﻿1
00:00:00,107 --> 00:00:01,692
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,817 --> 00:00:03,235
‫- هل قبّلت حبيبتي؟‬
‫- نعم، لقد فعلت‬

3
00:00:03,360 --> 00:00:06,571
‫- الحقيقة هي أنني سأقبّلها ثانية‬
‫- يا للهول! (جاك)!‬

4
00:00:06,697 --> 00:00:08,949
‫بعد كل ما مررنا به‬
‫تريدين أن نعود صديقين مجدداً‬

5
00:00:09,074 --> 00:00:10,450
‫- نعم‬
‫- (جوي)‬

6
00:00:10,575 --> 00:00:14,579
‫إذا كنت عاجزة عن فهم سبب عدم حصول ذلك‬
‫إذا كنت لا تفهمين هذا، فأنت لا تفهمينني‬

7
00:00:14,705 --> 00:00:18,000
‫قررت وأمك أن نمضي بعض الوقت منفصلين‬

8
00:00:18,208 --> 00:00:20,794
‫هذا هو القرار النهائي الذي توصّلنا إليه‬

9
00:00:20,919 --> 00:00:23,046
‫أستنتج أنّ قراركما رديء‬

10
00:00:23,547 --> 00:00:26,133
‫هل تعلمين أنّ هدفه هو إقامة علاقة معك الليلة؟‬

11
00:00:26,258 --> 00:00:28,969
‫- هل نحن متفاهمان؟‬
‫- نحن كذلك‬

12
00:00:31,194 --> 00:00:34,322
‫"أعتقد أنّ الرجال على عجلة من أمرهم‬
‫لإخراجي من هنا"‬

13
00:00:35,490 --> 00:00:38,660
‫"لقد تكدست الأدلة ضدي‬
‫لا أستطيع القول إنني ألومهم"‬

14
00:00:38,785 --> 00:00:41,329
‫"أنا مستعد للذهاب سيدي إن كان ذلك تصويتهم"‬

15
00:00:41,746 --> 00:00:43,706
‫- "لكن قبل ذلك..."‬
‫- هل تمانع إذا أكلت القطع الإضافي؟‬

16
00:00:43,998 --> 00:00:46,793
‫- نعم، للمرة العاشرة‬
‫- هلاّ تمرر لي الفلفل الناعم‬

17
00:00:47,752 --> 00:00:49,212
‫(بايسي)، أنت تثير جنوني‬

18
00:00:49,337 --> 00:00:51,381
‫- أنا شاب جائع‬
‫- أنت شاب مزعج‬

19
00:00:51,506 --> 00:00:53,049
‫أنا شاب يشعر بالضجر‬

20
00:00:53,174 --> 00:00:55,051
‫حسناً يا سيد "(سميث) ذاهب إلى (واشنطن)"‬

21
00:00:55,176 --> 00:00:57,429
‫- هذا الفيلم بالأسود والأبيض‬
‫- إنه فيلم كلاسيكي لـ(فرانك كابرا)‬

22
00:00:57,554 --> 00:01:01,307
‫الممثلون أموات، جثة كل ممثل منهم‬
‫تتحلل في مكان ما‬

23
00:01:01,433 --> 00:01:05,478
‫هذا مرضي، لدينا قسم جديد في متجر تأجير‬
‫الفيديو خاص بالأفلام الحديثة، عليك أن تزوره‬

24
00:01:05,603 --> 00:01:09,190
‫(بايسي)، هذه قصة أبدية‬
‫عن رجل يواجه طبيعته البطولية‬

25
00:01:09,315 --> 00:01:11,317
‫نعم، لا أستطيع فهم الأمور‬
‫المبنية على الصحة والأخلاق‬

26
00:01:11,443 --> 00:01:13,570
‫هذا هو أسلوبك، (دوسن)، هذا ما أنت عليه‬

27
00:01:13,695 --> 00:01:15,613
‫هل تهينني؟‬

28
00:01:15,780 --> 00:01:17,949
‫أنت مخلوق مهدد بالانقراض يا صديقي‬

29
00:01:18,074 --> 00:01:22,162
‫أنت آخر مخلوق من فصيلتك‬
‫وهذا الفيلم يقتلك بأغنيته ببطء‬

