﻿1
00:00:00,513 --> 00:00:02,182
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,231 --> 00:00:04,608
‫لا أظنك غاضبة علي لتقبيلك‬

3
00:00:04,726 --> 00:00:06,853
‫أظنك غاضبة على نفسك لأنك بادلتني القبلة‬

4
00:00:07,103 --> 00:00:09,314
‫- قبلت حبيبتي؟‬
‫- بصراحة، أنا مستعد لإعادة الكرّة‬

5
00:00:09,981 --> 00:00:11,775
‫- قبليني‬
‫- حسبتك لن تطلب ذلك‬

6
00:00:11,900 --> 00:00:17,030
‫أنت تسعدني كثيراً لكن علي إسعاد نفسي أولاً‬

7
00:00:17,155 --> 00:00:20,075
‫(جو)، لا يمكننا قول "أحبك"‬
‫للمرة الأولى تم إنهاء علاقتنا‬

8
00:00:20,200 --> 00:00:21,576
‫طابت ليلتك‬

9
00:00:31,659 --> 00:00:34,996
‫"أظنني بحاجة إلى إذن للتكلم..."‬

10
00:00:35,065 --> 00:00:39,152
‫فكري في الأمر، ما من قصة دراماتيكية في الوجود‬
‫لم يتحدث عنها (شكسبير) أولاً‬

11
00:00:39,333 --> 00:00:42,670
‫التأثر بالعائلة‬
‫المؤامرات السياسية، الصراع بين الجنسين‬

12
00:00:42,795 --> 00:00:45,840
‫لقد وضح لنا الرجل كل شيء‬
‫وماذا كانت أمثولته الأخيرة؟‬

13
00:00:45,965 --> 00:00:49,886
‫وعلى أي نوع أدبي استقر‬
‫بعد سنوات من الكد والتضحية؟‬

14
00:00:51,429 --> 00:00:55,516
‫التراجيديا، تماماً‬
‫ككل الرومنسيين، فقد أدرك أخيراً‬

15
00:00:55,683 --> 00:01:00,354
‫أنه يرجح أكثر أن تنتهي الحياة‬
‫بموت بعض الدانماركيين على المسرح‬

16
00:01:00,479 --> 00:01:01,856
‫على أن تنتهي بقبلة‬

17
00:01:03,566 --> 00:01:06,736
‫- يا له من فيلم محزن‬
‫- أمي، لقد بكيت أثناء الإعلانات‬

18
00:01:06,861 --> 00:01:08,571
‫أثناء إعلان القطن ليس إلا‬

19
00:01:09,405 --> 00:01:13,993
‫علينا فعل شيء بشأن حالة حزنك الدائمة‬
‫أنا قلق بشأنك‬

20
00:01:14,869 --> 00:01:19,123
‫عزيزي، أنا قلقة بشأنك أيضاً‬

21
00:01:19,248 --> 00:01:22,793
‫منذ انفصالك عن (جوي)‬
‫لم تقل كلمة واحدة بهذا الخصوص‬

22
00:01:23,836 --> 00:01:26,255
‫(دوسن)، أنت لم تحزن‬

23
00:01:26,380 --> 00:01:29,717
‫ما نفع الحزن؟ إنّ كل الحزن في الدنيا لن يعيدها‬

24
00:01:29,842 --> 00:01:32,053
‫إن الحزن لا يتعلق باستعادة حبيبتك‬

25
00:01:32,178 --> 00:01:34,555
‫لا علاقة له بذلك على الإطلاق‬
‫إنّ الأمر يتعلق بك‬

26
00:01:34,680 --> 00:01:39,644
‫وبالسماح لنفسك بالاستفادة من المزايا‬
‫الضئيلة لكون صديقتك انفصلت عنك‬

27
00:01:40,728 --> 00:01:42,438
‫- مزايا؟‬
‫- بالطبع‬

28
00:01:42,563 --> 00:01:48,444
‫كالسماح لنفسك بأكل الكثير‬
‫من السوس الأحمر والدونات طوال العمر‬

29
00:01:49,820 --> 00:01:53,824
‫أو البدء بالاستمتاع بالموسيقى الريفية‬

30
00:01:54,283 --> 00:01:57,286
‫أي إيجاد مبرر لمشاهدة المشهد الأخير‬
‫من "حقل الأحلام" مجدداً‬

31
00:01:57,411 --> 00:02:00,831
‫يجب الشعور بالألم بما يكفي‬
‫لكتابة شعر سيئ ومرير‬

32
00:02:00,957 --> 00:02:02,750
‫- مبرر للعبوس‬
‫- مبرر للتذمر‬

33
00:02:02,875 --> 00:02:04,252
‫- للتنفيس عن الغضب‬
‫- أجل‬

34
00:02:04,377 --> 00:02:10,883
‫عندما تفكر في الأمر، عزيزي‬
‫فإنّ كل الشعور بالألم يصيبك‬

35
00:02:11,008 --> 00:02:13,552
‫يجعل منك إنساناً أكثر عمقاً وواقعية‬

36
00:02:13,678 --> 00:02:18,474
‫سواء كنت في الـ١٦ من العمر‬
‫أم أكبر من ذلك بقليل‬

37
00:02:19,850 --> 00:02:21,811
‫إذاً لا تهون الأمور؟‬

38
00:02:21,936 --> 00:02:24,689
‫لا، لكنك تخلد إلى النوم في وقت أبكر‬

39
00:02:26,232 --> 00:02:28,359
‫- عمت مساء، عزيزي‬
‫- عمت مساء، أمي‬

40
00:02:29,151 --> 00:02:33,155
‫آمل أنني كنت بديلة مقبولة‬
‫من أجل ليلة مشاهدة الأفلام‬

41
00:02:33,489 --> 00:02:35,157
‫كنت مذهلة‬

42
00:04:03,966 --> 00:04:07,344
‫"أي نور يخترق تلك النافذة؟"‬

43
00:04:09,346 --> 00:04:11,140
‫اقترب امتحان نصف السنة‬

44
00:04:11,932 --> 00:04:16,228
‫إنّ فشلكم لا يبعد سوى ساعات‬

45
00:04:18,105 --> 00:04:22,276
{\an8}‫إليكم الدفاتر الزرقاء، ستلاحظون أنها خالية‬

46
00:04:22,401 --> 00:04:26,280
{\an8}‫بالنسبة إلى الكثير منكم‬
‫ستكون العلامة على الدفاتر وهي فارغة‬

47
00:04:26,405 --> 00:04:32,411
{\an8}‫أعلى مما ستكون حين تكتبون عليها‬
‫اكتبوا أسماءكم الحقيقية رجاء‬

48
00:04:32,828 --> 00:04:38,334
{\an8}‫كل ما درسناه حتى الآن‬
‫في الأدب الإنكليزي سيدخل في الامتحان‬

49
00:04:38,459 --> 00:04:45,257
{\an8}‫وسيشكل الامتحان ٥٠ في المئة‬
‫من علامة هذا الفصل‬

50
00:04:46,884 --> 00:04:49,678
{\an8}‫المواضيع الأبرز هي: (شكسبير)، (ديكينز)‬

51
00:04:49,803 --> 00:04:54,975
{\an8}‫الرومنطيقيون، والشعر المفضل لديكم‬
‫والذي يتحدث عنه الجميع‬

52
00:04:55,100 --> 00:04:56,518
‫(بيو وولف)‬

53
00:05:01,273 --> 00:05:03,817
‫- سأعقد جلسة دراسة‬
‫- "لا تنسي أن تبتسمي"‬

54
00:05:03,943 --> 00:05:07,905
‫في هذا الصف الساعة ٣، وأنصحكم بحضورها‬

55
00:05:08,364 --> 00:05:15,287
{\an8}‫إلا إن تبرع أهلكم بأموال طائلة لجامعة مرموقة‬

56
00:05:15,412 --> 00:05:19,041
{\an8}‫عندئذٍ فإنّ مصيركم المأساوي‬
‫يا أهالي الساحل الشرقي الأرستقراطيين‬

57
00:05:19,166 --> 00:05:22,753
{\an8}‫ومدمني الكحول، سيكون قد تقرر مسبقاً‬

58
00:05:24,338 --> 00:05:27,466
‫هذا ليس مجرد امتحان‬

59
00:05:29,175 --> 00:05:30,968
‫إنها حياتكم‬

60
00:05:35,307 --> 00:05:36,684
{\an8}‫مرحباً‬

61
00:05:37,893 --> 00:05:40,938
‫(دوسن)، في مرحلة ما، سيكون علينا تبادل الكلام‬{\an8}

62
00:05:41,063 --> 00:05:44,066
‫- ماذا تريدينني أن أقول، (جوي)؟‬
‫- لا أعلم، ما الذي تريد قوله؟‬

63
00:05:44,733 --> 00:05:46,110
‫ارحلي؟‬

64
00:05:47,820 --> 00:05:49,488
{\an8}‫عدا ذلك‬

65
00:05:49,613 --> 00:05:52,199
‫(جوي)، أخبرتني بوضوح بأنك بحاجة إلى فسحة‬

66
00:05:52,324 --> 00:05:54,201
‫وأنا أعطيك هذه الفسحة‬

67
00:05:54,326 --> 00:05:57,371
‫لم أكن أظن أنّ هذا يعني‬
‫قطع الاتصال بيننا تماماً‬

68
00:05:57,496 --> 00:05:59,123
‫ماذا ظننت أنّ هذا سيعني، (جوي)؟‬

69
00:05:59,248 --> 00:06:01,041
‫- هذا غير عادل‬
‫- لأي واحد منا؟‬

70
00:06:01,166 --> 00:06:03,252
‫- لا يمكنك وضع القوانين كلها‬
‫- أنا لا أريد ذلك‬

