﻿1
00:00:27,769 --> 00:00:33,570
‫- ما كانت هذه؟‬
‫- قبلة على ما أظن‬

2
00:00:37,189 --> 00:00:41,269
‫- قبّلتني‬
‫- أعلم‬

3
00:00:49,269 --> 00:00:54,229
‫- إذاً...‬
‫- إذاً؟‬

4
00:00:57,189 --> 00:01:00,509
‫- حسناً...‬
‫- حسناً ماذا؟‬

5
00:01:01,188 --> 00:01:02,949
‫حسناً، كانت تلك قبلة‬

6
00:01:05,109 --> 00:01:06,429
‫بالتأكيد‬

7
00:01:08,189 --> 00:01:09,669
‫إذاً الآن ماذا؟‬

8
00:01:12,468 --> 00:01:15,949
‫- لا أعرف‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

9
00:01:20,109 --> 00:01:22,029
‫- ربما يمكننا...‬
‫- ماذا؟‬

10
00:01:23,909 --> 00:01:25,349
‫- لا شيء‬
‫- لا، لا‬

11
00:01:25,469 --> 00:01:27,949
‫كنت ستقولين شيئاً، ماذا كنت ستقولين؟‬

12
00:01:29,109 --> 00:01:32,309
‫لا شيء، لا أعرف، لا أعلم ماذا كنت سأقول‬

13
00:01:34,869 --> 00:01:38,149
‫كنت ستقولين إنه لم يكن يجدر بنا فعل هذا‬
‫كنت تفكرين في هذا، صحيح؟‬

14
00:01:39,149 --> 00:01:41,629
‫في الواقع (دوسن)‬
‫ليست لدي فكرة في رأسي الآن‬

15
00:01:42,549 --> 00:01:45,509
‫- لكن هذا ما تفكر فيه لذا...‬
‫- لا، لا، أنا...‬

16
00:01:46,909 --> 00:01:49,269
‫اسمع، لننم ونفكر في الأمر‬

17
00:01:51,669 --> 00:01:54,189
‫ليس معاً، أنت في سريرك وأنا في سريري‬

18
00:01:54,309 --> 00:01:55,909
‫- نعم صحيح، بالتأكيد‬
‫- نعم‬

19
00:01:56,029 --> 00:02:02,589
‫سنفكر في الأمر وننام‬
‫ونستيقظ وسيكون هذا حلماً‬

20
00:02:04,949 --> 00:02:09,509
‫- كأنه لم يحصل قط؟‬
‫- هل هذا ما تريدينه؟‬

21
00:02:09,629 --> 00:02:11,229
‫هل هذا ما تريده؟‬

22
00:02:14,109 --> 00:02:18,429
‫حسناً، لم يحصل ذلك، (دوسن)، إلى اللقاء‬

23
00:02:19,429 --> 00:02:25,629
‫(جوي)، (جوي)، لا تفكري‬
‫في الخروج من تلك النافذة‬

24
00:04:06,633 --> 00:04:11,433
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬

25
00:04:13,366 --> 00:04:18,445
‫- كنت أستلقي هنا أنتظر‬
‫- تنتظرين ماذا؟‬

26
00:04:18,565 --> 00:04:23,005
‫ليس علي الذهاب إلى العمل قبل الساعة ٩ اليوم‬

27
00:04:23,125 --> 00:04:26,524
{\an8}‫وبين كل الطرق المحتملة لتمضية صباح حر‬

28
00:04:26,645 --> 00:04:32,285
{\an8}‫ثمة فكرة واحدة تتميّز‬

29
00:04:34,085 --> 00:04:38,245
‫- تباً‬{\an8}
‫- يمكنك الاعتراض إن أردت‬

30
00:04:39,205 --> 00:04:42,405
{\an8}‫لكن المقاومة ستجعل هذا الإخضاع أكثر عزوبة‬

31
00:04:42,525 --> 00:04:45,125
{\an8}‫لا أستطيع (غايل)، علي الاستحمام، لدي اجتماع‬

32
00:04:45,245 --> 00:04:47,805
‫لا بأس، يمكن فعل هذا تحت الماء أيضاً‬

33
00:04:51,485 --> 00:04:52,965
‫(غايل)، (غايل)‬

34
00:04:55,325 --> 00:04:59,205
‫صحيح، حمام واجتماع‬

35
00:04:59,685 --> 00:05:01,005
‫نعم‬

36
00:05:13,805 --> 00:05:17,525
‫يمكنني فتح فمي والصراخ أكره هذه الشاحنة‬
‫ثمة شيء دائماً يتعطل فيها‬

37
00:05:17,645 --> 00:05:20,205
‫تحصل هذه الأمور (بايسي)، لا تدعيها تحبطك‬

38
00:05:21,245 --> 00:05:26,685
‫وهجك الصباحي مثير للشكوك كثيراً‬{\an8}
‫كم كوب قهوة تناولت؟‬

39
00:05:27,525 --> 00:05:29,245
{\an8}‫ألا يمكن لشخص أن يكون بمزاج جيد؟‬

40
00:05:29,365 --> 00:05:32,125
‫يمكن لشخص ذلك لكنك آنسة العبوس الدائم‬

41
00:05:32,245 --> 00:05:34,685
‫- ما الذي تخفينه عني؟‬
‫- لا شيء‬

42
00:05:35,445 --> 00:05:37,885
‫- إذاً ما قصة تلك النظرة؟‬
‫- أي نظرة؟‬

43
00:05:38,005 --> 00:05:43,405
‫لديك هذه النظرة، هذه النظرة المبتهجة‬
‫والمحتالة أنك محظوظة، أعرف هذه النظرة‬

44
00:05:43,525 --> 00:05:46,604
‫- (بايسي)...‬
‫- لا، لحظة، أين كنت ليلة البارحة؟‬

45
00:05:47,885 --> 00:05:49,285
‫ليس في أي مكان‬

46
00:05:50,805 --> 00:05:53,205
‫- في منزل (دوسن)‬
‫- ابدأي بالتكلم‬

47
00:05:53,325 --> 00:05:56,365
‫عرفت أن ثمة سبباً دفعك‬
‫إلى إيقاظي للقصة الصباحية‬

48
00:05:57,245 --> 00:05:59,045
‫هيا، حضّر الأجواء، أريد تفاصيل‬

49
00:06:00,005 --> 00:06:03,525
‫من الصعب الشرح، كان بكملة واحدة...‬

50
00:06:03,645 --> 00:06:06,685
‫- مشوّقاً، مشوّق للغاية‬
‫- أي نوع من القبلة كانت؟‬

51
00:06:06,805 --> 00:06:08,925
‫قبلة صغيرة على الخد؟ استخدم اللسان؟‬

52
00:06:09,045 --> 00:06:11,165
‫- أصابع تنتقل على عنقك؟‬
‫- (بايسي)...‬

53
00:06:11,285 --> 00:06:12,605
‫- هل لمس...‬
‫- المكان الحساس؟‬

54
00:06:12,725 --> 00:06:14,885
‫لا تكن بذيئاً، لم يحصل ذلك‬

55
00:06:15,005 --> 00:06:21,845
‫كانت أروع قبلة وأكثر رومنسية‬
‫مع المفرقعات والأمواج تتكسر على الشاطئ‬

56
00:06:21,965 --> 00:06:23,725
‫أجمل من أي فيلم يمكنني تخيّله‬

57
00:06:23,845 --> 00:06:25,965
‫تهانينا (دوسن)، أنا مسرور من أجلك‬

58
00:06:26,085 --> 00:06:29,125
‫لكن الأهم من ذلك، هل ستفعلان ذلك؟‬

59
00:06:29,245 --> 00:06:32,325
‫لا تتطرقي إلى ذاك الموضوع‬
‫وإلاّ سأوقف هذا الحديث الآن‬