30
00:01:22,287 --> 00:01:23,663
‫- أنت تهينني‬
‫- كلا‬

31
00:01:23,788 --> 00:01:27,083
‫أنا أتلو الوقائع فحسب‬
‫أنت تأوي الكلاب الشاردة، (دوسن)‬

32
00:01:27,208 --> 00:01:28,626
‫تساعد النساء العجائز لاجتياز الطريق‬

33
00:01:28,751 --> 00:01:30,879
‫أنت تقول لا، أنت (جيمي ستيوارت)‬

34
00:01:31,004 --> 00:01:32,630
‫وماذا يجعلك هذا؟‬

35
00:01:34,174 --> 00:01:37,677
‫من النفايات ولدت لأسير في ظلال الرجال العظماء‬

36
00:01:37,802 --> 00:01:40,180
‫- أحد ما يعاني من أزمة غرور‬
‫- لا، لا، لا‬

37
00:01:40,305 --> 00:01:42,515
‫على العكس يا صديقي، المعرفة قوّة‬

38
00:01:42,640 --> 00:01:44,809
‫أنا سعيد كوني شخصاً دون المعدّل‬

39
00:01:45,894 --> 00:01:49,105
‫لقد أوقعت محفظتي في حديقتك، ذكّرني غداً‬

40
00:01:49,481 --> 00:01:51,733
‫الضوء قوي هنا، مرحباً (بايسي)‬

41
00:01:54,402 --> 00:01:58,072
‫- يبدو أنّ لديك رفقة‬
‫- للمرة الثالثة هذا الأسبوع‬

42
00:01:59,115 --> 00:02:01,326
‫تعال، ساعدني‬

43
00:02:03,161 --> 00:02:05,830
‫مرة أخرى لبّى (دوسن) نداء الاستغاثة‬

44
00:02:05,997 --> 00:02:07,373
‫اخرس‬

45
00:02:07,499 --> 00:02:10,418
‫هذا ليس الموقف النموذجي‬
‫هذا مؤسف بالنسبة إليك‬

46
00:02:12,295 --> 00:02:14,380
‫أعتقد أنني سأتقيّأ‬

47
00:02:14,506 --> 00:02:16,341
‫أحضر سلة النفايات بسرعة‬

48
00:02:22,889 --> 00:02:24,432
‫إنذار خاطئ‬

49
00:02:31,606 --> 00:02:34,275
‫لا أعرف ماذا أفعل بشأنها، إنها تمر بمحنة‬

50
00:02:34,567 --> 00:02:36,861
‫ربما عليك أن تنهي مشاهدة الفيلم‬

51
00:02:36,986 --> 00:02:38,947
‫كان (جيمي ستيوارت) ليعرف ما عليه فعله‬

52
00:03:50,084 --> 00:03:52,045
‫ماذا تفعل هنا؟‬

53
00:03:52,629 --> 00:03:55,840
‫كنت أوضب بعض الأغراض الإضافية‬{\an8}

54
00:03:57,467 --> 00:03:59,093
‫سأنتقل من المنزل‬

55
00:04:01,721 --> 00:04:04,891
‫- استمتع بوقتك‬
‫- في الواقع كنت سأطلب منك مساعدتي لاحقاً‬

56
00:04:05,016 --> 00:04:08,770
‫بعد ذلك نذهب لتناول الطعام‬
‫نمضي بعض الوقت معاً‬

57
00:04:08,895 --> 00:04:12,357
‫- نقوم بأمور وكأننا صديقان‬
‫- طبعاً‬

58
00:04:12,982 --> 00:04:15,652
‫لكن ربما علينا أن ننسى مسألة الصديقين‬
‫لديّ أصدقاء حقيقيون يفعلون هذا‬

59
00:04:18,112 --> 00:04:22,533
‫اسمع (دوسن)، أعرف أنه خاب أملك بي‬
‫وأنّ هذا ليس سهلاً عليك‬

60
00:04:23,326 --> 00:04:27,997
‫- صدّقني، ليت الأمور كانت مختلفة، لكن...‬
‫- ليست كذلك‬