71
00:06:03,377 --> 00:06:05,087
‫إذاً ما الذي تريدينه؟‬

72
00:06:12,803 --> 00:06:17,891
{\an8}‫يوماً ما سيكون مقدراً لهذه الكافيتيريا‬
‫أن تحضّر بطاطا مقلية مذاقها كالبطاطا‬

73
00:06:18,017 --> 00:06:20,269
‫العلاقات الثلاثية‬
‫هل سبق أن أقمت علاقة مماثلة؟‬

74
00:06:22,062 --> 00:06:24,606
‫هللوا جميعاً، لقد تحدثت‬
‫ملكة التعليقات غير المتصلة بالموضوع‬

75
00:06:24,732 --> 00:06:26,775
‫ليس تعليقاً غير متصل بالموضوع‬
‫إنه عدد هذا الشهر من (جاين)‬

76
00:06:26,900 --> 00:06:28,694
‫مجلات الفتيات هذه هي أكثر جرأة من (بلايبوي)‬

77
00:06:28,819 --> 00:06:32,698
‫فيها دائماً مقالات حول كيفية‬
‫جعل العلاقات أكثر تشويقاً‬

78
00:06:32,823 --> 00:06:34,283
‫هذا اختبار للطهارة‬

79
00:06:35,034 --> 00:06:37,661
‫- ماذا؟‬
‫- اختبار للطهارة، سمعت عنه‬

80
00:06:38,245 --> 00:06:39,997
‫إنها مجموعة من الأسئلة‬
‫المتعلقة بالعلاقات الحميمة‬

81
00:06:40,122 --> 00:06:43,375
‫وعندما يتم جمع العلاقات‬
‫ستشكل عندئذٍ يوميات عن تجاربنا الحميمة‬

82
00:06:43,500 --> 00:06:45,878
‫حسناً، حان الوقت لوضع هذه المجلة جانباً‬

83
00:06:46,170 --> 00:06:47,838
‫لماذا؟ هذا مسلّ‬

84
00:06:47,963 --> 00:06:52,551
‫قياساً لمستوى خبرتنا الحميمة‬
‫هذه ليست فكرتي للتسلية‬

85
00:06:54,094 --> 00:06:56,346
‫لا تظنني أجهل ما تقصده (بايسي ويتر)‬

86
00:06:56,805 --> 00:06:58,474
‫أعرف ماضيك‬

87
00:06:59,641 --> 00:07:03,145
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع، أنت شاب تقليدي‬

88
00:07:03,270 --> 00:07:09,818
‫تريد أن يظن الجميع أنك خضت الكثير‬
‫من المغامرات والتجارب الحميمة‬

89
00:07:09,943 --> 00:07:12,613
‫لكن مستوى طهارتك يكون على الأرجح‬
‫أقرب إلى الطائر (بيغ بيرد)‬

90
00:07:12,738 --> 00:07:14,281
‫منه إلى (بيل كلينتون)‬

91
00:07:15,824 --> 00:07:18,368
‫أجل، أوَتعلمين شيئاً؟ لقد كشفتني‬

92
00:07:18,494 --> 00:07:20,954
‫هذا ما أنا عليه، أنا طاهر إلى حد الإحراج‬

93
00:07:21,080 --> 00:07:23,707
‫لا يهم، هل سأراك في جلسة (بيترسن) الدراسية؟‬

94
00:07:23,832 --> 00:07:25,626
‫هذا يعني أنني راحل‬

95
00:07:25,751 --> 00:07:29,379
‫لا، (بايسي)، لا يمكنك تفويت‬
‫جلسة الدراسة هذه، إنها مهمة جداً‬

96
00:07:29,505 --> 00:07:32,716
‫- في نظرك‬
‫- لا، لا، في نظر كل من يكترث لعلاماته‬

97
00:07:32,841 --> 00:07:35,511
‫هنا تكمن المشكلة، أنا لا أكترث لذلك‬

98
00:07:35,636 --> 00:07:37,638
‫لا تمزح بهذا الشأن، إنني جادة‬

99
00:07:37,763 --> 00:07:40,808
‫بقدر التزامك ببذل قصارى جهدك‬
‫للحصول على علامة "ممتازة"‬

100
00:07:40,974 --> 00:07:43,727
‫أنا ملتزم بالحصول على علامة‬
‫"مقبول" أو "لا بأس"‬

101
00:07:43,852 --> 00:07:45,687
‫في حال عجزت عن إلقاء‬
‫نظرة جيدة على ورقة امتحانك‬

102
00:07:45,854 --> 00:07:48,357
‫- (بايسي)!‬
‫- أعطيني سبباً واحداً لذهابي‬

103
00:07:49,525 --> 00:07:50,984
‫أنا‬

104
00:07:54,738 --> 00:07:57,157
‫حسناً، لا بأس، سأذهب‬

105
00:07:57,282 --> 00:07:59,034
‫لكن لا تتوقعي مني أن أبقى مستيقظاً‬

106
00:08:00,494 --> 00:08:02,371
‫(جين) الجميلة‬

107
00:08:02,955 --> 00:08:04,456
‫مرحباً، (كريس)، ما الأخبار؟‬

108
00:08:04,581 --> 00:08:06,542
‫- المسافة طويلة اليوم‬
‫- أجل‬

109
00:08:06,667 --> 00:08:08,919
‫حسبت أنك قد تبحثين عن شخص لتركضي برفقته‬

110
00:08:09,253 --> 00:08:11,630
‫هل تود أن تكون هذا الشخص؟‬

111
00:08:11,755 --> 00:08:13,465
‫أنا عدّاء جيد‬

112
00:08:13,924 --> 00:08:16,426
‫أعرف متى عليّ الإسراع ومتى أبطئ سرعتي‬

113
00:08:16,552 --> 00:08:18,637
‫ومتى تدع شخصاً بحاله؟‬

114
00:08:19,847 --> 00:08:23,475
‫(جين)، هل من سبب معين لعدم استجابتك لسحري؟‬

115
00:08:23,600 --> 00:08:27,646
‫عدا واقع أنك تحاول التودد‬
‫إلى أية فتاة على مقربة ٦ أميال؟‬

116
00:08:27,771 --> 00:08:30,941
‫في الواقع، لدي سيارة لذا على مقربة ٣ ولايات‬

117
00:08:32,860 --> 00:08:35,529
‫لقد ابتسمت، أتممت مهمتي‬

118
00:08:37,030 --> 00:08:38,532
‫إلى اللقاء، (كريس)‬

119
00:08:48,375 --> 00:08:50,169
‫ها هو الصقر يحوم حول فريسته‬

120
00:08:50,669 --> 00:08:54,173
‫إنه يتصرف بظرافة ليس إلا، إنه ظريف فعلاً‬

121
00:08:54,298 --> 00:08:56,800
‫لكن ألا تعرفين ماضيه الحافل‬
‫في مواعدة الفتيات ثم هجرهن؟‬

122
00:08:56,925 --> 00:08:58,510
‫اهدأ، (دوسن)‬

123
00:08:58,635 --> 00:09:02,347
‫احترسي ليس إلا‬
‫هل ستحضرين جلسة الدراسة التالية؟‬

124
00:09:02,472 --> 00:09:09,521
‫أشك في ذلك، لا مزاج لي بالعمل بجهد هذه الأيام‬
‫ماذا عنك؟‬

125
00:09:09,646 --> 00:09:14,693
‫إما أذهب أو أمضي ليلة أخرى في مشاهدة فيلم‬
‫مريع ومحزن من السبعينيات برفقة والدتي‬

126
00:09:14,818 --> 00:09:16,862
‫يجدر بك الذهاب‬

127
00:09:19,281 --> 00:09:23,452
‫سأخبرك شيئاً، بما أنه لا يبدو‬
‫أنني سأمضي ليلة ممتعة‬

128
00:09:23,577 --> 00:09:27,497
‫ومليئة بالشغف مع (روميو) ذاك، فسأفكر في الأمر‬

129
00:09:27,623 --> 00:09:28,999
‫حسناً‬

130
00:09:29,625 --> 00:09:34,546
‫"أعزائي الطلاب، قصدت المنزل‬
‫لأنني مصاب بزكام أكثر أهمية منكم"‬

131
00:09:34,671 --> 00:09:38,133
‫"ما زال الامتحان سيجري غداً‬
‫ادرسوا عيّنة الأسئلة"‬

132
00:09:38,258 --> 00:09:41,595
‫"أراكم غداً، مع تحياتي، السيد (بيترسن)"‬

133
00:09:41,720 --> 00:09:44,348
‫لقد فوّت الجلسة التي سيعقدها بنفسه، رائع‬

134
00:09:44,473 --> 00:09:46,516
‫أظن أنه يجدر بنا عقد جلسة دراسة خاصة بنا‬

135
00:09:46,642 --> 00:09:49,353
‫إنّ والديّ في (ساينت مارتن)‬
‫سيكون المنزل تحت تصرفنا‬