60
00:06:32,445 --> 00:06:36,445
‫حسناً، حسناً، إذاً من التالي؟‬

61
00:06:36,565 --> 00:06:39,525
‫بعد أن تقبّل شخصاً، تتبدل الأمور، تُثار أسئلة‬

62
00:06:39,645 --> 00:06:42,085
‫- أي أسئلة؟‬
‫- هل هذا يلغي مشروع (فرنسا)؟‬

63
00:06:44,165 --> 00:06:46,205
‫- لم نناقش ذلك بعد‬
‫- لا أصدق هذا‬

64
00:06:46,325 --> 00:06:50,405
‫بعد سنوات من المراقبة الذاتية المجانية‬
‫فعلت ذلك، تصرّفت‬

65
00:06:50,525 --> 00:06:54,325
‫ظننتكما ستستمران في هذه الدراما‬
‫"سيفعلان ذلك أو لا" أقلّه لعامين آخرين‬

66
00:06:54,445 --> 00:06:57,525
‫لأن (سام) و(دايان) لم يتواعدا‬
‫قبل ٤ مواسم على الأقل‬

67
00:06:57,645 --> 00:06:59,885
‫و(مولدون) و(سكولي) لم يتبادلا القبل‬

68
00:07:01,005 --> 00:07:02,605
‫هذا حقاً يلهمني‬

69
00:07:02,725 --> 00:07:06,405
‫إن استطعتما أنت و(جوي)‬
‫تخطي هذه المشكلة الرومنسية‬

70
00:07:06,525 --> 00:07:09,525
‫التي تواجهانها منذ من يدري كم سنة‬
‫فأي شيء ممكن‬

71
00:07:10,205 --> 00:07:13,405
‫- حسناً، اهدأ (بايسي)‬
‫- لا، أنا جدي هنا، يمكنني التغيير‬

72
00:07:13,525 --> 00:07:17,005
‫يمكنني أن أكون (بايسي ويتر)‬
‫الرجل القوي والمهم في البلدة‬

73
00:07:17,125 --> 00:07:19,565
‫يمكنني إقامة علاقة مع فتيات مميزات‬

74
00:07:21,284 --> 00:07:23,125
‫(كريستي ليفينغستون) مثلاً‬

75
00:07:24,805 --> 00:07:28,485
‫المشجعة بسنة التخرج؟‬
‫دعنا لا نتخلى عن كل حس بالواقع هنا‬

76
00:07:28,605 --> 00:07:31,525
‫لا، لا، لا، لا مزيد من الأفكار السلبية‬
‫أتعرف أمراً؟‬

77
00:07:31,645 --> 00:07:37,125
‫(مولي)؟ أحتاج إلى مظهر جديد‬
‫ما رأيك في تلوين أطراف شعري؟‬

78
00:07:37,764 --> 00:07:40,765
‫- تلوين أطراف شعرك؟‬
‫- نعم‬

79
00:08:07,525 --> 00:08:09,365
‫مرحباً (كريستي)‬

80
00:08:16,445 --> 00:08:22,405
‫- يا للهول‬
‫- رائع، رائع، سيقتلني أبي‬

81
00:08:26,845 --> 00:08:30,925
‫يا للهول، يا للهول، أيها الشرطي‬
‫أرجوك، أنا آسفة للغاية‬

82
00:08:31,045 --> 00:08:35,645
‫لم أرك تنطلق، رأيتك تنطلق‬
‫لكن كان هذا مفاجئاً...‬

83
00:08:36,885 --> 00:08:40,325
‫يا للهول، حصلت للتو على رخصتي‬
‫أرجوك كن لطيفاً‬

84
00:08:40,445 --> 00:08:43,165
‫أريد رؤية رخصتك وأوراق التسجيل‬
‫أيضاً أيتها الآنسة‬

85
00:08:52,165 --> 00:08:55,245
‫(آندي ماكفي) رخصة سوق من (رود آيلند)؟‬

86
00:08:55,485 --> 00:08:58,845
‫نعم سيدي، انتقلت عائلتي‬
‫إلى البلدة، نعيش في (ويندسور)‬

87
00:09:00,085 --> 00:09:04,365
‫- ناد ريفي؟‬
‫- نعم، هل هذا أمر سيئ؟‬

88
00:09:06,405 --> 00:09:10,405
‫هل تدركين ضرر ما فعلته هنا؟ هل تفعلين؟‬

89
00:09:11,045 --> 00:09:17,325
‫قيادة سيارة قوية وخطرة هو مسؤولية كبيرة‬

90
00:09:18,565 --> 00:09:22,605
‫إن أخطأت في التقدير‬
‫فيمكنك دهس هرة، طفل أو راهبة‬

91
00:09:22,965 --> 00:09:25,605
‫يمكنني سحب هذه الرخصة منك ببساطة تامة‬

92
00:09:27,925 --> 00:09:30,285
‫في الواقع، أظن أنني سآخذك وأعتقلك الآن‬

93
00:09:30,405 --> 00:09:32,005
‫لا، لا تستطيع‬

94
00:09:32,605 --> 00:09:38,965
‫أرجوك، لا تفعل هذا، حصلت للتو‬
‫على هذه الرخصة، أرجوك لا تسحبها‬

95
00:09:42,805 --> 00:09:47,805
‫حسناً، ربما أستطيع غض النظر‬
‫عن هذه الحادثة لكن اعرفي أنني أراقبك‬

96
00:09:48,125 --> 00:09:51,765
‫إن تسببت بالمزيد من المتاعب في (كايبسايد)‬
‫فسيلاحقك الشرطي (بايسي)‬

97
00:09:53,725 --> 00:09:59,285
‫حسناً أفهم، شكراً، شكراً جزيلاً‬

98
00:10:01,965 --> 00:10:04,445
‫سررت بالتعرف بك، شكراً‬

99
00:10:08,805 --> 00:10:12,245
‫- حظاً موفقاً (جوي)‬
‫- نعم سيدي، أقدر لك نصيحتك...‬

100
00:10:18,685 --> 00:10:21,925
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

101
00:10:28,205 --> 00:10:31,085
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، أنا...‬

102
00:10:33,805 --> 00:10:35,805
‫نعم، كيف حالك؟‬

103
00:10:40,365 --> 00:10:47,245
‫لا أعرفيا (دوسن)، ربما اقترفت أكبر خطأ‬

104
00:10:50,805 --> 00:10:56,405
‫(فرنسا)، قلت للسيد (إيليرد) إنني لن أذهب‬

105
00:11:03,205 --> 00:11:05,805
‫ستبقى (جوي بوتر) في (كايبسايد) من أجل رجل ما‬

106
00:11:07,525 --> 00:11:10,765
‫- ربما إن حالفك الحظ، فسأعرّفك به‬
‫- حسناً‬

107
00:11:11,485 --> 00:11:15,765
‫إنه رجل محظوظ للغاية‬

108
00:11:25,445 --> 00:11:30,885
‫- لكن بجدية، ماذا تظن؟‬
‫- أنا مرتاح‬

109
00:11:31,005 --> 00:11:36,685
‫أنا منتشٍ، مسرور وجذل‬

110
00:11:37,405 --> 00:11:39,365
‫- جذل؟‬
‫- نعم‬

111
00:11:39,485 --> 00:11:43,845
‫سيطر على هرموناتك، (دوسن)‬
‫لا، (دوسن)، فقط لثانية‬