61
00:04:31,668 --> 00:04:33,336
‫أنا أحاول جاهداً (دوسن)‬

62
00:04:36,756 --> 00:04:38,424
‫- هل أراك بعد المدرسة؟‬
‫- طبعاً‬

63
00:04:38,966 --> 00:04:43,054
‫قبل أن أنسى، وجدت هذه صدفة‬
‫عندما أخذت بريدي البارحة‬

64
00:04:43,179 --> 00:04:44,555
‫لا أعرف ما الذي تتوقّعه مني‬

65
00:04:44,681 --> 00:04:47,433
‫لكن هذه ليست مرحلة انتقالية يسرّني القيام بها‬

66
00:04:47,558 --> 00:04:48,935
‫إذا أردت فعلاً ما هو لصالح هذه العائلة‬

67
00:04:49,060 --> 00:04:51,062
‫فلا أرى لماذا انتقالك سيكون الخطوة‬
‫بالاتجاه الصحيح‬

68
00:04:51,187 --> 00:04:54,565
‫نعم، لكن هذا قرار أتخذه أنا لا أنت‬

69
00:04:59,987 --> 00:05:01,489
‫فهمت‬

70
00:05:26,347 --> 00:05:27,724
‫يا للروعة!‬

71
00:05:28,725 --> 00:05:32,478
‫(ويتر، بايسي)، المعدّل العام ١،٧‬

72
00:05:32,603 --> 00:05:35,898
‫رسبت بمادة علم الأحياء‬
‫وتاريخ (الولايات المتحدة)‬

73
00:05:36,190 --> 00:05:40,653
{\an8}‫ليس لديك أية اهتمامات أخرى‬
‫تميل إلى إلهاء التلاميذ‬

74
00:05:40,778 --> 00:05:43,656
{\an8}‫تعاني من صعوبة في إنجاز الاختبارات‬
‫وتحتاج إلى قلمين‬

75
00:05:43,781 --> 00:05:46,576
{\an8}‫لنرَ ما هي نتائج اختبار الجدارة‬

76
00:05:48,369 --> 00:05:52,206
{\an8}‫كنت أجهل أنه من الممكن‬
‫أن تفشل في اختبار الجدارة‬

77
00:05:52,832 --> 00:05:57,170
{\an8}‫هذا يظهر أنه ليس لديك أية أهداف مستقبلية‬

78
00:05:57,795 --> 00:06:02,800
{\an8}‫تهانيّ، معظم الناس بسجّلك الدراسي‬
‫لا يستطيعون السير باستقامة‬

79
00:06:05,261 --> 00:06:07,054
‫ما هي خياراتي؟‬

80
00:06:07,180 --> 00:06:08,806
‫مدرسة صيفية‬

81
00:06:08,973 --> 00:06:12,101
‫بالإضافة إلى إعادة السنة الثانية‬

82
00:06:12,226 --> 00:06:17,231
‫وإذا تمكّنت من التخرج، فستعيش حياة متعة‬

83
00:06:18,399 --> 00:06:21,068
‫أعني حتى تتدخل دائرة الإصلاح‬

84
00:06:22,487 --> 00:06:28,409
‫ماذا؟ ألم تستعد رشدك؟‬
‫لقد خاب أملي بك، (بايسي)‬

85
00:06:33,247 --> 00:06:36,959
{\an8}‫(جوي)! (جوي)، انتظري، مهلاً!‬

86
00:06:37,084 --> 00:06:39,462
‫لقد فزنا! لقد فزنا أنا وأنت‬

87
00:06:39,587 --> 00:06:41,839
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- مهرجان (بوسطن) للأفلام‬

88
00:06:42,048 --> 00:06:44,717
‫فزنا بجائزة لجنة الحكّام‬
‫عن أفضل فيلم قصير لفئة الشبان‬

89
00:06:44,842 --> 00:06:46,677
‫- يا للروعة!‬
‫- اسمعي هذا‬

90
00:06:46,803 --> 00:06:48,179
{\an8}‫"إنّ أسلوبك الذكي‬
‫في رواية هذا النوع من أفلام الرعب"‬

91
00:06:48,304 --> 00:06:51,057
{\an8}‫يشير إلى مدى فهمك العميق لكيفية تقديم‬
‫مكيدة على طريقة (هوليوود) التقليدية"‬

