﻿1
00:00:07,495 --> 00:00:09,855
‫هل من شيء أجمل من القمر البدر؟‬

2
00:00:09,976 --> 00:00:12,935
‫يبدو قريباً كفاية للمسه ولكنه يبتعد مليون ميل‬

3
00:00:13,415 --> 00:00:19,255
‫في الواقع، إنه يبتعد ٢٤٠ ألف ميلاً‬
‫(دوسن) ولن يكتمل إلا مساء غد‬

4
00:00:20,415 --> 00:00:24,255
‫ولكنه رومنسي رغم ذلك‬

5
00:00:26,655 --> 00:00:29,295
‫كيف أصبح القمر قانوناً رسمياً للرومنسية؟‬

6
00:00:29,415 --> 00:00:32,015
‫إنه مجرد قمر طبيعي يعكس أشعة الشمس‬

7
00:00:32,135 --> 00:00:37,975
‫وهو يبعث بوميضه المسالم والصامت‬
‫إلى العالم الفوضوي، أحب القمر البدر‬

8
00:00:39,255 --> 00:00:41,135
‫مسالم، (دوسن)؟‬

9
00:00:41,255 --> 00:00:44,255
‫القمر البدر يخلّ بالنظام‬
‫ويقلب كل شيء رأساً على عقب‬

10
00:00:44,376 --> 00:00:46,455
‫تحدث أمور غريبة والقمر بدر‬

11
00:00:47,455 --> 00:00:50,775
‫- هل (جوي بوتر) تؤمن بالخرافات؟‬
‫- لا، أنا علمية‬

12
00:00:51,855 --> 00:00:53,575
‫كيف توصلت إلى هذا؟‬

13
00:00:53,695 --> 00:00:55,776
‫الإنسان يتكوّن ٧٠ بالمئة من الماء، صحيح؟‬

14
00:00:55,895 --> 00:00:57,216
‫أجل‬

15
00:00:57,935 --> 00:00:59,855
‫والقمر يسيطر على المدّ‬

16
00:01:01,215 --> 00:01:03,415
‫الذي يدفع أجساماً ضخمة من المياه ذهاباً وإياباً‬

17
00:01:03,535 --> 00:01:05,455
‫- وهو يفعل الأمر نفسه بنا‬
‫- حقاً؟‬

18
00:01:05,575 --> 00:01:08,695
‫يدفعنا باتجاهات مختلفة‬
‫محدثاً خللاً في سير الأمور الطبيعي‬

19
00:01:08,815 --> 00:01:10,135
‫- (دوسن)‬
‫- نعم‬

20
00:01:10,255 --> 00:01:13,815
‫صدقني، تحدث دائماً أمور غريبة والقمر بدر‬

21
00:01:13,935 --> 00:01:15,655
‫أنت تخيفينني‬

22
00:01:19,175 --> 00:01:20,935
‫هذا مضحك جداً‬

23
00:02:21,661 --> 00:02:23,861
‫هل أستطيع أن أرى الخرائط مرة أخرى؟‬

24
00:02:23,981 --> 00:02:25,301
‫طبعاً‬

25
00:02:25,421 --> 00:02:30,181
{\an8}‫(ميتش)، لا أقصد أن أبدو يائسة‬
‫ولكنني متلّهفة لبيع هذا المكان‬

26
00:02:30,781 --> 00:02:34,741
{\an8}‫فإذا كنت مهتماً، سأقدم لك‬
‫العرض الأكثر عدلاً إطلاقاً‬

27
00:02:35,421 --> 00:02:37,222
{\an8}‫هل وجودك هنا سيئ إلى هذه الدرجة؟‬

28
00:02:38,381 --> 00:02:42,102
‫لنقل إن (كايبسايد) مرحلة علي نسيانها‬

29
00:02:43,221 --> 00:02:47,461
{\an8}‫اسمعيني، دعيني أنظر إلى الخرائط‬
‫مرة أخرى وأعدك باتخاذ قراري‬

30
00:02:50,250 --> 00:02:52,050
‫- مرحباً (جين)‬
‫- مرحباً‬

31
00:02:52,141 --> 00:02:53,981
‫كيف حالك؟‬

32
00:02:54,101 --> 00:02:57,061
{\an8}‫- أين نصفك الثاني الشرير؟‬
‫- (آبي)‬

33
00:02:57,181 --> 00:03:01,181
{\an8}‫أنا و(آبي) في فترة انفصال تجريبية‬
‫في الوقت الحالي‬

34
00:03:01,301 --> 00:03:02,782
{\an8}‫لحسن حظك‬

35
00:03:03,222 --> 00:03:08,182
{\an8}‫(جينيفر)، أنا يائس، وعليك مساعدتي‬
‫ماذا يجري في هذه البلدة؟‬

36
00:03:09,541 --> 00:03:11,302
‫ليس الكثير‬{\an8}

37
00:03:11,421 --> 00:03:15,341
{\an8}‫مضى أسبوع على وجودي هنا‬
‫وأنت أول نسمة هواء منعش تهب أمامي‬

38
00:03:17,291 --> 00:03:19,931
‫وعلى الأرجح أنك تظنين أنني أغازلك‬

39
00:03:19,981 --> 00:03:22,181
‫- وأنت لا تفعل؟‬
‫- بلى‬

40
00:03:22,981 --> 00:03:26,181
‫لكنني فكرت في الاعتراف به وتلطيف الأمور قليلاً‬

41
00:03:26,501 --> 00:03:29,222
‫لقد ساعد قليلاً‬

42
00:03:30,662 --> 00:03:35,381
{\an8}‫مهلاً، لست بارعاً في هذا‬
‫فأرجو أن تتحمليني قليلاً‬

43
00:03:36,101 --> 00:03:39,861
{\an8}‫كنت في عرض البحر طوال ١٨ يوماً‬
‫مع مجموعة من الأغبياء الثملين وسيئي التصرّف‬

44
00:03:39,981 --> 00:03:44,462
{\an8}‫وأود أن أعرّف دماغي مجدداً‬
‫إلى مُتع الحياة البسيطة‬

45
00:03:45,381 --> 00:03:46,701
‫وما هي؟‬

46
00:03:46,821 --> 00:03:50,581
{\an8}‫الحديث الذي لا يسيء إلى قيم أمي‬
‫أو كلمات من ٤ أحرف‬

47
00:03:50,701 --> 00:03:54,422
‫وأكواب فاخرة من قهوة جدتي‬

48
00:03:55,741 --> 00:04:02,301
‫أرجوك، إذا كنت تشعرين بأي تعاطف للرجل العامل‬

49
00:04:03,062 --> 00:04:05,901
‫أخبريني أنك ستقدمينني‬
‫إلى الناحية الألطف من (كايبسايد)‬

50
00:04:06,581 --> 00:04:10,261
‫- أظن أنه سيكون واجبي المدني‬
‫- الليلة؟‬

51
00:04:14,541 --> 00:04:18,701
‫عند السابعة والنصف، ٢٢ (سيفير درايف)‬

52
00:04:18,821 --> 00:04:20,141
‫سأكون هناك‬

53
00:04:37,022 --> 00:04:40,982
{\an8}‫- إنها الآنسة (ماكفي)‬
‫- (بايسي)، جئت لأستأجر شريط فيديو‬

54
00:04:41,102 --> 00:04:43,862
‫- كيف أساعدك؟‬{\an8}
‫- لا تزعج نفسك، أستطيع مساعدة نفسي‬

55
00:04:43,982 --> 00:04:46,862
{\an8}‫لمَ لا تعود إلى "(ديبي) تعاشر في (دالاس)"‬