112
00:11:44,565 --> 00:11:47,965
‫عدم ذهابي إلى (فرنسا) أنا وأنت‬
‫نتكلم بطريقة بذيئة في الأروقة‬

113
00:11:48,085 --> 00:11:54,325
‫هل تظن أننا نقترف خطأ فادحاً وكبيراً؟‬
‫لأن الأمور كانت دائماً معقدة بيننا‬

114
00:11:54,445 --> 00:11:56,245
‫- لكن...‬
‫- أظن أننا سنكون بخير‬

115
00:11:57,804 --> 00:12:01,085
‫مع الأخذ بالاعتبار‬
‫أننا ندخل في علاقة مجهولة لكن...‬

116
00:12:01,725 --> 00:12:05,685
‫أظن بصدق أنه بغض النظر عن مدى‬
‫تعقيد الأمور يومياً، سنكون بخير‬

117
00:12:06,725 --> 00:12:08,605
‫سنركز على الأمور البسيطة‬

118
00:12:10,565 --> 00:12:13,965
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل موعد‬

119
00:12:15,645 --> 00:12:18,365
‫- موعد؟ أنا وأنت في موعد؟‬
‫- نعم‬

120
00:12:21,485 --> 00:12:24,525
‫لا أعرف (دوسن)، كنت سأشاهد التلفاز الليلة‬

121
00:12:24,645 --> 00:12:26,605
‫سمعت أن (لوك بيري) عاد إلى "٩٠٢١٠"‬

122
00:12:26,725 --> 00:12:30,965
‫ليلة السبت ستقفل دار (ريالتو)‬
‫إنه العرض الأخير، علينا الذهاب‬

123
00:12:32,965 --> 00:12:35,964
‫أستكون متحمساً ليلة السبت؟‬

124
00:12:37,245 --> 00:12:39,445
‫يمكنني أن أضمن ذلك، نعم‬

125
00:12:41,685 --> 00:12:45,245
‫- مرحباً‬
‫- (جين)، مرحباً‬

126
00:12:45,364 --> 00:12:46,685
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

127
00:12:46,804 --> 00:12:48,845
‫- كيف حالك؟‬
‫- ليست جيدة‬

128
00:12:48,965 --> 00:12:53,925
‫توفي جدي ليلة البارحة‬

129
00:12:54,845 --> 00:12:56,645
‫(جين)، يا للهول، أنا آسف‬

130
00:12:57,925 --> 00:13:01,125
‫- كيف حالك؟ كيف حال جدتك؟‬
‫- إنها بخير‬

131
00:13:01,245 --> 00:13:04,485
‫تتقبّل الأمر أفضل مني‬

132
00:13:06,485 --> 00:13:08,486
‫- هل من شيء يمكننا فعله؟‬
‫- نعم‬

133
00:13:09,685 --> 00:13:11,445
‫لا، لا، أنا بخير، أنا...‬

134
00:13:12,525 --> 00:13:16,285
‫في الواقع أظنني سأذهب‬
‫إلى المنزل، فكرت في الخروج‬

135
00:13:16,405 --> 00:13:21,685
‫- لكنها لا تبدو فكرة رائعة‬
‫- حسناً (جين)‬

136
00:13:23,725 --> 00:13:26,685
‫- عليك الذهاب لترى إن كانت بخير‬
‫- سأتكلم معك لاحقاً‬

137
00:13:42,234 --> 00:13:44,674
‫كنت أغادر من المدرسة، اصطدمت بي مباشرة‬

138
00:13:44,700 --> 00:13:46,980
‫أنا في سيارة الشرطة، سيارة أبي‬

139
00:13:48,357 --> 00:13:51,997
‫وتصرفت معها كما يفعل شرطي‬
‫الرخصة وأوراق التسجيل لكنها...‬

140
00:13:54,596 --> 00:14:00,716
‫- أيها الشرطي (بايسي)، أيها الحقير‬
‫- كيف حالك؟ أتبقين بعيدة عن المتاعب؟‬

141
00:14:00,794 --> 00:14:05,874
‫انتحال شخصية شرطي هي جنحة‬
‫علي الاتصال بالشرطة والتبليغ عنك‬

142
00:14:06,036 --> 00:14:09,676
‫هذا حديث أود سماعه بما أن أبي هو الشريف‬

143
00:14:10,756 --> 00:14:17,316
‫كنت أصاب بنوبات هلع إلى حد‬
‫تناول الأدوية منذ قيامك بمجازفتك‬

144
00:14:17,436 --> 00:14:20,836
‫أفكّر في سيناريوهات في رأسي‬
‫عن الدخول إلى السجن‬

145
00:14:20,956 --> 00:14:24,996
‫والتحول إلى خادمة مهووسة‬
‫تدعى "(بيرثا) الشرسة"‬

146
00:14:25,116 --> 00:14:28,276
‫حسناً، صححي لي إن كنت مخطئاً‬
‫لكن ألم تسببي الحادث؟‬

147
00:14:28,397 --> 00:14:31,076
‫حسناً، اصطدمت أنت بي‬
‫كنت أتسلى قليلاً‬

148
00:14:31,196 --> 00:14:34,477
‫بالإضافة هذا ليس شيئاً‬
‫مقارنة بغضب أبي، اتفقنا؟‬

149
00:14:35,156 --> 00:14:38,476
‫وهل تعرفين أمراً؟ لا تزال سيارتك‬
‫الفخمة بحالة ممتازة لذا...‬

150
00:14:41,076 --> 00:14:42,956
‫- مرحباً (آندي)‬
‫- مرحباً (كريستي)‬

151
00:14:43,076 --> 00:14:44,396
‫مرحباً يا (كريستي)‬

152
00:14:46,276 --> 00:14:49,276
‫ألم تقولي لي إنك جديدة هنا؟‬
‫كيف تعرفين (كريستي ليفينغستون)؟‬

153
00:14:49,396 --> 00:14:52,436
‫خلافاً لبعض الحقيرين هنا‬

154
00:14:52,556 --> 00:14:56,036
‫بذلت مجهوداً للترحيب بالفتاة الجديدة‬
‫والتي لا تشعر بأمان إلى (كايبسايد)‬

155
00:14:56,157 --> 00:14:59,116
‫نعم، نعم لم تتعرف عليّ، لوّنت أطراف شعري‬

156
00:14:59,756 --> 00:15:02,357
‫- لوّنت أطراف شعرك؟‬
‫- نعم‬

157
00:15:02,476 --> 00:15:06,956
‫تلوين شعرك هو محاولة لإثارة‬
‫إعجاب أحد؟ هذا حماسي‬

158
00:15:07,076 --> 00:15:12,356
‫(كريستي ليفينغستون) إنسانة‬
‫لذا عليك العواء أمام شجرة أخرى‬

159
00:15:12,476 --> 00:15:14,876
‫وربما عليك التوقف عن العواء بالكامل‬

160
00:15:17,356 --> 00:15:19,717
‫سأقول لك أمراً، إليك فكرة‬

161
00:15:19,837 --> 00:15:25,196
‫لطالما كانت لدي نقطة ضعف حيال‬
‫الفاشلين المثيرين للشفقة مثلك‬

162
00:15:25,316 --> 00:15:28,716
‫إن كنت معجباً بـ(كريستي)، فسأعرّفك بها‬

163
00:15:29,956 --> 00:15:32,036
‫هل أنت جدية؟ كنت لتفعلي هذا؟‬

164
00:15:34,476 --> 00:15:38,077
‫- مرحباً جدتي‬
‫- مرحباً (جينيفر)، كيف كانت المدرسة؟‬