92
00:06:51,182 --> 00:06:54,602
‫"وسياقها بطريقة مثيرة ومسلية"‬

93
00:06:56,020 --> 00:06:58,648
‫الكاتب والمخرج (دوسن ليري)‬
‫والمنتجة (جوي بوتر)‬

94
00:06:58,773 --> 00:07:01,526
‫مُنحا ميزانية قدرها ٢٥٠٠ دولار‬
‫لإنجاز مشروعكما التالي‬

95
00:07:02,193 --> 00:07:04,862
‫هذا هو الشيك بقيمة ٢٥٠٠ دولار‬
‫لتمويل فيلمنا التالي‬

96
00:07:04,987 --> 00:07:07,073
‫لقد قبلوا انتسابنا إلى مشغلهم الشتوي‬

97
00:07:07,949 --> 00:07:09,867
‫- نحن؟‬
‫- نعم‬

98
00:07:11,035 --> 00:07:16,040
‫أعني... أنا أدرك أننا اتفقنا‬
‫على أن يمنح أحدنا الآخر بعض المسافة‬

99
00:07:16,165 --> 00:07:21,629
‫وأحترم ذلك القرار‬
‫لكنني كنت آمل أن تستمري في الإنتاج‬

100
00:07:22,547 --> 00:07:24,882
‫فكّري في الأمر‬
‫يمكننا استئجار المعدات‬

101
00:07:25,925 --> 00:07:28,302
‫ودعي مصباح الهالوجين‬
‫أو عربات التسوّق‬

102
00:07:28,427 --> 00:07:30,221
‫إذا تحركنا بسرعة‬
‫يمكننا إنهاؤه عند حلول الصيف‬

103
00:07:30,346 --> 00:07:31,722
‫ربما نسافر لتقديمه في مهرجانات‬

104
00:07:31,848 --> 00:07:38,062
‫(دوسن)، آسفة جداً لكنني لا أعتقد‬
‫أنني قادرة على فعل ذلك‬

105
00:07:38,938 --> 00:07:41,399
‫لا أظن أنه لديّ الوقت الآن‬

106
00:07:41,524 --> 00:07:43,025
‫لقد سجلت اسمي‬
‫لحضور بعض الدروس الفنّية‬

107
00:07:43,150 --> 00:07:46,279
‫- بين عملي والمدرسة...‬
‫- لقد شكّلنا فريقاً رائعاً‬

108
00:07:51,075 --> 00:07:52,451
‫حسناً‬

109
00:07:53,995 --> 00:07:56,205
‫نعم، أنا أتفهّم الأمر‬

110
00:07:56,372 --> 00:08:00,293
‫اسمع، هذا مذهل، يجب أن تكون مسروراً جداً‬

111
00:08:00,418 --> 00:08:03,796
‫- هذا أمر لا يصدّق‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

112
00:08:03,921 --> 00:08:09,385
‫أنا مسرور حقاً، حسناً، إلى اللقاء‬

113
00:08:16,684 --> 00:08:18,895
‫(جوي)، هل لديك بعض الوقت؟‬

114
00:08:20,396 --> 00:08:22,273
‫في الواقع تأخرت على صف الحصة الثانية‬

115
00:08:22,398 --> 00:08:28,070
‫اسمعي، أريد أن أصلح الأمور بيننا‬
‫لذا امنحيني بعض الوقت، حسناً؟‬

116
00:08:28,195 --> 00:08:32,241
‫كان القمر بدراً، أعرف أنّ هذا‬
‫ليس عذراً لكنني آسف جداً‬

117
00:08:33,034 --> 00:08:37,413
‫قولي لي ما عليّ فعله لنستعيد صداقتنا‬
‫لأنّ العلاج الصامت يقتلني‬

118
00:08:38,205 --> 00:08:43,628
‫(جاك)، أنا لا أفعل ذلك‬
‫لكنني أحاول تحليل الأمور‬