56
00:04:47,581 --> 00:04:50,781
‫في الواقع، إنه فيلم "رخيصات الجاكوزي"‬

57
00:04:52,861 --> 00:04:56,221
‫هل لاحظت أن الجزء الأكثر إثارة‬
‫للاهتمام في الفيلم المشين هو العنوان؟‬

58
00:04:56,582 --> 00:05:00,582
‫فكري في الأمر، لديك (سبرمينايتور)‬
‫"أوقات رومنسية" "و(آني) الصغيرة الشفوية"‬

59
00:05:01,261 --> 00:05:03,061
‫لا أعرف لما يتكبدون عناء التصرّف بذكاء‬

60
00:05:03,181 --> 00:05:05,782
‫كلها أفلام متشابهة‬
‫يجب أن يكون لها العنوان نفسه‬

61
00:05:05,941 --> 00:05:08,141
‫"النساء اللواتي لن يعاشرهن (بايسي)"‬

62
00:05:10,461 --> 00:05:13,781
‫- (ماكفي)، أظن أن علينا الإذعان‬
‫- ماذا تقصد؟‬

63
00:05:13,901 --> 00:05:15,901
‫كل هذه المناوشات الكلامية صارت خطرة‬

64
00:05:16,021 --> 00:05:18,382
‫علينا الخروج في موعد عاطفي قبل أن يتأذى أحد‬

65
00:05:18,861 --> 00:05:20,341
‫انسَ الأمر‬

66
00:05:21,142 --> 00:05:23,181
‫هيا، أنت تعرفين أنك تريدين ذلك‬

67
00:05:23,981 --> 00:05:27,581
‫ربما إذا دعوتني بتهذيب‬

68
00:05:30,941 --> 00:05:35,981
‫حسناً، (آندي)‬
‫هل تودين الخروج معي في موعد عاطفي الليلة؟‬

69
00:05:37,701 --> 00:05:39,021
‫حسناً‬

70
00:05:39,622 --> 00:05:41,341
‫لا تبدين متحمسة جداً‬

71
00:05:41,461 --> 00:05:43,621
‫سأحاول كبح نفسي، إلى أين سنذهب؟‬

72
00:05:45,061 --> 00:05:47,781
‫لمَ لا نذهب إلى السينما؟‬
‫هكذا لا نضطر إلى التحدث كثيراً مع بعضنا البعض‬

73
00:05:47,902 --> 00:05:51,101
‫- ويقلّ احتمال تبادلنا للكمات‬
‫- هذه فكرة سديدة‬

74
00:05:51,902 --> 00:05:55,261
‫رائع، سأقلّك عند السابعة والنصف‬
‫تسكنين في (ويندسور)، صحيح؟‬

75
00:05:56,982 --> 00:05:58,581
‫- سأوافيك هناك‬
‫- لا، لا عليك‬

76
00:05:58,701 --> 00:06:00,101
‫إنه موعد عاطفي، أستطيع أن أقلّك‬

77
00:06:00,261 --> 00:06:03,781
‫لمَ لا نلتقي في (آيس هاوس)؟ إنها منطقة حيادية‬

78
00:06:03,901 --> 00:06:05,981
‫(آندي)، لا عليك، منزلك على طريقي‬

79
00:06:06,101 --> 00:06:11,861
‫- ربما ليس علينا أن نفعل هذا‬
‫- هيا (آندي)، لا تتجابني الآن‬

80
00:06:13,061 --> 00:06:16,342
‫حسناً، عند السابعة والنصف‬
‫سأراك هناك، لا تتأخر‬

81
00:06:22,661 --> 00:06:23,982
‫رائع‬

82
00:06:39,782 --> 00:06:43,542
‫مرحباً، لم تعودي غاضبة مني، أليس كذلك؟‬

83
00:06:44,102 --> 00:06:46,302
‫لماذا؟ لمناداتي بالفاشلة اليائسة؟‬

84
00:06:46,741 --> 00:06:49,061
‫- عجباً، لمَ قد أغضب؟‬
‫- لم أقصد هذا‬

85
00:06:49,182 --> 00:06:52,141
‫آسفة، أنا أفقد صوابي في هذه الفترة من الشهر‬

86
00:06:55,301 --> 00:06:58,221
‫اسمعي، دعينا لا ندع أي شاب يفرّقنا مجدداً‬

87
00:06:58,341 --> 00:07:01,421
‫يأتي الرجال ويرحلون ولكننا روحان شقيقتان‬

88
00:07:01,541 --> 00:07:05,861
‫نحن ثائرتان تجمعنا الحاجة المشتركة‬
‫لخرق أعماق هذه البلدة الصغيرة‬

89
00:07:10,381 --> 00:07:14,101
‫حسناً، هل أنت واثقة من أنك موافقة‬
‫على موضوع الشبان؟‬

90
00:07:14,221 --> 00:07:15,701
‫طبعاً‬

91
00:07:16,901 --> 00:07:18,221
‫حسناً، جيد‬

92
00:07:18,341 --> 00:07:21,142
‫لأنني كنت متشوقة لإخبار أحدهم‬
‫أنني سأخرج في موعد مع (فنسنت)‬

93
00:07:22,421 --> 00:07:25,181
‫- أيتها الحقيرة‬
‫- ماذا؟‬

94
00:07:26,061 --> 00:07:29,541
‫بعد كل ما فعلت من أجلك، كيف تسرقينه مني؟‬

95
00:07:30,021 --> 00:07:33,222
‫هل فقدت صوابك؟ إنه لا يعرف بوجودك (آبي)‬

96
00:07:38,461 --> 00:07:41,942
‫لمَ لا تتوقفين لشراء وسيلة وقاية؟‬
‫فأنت تتعاطين مع محترفين الآن‬

97
00:07:42,062 --> 00:07:45,702
‫على الأرجح إن للشاب أولاداً غير شرعيين‬
‫منتشرين على طول الساحل الشرقي‬

98
00:07:45,822 --> 00:07:48,221
‫- اخرسي (آبي)‬
‫- نعم، على الأرجح، إنه منحرف الميول‬

99
00:07:48,341 --> 00:07:51,022
‫ولكن هذا صحيح، أنت الفتاة من مدينة (نيويورك)‬

100
00:07:51,142 --> 00:07:52,621
‫أنا أحذرك، تراجعي‬

101
00:07:52,782 --> 00:07:55,741
‫نعم، على الأرجح إن (فنسنت)‬
‫يعرف العلاقة السهلة عندما يراها‬

102
00:07:57,341 --> 00:07:59,862
‫إياك أن تتكلمي معي مجدداً أبداً‬

103
00:08:13,981 --> 00:08:15,421
‫مرحباً أيها الرفاق‬

104
00:08:15,541 --> 00:08:17,981
‫- مرحباً، أبي‬
‫- مرحباً سيد (ليري)‬

105
00:08:18,662 --> 00:08:20,501
‫ما قصة أداء دور (بيتي كروكر)؟‬

106
00:08:20,621 --> 00:08:24,542
‫أنا أؤدي دور السفيرة لمراسل يزورنا من المدينة‬

107
00:08:24,661 --> 00:08:25,982
‫يحدث هذا كل بضعة أشهر‬

108
00:08:26,101 --> 00:08:28,742
‫هذه المرة فكرت في دعوته إلى العشاء هنا‬
‫عوضاً عن الخروج معه‬

109
00:08:29,461 --> 00:08:31,901
‫- إنه رجل؟‬
‫- نعم، (غاري سومرز)‬

110
00:08:32,021 --> 00:08:34,421
‫سيستلم مكتبنا الفرعي في (نيويورك)‬

111
00:08:35,221 --> 00:08:39,781
‫ولكنه يوم السبت (غايل)‬
‫وهذا يشبه نزهة مساء الخميس‬