136
00:09:49,603 --> 00:09:52,314
‫صحيح، وكأننا سندرس كثيراً بهذه الطريقة‬

137
00:09:52,439 --> 00:09:54,566
‫إنّ الآنسة تشكك في دوافعي‬

138
00:09:54,691 --> 00:09:56,360
‫لا بأس، قومي بدعوة أصدقائك‬

139
00:09:57,110 --> 00:09:58,862
‫- هل أنتما مهتمان؟‬
‫- ماذا؟‬

140
00:09:58,987 --> 00:10:00,364
‫تعالا للدرس في منزلي‬

141
00:10:00,489 --> 00:10:02,908
‫كنت أفكر في الذهاب إلى المكتبة العامة‬

142
00:10:03,033 --> 00:10:06,119
‫مهلاً، إنّ عرضه يتضمّن بعض المزايا المغرية‬

143
00:10:06,245 --> 00:10:09,164
‫منذ متى تتحمس أنت لتشكيل فريق دراسة؟‬

144
00:10:09,289 --> 00:10:11,250
‫هل سبق أن رأيت منزل هذا الشاب؟‬

145
00:10:11,375 --> 00:10:15,420
‫إنّ عائلته فاحشة الثراء، لديها صحن لاقط‬

146
00:10:15,545 --> 00:10:17,047
‫هيا‬

147
00:10:18,090 --> 00:10:20,050
‫حسناً، نحن موافقان‬

148
00:10:20,175 --> 00:10:21,927
‫ممتاز، سنذهب في شاحنتي‬

149
00:10:23,845 --> 00:10:26,431
‫أيتها الشابة، هل ستنضمين إلينا؟‬

150
00:10:27,683 --> 00:10:29,768
‫كيف عساي أقاوم العرض؟‬

151
00:10:35,315 --> 00:10:38,193
‫مرحباً، (جوي)، ما هي مخططاتك للدرس؟‬

152
00:10:38,318 --> 00:10:41,280
‫سأبقى بمفردي مع كتاب الأدب وطفل يجهش بالبكاء‬

153
00:10:41,405 --> 00:10:43,907
‫- جيد، إذاً يمكنك مرافقتي‬
‫- إلى أين؟‬

154
00:10:44,032 --> 00:10:46,994
‫جلسة دراسة عند (كريس وولف)‬
‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي‬

155
00:10:47,119 --> 00:10:50,872
‫(كريس وولف)؟ هل ستعتمدين عليه‬
‫فعلاً لتأمين بيئة ملائمة للدرس؟‬

156
00:10:51,331 --> 00:10:53,000
‫أظن أنني أفضل حالاً برفقة طفل كثير البكاء‬

157
00:10:53,125 --> 00:10:57,754
‫أتظنين فعلاً أنني قد أدع هذه الليلة‬
‫تذهب هدراً بدون الانتفاع منها؟‬

158
00:10:57,879 --> 00:11:00,882
‫ثقي بي، أنا مسيطرة كلياً على هذه الجلسة‬

159
00:11:03,343 --> 00:11:05,387
‫مرحباً، (دوسن)، إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟‬

160
00:11:05,721 --> 00:11:08,640
‫رأيت رسالة (بيترسن)‬
‫لذا ارتأيت الذهاب إلى المنزل‬

161
00:11:08,765 --> 00:11:11,143
‫أنا سأذهب إلى جلسة دراسة‬
‫مختلفة، هل تود مرافقتي؟‬

162
00:11:11,268 --> 00:11:14,271
‫جلسة دراسة مختلفة؟ هل هذه‬
‫طريقتك الخاصة في قول حفلة؟‬

163
00:11:14,396 --> 00:11:15,856
‫بيت للفتيات الرخيصات؟‬
‫رحلة في السيارة إلى (ديزني لاند)؟‬

164
00:11:15,981 --> 00:11:17,858
‫صدق أو لا تصدق، إنه اجتماع فعلي للمثقفين‬

165
00:11:17,983 --> 00:11:20,569
‫في بيئة هادئة وملائمة للدراسة‬

166
00:11:20,694 --> 00:11:24,239
‫وهذه يا صديقي الشاحنة‬
‫التي سنذهب فيها، ما قولك؟‬

167
00:11:25,073 --> 00:11:26,450
‫بالطبع‬

168
00:12:03,005 --> 00:12:07,009
‫التلفاز موجود هناك‬
‫أما الجاكوزي والسونا فهما في الخلف‬

169
00:12:07,468 --> 00:12:09,094
‫ونحن نحتفظ بأثواب سباحة‬
‫إضافية في غرفة الضيوف‬

170
00:12:09,219 --> 00:12:11,597
‫إنّ المطبخ في ذاك الاتجاه في حال شعرتم بالجوع‬

171
00:12:12,014 --> 00:12:14,183
‫يبدو أننا سندرس كثيراً‬

172
00:12:14,308 --> 00:12:17,019
‫تذكري أنني مسيطرة بالكامل على هذا‬

173
00:12:19,521 --> 00:12:22,608
‫أعرّفكم بشقيقتي الصغرى، (دينا)‬

174
00:12:23,817 --> 00:12:26,195
‫إنها تعدنا بالابتعاد عن طريقنا‬

175
00:12:26,737 --> 00:12:30,866
‫لا، هذه الغرفة ليست ملائمة‬
‫نحتاج إلى طاولة كبيرة‬

176
00:12:30,991 --> 00:12:33,327
‫وإلى إضاءة مناسبة وكراسٍ مرتفعة‬

177
00:12:35,371 --> 00:12:37,081
‫أين هو (بايسي)؟‬

178
00:12:38,666 --> 00:12:41,210
‫انظري إلى هذا، ٢٠٠ محطة من كل أنحاء العالم‬

179
00:12:41,335 --> 00:12:43,212
‫هذا حلم كل كسول‬

180
00:12:43,337 --> 00:12:45,089
‫"المهابيل الثلاثة" باللغة الكانتونية‬

181
00:12:45,214 --> 00:12:50,177
‫حسناً، لماذا أنت مصر على إضعاف‬
‫مكانتي في كل فرصة تتاح لك؟‬

182
00:12:50,302 --> 00:12:52,346
‫فكّري في مدى كون البديل مضجراً‬

183
00:12:52,638 --> 00:12:56,266
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في التعامل مع مضيفنا القليل التركيز‬

184
00:12:56,392 --> 00:12:59,436
‫يستحيل أن أتمكن من حث كليكما على التركيز‬
‫هيا بنا‬

185
00:13:00,020 --> 00:13:02,398
‫لكنني أريد مشاهدة التلفاز‬

186
00:13:02,815 --> 00:13:04,400
‫الخطة بسيطة‬

187
00:13:04,525 --> 00:13:08,195
‫مستخدمين هذا الكتاب، سنخصص‬
‫٣٠ دقيقة لكل من الأقسام المتعددة‬

188
00:13:08,320 --> 00:13:10,948
‫الشعر الفيكتوري، (شكسبير)، (ديكينز)، إلخ...‬

189
00:13:11,073 --> 00:13:14,993
‫وتحت مراقبتي، إن أخذنا‬
‫بضع استراحات مدة كل منها ١٥ دقيقة‬

190
00:13:15,119 --> 00:13:18,122
‫فسنتمكن من حفظ الدرس كله بحلول منتصف الليل‬

191
00:13:18,247 --> 00:13:20,791
‫وسيبقى متسع من الوقت‬
‫لتخصيص ساعة للمراجعة بسرعة‬

192
00:13:20,916 --> 00:13:23,168
‫والنوم جيداً، هل أنتم موافقون؟‬

193
00:13:27,673 --> 00:13:29,383
‫هل يريد أحدهم طلب البيتزا؟‬

194
00:13:29,508 --> 00:13:31,051
‫- أنا‬
‫- أجل، بالطبع‬

195
00:13:31,176 --> 00:13:32,803
‫أجل‬

196
00:13:34,096 --> 00:13:39,059
‫لمَ لا تعتبرين هذا الوقت عدة استراحات مجتمعة؟‬

197
00:13:40,144 --> 00:13:43,731
‫لدي زجاجة نبيذ من العام ١٩٨٤، إنها من (نابا)‬

198
00:13:44,565 --> 00:13:46,233
‫إنها فاخرة‬

199
00:13:46,358 --> 00:13:51,739
‫في الواقع‬
‫لقد صنع النبيذ ثنائي متزوج يملك كرماً‬

200
00:13:53,323 --> 00:13:55,576
‫تعلمت أن أختار النوعية على الاسم الفاخر‬

201
00:13:59,163 --> 00:14:02,207
‫أظننا بدأنا نتعرف إلى بعضنا البعض‬
‫بدون تلميحات إلى العلاقات الحميمة‬

202
00:14:02,833 --> 00:14:04,585
‫هذا ممكن‬

203
00:14:06,128 --> 00:14:09,256
‫(جين)، يزعجني أنك تفترضين أسوأ الأمور عني‬

204
00:14:10,257 --> 00:14:11,717
‫أنا لا أفترض الشيء نفسه عنك‬

205
00:14:11,842 --> 00:14:17,598
‫نظراً إلى لقاءاتنا السابقة‬
‫وإلى سمعتك، ماذا تتوقع مني الافتراض؟‬

206
00:14:18,682 --> 00:14:20,601
‫أننا نتشابه كثيراً‬

207
00:14:21,059 --> 00:14:24,354
‫وأن الشائعات التي تطال السمعة‬
‫غالباً ما تكون مغرضة‬

208
00:14:25,397 --> 00:14:29,651
‫وأنّ الطريقة الوحيدة للتعرف جيداً‬
‫إلى شخص ما هي بالتعرف إليه‬

209
00:14:33,238 --> 00:14:34,615
‫اتفقنا‬

210
00:14:37,951 --> 00:14:39,870
‫لا أريد أن أفلت يدك بهذه السرعة‬

211
00:14:41,538 --> 00:14:45,083
‫مقابل ٢٠٠ نقطة، من هو أكثر‬
‫الشعراء الرومنطيقيون شهرة؟‬

212
00:14:45,209 --> 00:14:47,294
‫- (بوب)‬
‫- خطأ، (دوسن)؟‬

213
00:14:47,419 --> 00:14:49,546
‫- (شيلي)؟‬
‫- أخطأت أيضاً‬

214
00:14:49,671 --> 00:14:51,381
‫"كان ثمة كائنان هائمان"‬

215
00:14:51,507 --> 00:14:55,427
‫"كل منهما يتجه نحو الآخر‬
‫لا أحد منهما يميط النقاب عن نفسه"‬