119
00:08:43,753 --> 00:08:46,255
‫نعم، لكنك كنت تتجنّبينني وكأنني مرض‬

120
00:08:46,380 --> 00:08:49,800
‫كلا، ثمة أمور كثيرة تشغلني‬

121
00:08:50,676 --> 00:08:54,388
‫حسناً، ألست غاضبة عليّ؟‬

122
00:08:56,557 --> 00:08:59,352
‫كلا، في الواقع...‬

123
00:09:00,311 --> 00:09:02,563
‫أعتقد أنك كنت محقاً بشأن ليلة الحفلة الراقصة‬

124
00:09:04,190 --> 00:09:08,611
‫كنت على ما أظن غاضبة على نفسي‬

125
00:09:09,695 --> 00:09:17,954
‫تخطي هذه المسألة، هذا الاضطراب‬
‫النفسي يسبب التجاعيد على جبينك‬

126
00:09:20,039 --> 00:09:22,500
‫بالإضافة إلى أنني مشتاق إلى الخروج معك‬

127
00:09:25,336 --> 00:09:28,422
‫- عليّ الذهاب‬
‫- نعم، إلى اللقاء‬

128
00:09:43,187 --> 00:09:44,563
‫مرحباً‬

129
00:09:44,897 --> 00:09:46,607
‫كيف تشعرين بعد تأثير الكحول؟‬

130
00:09:46,732 --> 00:09:49,235
‫ما بعد تناول دواء (أدفيل)، لا بأس‬

131
00:09:50,945 --> 00:09:55,282
‫- ما الذي تكتبه؟‬
‫- أكتب نصّاً‬

132
00:09:55,408 --> 00:09:59,370
‫- حقاً؟ هذا رائع‬
‫- نعم، رائع ومموّل‬

133
00:10:05,084 --> 00:10:07,253
‫٢٥٠٠ دولار‬

134
00:10:08,254 --> 00:10:13,175
‫- (دوسن)، لقد فزت فعلاً؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

135
00:10:13,300 --> 00:10:16,262
‫- تهانيّ، أنا فخورة جداً بك‬
‫- شكراً‬

136
00:10:16,929 --> 00:10:19,140
‫كيف تشعرين كونك أصبحت نجمة فيلم حصد جائزة؟‬

137
00:10:20,057 --> 00:10:21,767
‫إنه لشرف لي‬

138
00:10:22,560 --> 00:10:25,980
‫بالرغم من أنني أقترح أن تطيل حواري أكثر‬

139
00:10:26,105 --> 00:10:30,484
‫- من قول "النجدة" والصراخ‬
‫- اتفقنا‬

140
00:10:30,609 --> 00:10:34,780
‫ثم قال لي إنه لا مستقبل لي‬
‫لا يتضمّن صناعة الطعام‬

141
00:10:35,197 --> 00:10:38,534
‫- وهو ملقّب بالمستشار‬
‫- من بين أمور أخرى‬

142
00:10:39,118 --> 00:10:44,749
‫لمجرد أنّ تلميذاً لا ينسجم‬
‫مع النظام الذي تعترف به المدارس العامة‬

143
00:10:44,874 --> 00:10:46,500
‫يكونون مستعدين لإبعاده؟‬

144
00:10:46,625 --> 00:10:51,047
‫أعني فشل (أينشتاين) في الصف الثاني‬
‫ليس لأنه كان غبياً بل ضجراً‬

145
00:10:51,172 --> 00:10:55,426
‫وفشل نظام المدارس العامة المتدني في رؤية ذلك‬

146
00:10:55,551 --> 00:10:59,180
‫يفضلون أن يطردوا شخصاً بحاجة ماسة إلى الإرشاد‬

147
00:10:59,305 --> 00:11:00,681
‫عوضاً عن مساعدته‬

148
00:11:00,806 --> 00:11:04,560
‫لو تكبّد أحد طوال ذلك الوقت‬
‫عناء ملاحظة الأمر والاهتمام‬

149
00:11:04,685 --> 00:11:08,147
‫لكان أدرك أنك بحاجة إلى الإنقاذ وليس الانتقاد‬

150
00:11:09,398 --> 00:11:11,734
‫سيداتي سادتي (آندي ماكفي)‬

151
00:11:16,530 --> 00:11:18,074
‫(ليندلي)‬

152
00:11:19,075 --> 00:11:21,368
‫كنت أبحث عنكما منذ قليل‬

153
00:11:21,494 --> 00:11:24,038
‫كان عرضاً رائعاً ليلة أمس، تفاجئني رؤيتك هنا‬

154
00:11:24,163 --> 00:11:25,873
‫أنا أتعافى بسرعة‬

155
00:11:26,457 --> 00:11:28,375
‫- مرحباً (دوسن)‬
‫- كيف الحال، (كريس)؟‬

156
00:11:28,501 --> 00:11:31,921
‫اسمعي، عليّ الاعتراف، أنا في مهمة‬

157
00:11:32,379 --> 00:11:37,635
‫- سيقيم (تود) حفلة شاي الليلة‬
‫- المشروب والطعام وسنحتفل حتى الصباح‬