112
00:08:39,902 --> 00:08:43,021
‫- ماذا هناك يوم الخميس؟‬
‫- هذا عمل (ميتش)، إنه عمل‬

113
00:08:43,141 --> 00:08:48,141
‫لا أشعر بالاطمئنان لأنه زميلك في العمل‬
‫ما السبب؟‬

114
00:08:48,821 --> 00:08:50,821
‫أقله لدي زملاء في العمل‬

115
00:08:51,622 --> 00:08:56,141
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أنني أعمل وبالتالي لدي زملاء في العمل‬

116
00:08:56,421 --> 00:08:59,421
‫حسناً، (غايل)، يمكنك أن تفعلي أفضل من هذا‬

117
00:08:59,541 --> 00:09:01,621
‫- أتعرف؟ علي الذهاب إلى العمل‬
‫- سأرافقك‬

118
00:09:05,141 --> 00:09:07,741
‫موضوع مساء الخميس مجدداً‬

119
00:09:08,181 --> 00:09:09,982
‫يشعرني والداي بالخوف الشديد‬

120
00:09:10,102 --> 00:09:13,542
‫لا تقلق بهذا الخصوص (دوسن)‬
‫إنه القمر البدر وهو يوتر الجميع‬

121
00:09:14,501 --> 00:09:16,221
‫علي الذهاب‬

122
00:09:16,701 --> 00:09:18,021
‫إلى اللقاء‬

123
00:09:23,099 --> 00:09:25,459
‫- أبي، ما كان هذا؟‬
‫- ليس الآن (دوسن)‬

124
00:09:49,216 --> 00:09:52,456
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين‬
‫الحضور إلى حصة دراسة الإنجيل؟‬

125
00:09:52,576 --> 00:09:55,936
‫إنه إنجيل (يوحنا) والليلة سيعمّد الخطأة‬

126
00:09:56,856 --> 00:09:58,456
‫سأفوّت هذا، جدتي‬

127
00:09:59,216 --> 00:10:03,656
‫إذا تجاهلت التشعّبات الدينية، فستجدينها مسلية‬

128
00:10:04,615 --> 00:10:06,096
‫محاولة جيدة جدتي‬

129
00:10:07,696 --> 00:10:10,816
‫لن أتأخر عزيزتي‬

130
00:10:20,456 --> 00:10:24,776
‫لا أصدق أنك صفعتني، أنا، صديقتك الحميمة‬

131
00:10:26,416 --> 00:10:31,776
‫هل أذكّرك بأنه في اليومين الماضيين‬
‫ناديتني بالحقيرة والرخيصة والفاشلة؟‬

132
00:10:31,935 --> 00:10:35,496
‫- نعم، ولكنني لن أضربك أبداً‬
‫- أنت معتوهة‬

133
00:10:35,616 --> 00:10:37,056
‫أتعرفين؟ لمَ لا تعودين إلى منزلك؟‬

134
00:10:37,176 --> 00:10:40,136
‫لماذا؟ هل سيأتي غريب الأطوار‬
‫من رصيف الميناء ليصطحبك؟‬

135
00:10:40,256 --> 00:10:42,775
‫نعم، إلى اللقاء‬

136
00:10:48,776 --> 00:10:50,976
‫مؤتمر (أتلانتا)، كان كارثة تامة‬

137
00:10:51,096 --> 00:10:55,576
‫٦٠٠ مراسل من دون حجوزات‬
‫مُحي كل شيء، تصوري الفوضى‬

138
00:10:58,216 --> 00:11:00,256
‫اعذرني (غاري)، سأعود حالاً‬

139
00:11:07,536 --> 00:11:12,296
‫- مرحباً، لقد جئت لرؤية (ميتش)‬
‫- حقاً؟‬

140
00:11:12,416 --> 00:11:14,896
‫- أجل، أنا...‬
‫- (تمارا)، ادخلي‬

141
00:11:15,016 --> 00:11:17,736
‫مرحباً (ميتش)، سأرحل يوم غد‬

142
00:11:17,856 --> 00:11:22,216
‫لذا فكرت في أنك ستريد النظر‬
‫في خرائط المستودع وأنت تتخذ قرارك‬

143
00:11:22,696 --> 00:11:24,536
‫آسفة لأنني أبدو يائسة‬

144
00:11:24,656 --> 00:11:27,536
‫لا، لنلقِ نظرة، (غايل)‬
‫لقد سبق أن قابلت (تمارا)‬

145
00:11:29,136 --> 00:11:30,776
‫اجتماع الأهل والأساتذة‬

146
00:12:15,456 --> 00:12:17,296
‫دولاران و٨ سنتات‬

147
00:12:19,456 --> 00:12:23,056
‫- إنها ليلة السبت، أين الجميع؟‬
‫- اهدأي واستمتعي بالهدوء‬

148
00:12:23,176 --> 00:12:26,576
‫أفوّت فنجان القهوة‬
‫الذي لا ينتهي عند إقفال المكان‬

149
00:12:28,056 --> 00:12:30,096
‫لا تحبين العمل كنادلة، أليس كذلك؟‬

150
00:12:30,216 --> 00:12:33,935
‫- ما الذي أعطاك الدليل الأول؟‬
‫- الازدراء الكلي بزبائننا‬

151
00:12:34,296 --> 00:12:38,656
‫- وهل تجد هذه الدعوة الجديدة حماسية؟‬
‫- طبعاً‬

152
00:12:38,776 --> 00:12:42,616
‫في أي وقت آخر من حياتك ستلتقين‬
‫بهذه الأنماط المختلفة من الأشخاص؟‬

153
00:12:43,216 --> 00:12:45,576
‫الكثير من الأشخاص المختلفين‬
‫الذين يعبرون دربك عشوائياً‬

154
00:12:45,696 --> 00:12:48,256
‫ولكل شخص قصة مختلفة‬
‫مجموعة آمال مختلفة وأحلام مختلفة‬

155
00:12:48,376 --> 00:12:50,216
‫وأساليب مختلفة للومك على طعامهم البارد‬

156
00:12:50,336 --> 00:12:52,256
‫ولأن ليس هناك كفاية من البطلينوس في الحساء‬

157
00:12:53,416 --> 00:12:57,536
‫- لمَ أنت غاضبة إلى هذه الدرجة؟‬
‫- إنه القمر البدر فهو يثير جنوني‬

158
00:12:57,656 --> 00:13:01,616
‫لا، ليس الليلة فقط بل طوال الوقت‬

159
00:13:16,216 --> 00:13:19,296
‫- إليك مع القليل من الحليب‬
‫- شكراً‬

160
00:13:25,496 --> 00:13:27,296
‫من الممتع ألا أكون على متن المركب لليلة‬

161
00:13:28,135 --> 00:13:32,536
‫هل تستمتع بهذا؟‬
‫البقاء في عرض البحر لمدة طويلة‬

162
00:13:33,456 --> 00:13:36,056
‫لا، ولكنني أدخّر المال لدخول كلية المحاماة‬

163
00:13:36,736 --> 00:13:40,776
‫فعمي يملك المرفأ في (باي بورو)‬
‫ودبّر لي الوظيفة‬

164
00:13:42,216 --> 00:13:46,176
‫- هل ستصبح محامياً؟‬
‫- أعرف، ما كنت لتحزري، صحيح؟‬