216
00:14:55,844 --> 00:14:58,806
‫"أو يعطي تلميحاً للآخر"، (هاردينغ)‬

217
00:14:58,931 --> 00:15:01,517
‫هذا مبهر، لكن الإجابة خاطئة، (بايسي)؟‬

218
00:15:01,642 --> 00:15:06,104
‫"هل كنتم لتأكلوها في علبة؟‬
‫هل كنتم لتأكلوها بغلبة؟"‬

219
00:15:07,439 --> 00:15:11,652
‫- (سوس)‬
‫- كم أكرهك في هذه اللحظة!‬

220
00:15:11,777 --> 00:15:15,364
‫- (كيتس)، كان (كيتس)‬
‫- كان هذا اختياري التالي‬

221
00:15:15,489 --> 00:15:18,659
‫مقابل ١٠٠ نقطة إضافية، أيمكنك‬
‫إخبارنا ما هي مقولته الأكثر شهرة؟‬

222
00:15:20,410 --> 00:15:24,456
‫- هيا‬
‫- "الجمال هو الحقيقة، والحقيقة جمال"‬

223
00:15:27,125 --> 00:15:29,002
‫إنه محق، لقد نسيت‬

224
00:15:29,127 --> 00:15:30,838
‫هذا ما يبدو‬

225
00:15:33,173 --> 00:15:36,426
‫ربما يجدر بنا أن نقصد حوض المياه الساخنة‬
‫ما رأيكم في أن نسترخي قليلاً؟‬

226
00:15:36,552 --> 00:15:40,347
‫نحن نسترخي منذ حوالى ساعتين‬
‫علينا أن نركز الآن‬

227
00:15:42,057 --> 00:15:45,102
‫ماذا لدينا هنا؟‬

228
00:15:45,227 --> 00:15:47,896
‫لمَ ظننت أنك من محبي‬
‫مجلة (ناشونال جيوغرافيك)؟!‬

229
00:15:48,021 --> 00:15:50,566
‫لا بد من أنك تمازحينني، "ما مدى طهرك؟"‬

230
00:15:50,691 --> 00:15:52,568
‫هذا سيتسبب بالمشاكل‬

231
00:15:53,026 --> 00:15:54,820
‫- في الواقع...‬
‫- مستحيل، لا‬

232
00:15:54,945 --> 00:15:56,321
‫نحن متأخرون كثيراً‬

233
00:15:56,446 --> 00:16:00,701
‫هيا أيها الملازم، أنا أصوّت لنشاط أخير‬
‫لتوطيد علاقتنا قبل العودة إلى عذاب الدراسة‬

234
00:16:01,076 --> 00:16:02,578
‫لمَ لا؟‬

235
00:16:05,330 --> 00:16:08,750
‫حسناً، في محاولة مني لإبقاء‬
‫هذا العمل الطائش تحت السيطرة‬

236
00:16:08,876 --> 00:16:12,212
‫سأتولى أنا زمام الأمور، ثمة ١٠٠ سؤال بالإجمال‬

237
00:16:12,337 --> 00:16:15,883
‫ولدي اختبار واحد لذا سنتناقله‬

238
00:16:16,008 --> 00:16:20,762
‫وسنتناوب في طرح الأسئلة‬
‫دونوا أجوبتكم على الورقة‬

239
00:16:21,138 --> 00:16:23,307
‫وسنجمع النقاط عندما ننتهي‬

240
00:16:25,392 --> 00:16:28,979
‫- حسناً، (بايسي)، ابدأ أنت‬
‫- حسناً‬

241
00:16:29,897 --> 00:16:34,359
‫السؤال الأول، هل سبق أن شعرتم‬
‫بالانجذاب إلى أحد الأقارب؟‬

242
00:16:35,152 --> 00:16:37,237
‫إذاً إنه اختبار وضعه أهل الجنوب‬

243
00:16:37,863 --> 00:16:41,366
‫السؤال ١٣، هل سبق أن قيدتم شريككم؟‬

244
00:16:41,491 --> 00:16:44,119
‫السؤال ٢٢، هل تصرفتم بحميمية في الطائرة؟‬

245
00:16:44,244 --> 00:16:47,039
‫- في مكان عام؟‬
‫- في سرير والديكم؟‬

246
00:16:47,539 --> 00:16:49,666
‫هل ضبطتم والديكم يوماً في موقف حميم؟‬

247
00:16:49,833 --> 00:16:54,588
‫السؤال ٦٣، هل أسميتم يوماً عورتكم‬
‫تيمناً بمنطقة ما؟‬

248
00:16:54,713 --> 00:16:56,882
‫- السؤال رقم ٦٩‬
‫- مهلاً لحظة‬

249
00:16:57,925 --> 00:17:01,803
‫هل سبق أن أقمتم علاقة مع شخص من الجنس نفسه؟‬

250
00:17:01,929 --> 00:17:04,181
‫مع متشبه بالنساء؟‬

251
00:17:04,348 --> 00:17:06,433
‫مع كائن ذي أربع قوائم؟‬

252
00:17:06,850 --> 00:17:09,061
‫- هل دفعتم المال يوماً لإقامة علاقة؟‬
‫- هل العشاء يحتسب؟‬

253
00:17:09,186 --> 00:17:16,652
‫السؤال رقم ٨٤، هل رغبتم يوماً‬
‫في حبيبة أحد أصدقائكم؟‬

254
00:17:18,820 --> 00:17:21,698
‫خيّم الصمت على الغرفة فجأة‬

255
00:17:21,823 --> 00:17:24,701
‫هل سبق أن أقمتم علاقة مع أحد أصدقائكم؟‬

256
00:17:25,035 --> 00:17:27,120
‫في أحلامي‬

257
00:17:28,580 --> 00:17:32,000
‫هل سبق أن أقمتم علاقة‬
‫مع حيوان أحد أصدقائكم الأليف؟‬

258
00:17:32,918 --> 00:17:34,544
‫لم أحصل أنا على الأسئلة‬
‫المتعلقة بالحيوانات كلها؟‬

259
00:17:34,670 --> 00:17:36,630
‫حسناً، السؤال رقم ١٠٠‬

260
00:17:39,675 --> 00:17:42,886
‫هل سبق أن وقعتم في الحب؟ كم مرة؟‬

261
00:17:43,011 --> 00:17:45,013
‫امنحوا أنفسكم نقطة صفاء لكل مرة‬

262
00:17:45,973 --> 00:17:48,809
‫حسناً، لنجمع النقاط‬

263
00:17:52,020 --> 00:17:54,481
‫هل الكل جاهز؟‬

264
00:18:05,867 --> 00:18:07,244
‫ليس الآن، (دوسن)‬

265
00:18:07,369 --> 00:18:10,205
‫رأيت النظرة التي اعتلت وجهك‬
‫عندما قرأت ذاك السؤال‬

266
00:18:10,330 --> 00:18:11,999
‫هل هذا مفهومك للفسحة؟‬

267
00:18:12,124 --> 00:18:14,126
‫(جوي)، يمكنك المغادرة وقتما تريدين‬
‫لا أراك تسرعين للخروج من الباب‬

268
00:18:14,251 --> 00:18:15,919
‫هذا لأنني جئت إلى هنا للدرس، (دوسن)‬

269
00:18:16,044 --> 00:18:18,547
‫- كنت أجهل أنك ستأتي‬
‫- هل من الفظيع جداً أنني هنا؟‬

270
00:18:18,672 --> 00:18:21,508
‫لا، كف عن تحريف أقوالي‬

271
00:18:21,633 --> 00:18:24,344
‫طلبت بعض الوقت، (دوسن)، ليس إلا‬

272
00:18:24,469 --> 00:18:26,013
‫أرجوك أن تحترم هذا‬

273
00:18:29,182 --> 00:18:30,809
‫لديكما مسائل عالقة‬

274
00:18:31,435 --> 00:18:35,897
‫أنت (دوسن)، صحيح؟‬
‫أنا (دينا وولف)، في حال نسيت‬

275
00:18:37,024 --> 00:18:38,900
‫(دينا)، هل تعرفين مكان القهوة؟‬

276
00:18:39,776 --> 00:18:41,903
‫أجل، قهوة جاهزة أو فورية؟‬

277
00:18:42,029 --> 00:18:44,364
‫- جاهزة‬
‫- كم هذا ملائم‬

278
00:18:44,531 --> 00:18:48,118
‫- أنت صعبة الإرضاء‬
‫- دائماً‬

279
00:18:48,243 --> 00:18:52,873
‫هل تود إطلاعي على تفاصيل علاقتك الغرامية؟‬

280
00:18:52,998 --> 00:18:55,542
‫في الواقع، أفضّل ألاّ أتكلم عن ذلك، شكراً‬

281
00:18:56,585 --> 00:18:59,796
‫أنت محق، (دوسن)، لمَ الكلام؟‬

282
00:19:00,255 --> 00:19:03,717
‫الأشخاص أمثالنا نحن الاثنين‬
‫يمكنهم قول كل شيء بنظرة‬

283
00:19:10,348 --> 00:19:12,476
‫والمجموع هو كما يلي‬

284
00:19:12,601 --> 00:19:16,396
‫أحرز (كريس) النسبة الأقل‬
‫من الطهارة وهي ٦٦ في المئة‬

285
00:19:16,521 --> 00:19:19,691
‫حلت (جين) في المرتبة الثانية‬
‫بنتيجة قريبة وهي ٦٩ في المئة‬