158
00:11:37,760 --> 00:11:40,471
‫- نعم، نحن ننشر الخبر‬
‫- تعرف أنني سأحضر‬

159
00:11:40,596 --> 00:11:42,890
‫- ممتاز، نراك هناك‬
‫- حسناً‬

160
00:11:44,809 --> 00:11:51,065
‫- ما قصتكما؟‬
‫- نحن نخرج معاً، ماذا؟‬

161
00:11:52,650 --> 00:11:55,319
‫هيا (دوسن)، اعفني من تحليل الشخصية‬

162
00:11:55,986 --> 00:11:58,322
‫بينما أنت تفعل هذا، رافقني إلى الحفلة‬

163
00:12:00,616 --> 00:12:03,828
‫لنرَ، لديّ كتابة نص‬
‫وإحراز تقدّم في الحياة من جهة‬

164
00:12:03,953 --> 00:12:06,205
‫والسكر حتى النسيان وبدون فائدة من جهة أخرى‬

165
00:12:06,831 --> 00:12:09,333
‫- هذا قرار صعب‬
‫- لا تحكم عليّ، (دوسن)‬

166
00:12:09,792 --> 00:12:12,586
‫لا تذهب إن كنت لا تريد الذهاب، حسناً؟‬

167
00:12:12,711 --> 00:12:17,174
‫لكن كوني أستمتع بنفسي لا يعني‬
‫أنه يمكنك معاملتي وكأنني فقدت صوابي، حسناً؟‬

168
00:12:17,299 --> 00:12:23,681
‫لم أفقد السيطرة على نفسي‬
‫لكنني أستمتع بوقتي فحسب، حسناً؟ هذا سهل للغاية‬

169
00:12:24,890 --> 00:12:26,684
‫لم أتفوّه بكلمة‬

170
00:12:30,855 --> 00:12:33,023
‫هذا ليس مضحكاً، (بايسي)‬

171
00:12:33,149 --> 00:12:36,402
‫مستقبلك بكامله على المحك‬
‫وأعتقد أنه عليك أن تشعر بالتوتر‬

172
00:12:36,527 --> 00:12:38,737
‫أنت لا تشعر بالتوتر لكنك توتّرني‬

173
00:12:38,863 --> 00:12:41,407
‫ليس وكأنني أصبحت مفغل البلدة الرسمي‬

174
00:12:41,532 --> 00:12:43,742
‫أشعر وكأنّ حملاً قد أزيح عن كاهلي‬

175
00:12:44,535 --> 00:12:47,663
‫إذا كنت تعتبر نفسك مغفلاً‬
‫فسيعاملك الناس وفقاً لذلك‬

176
00:12:47,788 --> 00:12:49,957
‫إذا تصرفت بغباء، فسيعاملك الناس كغبي‬

177
00:12:50,666 --> 00:12:53,460
‫اكتشفت الأمر أخيراً، لست (لوك سكايواكر)‬

178
00:12:53,586 --> 00:12:56,088
‫لست (لوك بيري) حتى، ما من بطل هنا (آندي)‬

179
00:12:56,797 --> 00:12:58,174
‫أنا سخرية‬

180
00:12:58,591 --> 00:13:00,551
‫لن أساعدك لتشفق على نفسك‬

181
00:13:01,510 --> 00:13:03,721
‫تعلم أنني لا أعتقد أنك سخرية، (بايسي)‬

182
00:13:04,513 --> 00:13:07,516
‫فات الأوان، لقد كنت فاشلاً منذ وقت طويل‬

183
00:13:07,641 --> 00:13:10,978
‫- ولقد تخطيت نقطة اللاعودة‬
‫- هذا هراء!‬

184
00:13:11,103 --> 00:13:13,814
‫غيّر مسارك واكسر قيودك‬
‫بإمكان أي شخص إعادة تأهيل نفسه‬