165
00:13:46,296 --> 00:13:47,976
‫لا‬

166
00:13:48,096 --> 00:13:52,256
‫لا، آسفة، لم... لا أقصد أن أكون فظة ولكن...‬

167
00:13:52,376 --> 00:13:54,456
‫أعرف، فالمظاهر هي كل شيء‬

168
00:13:55,536 --> 00:13:59,536
‫- لسوء الحظ، أليس كذلك؟‬
‫- ليس من حيث أجلس‬

169
00:14:02,496 --> 00:14:06,216
‫- هل تغازلني مجدداً؟‬
‫- أستطيع التوقف‬

170
00:14:09,136 --> 00:14:13,856
‫- أين المرح في هذا؟‬
‫- أنت مصيبة‬

171
00:14:19,936 --> 00:14:22,176
‫حسناً، المدخل من هنا‬

172
00:14:22,296 --> 00:14:25,696
‫والتهوية ممتازة في هذه المنطقة‬
‫وستكون مناسبة للمطبخ‬

173
00:14:26,336 --> 00:14:31,096
‫- صحيح، ما ارتفاع السطح هنا؟‬
‫- ماذا قلت؟ ١٧، ٢٠‬

174
00:14:32,776 --> 00:14:35,216
‫- كنا نحاول الحصول...‬
‫- الحصول على إفادة منه‬

175
00:14:35,336 --> 00:14:38,296
‫وسط أسوأ عاصفة ثلجية‬
‫ضربت (نيو إنغلند) منذ ٤٠ سنة‬

176
00:14:38,776 --> 00:14:41,696
‫- وركب أول طائرة‬
‫- ورحل‬

177
00:14:42,176 --> 00:14:45,176
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

178
00:14:46,456 --> 00:14:48,936
‫- هل تريد كأس نبيذ أخرى؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

179
00:14:49,056 --> 00:14:52,696
‫- ما الذي تضمره أمك؟‬
‫- مثلك‬

180
00:14:53,096 --> 00:14:57,216
‫- مثل من؟‬
‫- لا شيء... لا شيء‬

181
00:14:57,536 --> 00:15:02,216
‫(ميتش)، هل تظن أنك ستشتري‬
‫المبنى المصنف للهدم لافتتاح مطعم؟‬

182
00:15:02,656 --> 00:15:05,416
‫- نعم، أظن ذلك‬
‫- من تخدع؟‬

183
00:15:05,536 --> 00:15:09,416
‫ما يجري هنا واضح‬
‫هاجمتني لدعوة ضيف إلى العشاء‬

184
00:15:09,536 --> 00:15:13,056
‫ولكنه من الواضح أن مغامرات مساء‬
‫الخميس تفيض على العطلة الأسبوعية‬

185
00:15:13,176 --> 00:15:14,856
‫حسناً، ماذا يجري؟ ماذا يحصل مساء الخميس؟‬

186
00:15:14,976 --> 00:15:16,296
‫- اقصد غرفتك (دوسن)‬
‫- لا‬

187
00:15:16,456 --> 00:15:18,656
‫عزيزي، الآن‬

188
00:15:22,856 --> 00:15:24,816
‫أنوي افتتاح مطعم وأنت تعرفين هذا‬

189
00:15:24,935 --> 00:15:29,376
‫- وكيف ستشتري المبنى؟‬
‫- حصلت على قرض (غايل)‬

190
00:15:29,496 --> 00:15:34,976
‫هذا جيد، لأنني سئمت من الانغماس في أحلام رجل‬
‫بالكاد يستطيع النظر في عينيّ‬

191
00:15:35,336 --> 00:15:37,296
‫آسف لأنني أشكّل عبئاً عليك‬

192
00:15:37,456 --> 00:15:39,576
‫ولكن بينما أنت تلعبين مع (غاري) أو (بوبي)‬

193
00:15:39,696 --> 00:15:43,136
‫أو لا أعرف ما اسمه هذه الليلة‬
‫كنت منغمساً في أحلامي‬

194
00:15:43,295 --> 00:15:46,456
‫وهل أحلامك تشمل معلّمة (دوسن)‬
‫باللغة الإنكليزية؟‬

195
00:15:46,576 --> 00:15:48,656
‫إنها تشمل مطعماً‬

196
00:15:49,296 --> 00:15:52,296
‫لا يتمحور كل شيء حول العلاقة الحميمة‬
‫(غايل)، أقلّه ليس بالنسبة إليّ‬

197
00:15:58,016 --> 00:15:59,335
‫رائع‬

198
00:16:05,256 --> 00:16:06,976
‫يا للهول‬

199
00:16:08,056 --> 00:16:10,296
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟‬

200
00:16:14,856 --> 00:16:16,176
‫- نعم؟!‬
‫- مرحباً‬

201
00:16:16,296 --> 00:16:18,536
‫جئت لأصطحب (آندي)، نحن على موعد الليلة‬

202
00:16:18,656 --> 00:16:23,016
‫لا بد من أنك (بايسي)، تفضل، لو سمحت‬

203
00:16:23,176 --> 00:16:24,696
‫شكراً‬

204
00:16:26,576 --> 00:16:29,616
‫ليست غاضبة عليّ، صحيح؟ لقد اختلطت الأمور عليّ‬

205
00:16:29,736 --> 00:16:32,576
‫بين (آيس هاوس)، صالة السينما ومنزلك، هذا مربك‬

206
00:16:32,696 --> 00:16:34,776
‫أنا واثقة من أنها ستحضر قريباً‬

207
00:16:36,456 --> 00:16:39,375
‫سنفوّت الفيلم الآن، ستقضي عليّ‬

208
00:16:39,496 --> 00:16:41,216
‫أنا واثقة من أنك تستطيع إقناعها‬
‫بالعدول عن هذا‬

209
00:16:41,336 --> 00:16:44,016
‫- فهي منجذبة جداً إليك‬
‫- حقاً؟‬

210
00:16:44,136 --> 00:16:46,336
‫إنها تتحدث عنك طوال الوقت‬

211
00:16:47,056 --> 00:16:50,336
‫و(ويل) والد (آندي) سيصل إلى المنزل‬
‫في أية دقيقة‬

212
00:16:50,736 --> 00:16:53,216
‫أنا واثقة من أنه سيريد استجوابك‬

213
00:16:53,776 --> 00:16:57,096
‫و(تيم)، يجب أن تلتقي (تيم)‬

214
00:16:57,256 --> 00:16:58,576
‫(تيم)‬

215
00:16:59,177 --> 00:17:00,776
‫(تيم)‬

216
00:17:03,576 --> 00:17:06,536
‫- إنه يضع سماعتي الرأس‬
‫- مَن هو (تيم)؟‬

217
00:17:06,656 --> 00:17:09,816
‫شقيق (آندي) و(جاك) البكر‬
‫يرتاد جامعة (كولومبيا)‬

218
00:17:09,936 --> 00:17:11,696
‫ويعود إلى المنزل في عطلة الأسبوع‬

219
00:17:12,496 --> 00:17:15,256
‫اسمعني، يمكنك البقاء على العشاء‬

220
00:17:15,856 --> 00:17:19,616
‫أكمل تحضير الطاولة وضع صحنين لك ولـ(آندي)‬

221
00:17:20,856 --> 00:17:22,616
‫- طبعاً‬
‫- (تيم)‬

222
00:17:24,136 --> 00:17:25,976
‫- (تيم)‬
‫- حسناً‬

223
00:17:26,096 --> 00:17:28,256
‫صار هذا موعداً عاطفياً غريباً‬

224
00:17:42,656 --> 00:17:43,976
‫مرحباً‬

225
00:17:44,976 --> 00:17:46,696
‫كيف حال زبوننا الوحيد؟‬

226
00:17:54,416 --> 00:17:55,896
‫يا للهول، لقد توقفت المضخة‬

227
00:17:56,016 --> 00:17:57,896
‫(جاك)، إذا ماتت حيوانات الكركند، فسنخسر ثروة‬

228
00:17:58,015 --> 00:17:59,455
‫- نعم، لم ألمسها‬
‫- لا، لا‬

229
00:17:59,576 --> 00:18:01,616
‫علينا أن ننزعها من الخزان وأن نضعها في الثلج‬

230
00:18:01,736 --> 00:18:03,536
‫- هل يمكنك إحضار الوعاء من هناك؟‬
‫- نعم‬

231
00:18:07,376 --> 00:18:10,776
‫لمَ لا نرميها في المحيط؟ فنمنحها‬
‫فرصة أخرى بالحياة والحرية والتحرر‬