286
00:19:19,816 --> 00:19:23,987
‫(جوي) و(دوسن) يرفعان المعدل‬
‫بنسبة متطابقة للطهارة وهي ٨٥٪‬

287
00:19:24,112 --> 00:19:26,823
‫وأنا أحرزت ٩٢٪‬

288
00:19:27,949 --> 00:19:29,785
‫مهلاً، ثمة ورقة ناقصة‬

289
00:19:31,036 --> 00:19:32,954
‫- ها هي‬
‫- لمَ لم تسلمني إياها؟‬

290
00:19:33,080 --> 00:19:35,457
‫- لم أكن أريد ذلك‬
‫- أعطني إياها‬

291
00:19:36,249 --> 00:19:40,754
‫هل لهذا علاقة بالسؤال رقم ١٦؟‬

292
00:19:40,879 --> 00:19:43,465
‫- ١٦؟ لم أفهم‬
‫- لقد تخطيناه بسرعة‬

293
00:19:43,590 --> 00:19:46,259
‫لكنني أظن علينا قراءته مجدداً‬
‫وبصوت عالٍ، ما قولك، (بايس)؟‬

294
00:19:46,426 --> 00:19:48,512
‫- (كريس)، كفى‬
‫- هيا، أنا متشوق لأعرف‬

295
00:19:48,637 --> 00:19:51,681
‫بمَ أجبت عن السؤال رقم ١٦، (ويتر)؟‬
‫دعنا نضع حداً لتلك الشائعة القديمة الآن‬

296
00:19:52,474 --> 00:19:55,936
‫(كريس)، هل من شيء يعوض‬
‫عن مساوئك عدا منزلك هذا؟‬

297
00:19:56,978 --> 00:19:59,648
‫هلا يخبرني أحدكم عما تتحدثون‬

298
00:20:00,565 --> 00:20:02,442
‫حسناً، سأتحقق من الأمر بنفسي‬

299
00:20:03,401 --> 00:20:08,406
‫السؤال ١٦، حسناً، هل أقمتم علاقة‬
‫مع شخص يبلغ ضعف عمركم؟‬

300
00:20:09,324 --> 00:20:11,118
‫هذه مزحة، صحيح؟‬

301
00:20:11,535 --> 00:20:15,372
‫هذا صحيح، لقد أقام (ويتر) علاقة‬
‫مع الآنسة (جايكوبس)‬

302
00:20:16,206 --> 00:20:18,667
‫أجهل إن كان علي تهنئتك أو القهقهة ضحكاً‬

303
00:20:20,127 --> 00:20:23,755
‫الآنسة (جايكوبس)‬
‫المعلمة التي غادرت (كايبسايد)‬

304
00:20:25,340 --> 00:20:29,553
‫(بايسي)، قلت إنك طاهر إلى حد الإحراج‬

305
00:20:29,678 --> 00:20:31,888
‫هذه كانت كلماتك، صحيح؟‬

306
00:20:58,629 --> 00:21:00,339
‫(كريس)، هل تعرف أين يمكن أن يكونوا قد ذهبوا؟‬

307
00:21:01,068 --> 00:21:03,196
‫إنهم يعبثون على الأرجح‬

308
00:21:03,995 --> 00:21:06,498
‫الجميع يعلم بأنّ أفضل العلاقات‬
‫هي التي تقام بعد المشاجرة‬

309
00:21:07,958 --> 00:21:09,668
‫ما أدراني أنا؟‬

310
00:21:09,793 --> 00:21:12,504
‫لا تقلق، نظراً إلى الطريقة‬
‫التي تتشاجران فيها أنت و(جوي)‬

311
00:21:12,629 --> 00:21:15,340
‫لا بد من أن تقيما‬
‫الكثير من العلاقات في المستقبل‬

312
00:21:18,385 --> 00:21:19,803
‫إذاً...‬

313
00:21:21,096 --> 00:21:22,472
‫ماذا؟‬

314
00:21:22,639 --> 00:21:24,683
‫- كيف أبلي؟‬
‫- فيمَ؟‬

315
00:21:25,141 --> 00:21:27,269
‫في علاقتي مع الجميلة (جين ليندلي)‬

316
00:21:27,394 --> 00:21:29,187
‫كنتما تتواعدان، أنت تعرف طريقة تفكيرها‬

317
00:21:29,813 --> 00:21:31,356
‫إنها معجبة بي، صحيح؟‬

318
00:21:32,858 --> 00:21:35,735
‫لم تواجه مشاكل يوماً في جذب الفتيات، (كريس)‬

319
00:21:36,903 --> 00:21:39,072
‫أجل، لكنّ (جين) مختلفة‬

320
00:21:39,197 --> 00:21:41,700
‫إنها مدركة للوضع تماماً‬

321
00:21:42,993 --> 00:21:45,829
‫إنّ إتمام الصفقة يتطلب استراتيجية مختلفة‬

322
00:21:46,288 --> 00:21:49,082
‫- هل تقصد إقامة علاقة معها؟‬
‫- لا، أقصد أن نلعب لعبة إلكترونية‬

323
00:21:49,207 --> 00:21:52,127
‫- لن يحصل هذا‬
‫- سنرى بهذا الشأن‬

324
00:21:54,629 --> 00:21:59,426
‫(كريس)، إنّ (جين) تشعر بالضعف حالياً‬

325
00:21:59,551 --> 00:22:01,511
‫لا تستغل وضعها هذا‬

326
00:22:01,636 --> 00:22:06,558
‫اهدأ، لن نفعل شيئاً لن تكون متلهّفة لفعله‬

327
00:22:06,683 --> 00:22:08,476
‫سنرى بهذا الشأن‬

328
00:22:08,602 --> 00:22:10,353
‫هل تحتاج إلى إثبات؟‬

329
00:22:12,814 --> 00:22:15,150
‫هل ترى ذاك الضوء في منزل الضيوف؟‬

330
00:22:15,442 --> 00:22:22,073
‫عندما يطفأ ذاك الضوء‬
‫هذا يعني أنني في الداخل برفقة (جين)‬

331
00:22:23,366 --> 00:22:25,702
‫أخفض نسبة الطهارة لدى كلينا‬

332
00:22:26,369 --> 00:22:27,787
‫وأنت؟‬

333
00:22:28,455 --> 00:22:33,001
‫ستكون هنا بمفردك‬

334
00:22:37,589 --> 00:22:39,966
‫أعلمني إن كنت بحاجة إلى اقتراض ثوب سباحة‬

335
00:22:42,594 --> 00:22:47,057
‫لا أصدق هذا، لديهم أثواب‬
‫سباحة جديدة للزوار ليس إلا‬

336
00:22:48,016 --> 00:22:50,018
‫هذا جميل‬

337
00:22:50,185 --> 00:22:53,355
‫ما الأمر، (جوي)؟ ألن تنزلي في المغطس الساخن؟‬

338
00:22:53,480 --> 00:22:55,190
‫سأقوم بالدرس، شكراً‬

339
00:22:58,109 --> 00:23:02,113
‫أنا آسفة حقاً لما جرى بينك وبين (دوسن)‬

340
00:23:03,031 --> 00:23:05,700
‫- أعلم بأنه يصعب عليك أن تصدقي‬
‫- أنت محقة، أنا لا أصدق‬

341
00:23:07,535 --> 00:23:12,207
‫شكراً، (جوي) لجعلك حديثنا رائعاً كالعادة‬

342
00:23:13,083 --> 00:23:14,751
‫أنت على الرحب والسعة‬

343
00:23:14,876 --> 00:23:18,213
‫كنت أظن أنّ مشاعرنا تجاه (دوسن)‬
‫هي ما أبعدنا عن بعضنا البعض‬

344
00:23:18,338 --> 00:23:21,299
‫لم أفكر يوماً في احتمال أن تكوني حقيرة ليس إلا‬

345
00:23:27,722 --> 00:23:31,643
‫(جين)، لم أقصد أن أكون قاسية‬

346
00:23:31,768 --> 00:23:37,732
‫سئمت التحدث طوال الوقت‬

347
00:23:37,857 --> 00:23:41,277
‫أريد فعل ما يمليه عليّ قلبي‬
‫لا التفكير في الأمر ومناقشته‬

348
00:23:41,403 --> 00:23:43,488
‫إننا نبالغ في ذلك‬

349
00:23:50,245 --> 00:23:57,377
‫ألا تريدين أن يتبقى لديك شيء تختبرينه؟‬

350
00:24:10,473 --> 00:24:12,267
‫بقدر أي شخص آخر‬

351
00:24:25,905 --> 00:24:27,949
‫كنت قد بدأت أظن أنك عدت مشياً إلى المنزل‬

352
00:24:31,828 --> 00:24:33,955
‫لمَ لم تخبرني عنها؟‬

353
00:24:37,042 --> 00:24:38,752
‫لم نتطرق يوماً إلى الموضوع‬

354
00:24:39,753 --> 00:24:42,130
‫لا، (بايسي)، لقد تطرقنا إليه وأنت كذبت‬

355
00:24:42,255 --> 00:24:44,257
‫بحقك، (آندي)، ما الذي كان يفترض بي قوله؟‬

356
00:24:44,883 --> 00:24:48,887
‫حسناً، ماذا لو قلت‬
‫"قبل أن تقعي في حبي، (آندي)"‬

357
00:24:49,012 --> 00:24:51,181
‫"لقد أقمت علاقة مع معلمتي"؟‬

358
00:24:51,306 --> 00:24:55,268
‫- صحيح، هذه عبارة يسهل قولها‬
‫- هذه ليست مزحة، إنها مسألة مهمة‬

359
00:24:57,687 --> 00:25:03,693
‫وبالرغم من حبك للتباهي، (بايسي)‬
‫هذا ليس بالعمل المثير للإعجاب‬