165
00:15:38,716 --> 00:15:40,036
‫عادية‬

166
00:15:41,876 --> 00:15:43,356
‫ماذا يجري هنا؟‬

167
00:15:43,876 --> 00:15:49,316
‫قررت التبرع ببعض ملابس جدك‬
‫القديمة لحملة الكنيسة الخيرية‬

168
00:15:52,237 --> 00:15:55,156
‫- تتخلين عن أغراضه؟‬
‫- لا، هذه لقضية نبيلة‬

169
00:15:55,276 --> 00:15:58,396
‫ثمة أشخاص في هذا المجتمع‬
‫يتّكلون على تلك الهبات‬

170
00:16:00,676 --> 00:16:03,996
‫لكن ألا تظنين أن الوقت مبكر لإفراغ خزانته؟‬

171
00:16:04,796 --> 00:16:09,396
‫لن يحتاج إلى هذه الأغراض‬
‫أولئك المحرومون يفعلون‬

172
00:16:14,076 --> 00:16:19,236
‫مات جدي البارحة، لم ندفنه بعد‬

173
00:16:20,276 --> 00:16:22,836
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

174
00:16:22,956 --> 00:16:27,276
‫لا تعكسي صورة الأرملة الحزينة تحديداً‬

175
00:16:28,276 --> 00:16:31,356
‫دعيني أقول لك شيئاً (جينيفر)، أحببت جدك‬

176
00:16:31,476 --> 00:16:33,956
‫من موعدنا الأول وخلال ٤٣ سنة زواج‬

177
00:16:34,076 --> 00:16:39,716
‫وعندما أصيب بسكتة‬
‫جلست قرب سريره ولأشهر صليت لشفائه‬

178
00:16:39,836 --> 00:16:42,836
‫لكن عندما ساءت حالته‬
‫هل تعرفين ما الذي صلّيت من أجله؟‬

179
00:16:43,596 --> 00:16:47,516
‫ليس لشفائه بل لخلاصه‬

180
00:16:47,636 --> 00:16:52,116
‫رأيته يحتضر في ذاك السرير لحوالى سنتين‬

181
00:16:52,476 --> 00:16:58,076
‫لذا إن أفرغت خزانته اليوم أو لا، فلقد رحل‬

182
00:16:59,436 --> 00:17:01,236
‫رحل منذ وقت طويل‬

183
00:17:08,836 --> 00:17:11,076
‫أعلم، أعلم، لقد تأخرت‬

184
00:17:11,196 --> 00:17:13,916
‫- وأعرف ما الذي تفكر فيه لكن...‬
‫- حقاً؟‬

185
00:17:14,036 --> 00:17:16,356
‫قبل أن تجعل تلك الأفكار تسيطر عليك‬
‫إليك الحقيقة‬

186
00:17:16,876 --> 00:17:20,717
‫طال اجتماع الإعلان وبعد ذلك‬
‫كانت ثمة زحمة سير حتى الطريق السريع ٩٥‬

187
00:17:20,837 --> 00:17:24,477
‫وأعرف أن (آن لاندرز) قالت‬
‫إنه لا يفترض بك إعطاء أكثر من عذر‬

188
00:17:24,597 --> 00:17:29,556
‫عندما تشرح أسبابك لشخص ما‬
‫لكنها الحقيقة وأريدك أن تصدقني‬

189
00:17:31,036 --> 00:17:32,356
‫أفعل‬

190
00:17:32,876 --> 00:17:36,916
‫- سمعت بزحمة السير على الراديو‬
‫- الحمد للرب‬

191
00:17:37,236 --> 00:17:40,036
‫لأنني لا أريد أن تقلق مجدداً بشأن...‬

192
00:17:40,517 --> 00:17:42,236
‫تلك الأيام من الماضي، تعرف ذلك‬

193
00:17:42,356 --> 00:17:45,196
‫وأكره أن تراودك تلك الشكوك القديمة مجدداً‬

194
00:17:45,636 --> 00:17:48,956
‫أعرف، لا بأس حقاً‬

195
00:17:49,076 --> 00:17:52,516
‫- يا للهول، انظري إلى الوقت، سأغادر‬
‫- لحظة، إلى أين أنت ذاهب؟‬

196
00:17:52,636 --> 00:17:55,316
‫لدي موعد طرأ فجأة، لن أتأخر في العودة‬

197
00:18:06,916 --> 00:18:08,236
‫أعلم‬

198
00:18:19,196 --> 00:18:22,557
‫افعل ذلك، إنها مستعدة لك، حضّرتها لك‬

199
00:18:22,877 --> 00:18:24,196
‫حسناً‬

200
00:18:27,356 --> 00:18:29,716
‫كان ثمة فتاة تدعى (كريستي)‬

201
00:18:29,836 --> 00:18:34,156
‫فكرة تخيلها بدون ملابس‬
‫تجعلني غامضاً، ليلة في البلدة، سنتفق تماماً‬

202
00:18:34,277 --> 00:18:36,116
‫وفي نهاية الموعد، ستقبّلني‬

203
00:18:37,316 --> 00:18:42,116
‫- (كريستي)؟ مرحباً‬
‫- (بايسي)، كيف حالك؟‬

204
00:18:42,476 --> 00:18:46,956
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬
‫- جيدة، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

205
00:18:48,437 --> 00:18:53,637
‫أعرف أن هذا مفاجئ نظراً‬
‫إلى أننا لا نعرف بعضنا بعضاً جيداً‬

206
00:18:54,876 --> 00:18:56,356
‫في الواقع لا نعرف بعضنا بعضاً إطلاقاً‬

207
00:18:56,476 --> 00:18:58,236
‫لكنني كنت أتساءل إن كنت أستطيع تبديل ذلك‬

208
00:18:58,356 --> 00:19:02,716
‫ربما التعرف بك بشكل أفضل‬
‫ربما أصطحبك إلى العشاء والسينما‬

209
00:19:02,836 --> 00:19:05,797
‫لنرى إن كان لدينا شيء يشبه مستقبلاً معاً‬

210
00:19:07,076 --> 00:19:12,596
‫كنت أفكر ليلة غدٍ؟ ما رأيك؟‬

211
00:19:14,516 --> 00:19:16,036
‫يبدو هذا رائعاً‬

212
00:19:21,476 --> 00:19:22,796
‫حسناً‬

213
00:19:35,716 --> 00:19:37,076
‫- سيد (ليري)؟‬
‫- نعم‬

214
00:19:37,196 --> 00:19:38,836
‫سيراك السيد (درايك) الآن‬

215
00:19:48,956 --> 00:19:53,276
‫(درايك ويذرسبون) و(هول)‬
‫لا، نتخصص في الطلاق‬

216
00:20:07,316 --> 00:20:09,356
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

217
00:20:09,476 --> 00:20:10,837
‫أرادت أمي أن أحضر لك هذا‬

218
00:20:10,957 --> 00:20:14,436
‫إنه طبق نودلز بالجبنة والدجاج مع توابل كثيرة‬

219
00:20:14,556 --> 00:20:17,477
‫- لكنها فخورة به لذا...‬
‫- شكراً يا (دوسن)‬

220
00:20:17,596 --> 00:20:18,917
‫لا مشكلة‬

221
00:20:19,596 --> 00:20:22,156
‫تبدو أنيقاً الليلة، إلى أين أنت ذاهب؟‬

222
00:20:22,276 --> 00:20:26,636
‫- إلى السينما، إنها ليلة (ريالتو) الأخيرة‬
‫- ستذهب جدتي إلى هناك‬