232
00:18:10,896 --> 00:18:14,016
‫- إذا فعلت هذا، يمكنك القفز معها‬
‫- نعم‬

233
00:18:15,256 --> 00:18:16,856
‫- أسرع‬
‫- هذا ما أفعله‬

234
00:18:25,416 --> 00:18:27,456
‫- هل هو هنا؟‬
‫- مَن؟‬

235
00:18:27,576 --> 00:18:29,336
‫- (بايسي)‬
‫- لم أرَه‬

236
00:18:30,136 --> 00:18:31,696
‫كان يفترض أن ألتقي به الليلة‬

237
00:18:31,816 --> 00:18:35,256
‫فقصدت صالة السينما‬
‫وانتظرت بداية الفيلم ولكنه لم يحضر‬

238
00:18:36,016 --> 00:18:37,656
‫ماذا تفعلان؟‬

239
00:18:38,136 --> 00:18:41,496
‫في أية حال، تذكرت أنه يفترض بنا أن نلتقي هنا‬

240
00:18:41,656 --> 00:18:44,776
‫ولكنه ليس هنا أيضاً‬

241
00:18:44,896 --> 00:18:50,335
‫وهذا يعني سواء أنه يتهرّب مني أم...‬

242
00:18:51,696 --> 00:18:54,976
‫- يا للهول‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

243
00:18:55,176 --> 00:18:59,416
‫(جاك)، المنزل، قال إنه يريد‬
‫أن يصطحبني، ماذا لو قصد المنزل؟‬

244
00:18:59,536 --> 00:19:01,736
‫أخيراً حان الوقت ليظهر (بايسي) بعض أصول التصرف‬

245
00:19:01,856 --> 00:19:06,815
‫- (آندي)، اسمعي، لا تقلقي، لا عليك‬
‫- هل جننت؟ إذا ظهر هناك، سوف...‬

246
00:19:07,856 --> 00:19:10,575
‫- يا للهول‬
‫- (آندي)، (آندي)‬

247
00:19:25,035 --> 00:19:26,355
‫حسناً‬

248
00:19:26,475 --> 00:19:27,995
‫حسناً‬

249
00:19:28,715 --> 00:19:30,315
‫جاء دوري، جاء دوري، إنه دوري‬

250
00:19:30,435 --> 00:19:35,795
‫- حسناً، اللقاء الحميم الأكثر إحراجاً‬
‫- لا‬

251
00:19:38,155 --> 00:19:41,555
‫حسناً، أستطيع إخبارك هذا‬
‫لأنني راشد واثق من نفسه‬

252
00:19:42,636 --> 00:19:46,836
‫ذات ليلة، في (نيو أورلينز)‬
‫ثملت إلى درجة أنني لم أعد أرى بوضوح‬

253
00:19:47,595 --> 00:19:50,596
‫التقيت بامرأة، كانت جميلة جداً‬

254
00:19:51,315 --> 00:19:56,635
‫عدنا إلى منزلها وبدأنا نتودد إلى بعضنا البعض‬

255
00:19:56,755 --> 00:19:58,915
‫- وحانت اللحظة‬
‫- اللحظة‬

256
00:19:59,035 --> 00:20:01,915
‫وثم قالت لي إنها رجل‬

257
00:20:03,195 --> 00:20:05,035
‫أقسم لك‬

258
00:20:05,155 --> 00:20:08,516
‫كان شاباً منحرفاً شبيهاً‬
‫بالذي مثّل في فيلم "لعبة البكاء"‬

259
00:20:10,315 --> 00:20:13,035
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

260
00:20:13,276 --> 00:20:18,515
‫أقصد أنه أو أنها كانت رائعة بهذا الخصوص‬

261
00:20:20,356 --> 00:20:22,995
‫فقد بقينا ساهرين الليل بطوله نشرب ونضحك‬

262
00:20:23,755 --> 00:20:25,355
‫واتضح أنه شاب لطيف جداً‬

263
00:20:25,475 --> 00:20:28,995
‫وسمعت القصة بكاملها‬
‫الوالد الذي أساء معاملته إلخ...‬

264
00:20:29,115 --> 00:20:33,235
‫الآن، عندما أكون في (نيو أورلينز)‬
‫أحصل على منامة مجانية‬

265
00:20:45,595 --> 00:20:47,155
‫لديك...‬

266
00:20:52,155 --> 00:20:53,876
‫الآن، جاء دورك‬

267
00:20:55,035 --> 00:20:57,875
‫اللقاء الحميم الأكثر إحراجاً‬

268
00:21:06,275 --> 00:21:08,875
‫لقد قبضوا عليّ وأنا أقيم علاقة على سرير والديّ‬

269
00:21:10,035 --> 00:21:12,475
‫مع حبيب سابق، نعم‬

270
00:21:12,595 --> 00:21:16,835
‫مباشرة على غطاء السرير الفاخر‬
‫لم يجرِ الأمر جيداً‬

271
00:21:18,195 --> 00:21:21,035
‫- إضافة إلى أنهما أفسدا اللحظة‬
‫- هذا مؤسف جداً‬

272
00:21:23,475 --> 00:21:26,475
‫نعم، قد يكون والدي قاسياً أحياناً‬

273
00:21:27,435 --> 00:21:30,715
‫ثمة قاسم مشترك بيني وبين صديقك المنحرف‬

274
00:21:58,155 --> 00:22:01,315
‫آمل أن يكون هذا القاسم المشترك الوحيد بينكما‬

275
00:22:08,875 --> 00:22:11,315
‫- يا للهول‬
‫- (آبي)‬

276
00:22:14,155 --> 00:22:18,156
‫حسناً، مرة أخرى، لمَ أنت في غرفتي؟‬

277
00:22:18,716 --> 00:22:21,075
‫- هذه غرفة جميلة (دوسن)‬
‫- لن أسألك مجدداً‬

278
00:22:21,195 --> 00:22:23,595
‫حسناً، ولكن لا يمكنك إخبار أحد‬

279
00:22:24,875 --> 00:22:30,515
‫(جين) خرجت في موعد‬
‫مع شاب أكبر سناً، وبصراحة، أنا قلقة‬

280
00:22:30,635 --> 00:22:33,875
‫- هل تتجسسين عليها؟‬
‫- طبعاً‬

281
00:22:35,956 --> 00:22:37,675
‫ارحلي (آبي)‬

282
00:22:39,795 --> 00:22:43,115
‫هل يشعرك والداك بالإحباط؟ سمعت الصراخ‬

283
00:22:44,315 --> 00:22:47,595
‫- أظن أنّ الأموات سمعوا‬
‫- لا تتوتر‬

284
00:22:48,195 --> 00:22:52,515
‫دعهما يتشاجران وقريباً سيتعقّلان‬
‫يحصلان على الطلاق ويتحسن الوضع‬

285
00:22:53,675 --> 00:22:57,675
‫- هل الطلاق أفضل؟‬
‫- نعم، إنه تحسين منزلي بالتأكيد‬