360
00:25:06,362 --> 00:25:11,159
‫هذا غير عادل، (آندي)‬
‫أنت تحكمين عليّ وأنت تجهلين الظروف‬

361
00:25:11,618 --> 00:25:14,496
‫كما أنني أنا الذي أقام علاقة معها وليس أنت‬

362
00:25:17,332 --> 00:25:20,126
‫لمَ فعلت هذا، (بايسي)؟ لماذا؟‬

363
00:25:22,670 --> 00:25:25,799
‫- لأقيم علاقة‬
‫- إذاً لا علاقة للمشاعر في الموضوع‬

364
00:25:25,924 --> 00:25:28,510
‫بالطبع كان للمشاعر دور لكنك سألت عن السبب‬

365
00:25:28,635 --> 00:25:30,845
‫حسناً، لقد بدلت رأيي، لم أعد أريد أن أعرف‬

366
00:25:35,350 --> 00:25:37,936
‫- هذا ليس من طباعك‬
‫- بالطبع هذا من طباعي‬

367
00:25:38,770 --> 00:25:41,523
‫أنا إنسان لديه حاجات، (آندي)، وأنت أيضاً‬

368
00:25:41,648 --> 00:25:44,442
‫لمَ برأيك نتكلم عن الأمر كثيراً‬
‫ونمزح كثيراً في هذا الموضوع؟‬

369
00:25:44,567 --> 00:25:46,861
‫لمَ برأيك نجري اختبارات لنرى مدى طهارتنا؟‬

370
00:25:46,986 --> 00:25:49,697
‫لا، لا، هذا مختلف، كان ذلك بريئاً جداً‬

371
00:25:49,823 --> 00:25:52,492
‫لا، لم يكن كذلك، كان موضوع‬
‫الاختبار هو العلاقات الحميمة‬

372
00:25:52,617 --> 00:25:56,037
‫والعلاقات الحميمة ليست ببريئة‬
‫إنها مليئة بالشغف‬

373
00:25:56,162 --> 00:25:59,749
‫وهي تبدل حياة المرء أحياناً‬
‫لكنها ليست بريئة مطلقاً، (آندي)‬

374
00:26:03,128 --> 00:26:08,258
‫أنا آسف جداً إن كان هذا يبدل حقيقة شعورك تجاهي‬

375
00:26:08,550 --> 00:26:10,468
‫لكن لا يمكنني تغيير هذا الواقع‬

376
00:26:12,178 --> 00:26:16,307
‫وإن كنا سنواصل علاقتنا‬
‫فأظن أنه عليك تقبل ذلك‬

377
00:26:32,782 --> 00:26:35,785
‫(جين)، إنّ الحوض الساخن جاهز‬

378
00:26:37,162 --> 00:26:38,788
‫سآتي في الحال‬

379
00:26:40,874 --> 00:26:43,418
‫- (جين)‬
‫- ما الأمر، (دوسن)؟ ألن تنزل في الحوض؟‬

380
00:26:43,543 --> 00:26:45,545
‫لا، هل يمكنني محادثتك للحظة؟‬

381
00:26:46,671 --> 00:26:50,967
‫- أجل‬
‫- أنا قلق من أنّ نوايا (كريس) ليست حسنة‬

382
00:26:52,802 --> 00:26:54,971
‫أخبرني شيئاً لا أعرفه‬

383
00:26:55,096 --> 00:26:57,557
‫هل تدركين أنّ هدفه هو إقامة علاقة معك الليلة؟‬

384
00:26:58,516 --> 00:27:03,646
‫إنه شاب عمره ١٦ عاماً وهو يعتبرني جميلة‬

385
00:27:03,771 --> 00:27:07,150
‫لذا أفترض أنّ لديه بعض النوايا المبيّتة‬

386
00:27:07,775 --> 00:27:09,569
‫وأنت لا تمانعين؟‬

387
00:27:10,486 --> 00:27:14,490
‫لمجرد أنّ لديه خطة ما‬
‫لا يعني أنني سأجاريه فيها‬

388
00:27:14,616 --> 00:27:18,494
‫- حسناً‬
‫- لمَ تفترض أنني لم أضع خطة أيضاً؟‬

389
00:27:18,620 --> 00:27:19,996
‫أنا...‬

390
00:27:22,540 --> 00:27:24,209
‫أيها الوسيم‬

391
00:27:25,084 --> 00:27:27,003
‫هل تختبئين في أجهزة التهوية؟‬

392
00:27:27,128 --> 00:27:29,005
‫لقد واعدتهما كلتيهما، صحيح؟‬

393
00:27:29,130 --> 00:27:31,090
‫أنت تجرين بحوثك بدقة‬

394
00:27:31,216 --> 00:27:33,301
‫أيهما فتاة أحلامك؟‬

395
00:27:33,885 --> 00:27:36,679
‫في الاختبار قلت إنك وقعت في الحب مرة‬

396
00:27:37,430 --> 00:27:41,726
‫أتحرق شوقاً لأعرف من‬
‫أهي (كاميرون دياز) أو (جوليا روبرتس)؟‬

397
00:27:41,851 --> 00:27:44,145
‫- كيف...‬
‫- من ورقة الأجوبة‬

398
00:27:45,188 --> 00:27:48,566
‫- ها هي‬
‫- أعطيني إياها، مهلاً‬

399
00:27:48,691 --> 00:27:50,735
‫ليس بهذه السرعة!‬

400
00:27:51,069 --> 00:27:53,738
‫لدي أخرى ستهمك أكثر‬

401
00:27:54,656 --> 00:27:56,407
‫ورقة (جوي)؟‬

402
00:27:56,532 --> 00:28:00,119
‫إنها ترسم وجهاً مبتسماً في حرف الـ"٥"‬

403
00:28:00,245 --> 00:28:02,830
‫- هذا يحملني على الاشمئزاز‬
‫- حسناً، دعيني أرى‬

404
00:28:02,956 --> 00:28:05,917
‫ليس بهذه السرعة، ثمة ثمن‬
‫عليك دفعه للحصول على الورقة‬

405
00:28:06,042 --> 00:28:08,127
‫حسناً، ما هو؟‬

406
00:28:10,797 --> 00:28:14,717
‫لا بد من أنك تمازحينني، لن يحصل هذا‬

407
00:28:18,221 --> 00:28:21,474
‫أظنك ستجد جوابها الأخير مثيراً جداً للاهتمام‬

408
00:28:21,891 --> 00:28:26,938
‫بيننما وقعت أنت مرة واحدة‬
‫في الحب وفقاً لورقة أجوبتك‬

409
00:28:27,063 --> 00:28:29,857
‫هي وقعت في الحب مرتين‬

410
00:28:36,072 --> 00:28:37,824
‫حسناً، هذا يكفي، حان وقت الدرس‬

411
00:28:39,117 --> 00:28:42,328
‫لا، استرخي، نحن في حوض ساخن‬

412
00:28:43,621 --> 00:28:45,123
‫الدرس ممنوع‬

413
00:28:45,248 --> 00:28:46,874
‫حقاً؟‬

414
00:28:57,593 --> 00:29:02,181
‫وماذا لو كنت أنا لا أريد العبث؟‬

415
00:29:04,017 --> 00:29:06,144
‫عندئذٍ لن نعبث‬

416
00:29:06,519 --> 00:29:11,524
‫(جين)، لست شاباً سيئاً، أريد الاستمتاع ليس إلا‬

417
00:29:12,650 --> 00:29:16,237
‫أخبرني، (كريستوفر روبن)‬

418
00:29:17,697 --> 00:29:19,782
‫ما هو مفهومك للاستمتاع؟‬

419
00:29:20,366 --> 00:29:21,743
‫هذا‬

420
00:29:30,209 --> 00:29:34,589
‫إذاً، (جين)، هل نحن متفاهمان؟‬

421
00:29:35,590 --> 00:29:36,966
‫نحن متفاهمان‬

422
00:29:59,655 --> 00:30:01,032
‫هل هي بخير؟‬

423
00:30:01,157 --> 00:30:03,242
‫أجل، ستكون على ما يرام‬

424
00:30:04,035 --> 00:30:06,037
‫إنها تريد الاختلاء بنفسها الآن‬

425
00:30:07,663 --> 00:30:09,665
‫لماذا لم تجب عن السؤال بـ"لا"؟‬

426
00:30:12,168 --> 00:30:13,836
‫لم أشأ الكذب عليها‬

427
00:30:15,713 --> 00:30:18,007
‫لا أعرف يا صاح، ماذا كنت لتفعل أنت؟‬

428
00:30:19,050 --> 00:30:21,344
‫لا أظنني كنت سأتكلم بصدق‬

429
00:30:22,929 --> 00:30:27,183
‫لا أعلم، يبدو أنني أواجه‬
‫صعوبة في قول أمور كثيرة مؤخراً‬

430
00:30:30,103 --> 00:30:33,356
‫- أوَتعلم شيئاً؟‬
‫- ماذا؟‬

431
00:30:35,066 --> 00:30:36,442
‫أبذل جهداً أكبر‬

432
00:30:50,289 --> 00:30:56,087
‫لا مزيد من الشجار الليلة، (دوسن)‬
‫لقد تعبت، إنني أحاول الدرس لخمس دقائق أقلّه‬

433
00:30:59,382 --> 00:31:01,717
‫(جوي)، ظننت أنّ علاقتنا كانت مميزة‬

434
00:31:02,427 --> 00:31:05,805
‫أنا جادة، لا أريد التكلم عن شيء سوى الدرس‬

435
00:31:05,930 --> 00:31:08,141
‫كتبت أنك وقعت في الحب مرتين‬

436
00:31:10,268 --> 00:31:11,644
‫- هل نظرت إلى ورقة أجوبتي؟‬
‫- لا، لا‬

437
00:31:11,769 --> 00:31:13,771
‫لقد تعلمت الدرس بشأن التعدي على خصوصيتك‬

438
00:31:13,896 --> 00:31:16,190
‫كانت شقيقة (كريس) الصغرى لطيفة‬
‫بما يكفي لإعطائي تلك المعلومة‬