223
00:20:30,556 --> 00:20:32,957
‫- أظنك لم ترغبي في ذلك‬
‫- لا‬

224
00:20:33,876 --> 00:20:35,916
‫فكرت في الجلوس هنا وصب جام غضبي على العالم‬

225
00:20:40,516 --> 00:20:44,876
‫- إذاً ستذهب مع (جوي)؟‬
‫- نعم، نعم، من غيرها؟‬

226
00:20:48,117 --> 00:20:53,317
‫كيف اصطلحت الأمور بينكما؟‬
‫كيف حال الحبيبان المنحوسان؟‬

227
00:20:53,996 --> 00:20:58,276
‫تعرفيننا، نحن فقط (دوسن) و(جوي)‬

228
00:20:58,397 --> 00:21:00,076
‫سنكون دائماً (دوسن) و(جوي)‬

229
00:21:02,236 --> 00:21:03,876
‫مهما كان ما يعنيه ذلك‬

230
00:21:06,156 --> 00:21:12,036
‫- ماذا عن (دوسن) و(جين)؟‬
‫- أظنك بحاجة إلى صديق الآن‬

231
00:21:13,036 --> 00:21:16,556
‫أكثر من أي شيء آخر، ما رأيك في هذا؟‬

232
00:21:18,356 --> 00:21:19,676
‫أظنني أحب ذلك‬

233
00:21:34,276 --> 00:21:35,956
‫علي الذهاب‬

234
00:21:37,716 --> 00:21:42,156
‫لكن لا تجلسي هنا وتغضبي‬
‫على العالم طوال الأمسية، اتفقنا؟‬

235
00:21:43,236 --> 00:21:46,517
‫الليلة جميلة، حسناً‬

236
00:22:00,756 --> 00:22:05,996
‫- عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا شيء، أفكّر في الليلة‬

237
00:22:06,116 --> 00:22:11,316
‫الموعد، سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬

238
00:22:13,397 --> 00:22:17,876
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعلم، يبدو ذلك غريباً‬

239
00:22:18,516 --> 00:22:21,996
‫أنا و(دوسن) في موعد؟‬
‫ألا يبدو هذا غريباً بالنسبة إليك؟‬

240
00:22:22,516 --> 00:22:26,836
‫- أكان ذلك غريباً عندما تبادلتما القبل؟‬
‫- لا، بدا ذلك صائباً‬

241
00:22:28,676 --> 00:22:34,276
‫لكن المشكلة هي أنه لم يبد كذلك‬
‫منذ حصول هذا، وكان البارحة‬

242
00:22:34,996 --> 00:22:39,316
‫هذا ليس غير اعتيادي لأنه كما أرى الأمر‬

243
00:22:39,836 --> 00:22:42,756
‫القبلة الثانية هي دائماً أصعب من الأولى‬

244
00:22:43,236 --> 00:22:47,916
‫- تبادلنا القبل أكثر من مرة البارحة‬
‫- لكنها تعتبر مرة‬

245
00:22:48,356 --> 00:22:55,956
‫وتلك القبلة الأولى الشغوفة‬
‫إنها المليئة بالرغبة والانجذاب وكل هذا‬

246
00:22:56,836 --> 00:23:02,156
‫لكن القبلة الثانية عقلانية، لديك الوقت‬
‫للتفكير فيها، تقلقين وتحللين كثيراً‬

247
00:23:03,876 --> 00:23:09,996
‫معظم النساء يفضلن القبلة الأولى‬
‫لكنني أحب الثانية‬

248
00:23:11,836 --> 00:23:13,916
‫لأنها تعني شيئاً أكثر‬

249
00:23:15,557 --> 00:23:20,916
‫ستحصلين على تلك القبلة الثانية‬
‫وعندما تفعلين، ستكون رائعة‬

250
00:23:21,956 --> 00:23:25,996
‫ستكون حقيقية ولديها معنى‬

251
00:24:39,233 --> 00:24:44,953
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذه المرة الأولى كرفيقك‬

252
00:24:45,393 --> 00:24:52,473
‫فكرت في الشوكولا والألماس والسيارات‬
‫المكشوفة لكنني اخترت النبات‬

253
00:24:54,113 --> 00:24:55,913
‫أنا مهتمة للغاية‬

254
00:25:01,553 --> 00:25:04,433
‫- إذاً علينا الذهاب؟‬
‫- نعم‬

255
00:25:04,553 --> 00:25:05,873
‫حسناً‬

256
00:25:08,713 --> 00:25:13,793
‫أنا مسرور لأننا تخطينا دراما‬
‫نهاية الأمسية، هل ستقبّلني؟‬

257
00:25:15,754 --> 00:25:20,194
‫لذا سيكون من السهل التصرف من الآن وصاعداً‬

258
00:25:21,673 --> 00:25:22,993
‫نعم‬

259
00:25:23,713 --> 00:25:29,713
‫الآن عليك تحمل عذاب "لقد قبّلتها‬
‫إذاً علينا الدخول إلى غرفة نزل"‬

260
00:25:29,833 --> 00:25:32,073
‫"وإقامة علاقة بشغف"‬

261
00:25:35,193 --> 00:25:37,114
‫أظنني أستطيع تحمل ذلك‬

262
00:25:40,913 --> 00:25:44,273
‫لأنني أعرف فندقاً جيداً‬

263
00:25:45,033 --> 00:25:48,313
‫ما رأيك في البدء بشيء سهل جداً؟‬

264
00:25:49,473 --> 00:25:51,913
‫شيء يتخطى عد (بنتهاوس) لهذا الشهر‬

265
00:25:53,633 --> 00:25:59,873
‫- وما سيكون هذا (دوسن)؟‬
‫- أود حقاً الإمساك بيدك‬

266
00:26:02,913 --> 00:26:04,233
‫حسناً‬

267
00:26:13,993 --> 00:26:18,914
‫- لا أصدق أنهم سيهدمون المكان‬
‫- نعم، سيبنون شيئاً مريعاً‬

268
00:26:19,034 --> 00:26:21,914
‫سيجعل هذا المكان يبدو أكثر ضجراً مما هو عليه‬

269
00:26:22,753 --> 00:26:25,633
‫أظن أن كل مشاهدة الأفلام‬
‫ستنحصر في غرفة نومي إذاً‬

270
00:26:27,753 --> 00:26:31,513
‫- هذا مؤسف جداً بالنسبة إلينا‬
‫- قدر أسوأ من الموت‬

271
00:26:56,993 --> 00:26:58,713
‫"آخر عرض سينمائي"‬

272
00:27:13,593 --> 00:27:17,473
‫(كريستي) تجعلني غامضاً‬

273
00:27:19,073 --> 00:27:21,273
‫في نهاية الموعد، ستقبّلني‬

274
00:27:23,713 --> 00:27:25,313
‫عندما تصل إلى هنا‬

275
00:27:29,753 --> 00:27:35,113
‫"في (شيكاغو) اليوم الحاكم، (أديلاي‬
‫أ. ستيفنسون) قبل بترشيح رئاسي ديمقراطي"‬

276
00:27:39,353 --> 00:27:41,793
‫"في مقاطعة (دالاس)، سجل الحاكم‬
‫(دوايت د. آيزنهاور) تراجعاً ثانياً"‬

277
00:27:41,913 --> 00:27:45,873
‫(جين)، مرحباً‬

278
00:27:47,233 --> 00:27:50,153
‫فكرت في العمل بنصيحتك والخروج من المنزل لفترة‬