185
00:13:13,939 --> 00:13:15,983
‫نحن في (أميركا)، (مادونا) تفعل هذا كل أسبوع‬

186
00:13:18,402 --> 00:13:20,196
‫لكنني لا أعرف كيف أفعل هذا‬

187
00:13:23,365 --> 00:13:25,034
‫أو من أين أبدأ‬

188
00:13:25,159 --> 00:13:27,119
‫حاول أن تبدأ بتغيير نفسك‬

189
00:13:27,536 --> 00:13:29,788
‫بإمكان أي شخص تغيير قدره‬

190
00:13:30,623 --> 00:13:33,167
‫الأبطال يُصنعون ولا يولدون أبطالاً‬

191
00:13:49,870 --> 00:13:52,748
‫أهلاً بكم في مطعم الكافيتيريا‬

192
00:13:53,332 --> 00:13:57,252
‫أحد أطباقنا الخاصة الليلة‬
‫هو (شاتوبريان) لشخصين‬

193
00:13:57,878 --> 00:14:01,715
‫مع الجزر الصغير المطهو بالزبدة والخسّ‬

194
00:14:01,840 --> 00:14:03,217
‫أنصحك بهذا الطبق‬

195
00:14:03,342 --> 00:14:07,930
‫لديّ طبق آخر خاص الليلة‬
‫يتضمن طعاماً أحمر وأصفر اللون‬

196
00:14:08,430 --> 00:14:14,228
‫كما لدينا حلوى بالجيلاتين من طبيعة مثيرة للشك‬

197
00:14:14,728 --> 00:14:17,356
‫- يا لك من شاب عجيب‬
‫- شكراً‬

198
00:14:18,357 --> 00:14:23,821
‫- ما الذي ستفعلينه الليلة؟‬
‫- لا أعلم،المعتاد على الأرجح‬

199
00:14:24,321 --> 00:14:26,532
‫اطلب من سائقي أن يقلّني حوالى الساعة الثامنة‬

200
00:14:26,657 --> 00:14:29,660
‫أذهب إلى جلسة التدليك‬
‫قبل أن أتناول الطعام على متن يختي‬

201
00:14:29,785 --> 00:14:32,621
‫ربّما أسافر بطائرتي الخاصة إلى (باريس)‬
‫لمشاهدة معرض (ماتيس) في (اللوفر)‬

202
00:14:32,746 --> 00:14:35,124
‫في الواقع، تمّ نقل المعرض إلى (ميت)‬
‫الأسبوع الماضي‬

203
00:14:35,707 --> 00:14:38,627
‫مع ذلك، أنا متأكد‬
‫من أنه بإمكاني تأمين حجز لنا‬

204
00:14:39,128 --> 00:14:42,339
‫حوالى الساعة الثامنة في مطعم (ويليامز)؟‬

205
00:14:44,758 --> 00:14:48,929
‫هل تعرفين (بيلي)‬
‫بائع الهوت دوغ في (بايليز وارف)؟‬

206
00:14:51,181 --> 00:14:53,100
‫تقصد أنك ستخرج بموعد؟‬

207
00:14:53,934 --> 00:14:58,564
‫كلاّ، بالطبع، إنه بالأحرى... "موع"‬

208
00:14:59,148 --> 00:15:03,777
‫- "موع"؟‬
‫- نعم، احذفي حرف الدال وستحصلين على "موع"‬

209
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
‫ماذا يفعل الناس في "المواعي"؟‬

210
00:15:07,030 --> 00:15:11,451
‫ما من أسلوب معيّن متّبع‬
‫وقواعد التشريفات اختيارية‬

211
00:15:11,577 --> 00:15:14,121
‫نحن نضع قوانيننا الخاصة‬

212
00:15:14,830 --> 00:15:17,374
‫الأمر المطلوب الوحيد هو أن نستمتع بوقتنا‬

213
00:15:19,001 --> 00:15:22,254
‫لا تقلقي، لقد تحقّقت من الروزنامة القمرية‬

214
00:15:22,379 --> 00:15:24,131
‫لن يكون القمر بدراً قبل أسابيع‬

215
00:15:24,506 --> 00:15:28,969
‫حسناً، هل تعرف (جاك)؟ أنت تتمتع بسحر‬

216
00:15:29,761 --> 00:15:32,139
‫لكن لا تقلق، سأتجاهل الخروج معك بكل الأحوال‬

217
00:15:33,515 --> 00:15:35,267
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