286
00:22:58,315 --> 00:23:01,755
‫لم يكن والدي قط أكثر سعادة وكوّنت أمي حياتها‬

287
00:23:01,875 --> 00:23:03,675
‫وضاعفا مصروفي أربع مرات‬

288
00:23:08,875 --> 00:23:10,955
‫أنت متوتر جداً (دوسن)‬

289
00:23:24,115 --> 00:23:26,076
‫رائحتك زكية (دوسن)‬

290
00:23:28,635 --> 00:23:30,755
‫لا أقصد الإساءة (آبي) ولكن هذا لن يحدث‬

291
00:23:31,555 --> 00:23:34,995
‫- لماذا؟ ليس على (جوي) أن تعرف‬
‫- ماذا؟‬

292
00:23:36,315 --> 00:23:41,755
‫حسناً، أيمكننا تبادل القبل أمام النافذة‬
‫لترانا (جين)؟‬

293
00:23:43,595 --> 00:23:44,955
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ارحلي‬

294
00:23:45,075 --> 00:23:48,315
‫- أيمكنك إخبار (جين) أننا تبادلنا القبل؟‬
‫- لن تصدقني، (جين)‬

295
00:23:48,795 --> 00:23:51,555
‫يمكنك أن تتكلم بذكاء بحيث أنها ستصدقك‬

296
00:23:51,675 --> 00:23:55,315
‫قل لها إنك و(جوي) قررتما إقامة علاقة مفتوحة‬

297
00:23:55,435 --> 00:23:58,235
‫وأننا ارتبطنا معاً، هذا شرعي جداً‬

298
00:24:07,955 --> 00:24:10,595
‫عليّ التحدث إلى مَن أقرضني المال ولكن...‬

299
00:24:10,715 --> 00:24:13,076
‫أبي، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬

300
00:24:13,555 --> 00:24:15,315
‫أجل طبعاً، عفواً‬

301
00:24:15,795 --> 00:24:17,836
‫نعم، كل المراسلين يفضلون...‬

302
00:24:17,955 --> 00:24:19,875
‫أمي، هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟ هذا مهم جداً‬

303
00:24:21,596 --> 00:24:23,675
‫- عفواً‬
‫- طبعاً‬

304
00:24:29,595 --> 00:24:30,915
‫ما الأمر (دوسن)؟‬

305
00:24:31,035 --> 00:24:33,395
‫نعم، عزيزي، لدينا ضيفان ونحن نتصرف بفظاظة‬

306
00:24:33,515 --> 00:24:35,275
‫هل صار زواجكما مفتوحاً؟‬

307
00:25:03,595 --> 00:25:05,715
‫حسناً، حسناً‬

308
00:25:08,835 --> 00:25:11,755
‫- أظن أننا تقدمنا كفاية‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

309
00:25:16,835 --> 00:25:20,275
‫- ألا تظن أن...‬
‫- خرجت الدماء من رأسي‬

310
00:25:24,275 --> 00:25:27,155
‫- أظن أنّ الوقت تأخر‬
‫- ماذا جرى؟‬

311
00:25:27,275 --> 00:25:31,635
‫لقد وصلنا إلى الأمور الجيدة، لست جادة‬

312
00:25:36,356 --> 00:25:38,236
‫اسمعني، أنا في الـ١٦‬

313
00:25:39,356 --> 00:25:42,075
‫- كيف سيبدو هذا على طلب دخول كليّة المحاماة؟‬
‫- ماذا؟‬

314
00:25:42,195 --> 00:25:44,556
‫- إنها في الـ١٦ من العمر‬
‫- يا للهول‬

315
00:25:44,675 --> 00:25:48,795
‫لن ينقذك أحد إذا لم تبعد يديك‬
‫عن حفيدتي على الفور‬

316
00:25:48,955 --> 00:25:50,435
‫حسناً‬

317
00:26:08,556 --> 00:26:11,835
‫- مرحباً، أنت هنا‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

318
00:26:11,955 --> 00:26:14,355
‫اسمعيني، آسف، اختلط عليّ من أين عليّ أن أقلّك‬

319
00:26:14,475 --> 00:26:16,315
‫ولكن لا تقلقي، كانت أمك رائعة بهذا الخصوص‬

320
00:26:16,435 --> 00:26:17,836
‫حسناً، جيد، لنذهب‬

321
00:26:17,956 --> 00:26:20,755
‫في الواقع، أخبرت أمك أننا سنتناول العشاء هنا‬

322
00:26:20,915 --> 00:26:23,715
‫حسناً، سوف نخرج خلسة، لن يلاحظوا غيابنا‬

323
00:26:23,835 --> 00:26:27,356
‫ألا تظنين أنّ عليك إخبارها؟ قالت ستنزل حالاً‬

324
00:26:27,755 --> 00:26:30,676
‫اسمعني، لا يحق لك أن تكون هنا‬

325
00:26:30,795 --> 00:26:33,996
‫لم أدعك وليست عائلتي من شؤونك‬

326
00:26:34,115 --> 00:26:38,235
‫- ماذا فعلت أمي، ماذا قلت لها؟‬
‫- تمهلي قليلاً، ما المشكلة هنا؟‬

327
00:26:38,355 --> 00:26:40,076
‫ماذا قالت لك؟‬

328
00:26:40,835 --> 00:26:43,995
‫دعتني إلى لوحة (نورمن روكويل)‬
‫المعروضة في منزلك‬

329
00:26:44,115 --> 00:26:46,115
‫ودعتني بتهذيب للبقاء على العشاء‬

330
00:26:46,235 --> 00:26:48,835
‫يبدو أنه بعكس ابنتها‬
‫المدللة الثرية وفتاة المجتمع‬

331
00:26:48,955 --> 00:26:53,315
‫تجدني أهلاً لمقابلة الوالد من النادي‬
‫الريفي والأخ من الجامعة الراقية‬

332
00:26:53,435 --> 00:26:56,835
‫- حسناً، فلنرحل‬
‫- لا، لن نرحل، هذه قلة تهذيب‬

333
00:26:57,436 --> 00:27:00,635
‫- أرجوك (بايسي)، أرجوك‬
‫- ماذا؟ هل أنت خجلة بي‬

334
00:27:00,756 --> 00:27:02,555
‫إلى درجة أنك لا تريدينني أن أقابل شقيقك؟‬

335
00:27:02,675 --> 00:27:08,515
‫- لا، لكن ليس الآن، مفهوم؟‬
‫- (آندي)، (آندي) ماذا؟ ما المشكلة؟‬

336
00:27:08,635 --> 00:27:10,875
‫(تيم) مات، لقد مات، مفهوم؟‬

337
00:27:19,755 --> 00:27:21,235
‫حسناً، اهدأي‬

338
00:27:21,355 --> 00:27:23,876
‫أمامنا ١٠ دقائق قبل أن ينفق الكركند‬

339
00:27:24,195 --> 00:27:26,636
‫- وإلا سينتهي أمري، لا، سأموت‬
‫- حسناً، حسناً‬

340
00:27:28,875 --> 00:27:34,995
‫- أظن أنني أصلحت العطل‬
‫- أحسنت (أينشتاين)‬

341
00:27:35,716 --> 00:27:39,155
‫حاول قطع التيار ثم قم بتوصيله مجدداً‬

342
00:27:48,715 --> 00:27:50,395
‫شكراً سيدي‬

343
00:27:54,755 --> 00:27:58,156
‫- هذا غريب‬
‫- القمر بدر، هل تذكر؟‬

344
00:27:58,276 --> 00:27:59,635
‫أجل، صحيح‬

345
00:27:59,755 --> 00:28:02,596
‫ليته يرحل، كم قد يشرب المرء من القهوة؟‬

346
00:28:05,315 --> 00:28:07,595
‫(جوي)، لا أظن أنه هنا من أجل القهوة‬

347
00:28:07,755 --> 00:28:09,595
‫لم يطلب الطعام‬

348
00:28:10,715 --> 00:28:12,915
‫ليس لديه من مكان يقصده‬

349
00:28:14,995 --> 00:28:18,035
‫وربما ليس لديه عائلة أو...‬

350
00:28:20,235 --> 00:28:24,795
‫ربما كانت لديه عائلة ولكنه فقدها‬
‫لا نعرف شيئاً عنه‬