279
00:27:50,834 --> 00:27:52,633
‫نصيحتي‬

280
00:27:55,433 --> 00:27:57,273
‫لا أعلم عما تتكلم‬

281
00:28:01,953 --> 00:28:06,073
‫- أليست جدتك هنا؟‬
‫- نعم، فكرت في المجيء والجلوس معكما‬

282
00:28:06,633 --> 00:28:10,033
‫وفكرت في أنه بعد ذلك‬
‫يمكننا الذهاب إلى (آيس هاوس) وتناول الطعام‬

283
00:28:12,553 --> 00:28:16,394
‫- إلاّ إن لم ترحبا بي‬
‫- لا، لا، ليس هذا ما في الأمر‬

284
00:28:16,513 --> 00:28:20,393
‫- لا، لم يكن علي المجيء‬
‫- لا، انتظري، انتظري، (جين)، (جين)‬

285
00:28:29,953 --> 00:28:31,273
‫سأعود على الفور‬

286
00:28:31,553 --> 00:28:35,233
‫"لا أعرف ماذا سأفعل‬
‫كان (بوبي) الأخير سأصبح عانساً"‬

287
00:28:35,353 --> 00:28:39,353
‫"عزيزتي، هكذا تجري الأمور أحياناً‬
‫تفوزين بالقليل وتخسرين القليل"‬

288
00:28:39,473 --> 00:28:40,913
‫"ماذا تفعلين؟"‬

289
00:28:41,033 --> 00:28:44,594
‫- "لا يكون شيء كما يفترض به"‬
‫- "أنت محقة، هيا"‬

290
00:28:51,353 --> 00:28:53,874
‫- أتعرف ما الذي كنت أفكر فيه؟‬
‫- (جين)، مرحباً‬

291
00:28:53,994 --> 00:28:59,713
‫كنت أفكر في أننا ذهبنا‬
‫في موعدنا الأول إلى هذا المسرح‬

292
00:29:02,233 --> 00:29:04,033
‫والآن سيهدمونه‬

293
00:29:05,593 --> 00:29:09,633
‫- ما رأيك في هذا كأحد تشابيهك؟‬
‫- آسف إن جعلتك تشعرين...‬

294
00:29:10,193 --> 00:29:11,593
‫بأنك لا تستطيعين البقاء معنا، اتفقنا؟‬

295
00:29:11,713 --> 00:29:15,593
‫- كل ما في الأمر أننا أنا و(جوي)...‬
‫- طوال الفترة التي تواعدنا فيها‬

296
00:29:15,713 --> 00:29:18,233
‫كنت تتمنى لو كنت فيها مع (جوي) بدلاً مني؟‬

297
00:29:18,713 --> 00:29:20,434
‫ماذا؟ لا‬

298
00:29:21,754 --> 00:29:23,913
‫يبدو هذا محزناً قليلاً‬

299
00:29:24,033 --> 00:29:30,113
‫أنني كنت الفتاة التي هدفها‬
‫أن تجعلك تدرك بمن كنت حقاً مغرماً‬

300
00:29:30,233 --> 00:29:33,034
‫(جين)، أرجوك لا تفكري في الأمر‬
‫بهذه الطريقة، تسلّينا أنا وأنت‬

301
00:29:33,914 --> 00:29:36,833
‫- نحن...‬
‫- لا، فعلنا، لكنني صددتك‬

302
00:29:37,553 --> 00:29:42,554
‫وأبعدتك وأخرجتك من حياتي‬
‫في وسط كل تلك التسلية‬

303
00:29:44,393 --> 00:29:49,273
‫- أستحق ذلك، خسرتك‬
‫- لم تخسريني، أنا هنا‬

304
00:29:49,393 --> 00:29:53,233
‫- أنا جزء من حياتك، أريدك‬
‫- كصديقة؟‬

305
00:29:56,113 --> 00:29:59,113
‫- آسف، أنا...‬
‫- آسف؟‬

306
00:30:02,073 --> 00:30:03,393
‫نعم‬

307
00:30:05,633 --> 00:30:12,153
‫من كوني الجارة‬
‫إلى فتاة تعجبك فإلى متطفلة‬

308
00:30:13,353 --> 00:30:16,753
‫- كانت رحلة ممتازة (دوسن)‬
‫- لا تفكري في هذا الآن‬

309
00:30:16,873 --> 00:30:23,154
‫امنحي نفسك بعض الوقت، اتركي نفسك تشفى‬

310
00:30:23,273 --> 00:30:25,593
‫سنصلح الأمور بيننا أنا وأنت في النهاية‬

311
00:30:26,073 --> 00:30:29,513
‫امنحي نفسك بعض الوقت؟ أريد أن أكون صديقك؟‬

312
00:30:30,913 --> 00:30:33,153
‫- عليك أن تقول هذه الأمور وأفهم حقيقة‬
‫- لا، لا أفعل‬

313
00:30:33,273 --> 00:30:34,713
‫- تلك التعليقات‬
‫- أعني ذلك‬

314
00:30:34,833 --> 00:30:36,593
‫فقط أسدِ إليّ خدمة‬

315
00:30:36,713 --> 00:30:39,074
‫كل ما أطلبه هو ألا تقيم علاقة مع (جوي) الآن‬

316
00:30:39,194 --> 00:30:43,394
‫- لن أفعل ذلك (جين)...‬
‫- لا أستطيع تحمل رؤيتكما معاً بصدق‬

317
00:30:43,513 --> 00:30:46,393
‫أظن أن هذا سيجعلني أنتحر‬

318
00:30:46,513 --> 00:30:49,153
‫- لا تمزحي بهذا‬
‫- لمَ لا؟‬

319
00:30:50,794 --> 00:30:56,153
‫الأمر برمته مزحة‬
‫أنا وأنت وحياتي بأكملها هنا مزحة‬

320
00:30:56,273 --> 00:30:58,393
‫لكن (جين)، (جين)، هيا، لا...‬

321
00:31:35,357 --> 00:31:39,756
‫- (بايسي)؟‬
‫- (كريستي)، مرحباً، لقد أتيت‬

322
00:31:39,876 --> 00:31:44,437
‫رائع، شكراً لمجيئك‬
‫فكرت في الذهاب لتناول العشاء‬

323
00:31:44,557 --> 00:31:46,596
‫وعلى الأرجح سنكون قد تأخرنا قليلاً على الفيلم‬

324
00:31:46,716 --> 00:31:49,356
‫- لكن لا بأس‬
‫- في الواقع لا أستطيع البقاء‬

325
00:31:51,975 --> 00:31:54,134
‫ينتظر حبيبي من أجلي في السيارة‬

326
00:31:54,254 --> 00:31:57,494
‫- عفواً؟‬
‫- الليلة ذكرى تعارفنا منذ ٥ أسابيع‬

327
00:31:58,334 --> 00:32:01,214
‫لم يسرّ كثيراً أنني قمت بخطط أخرى‬

328
00:32:02,774 --> 00:32:05,695
‫كان علي التوقف والقول لك كم أظن أنك شجاع‬

329
00:32:06,694 --> 00:32:08,015
‫شجاع؟‬

330
00:32:08,694 --> 00:32:12,734
‫أعرف أن هذا سر لكن صديقتك (آندي)‬
‫أخبرتني بحالتك‬

331
00:32:13,294 --> 00:32:14,975
‫لا أفهمك‬

332
00:32:15,095 --> 00:32:19,894
‫أظن أنه من الملهم كيف يمكنك‬
‫عيش حياة طبيعية مع غيمة دائمة للموت‬