439
00:31:17,024 --> 00:31:21,195
‫(جوي)، قلت إنني عالمك‬
‫متى حظيت بالوقت لتغرمي بالشاب الثاني؟‬

440
00:31:21,320 --> 00:31:23,573
‫أرفض أن أصدق أنك سطحية جداً‬
‫لتغرمي بـ(جاك) بعد قبلة واحدة‬

441
00:31:23,698 --> 00:31:25,074
‫- كفى، (دوسن)‬
‫- (جوي)، أنا لا أفهم‬

442
00:31:25,199 --> 00:31:29,203
‫كفى! أنا لا أعلم، لمَ لا يمكننا‬
‫العودة إلى سابق عهدنا؟‬

443
00:31:29,328 --> 00:31:30,997
‫لمَ لا يمكننا أن نكون صديقين، (دوسن)؟‬

444
00:31:31,122 --> 00:31:32,498
‫- هل هذا ما تريدينه فعلاً؟‬
‫- أجل!‬

445
00:31:32,623 --> 00:31:34,000
‫بعد كل ما مررنا به‬

446
00:31:34,125 --> 00:31:35,501
‫- تريدين العودة إلى كوننا صديقين؟‬
‫- أجل‬

447
00:31:35,668 --> 00:31:38,629
‫(جوي)، إن كنت لا تفهمين‬
‫سبب استحالة حصول ذلك‬

448
00:31:40,548 --> 00:31:42,008
‫فأنت لا تفهمينني‬

449
00:31:50,850 --> 00:31:54,854
‫هذا مؤثر جداً، هذا يخولك‬
‫الترشح لجائزة الأوسكار‬

450
00:31:55,354 --> 00:31:56,856
‫ارحلي‬

451
00:31:58,900 --> 00:32:02,820
‫(دوسن)، أنت لا تبكي، صحيح؟‬

452
00:32:02,945 --> 00:32:04,739
‫أردت الحصول على قبلة، أهذا ما تريدينه؟‬

453
00:32:05,031 --> 00:32:06,991
‫هل أنت مستعدة لتحمل‬
‫كل ما يترافق مع تلك القبلة؟‬

454
00:32:07,116 --> 00:32:08,910
‫لأنّ الأمر لا ينتهي ببساطة‬

455
00:32:09,035 --> 00:32:12,246
‫ثمة تبعات، إنّ قلوباً قد تفطر وصداقات تهدم‬

456
00:32:12,371 --> 00:32:15,124
‫قد تنهار حياتك كلها بسبب قبلة واحدة‬

457
00:32:15,249 --> 00:32:17,835
‫هذا ما عليك توقعه‬
‫لذا أسدي إلى نفسك خدمة كبرى‬

458
00:32:17,960 --> 00:32:19,712
‫لا تتسرعي!‬

459
00:33:06,718 --> 00:33:09,263
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- ماذا تريدين؟‬

460
00:33:11,723 --> 00:33:14,393
‫أريد التسكع مع الشخص السليم العقل الوحيد هنا‬

461
00:33:17,104 --> 00:33:18,856
‫إنه فظ جداً‬

462
00:33:20,941 --> 00:33:24,736
‫هذه حال الفتيان كلهم‬
‫إنها الطريقة الأسهل ليعبروا عن مشاعرهم‬

463
00:33:26,113 --> 00:33:30,075
‫بعد الليلة، سأتجنب النمو مهما كلف الأمر‬

464
00:33:30,200 --> 00:33:32,744
‫يبدو هذا جيداً، أعلميني إن حالفك الحظ‬

465
00:33:35,247 --> 00:33:37,958
‫ألا يفترض بك أن تعطي حججاً مضادة؟‬

466
00:33:38,584 --> 00:33:42,754
‫وأن تقنعيني بأنّ النمو‬
‫يمكنه أن يكون تجربة جميلة‬

467
00:33:42,880 --> 00:33:44,715
‫- إن تركته يحدث‬
‫- فهمت‬

468
00:33:44,840 --> 00:33:48,802
‫تريدينني أن أسدي إليك النصائح‬
‫لأنني أكبر منك سناً، صحيح؟‬

469
00:33:49,887 --> 00:33:52,514
‫من المريع أن تكبري، ما رأيك في هذا؟‬

470
00:33:53,140 --> 00:33:57,769
‫ليست القبل كلها سحرية‬
‫ومعظم الفتيان يخيبون ظنك‬

471
00:34:01,607 --> 00:34:08,989
‫لكن تأتي أوقات حيث يكون كل شيء‬
‫أي الحب والرومنسية والعلاقات...‬

472
00:34:09,865 --> 00:34:14,453
‫تتوافق هذه العناصر كلها ويكون الأمر مذهلاً‬

473
00:34:15,662 --> 00:34:20,584
‫لكن هذه اللحظات مهما كانت قليلة ومتباعدة‬

474
00:34:20,709 --> 00:34:22,711
‫فهي تجعل النمو يستحق الأمر‬

475
00:34:24,838 --> 00:34:26,340
‫سيكون كل شيء بخير‬

476
00:35:25,399 --> 00:35:27,818
‫يا للهول، أخبرني بأنها ليست الساعة ٦ صباحاً‬

477
00:35:27,943 --> 00:35:29,403
‫إنها الساعة ٦ صباحاً‬

478
00:35:29,528 --> 00:35:31,822
‫استيقظ، استيقظ‬

479
00:35:31,947 --> 00:35:34,074
‫(بايسي)، إنّ موعد الامتحان بعد ٤ ساعات‬

480
00:35:35,283 --> 00:35:37,703
‫يا للهول، لا بد من أنني كنت أدرس وغفوت‬

481
00:35:37,828 --> 00:35:39,955
‫(آندي)، اهدأي، أين الكتاب؟‬

482
00:35:40,080 --> 00:35:41,665
‫إنّ الكتاب على الشرفة، سأحضره‬

483
00:35:41,790 --> 00:35:43,333
‫ما الذي سنفعله؟ ليس لدينا وقت‬

484
00:35:43,458 --> 00:35:44,918
‫ماذا يجري؟ أين الجميع؟‬

485
00:35:45,043 --> 00:35:49,798
‫الجميع يغطّ في سبات عميق ولم يدرس أحد شيئاً‬
‫نحن غير مستعدين للامتحان وقد قضي علينا‬

486
00:35:57,848 --> 00:35:59,224
‫صباح الخير‬

487
00:36:00,851 --> 00:36:02,352
‫مرحباً‬

488
00:36:02,477 --> 00:36:06,064
‫بدأوا يستيقظون، يجدر بنا النزول‬

489
00:36:15,615 --> 00:36:16,992
‫شكراً‬

490
00:36:18,785 --> 00:36:20,162
‫علامَ؟‬

491
00:36:21,538 --> 00:36:23,290
‫على ليلة ممتعة جداً‬

492
00:36:24,708 --> 00:36:26,543
‫انتظر لحظة، سأرتدي ثيابي وسأرافقك إلى الأسفل‬

493
00:36:26,668 --> 00:36:29,671
‫لا، لا داعي لذلك، خذي الوقت الذي تحتاجين إليه‬

494
00:36:30,464 --> 00:36:31,840
‫سألاقيك في الأسفل‬

495
00:36:37,095 --> 00:36:39,306
‫حسناً، أصغوا إلي جميعاً‬

496
00:36:39,431 --> 00:36:42,100
‫لدينا بالضبط ٤ ساعات مركزة من الدرس‬

497
00:36:42,225 --> 00:36:44,603
‫للاستعداد للامتحان الأهم في حياتنا‬

498
00:36:44,728 --> 00:36:48,940
‫سأنطلق من نسخة مختصرة‬
‫عن خطة (آندي) الخاصة بالدرس‬

499
00:36:49,066 --> 00:36:52,986
‫سأخصص ٣ ساعات و٤٥ دقيقة للدرس‬

500
00:36:53,111 --> 00:36:56,490
‫وإن التزمنا بالخطة حرفياً‬
‫فسنراجع المادة كاملة‬

501
00:36:56,615 --> 00:36:57,991
‫هل تسمعونني؟‬

502
00:36:58,116 --> 00:37:01,119
‫- (بايسي)، هذا الامتحان مهم جداً‬
‫- صه‬

503
00:37:01,703 --> 00:37:03,080
‫لا تقلقي‬

504
00:37:03,205 --> 00:37:06,500
‫حسناً أيها الفتيان والفتيات ستعملون مع طالب‬
‫محترف في حفظ أمثولته في اللحظة الأخيرة‬

505
00:37:06,625 --> 00:37:09,878
‫لنبدأ مع (بيو وولف)‬
‫كم وحشاً كان عليه أن يحارب؟ سموا واحداً منها‬

506
00:37:10,003 --> 00:37:11,463
‫- ثلاثة‬
‫- (غراندل)‬

507
00:37:11,588 --> 00:37:13,548
‫جيد، لننتقل الآن إلى الأمور الصعبة‬

508
00:37:15,509 --> 00:37:17,511
‫أي من الأخوات (برونتي)‬
‫كتبت رواية "مرتفعات (ويذرينغ)"؟‬