351
00:28:26,835 --> 00:28:28,796
‫لعلّه فقدَ زوجته أو ما شابه‬

352
00:28:33,556 --> 00:28:35,235
‫أو ولده‬

353
00:28:53,195 --> 00:28:57,035
‫- هذا غريب، يبدو وكأنه...‬
‫- اختفى‬

354
00:28:57,155 --> 00:28:58,795
‫نعم‬

355
00:29:00,395 --> 00:29:01,795
‫لا بقشيش‬

356
00:29:14,036 --> 00:29:15,515
‫(جوي)‬

357
00:29:17,916 --> 00:29:21,715
‫١٠٠ دولار، يا للروعة (جاك)، نحن ثريان‬

358
00:29:23,195 --> 00:29:24,755
‫يا للروعة‬

359
00:29:26,795 --> 00:29:28,316
‫انظري إلى هذه‬

360
00:29:32,115 --> 00:29:33,675
‫انظري ماذا ترك أيضاً‬

361
00:29:35,675 --> 00:29:39,075
‫"تحت ضوء القمر قبل سنوات، كنت مع حبيبتي"‬

362
00:29:39,515 --> 00:29:42,796
‫"وتحت ضوء القمر، توسلت إليها‬
‫لكي تنتظرني ولكنها رحلت تلك الليلة"‬

363
00:29:43,995 --> 00:29:47,275
‫"أيها الحبيبان الشابان‬
‫اسمعا كلامي، ولا تبددا الحب"‬

364
00:29:47,395 --> 00:29:50,595
‫"فالقمر يتغير باستمرار‬
‫وقريباً يطلع ضوء النهار"‬

365
00:30:26,156 --> 00:30:31,155
‫- ليس الأمر كما تظن (دوسن)‬
‫- أظن أنكما فقدتما صوابكما‬

366
00:30:32,075 --> 00:30:37,275
‫متى كنتما تنويان إخباري؟‬
‫عند وضع الباب الدوّار، فيمَ فكّرتما؟‬

367
00:30:37,835 --> 00:30:42,155
‫هل سمعت (ميتش)؟‬
‫يسأل ابننا لِما نريد زواجاً مفتوحاً‬

368
00:30:42,595 --> 00:30:46,635
‫أتعرف عزيزي؟ هذا ما أريده أيضاً‬
‫تحدّث إلى والدك‬

369
00:30:47,276 --> 00:30:49,115
‫اسمع، الأمر معقّد، مفهوم‬

370
00:30:49,836 --> 00:30:53,755
‫كنت أحاول مع أمك شفاء بعض المناطق في زواجنا‬

371
00:30:53,875 --> 00:30:55,875
‫وحسبت أنّ الزواج المفتوح هو الحل‬

372
00:30:56,595 --> 00:30:58,275
‫حسناً، أعترف أنها غلطة‬

373
00:30:58,395 --> 00:31:01,556
‫لا حاجة إلى شهادة في علم النفس لفهم هذا أبي‬

374
00:31:01,715 --> 00:31:05,555
‫- هذا ما أظن بالضبط‬
‫- بأيّ حق أنت غاضبة الآن؟‬

375
00:31:06,275 --> 00:31:08,155
‫هذه فعلتك (غايل) وليست فعلتي‬

376
00:31:08,275 --> 00:31:10,836
‫لو لم تضعينا هنا، لَما كنا هنا‬

377
00:31:10,956 --> 00:31:14,035
‫أنا أستسلم (ميتش)، لم أعد أستطيع الاعتذار‬

378
00:31:14,156 --> 00:31:16,476
‫زميلي في الغرفة الأخرى‬

379
00:31:16,635 --> 00:31:19,315
‫أمي، توقّفي، ابقي‬
‫عليك البقاء هنا ومعالجة الأمر‬

380
00:31:19,435 --> 00:31:23,915
‫لا، عليّ العودة إلى العمل للاستمرار‬
‫في إعالة والدك وأحلامه الخيالية‬

381
00:31:24,035 --> 00:31:30,675
‫- لم تقومي قط بإعالتي، قط‬
‫- أنا أعيلك منذ سنوات‬

382
00:31:31,595 --> 00:31:34,595
‫هناك أكثر من طريقة لدعم أحدهم (غايل)‬

383
00:31:34,915 --> 00:31:38,156
‫تقفين خلفه، تشجعينه، تثقين بقدراته‬

384
00:31:38,276 --> 00:31:41,875
‫ولا تديري له ظهرك وتقفزين إلى سرير رجل آخر‬

385
00:31:41,995 --> 00:31:43,315
‫أبي‬

386
00:31:44,515 --> 00:31:49,116
‫- آسفة (دوسن)‬
‫- أمي، يا للهول، أبي‬

387
00:31:50,475 --> 00:31:52,595
‫لا يمكنك نسيان الأمر، أليس كذلك؟‬

388
00:31:53,595 --> 00:31:56,475
‫لقد اقترفت غلطة‬
‫أعرف هذا، أنت تعرف هذا وهي تعرف‬

389
00:31:56,595 --> 00:31:59,595
‫كانت تحاول أن تجعلك تسامحها ولكنك لا تفعل‬

390
00:32:01,515 --> 00:32:06,155
‫عليك أن تتجاوز كبرياءك وأن تسامحها‬

391
00:32:11,515 --> 00:32:15,395
‫اتخذ القرار، حسناً، التزم به‬
‫سامحها ثم ادخل إلى هناك‬

392
00:32:15,515 --> 00:32:18,955
‫وأصلح هذه العائلة‬

393
00:32:22,595 --> 00:32:27,355
‫- أبي، عليك أن تصلح الأمر‬
‫- لا أعرف كيف أصلحه‬

394
00:32:28,875 --> 00:32:32,995
‫لا أعرف ماذا أفعل ولا أملك أية إجابات‬

395
00:32:33,796 --> 00:32:36,355
‫حسبت أنني أفعل ولكنني لا أفعل‬

396
00:32:39,315 --> 00:32:40,635
‫والدي...‬

397
00:32:44,795 --> 00:32:49,755
‫كان جدك يملك كل الإجابات عن كل الأسئلة‬

398
00:32:52,235 --> 00:32:53,875
‫وقد علّمني الكثير‬

399
00:32:56,715 --> 00:33:01,755
‫علّمني الحلاقة وعلّمني قيادة السيارة‬

400
00:33:03,436 --> 00:33:04,996
‫كيفية ادّخار المال وحتى بناء منزل‬

401
00:33:05,115 --> 00:33:12,315
‫ولكنه لم يقل لي قط ما أفعله إذا خانتني زوجتي‬

402
00:33:17,515 --> 00:33:19,275
‫لم أعرف أن أسأله‬

403
00:33:23,995 --> 00:33:25,635
‫لم أعرف‬

404
00:33:32,715 --> 00:33:34,555
‫يا للهول‬

405
00:34:02,057 --> 00:34:04,897
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل بك يا فتاة‬