333
00:32:20,894 --> 00:32:24,214
‫- غيمة ماذا؟‬
‫- أخبرتني عن حالة قلبك‬

334
00:32:27,054 --> 00:32:29,894
‫حالة قلبية؟ ذاك الأمر‬

335
00:32:30,654 --> 00:32:35,694
‫نعم، التخطط الذي على قلبك‬
‫وكيف في أي دقيقة يمكنه خنقه‬

336
00:32:35,814 --> 00:32:40,214
‫فتتوقف عن التنفس وتموت‬

337
00:32:45,494 --> 00:32:49,254
‫قالت إنك تريد إبقاء الأمر سراً‬
‫ولا تريد معاملة مميزة‬

338
00:32:51,695 --> 00:32:53,534
‫وأحترم حقاً ذلك‬

339
00:32:55,575 --> 00:32:58,775
‫أعاني من الربو‬

340
00:32:59,694 --> 00:33:02,934
‫وأعرف كم أكره إن عاملني الناس‬
‫بطريقة مختلفة بسبب هذا‬

341
00:33:08,175 --> 00:33:09,654
‫عمت مساء (بايسي)‬

342
00:33:12,694 --> 00:33:14,734
‫أظن أنك شاب مميز‬

343
00:33:16,815 --> 00:33:22,775
‫- لا داعي لذلك‬
‫- هيا (كريستي)، لنذهب‬

344
00:33:26,614 --> 00:33:28,054
‫لم يحصل هذا للتو‬

345
00:33:28,174 --> 00:33:31,614
‫"العرض الأخير"‬

346
00:33:38,974 --> 00:33:40,294
‫(جينيفر)‬

347
00:33:45,134 --> 00:33:46,974
‫سررت بلقائك هنا‬

348
00:33:50,254 --> 00:33:54,374
‫إذاً ما الذي ستفعلينه الآن؟ ستذهبين‬
‫لإيجاد بعض التشويق كامرأة عازبة؟‬

349
00:33:55,054 --> 00:33:57,334
‫(جينيفر)، لا تقولي هذه الأمور‬

350
00:33:58,454 --> 00:34:02,894
‫- أعلم أنك مستاءة بشأن جدك‬
‫- لا، ليس هذا ما في الأمر‬

351
00:34:04,974 --> 00:34:10,694
‫انظري إليّ أبلغ ١٦ عاماً‬
‫انظري إلى ما أصبحت عليه‬

352
00:34:13,734 --> 00:34:16,734
‫لم يستطع والداي تحملي لذا أرسلاني إليك‬

353
00:34:18,134 --> 00:34:22,454
‫لذا ها أنا أعيش في بلدة غريبة بدون صديق‬

354
00:34:22,574 --> 00:34:29,294
‫وهل تعرفين ما هو الأمر المحزن؟‬
‫أنك ربما أفضل صديقة لدي‬

355
00:34:30,534 --> 00:34:32,854
‫ولست متأكدة من أنك تحبينني‬

356
00:34:33,374 --> 00:34:36,174
‫(جينيفر)، لا تقولي هذا‬

357
00:34:37,414 --> 00:34:40,934
‫هذا صحيح، ربما نتشاجر من وقت لآخر لكنني أحبك‬

358
00:34:41,574 --> 00:34:46,454
‫الآن بعد غياب جدك‬
‫أنت كل ما تبقى لديّ، أنت عالمي بأكمله‬

359
00:34:49,534 --> 00:34:52,014
‫إن كنت كل ما تملكينه، فأشفق عليك أيضاً‬

360
00:34:52,694 --> 00:34:54,134
‫(جينيفر)‬

361
00:35:09,054 --> 00:35:14,694
‫- هل أحببت الفيلم؟‬
‫- لم تعد كما كانت‬

362
00:35:15,534 --> 00:35:19,135
‫ليس مثل ذاك الذي عرضوه‬
‫في ذاك الموعد الأول مع جدك‬

363
00:35:20,774 --> 00:35:26,094
‫أحضرني إلى هنا تلك الليلة، (ريالتو)‬

364
00:35:28,134 --> 00:35:32,415
‫لم آتِ الليلة لمشاهدة فيلم، أتيت لأكون معه‬

365
00:35:36,814 --> 00:35:42,614
‫- آسفة للغاية‬
‫- لم يكن قط وسيماً كتلك الليلة‬

366
00:35:56,334 --> 00:35:57,654
‫نعم‬

367
00:36:01,974 --> 00:36:04,094
‫(بايسي)، ماذا تفعل هنا؟‬

368
00:36:04,214 --> 00:36:07,974
‫يفترض بشاب بحالتك أن يكن‬
‫في السرير وموصلاً بجهاز إنعاش‬

369
00:36:08,094 --> 00:36:10,494
‫هذا مضحك جداً، نعم‬

370
00:36:12,054 --> 00:36:15,854
‫- وما هو تخطط القلب؟‬
‫- اختلقت ذلك، إنه خلاق، ألا تظن؟‬

371
00:36:16,934 --> 00:36:18,535
‫نعم‬

372
00:36:20,134 --> 00:36:22,374
‫(بايسي)، لا أعرفك حقاً‬

373
00:36:22,494 --> 00:36:26,574
‫لكن إن ظننت للحظة أن (كريستي ليفينغستون)‬

374
00:36:26,694 --> 00:36:30,375
‫ستتخلى عن حبيبها نجم الفوتبول الوسيم من أجلك‬

375
00:36:30,974 --> 00:36:34,254
‫طالب بالسنة الأولى مع حالة قلبية‬
‫فأنت متوهم للغاية‬

376
00:36:34,374 --> 00:36:37,854
‫هذا رائع، لم لا تزيدين الطينة بلة؟‬

377
00:36:37,974 --> 00:36:41,494
‫(كريستي ليفينغستون)، إنها كتشبيه، أتفهمين؟‬

378
00:36:41,614 --> 00:36:43,014
‫السبب نفسه الذي دفعني إلى تلوين شعري‬

379
00:36:43,134 --> 00:36:45,574
‫ظننت أنني سأتمكن من تخطي طرقي الفاشلة‬

380
00:36:45,694 --> 00:36:48,094
‫لكن بعد ما حصل الليلة، من الواضح أنني لن أفعل‬

381
00:36:48,454 --> 00:36:51,334
‫سأعود إلى (بايسي)‬
‫القديم المنبوذ الفاشل، الأسمر‬

382
00:36:56,294 --> 00:36:58,334
‫أظن أنه عليك إعادة لون شعرك‬

383
00:36:58,614 --> 00:37:02,734
‫- سامحني لكنه مريع‬
‫- شكراً، شكراً‬

384
00:37:03,214 --> 00:37:06,294
‫- نعم، لا تستخدم هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

385
00:37:06,414 --> 00:37:09,054
‫هذا بيروكسيد، سيجرّد شعرك من كل لونه‬

386
00:37:10,894 --> 00:37:15,254
‫خذ، استخدم هذا‬
‫ضعه ٢٠ دقيقة ثم اغسله، سيفي بالغرض‬

387
00:37:16,174 --> 00:37:19,734
‫حسناً، لا تنفذين مقلباً آخر علي هنا، صحيح؟‬

388
00:37:19,854 --> 00:37:22,774
‫نفذت مقلباً عليك ونفذت مقلباً علي وتعادلنا‬

389
00:37:23,974 --> 00:37:26,455
‫أظن أنه عليك المخاطرة، صحيح؟‬

390
00:37:27,214 --> 00:37:29,054
‫إلى اللقاء أيها الشرطي (بايسي)‬

391
00:37:34,654 --> 00:37:40,615
‫- لم أظن أنني سأنعت زوجي بالكاذب‬
‫- عفواً؟‬

392
00:37:41,294 --> 00:37:47,294
‫أخبرني (ميتش)، لمَ تكذب؟‬
‫ما قد تستفيد من الكذب علي؟‬