509
00:37:17,636 --> 00:37:19,012
‫- (إميلي)‬
‫- (شارلوت)‬

510
00:37:19,137 --> 00:37:20,722
‫- إنها (إميلي)‬
‫- (شارلوت)‬

511
00:37:20,847 --> 00:37:23,141
‫- إنّ (شارلوت) ألفت (جاين إير)‬
‫- إذاً ما الذي ألفته (إميلي)؟‬

512
00:37:23,266 --> 00:37:25,477
‫- "مرتفعات (ويذرينغ)"‬
‫- "أن تكون أو لا تكون"‬

513
00:37:25,602 --> 00:37:27,562
‫- "هذا هو السؤال"‬
‫- "سواء أكان أنبل في العقل..."‬

514
00:37:27,687 --> 00:37:30,774
‫حسناً، ما اسم الأقزام في "أسفار (غوليفر)"؟‬

515
00:37:30,899 --> 00:37:33,110
‫- الليليبوتيون‬
‫- والمردة الأشرار والمخيفون؟‬

516
00:37:33,235 --> 00:37:35,237
‫- البروبـ...‬
‫- برو...‬

517
00:37:35,362 --> 00:37:39,699
‫- بروم... برومدي‬
‫- دادينغ... دادا...‬

518
00:37:39,825 --> 00:37:44,121
‫- "أو لمواجهة متاعب جمة"‬
‫- "أو للموت، للنوم، لا أكثر"‬

519
00:37:44,246 --> 00:37:47,374
‫سموا وظائف ثلاث للمسافرين‬
‫في رواية "حكايات (كانتربيري)"‬

520
00:37:47,499 --> 00:37:49,167
‫- فارس‬
‫- مستدعٍ‬

521
00:37:49,292 --> 00:37:50,919
‫هيا، هيا‬

522
00:37:52,003 --> 00:37:53,380
‫هل قلنا فارس؟‬

523
00:37:53,505 --> 00:37:56,091
‫"وبالنوم نحاول وضع حد لعذاب القلب المنفطر"‬

524
00:37:56,216 --> 00:38:00,220
‫- "للموت، للنوم، للنوم عسانا نحلم"‬
‫- سأبتاعه‬

525
00:38:00,428 --> 00:38:03,849
‫- برومدومين، برومدومين‬
‫- بروبدينياجين‬

526
00:38:03,974 --> 00:38:06,852
‫رائع! تهانيّ يا أصدقاء، لقد انتهينا‬

527
00:38:07,769 --> 00:38:09,771
‫لكنّ لدي نشاطاً جماعياً أخيراً‬

528
00:38:42,846 --> 00:38:44,222
‫مرحباً‬

529
00:38:45,682 --> 00:38:47,267
‫لقد استلمت زمام الأمور فعلاً في الداخل‬

530
00:38:47,392 --> 00:38:49,019
‫لديك طريقة مثيرة للاهتمام في القيام بذلك‬

531
00:38:49,144 --> 00:38:50,979
‫أجل، أنا أجيد التصرف تحت الضغط‬

532
00:38:51,563 --> 00:38:53,023
‫أريد أن أوضح لك شيئاً‬

533
00:38:53,148 --> 00:38:55,025
‫لا داعي لنتكلم بهذا الموضوع، (آندي)‬

534
00:38:55,150 --> 00:38:59,905
‫علي التكلم، (بايسي)‬
‫أنا أول من يخفي الأسرار البشعة‬

535
00:39:00,030 --> 00:39:03,533
‫لذا أتفهم لماذا لم تخبرني‬
‫بهذا الأمر على الفور‬

536
00:39:04,159 --> 00:39:08,455
‫أظن أنّ ما صدمني أكثر هو كونك تملك خبرة كبيرة‬

537
00:39:08,580 --> 00:39:12,918
‫وأنا...‬

538
00:39:13,460 --> 00:39:14,836
‫ستكتسبينها‬

539
00:39:15,962 --> 00:39:17,797
‫يا لك من حقير‬

540
00:39:17,923 --> 00:39:20,967
‫- حقير كسول‬
‫- حقير كسول بطل‬

541
00:39:22,093 --> 00:39:23,762
‫وماذا يجعلك هذا؟‬

542
00:39:24,888 --> 00:39:28,099
‫لا أعلم، (بايسي)، أخبرني أنت، أتحداك‬

543
00:39:29,726 --> 00:39:34,898
‫أنت يا (آندي ماكفي) فتاة أحب أن أكرهها‬

544
00:39:35,774 --> 00:39:37,567
‫أحب أن أكرهك أيضاً‬

545
00:39:48,495 --> 00:39:50,205
‫- لم أسامحك‬
‫- يكفيني هذا‬

546
00:39:53,959 --> 00:39:55,418
‫مرحباً‬

547
00:39:56,294 --> 00:39:57,837
‫مرحباً‬

548
00:39:59,631 --> 00:40:01,007
‫هل يمكننا التحدث؟‬

549
00:40:05,762 --> 00:40:07,138
‫حسناً‬

550
00:40:10,392 --> 00:40:11,935
‫أسدي إلي خدمة ولا تقولي شيئاً‬

551
00:40:12,060 --> 00:40:17,440
‫لأنّ كل مرة نتحدث فيها، أقوم بالإخفاق‬
‫لذا أرجوك، أصغي إليّ، اتفقنا؟‬

552
00:40:20,360 --> 00:40:23,446
‫كل ما أفكر فيه مؤخراً‬
‫هو رغبتي في استرجاع قبلتنا الأولى‬

553
00:40:24,406 --> 00:40:27,617
‫وما أنا مستعد لفعله‬
‫لئلا أدعك تتسلقين عبر تلك النافذة‬

554
00:40:28,743 --> 00:40:32,998
‫من يدري ما كان ليحصل؟‬
‫لكنا ربما لا نزال صديقين حميمين‬

555
00:40:33,123 --> 00:40:38,586
‫كنت ربما لتظلّي تكنين لي المشاعر‬
‫لكنني أعلم بأنني ما كنت لأتألم بهذا الشكل‬

556
00:40:41,673 --> 00:40:43,633
‫لكن عندئذٍ أفكر...‬

557
00:40:45,427 --> 00:40:47,804
‫في كل ما أدخلته تلك القبلة إلى حياتي‬

558
00:40:48,763 --> 00:40:51,558
‫شعوري وأنا أنظر إليك‬
‫وأعرف ليس ما تفكرين فيه فحسب‬

559
00:40:51,683 --> 00:40:54,936
‫بل ما تشعرين به لأنني كنت أشعر بالشيء نفسه‬

560
00:40:57,439 --> 00:40:59,399
‫وعندئذٍ يصبح كل شيء يستحق العناء‬

561
00:41:01,484 --> 00:41:04,112
‫هذا يستحق الألم الشديد الذي أشعر به‬

562
00:41:04,237 --> 00:41:06,865
‫أريد أن أندم على تقبيلك‬
‫(جوي)، لكنني لا أستطيع‬

563
00:41:08,450 --> 00:41:10,994
‫كان هذا القرار الأكثر حكمة الذي اتّخذته‬

564
00:41:14,414 --> 00:41:19,502
‫(دوسن)، كتبت في الاختبار‬
‫أنني وقعت في الحب مرتين‬

565
00:41:22,005 --> 00:41:23,965
‫في المرتين وقعت في حبك أنت‬

566
00:41:24,924 --> 00:41:28,678
‫في المرة الأولى، وقعت في حب صديقي‬

567
00:41:29,137 --> 00:41:31,014
‫(دوسن) الذي ترعرعت معه‬
‫الفتى الذي يقيم في الجهة المقابلة‬

568
00:41:31,139 --> 00:41:34,642
‫والمرة الثانية، كانت بعد أن تبادلنا القبل‬

569
00:41:34,768 --> 00:41:40,357
‫أصبحت شخصاً جديداً في نظري‬
‫ووقعت في الحب من جديد‬

570
00:41:41,941 --> 00:41:45,653
‫لمجرد أننا انفصلنا‬
‫لا يعني أنّ مشاعري تجاهك قد تبدلت‬

571
00:41:45,779 --> 00:41:48,323
‫أنا غير واثقة من نفسي‬

572
00:41:51,868 --> 00:41:53,995
‫(جوي)، سأمنحك الفسحة التي طلبتها‬

573
00:41:55,121 --> 00:41:57,123
‫لا عداء مخفيّ أو تعليقات مبيّتة‬

574
00:41:57,248 --> 00:42:03,505
‫فسحة ليس إلا، لكن هذا لا يغير مشاعري تجاهك‬

575
00:42:06,049 --> 00:42:07,926
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك‬

576
00:42:46,714 --> 00:42:48,633
‫هيا، (دوسن)، لنذهب‬

577
00:42:53,805 --> 00:42:55,181
‫(جوي)‬

578
00:43:06,192 --> 00:43:09,821
‫"أيها الطلاب الأعزاء، أحياناً‬
‫التحضير يعلّمكم أكثر من الامتحان نفسه"‬

579
00:43:09,946 --> 00:43:11,781
‫"لذا فقد اكتسبتم الكثير"‬

580
00:43:12,699 --> 00:43:15,827
‫"لقد أجبرني مرضي على التغيب‬
‫ليوم آخر، سيؤجل الامتحان"‬

581
00:43:17,579 --> 00:43:20,165
‫يبدو أننا درسنا طوال الليل عبثاً‬

582
00:43:20,457 --> 00:43:22,417
‫ما الذي يفترض بنا فعله الآن؟‬

583
00:43:22,542 --> 00:43:24,169
‫الذهاب إلى حصصنا الأخرى على ما أظن‬

584
00:43:24,294 --> 00:43:27,005
‫في الواقع، لا، لدي نشاط جماعي أخير‬

585
00:43:27,568 --> 00:43:29,236
‫اتبعوني‬

586
00:43:55,944 --> 00:44:34,184
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