406
00:34:05,017 --> 00:34:06,976
‫أرجوك، لا تعظيني الآن‬

407
00:34:07,026 --> 00:34:11,947
‫لن أتحدّث عن تعاليم ديانتنا‬
‫ولن أقحمها في الموضوع، فهذا بيننا‬

408
00:34:12,137 --> 00:34:15,537
‫لا أريد أن أرى مجدداً ما شهدته الليلة‬

409
00:34:15,657 --> 00:34:19,417
‫كنت أسيطر على الوضع، لا تغضبي عليّ‬

410
00:34:19,537 --> 00:34:23,577
‫لست غاضبة يا فتاة بل ممتعضة‬

411
00:34:24,497 --> 00:34:29,777
‫لن أسمح لك بالانزلاق‬
‫إلى تصرّفك المشبوه في (نيويورك)‬

412
00:34:29,937 --> 00:34:34,217
‫ليس وأنت تحت رعايتي، لن تقلّلي من احترامي‬

413
00:34:34,337 --> 00:34:36,936
‫- مهلاً قليلاً، ليس...‬
‫- لا، أنت انتظري (جينيفر)‬

414
00:34:37,056 --> 00:34:43,417
‫لن أسمح بهذا التصرف‬
‫ستعاملينني باحترام وستتصرفين كسيدة‬

415
00:34:43,576 --> 00:34:48,096
‫لن تذلّي نفسك، ليس تحت سقفي وليس في حياتي‬

416
00:34:52,656 --> 00:34:55,457
‫ألا تحترمين نفسك؟‬

417
00:35:20,817 --> 00:35:24,816
‫- (دوسن)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كان عليّ الخروج من المنزل‬

418
00:35:29,136 --> 00:35:30,937
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- مرحباً‬

419
00:35:31,737 --> 00:35:36,937
‫- (جوي)، لمَ لا تذهبين؟ سأكمل العمل‬
‫- حسناً‬

420
00:35:54,816 --> 00:35:57,817
‫كانت كلية (كولومبيا)، هزمت (كورنيل)‬

421
00:35:58,297 --> 00:36:01,057
‫وكانت حفلة العودة قبل سنة من اليوم‬

422
00:36:01,456 --> 00:36:06,096
‫وكان والدي شرب الكثير من المارتيني‬
‫في المرأب، فقادت أمي السيارة‬

423
00:36:07,337 --> 00:36:10,736
‫وكنت و(جاك) نتشاجر لنلفت أنظار (تيم)‬

424
00:36:11,697 --> 00:36:14,017
‫كنا نتشاجر دائماً للفت انتباهه‬

425
00:36:17,337 --> 00:36:19,977
‫ولم ترَ الشاحنة‬

426
00:36:25,417 --> 00:36:27,177
‫أرجوك (بايسي)، لا تقل شيئاً لأحد‬

427
00:36:27,297 --> 00:36:30,577
‫لأنني لا أريد أن تصبح أمي‬
‫موضوع ثرثرة سكان البلدة‬

428
00:36:30,976 --> 00:36:32,296
‫لن أتفوّه بأية كلمة‬

429
00:36:35,616 --> 00:36:38,777
‫- هل تحصل أمك على المساعدة؟‬
‫- لقد حاولنا‬

430
00:36:38,897 --> 00:36:41,297
‫دخلت المستشفى لبعض الوقت‬

431
00:36:42,376 --> 00:36:47,016
‫ولكن والدي رحل وهو يتصل بنا مرة في الأسبوع‬

432
00:36:49,096 --> 00:36:53,937
‫إنه يسكن في (بروفيدانس)‬
‫حيث عمله الذي يفلس وهو يتألم أيضاً‬

433
00:36:56,337 --> 00:37:00,657
‫وبالتالي ينحصر الأمر بي، (جاك) يساعدني قليلاً‬

434
00:37:00,777 --> 00:37:05,177
‫ولكنه يعيش في عالمه الخيالي‬

435
00:37:05,297 --> 00:37:09,657
‫وإذا لم تفكر في الأمر، لا يكون قد حدث‬

436
00:37:11,576 --> 00:37:15,697
‫ليست دائماً على هذه الحال، أحياناً، تكون بخير‬

437
00:37:16,776 --> 00:37:20,697
‫ولكننا لا نعرف وأنا الوحيدة‬
‫التي تعرف كيف تتعاطى معها‬

438
00:37:22,377 --> 00:37:25,217
‫وأحياناً يصبح الأمر صعباً جداً‬

439
00:37:28,537 --> 00:37:30,297
‫تعالي، تعالي إلى هنا‬

440
00:37:30,457 --> 00:37:35,297
‫- لا، لا تشفق عليّ‬
‫- (آندي)، ليست شفقة، تعالي‬

441
00:37:35,417 --> 00:37:37,177
‫- لا‬
‫- تعالي‬

442
00:37:40,656 --> 00:37:45,536
‫لا عليك، لا عليك‬

443
00:38:08,096 --> 00:38:10,616
‫- كنت محقة بخصوص هذا القمر‬
‫- حقاً؟‬

444
00:38:12,537 --> 00:38:16,417
‫هل يمكننا الجلوس في الخارج بضع دقائق؟‬

445
00:38:16,857 --> 00:38:18,777
‫هل أنت بخير؟ تبدو خائفاً‬

446
00:38:18,897 --> 00:38:23,456
‫لا أريد العودة إلى هذا المنزل فهو كمنزل اليأس‬

447
00:38:28,336 --> 00:38:29,737
‫(دوسن)‬

448
00:38:33,017 --> 00:38:37,897
‫- كانت ليلتي غريبة جداً أيضاً‬
‫- لننسَ كل شيء، اتفقنا؟‬

449
00:38:39,176 --> 00:38:44,857
‫كل ما أريد أن أفعله لباقي الليلة‬
‫التحديق إلى وجهك على ضوء القمر‬

450
00:38:44,977 --> 00:38:47,336
‫فهذا الأمر الوحيد الذي يهمني‬

451
00:39:10,256 --> 00:39:12,097
‫ارفعي نظرك إلى السماء‬

452
00:39:14,697 --> 00:39:20,497
‫- ماذا ترين؟‬
‫- القمر‬

453
00:39:21,057 --> 00:39:25,657
‫لا، انظري إلى القمر وأغمضي عينيك‬

454
00:39:29,176 --> 00:39:31,056
‫ماذا ترين الآن؟‬

455
00:39:34,737 --> 00:39:36,377
‫إنه الرجل‬

456
00:39:38,016 --> 00:39:40,617
‫- مَن؟‬
‫- الرجل، هل تذكرين؟‬

457
00:39:42,336 --> 00:39:47,497
‫صحيح، صحيح، الرجل في القمر،‬
‫لقد فهمت، فهمت‬

458
00:39:48,337 --> 00:39:49,897
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

459
00:39:50,537 --> 00:39:55,177
‫ليس رجلاً (دوسن)، إنها امرأة‬

460
00:40:03,537 --> 00:40:06,216
‫- (دوسن)‬
‫- ماذا؟‬

461
00:40:06,336 --> 00:40:08,377
‫اسمع، أنا...‬

462
00:40:14,176 --> 00:40:20,417
‫أظن أنك محق، إنه قمر جميل جداً‬

463
00:40:36,976 --> 00:40:39,017
‫لقد غادر ضيفانا‬

464
00:40:48,337 --> 00:40:50,136
‫حان الوقت (ميتش)‬

465
00:40:52,417 --> 00:40:54,057
‫أعرف‬

466
00:40:55,857 --> 00:40:59,536
‫- هل تريدني أن...‬
‫- لا‬

467
00:41:02,247 --> 00:41:03,648
‫سأرحل‬

468
00:43:19,076 --> 00:43:58,481
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