393
00:37:49,814 --> 00:37:51,934
‫لا أعرف عما تتكلمين‬

394
00:37:52,694 --> 00:37:56,894
‫تقول لي إن كل شيء بخير بيننا‬
‫وتقول إن ما من مشكلة‬

395
00:37:57,014 --> 00:37:59,614
‫وإن أسوأ مخاوفي لا أساس لها‬

396
00:38:00,374 --> 00:38:06,774
‫مع ذلك يقول لي شيء إن هذا‬
‫ليس ما تخبره لـ(درايك ويذرسبون وهول)‬

397
00:38:15,734 --> 00:38:17,094
‫كان اجتماعاً واحداً‬

398
00:38:18,974 --> 00:38:22,294
‫لماذا؟ لأنك تريد طلاقاً؟‬

399
00:38:24,134 --> 00:38:26,694
‫لأنني لست متأكداً من أنني أستطيع البقاء متزوجاً‬

400
00:38:26,814 --> 00:38:32,574
‫بامرأة أحبها وأكرهها بمقدارين متعادلين‬

401
00:38:36,214 --> 00:38:41,014
‫السبب الذي دفعني لرؤية السيد (درايك)‬
‫هو لأنني أريد معرفة خياراتي‬

402
00:38:43,854 --> 00:38:48,094
‫يمكنك أن تمنحني فرصة أخرى من كل قلبك‬

403
00:38:49,454 --> 00:38:52,894
‫أو يمكنك العودة إلى السيد (درايك)‬
‫وتحرير شيك كبير له‬

404
00:38:53,014 --> 00:38:55,495
‫وجعل هذا الزواج إحصاء آخر‬

405
00:38:58,054 --> 00:39:02,654
‫- أيبدو أحد الخيارين رائعاً؟‬
‫- نعم‬

406
00:39:06,174 --> 00:39:08,294
‫لا أعرف أي واحد بعد‬

407
00:39:24,094 --> 00:39:25,854
‫كنت آمل أن تكوني هنا‬

408
00:39:29,494 --> 00:39:31,734
‫بدأ يبدو ذلك كترنيمة سخيفة‬

409
00:39:32,894 --> 00:39:35,934
‫(جوي)، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني لا أكن أياً من تلك المشاعر لـ(جين)‬

410
00:39:36,054 --> 00:39:39,134
‫- أقسم‬
‫- (دوسن)، لا بأس‬

411
00:39:39,814 --> 00:39:41,654
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

412
00:39:45,214 --> 00:39:47,494
‫هل تريد أن تعرف‬
‫لما لم أذهب إلى (فرنسا)، (دوسن)؟‬

413
00:39:49,374 --> 00:39:51,814
‫لأنني أردت ذلك كثيراً‬

414
00:39:56,574 --> 00:40:00,294
‫(فرنسا)، كان بإمكاني البدء من جديد‬

415
00:40:01,214 --> 00:40:05,175
‫لن أكون (جوي) النادلة أو (جوي) ابنة المحكوم‬

416
00:40:05,294 --> 00:40:08,974
‫أو (جوي) نصف الثنائي‬
‫"هل سيفعلان أم لا؟" للعصر‬

417
00:40:11,334 --> 00:40:15,814
‫لم أذهب إلى (فرنسا) لأنها بدت أسهل طريقة‬

418
00:40:16,574 --> 00:40:17,895
‫أسهل طريقة للهرب من حياتي‬

419
00:40:18,014 --> 00:40:21,534
‫وهي على الرغم من بعض الأمور المميزة‬
‫مثيرة للشفقة‬

420
00:40:22,614 --> 00:40:24,975
‫لكنني لا أريد سلوك ذاك الطريق السهل‬

421
00:40:25,694 --> 00:40:31,974
‫بدا أن البقاء هنا سيجعلني أقوى وثمة أنت أيضاً‬

422
00:40:33,054 --> 00:40:36,294
‫(دوسن ليري) حصل أخيراً على تلميح‬

423
00:40:39,254 --> 00:40:42,734
‫لكن علي القول لك بقدر ما كانت صداقتنا معقدة‬

424
00:40:42,854 --> 00:40:46,774
‫لن تكون معقدة بقدر ما سنكون أنا وأنت عليه‬

425
00:40:49,134 --> 00:40:55,454
‫لن يكون ما بيننا أبداً سهلاً‬

426
00:40:57,214 --> 00:40:59,934
‫هذا لا يعني أن علاقتنا لن تكون ملتهبة‬

427
00:41:03,294 --> 00:41:06,455
‫بالإضافة، من قال إنك لا تستطيعين الحصول‬
‫على القليل من (فرنسا) هنا في (كايبسايد)؟‬

428
00:41:06,574 --> 00:41:09,094
‫ها نحن قرب نهر (السين)‬

429
00:41:09,734 --> 00:41:13,855
‫جولة في هذا المكان‬
‫الموقع المفضل للأحباب والأصدقاء‬

430
00:41:14,814 --> 00:41:20,454
‫ومن هنا نرى الهيكل المذهل‬

431
00:41:20,574 --> 00:41:25,494
‫الذي يسميه المغفلون في (كايبسايد) بالأراجيح‬

432
00:41:28,214 --> 00:41:31,494
‫أعرف أنه ليس برج (إيفل) لكنه كل ما نملكه‬

433
00:41:32,854 --> 00:41:35,774
‫ولا تنسي الفرص الفرنسية الأخرى في البلدة‬

434
00:41:38,374 --> 00:41:39,774
‫البطاطا المقلية‬

435
00:41:40,814 --> 00:41:44,055
‫- الخبز المحمص‬
‫- الأبواب الزجاجية‬

436
00:42:17,694 --> 00:42:19,254
‫القبلة المليئة بالشغف‬

437
00:42:21,934 --> 00:42:25,734
‫قبلة ثانية، العقلانية‬

438
00:42:27,334 --> 00:42:28,974
‫فكرة رائعة وهادئة‬

439
00:42:33,894 --> 00:42:36,334
‫اكتشفت بما سيستبدلون الـ(ريالتو)‬

440
00:42:38,534 --> 00:42:40,054
‫دار سينما أخرى‬

441
00:42:41,854 --> 00:42:45,134
‫- سيستبدلونه بدار أخرى؟‬
‫- إنهم يحسنون‬

442
00:42:46,174 --> 00:42:50,614
‫مقاعد أكبر، شاشة أكبر، صوت‬
‫أفضل، يقولون إنها ستكون رائعة‬

443
00:42:51,174 --> 00:42:54,374
‫لا أفهم لما عليهم تبديل شيء إن كان ناجحاً‬

444
00:42:54,494 --> 00:42:56,814
‫لأنه سيكون أفضل ربما‬

445
00:43:02,454 --> 00:43:04,174
‫سيكون ذلك سهلاً جداً (جو)‬

446
00:43:06,974 --> 00:43:10,614
‫- تعرفين كل الكلام عن قبلة ثانية‬
‫- نعم‬

447
00:43:11,174 --> 00:43:13,574
‫جعلني بمزاج جيد لثالثة‬

448
00:43:14,494 --> 00:43:19,654
‫- أنا أيضاً‬
‫- قلت لك إن ذلك سيكون بسيطاً‬

449
00:43:32,169 --> 00:44:11,954
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