218
00:15:43,066 --> 00:15:45,652
‫- مرحباً‬
‫- لديّ موعد مع (جوي)‬

219
00:15:45,777 --> 00:15:47,905
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

220
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
‫ماذا؟‬

221
00:15:51,116 --> 00:15:53,452
‫آسف (بايسي)، أعرف أنك صديق (دوسن)‬

222
00:15:53,869 --> 00:15:56,163
‫لا بأس، لا تدخلني في المسألة‬

223
00:15:56,914 --> 00:15:59,249
‫اسمعي (آندي)‬
‫أعرف أنه عليّ البقاء مع أمّي الليلة‬

224
00:15:59,374 --> 00:16:00,876
‫إذا كنت لا تريدينني أن أذهب...‬

225
00:16:01,001 --> 00:16:04,213
‫لا، لا، عليّ ملازمة المنزل‬
‫للدراسة بكل الأحوال، اذهب أنت‬

226
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
‫علينا ملازمة المنزل معاً للدراسة، أتذكرين؟‬

227
00:16:06,673 --> 00:16:09,301
‫صحيح، لا أصدّق أنني نسيت‬

228
00:16:10,260 --> 00:16:11,929
‫اسمع، (جاك)، لا تقلق بشأن أمّي‬

229
00:16:12,054 --> 00:16:15,390
‫الاعتناء بها ليس من مسؤولياتك وحدك، نحن اثنان‬

230
00:16:15,515 --> 00:16:19,061
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫تحسّنت صحتها بفضل الدواء الجديد‬

231
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
‫هيّا (آندي)‬

232
00:16:21,438 --> 00:16:25,901
‫أصيبت أمّنا بنوبة أخرى الأسبوع الماضي‬
‫لنكن صريحين مع بعضنا البعض‬

233
00:16:26,026 --> 00:16:29,238
‫اخرج برفقة (جوي) فحسب، كلّ شيء تحت السيطرة‬

234
00:16:29,363 --> 00:16:31,240
‫أنا أسيطر على كلّ شيء‬

235
00:16:44,962 --> 00:16:47,256
‫(دوسن)، ماذا تفعل هنا؟‬

236
00:16:48,465 --> 00:16:49,883
‫هذا لك‬

237
00:16:50,676 --> 00:16:52,928
‫- ما هو؟‬
‫- إنه نصف المال الذي ربحناه‬

238
00:16:55,222 --> 00:16:58,100
‫يمكنك استخدامه‬
‫لدفع قسط حصص الفن أو مهما تريدين‬

239
00:16:58,225 --> 00:17:00,936
‫لا أستطيع أن أقبل بالمبلغ، (دوسن)‬
‫هذا المال مخصّص لفيلمك‬

240
00:17:01,061 --> 00:17:03,021
‫أريدك أن تأخذيه، أنت تستحقينه‬

241
00:17:05,607 --> 00:17:09,236
‫(جوي)، نواياي شريفة‬
‫لا أطلب منك أيّ شيء بالمقابل‬

242
00:17:10,237 --> 00:17:11,989
‫باستثناء أن تكوني سعيدة‬

243
00:17:13,031 --> 00:17:16,451
‫أنا بحاجة إلى المال، شكراً‬

244
00:17:17,703 --> 00:17:20,914
‫أنا أؤمن بقدراتك يا (جوي)، لطالما فعلت‬

245
00:17:23,500 --> 00:17:25,085
‫شكراً‬

246
00:17:27,129 --> 00:17:30,799
‫- هل أنت خارجة؟‬
‫- كلاّ، سأذهب مع صديق‬

247
00:17:31,591 --> 00:17:33,844
‫حسناً، سوف...‬

248
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
‫أراك في الجوار‬

249
00:17:37,139 --> 00:17:38,890
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

250
00:17:40,851 --> 00:17:42,936
‫- (دوسن)‬
‫- نعم‬

251
00:17:44,563 --> 00:17:47,316
‫هل تعتقد أنّ الأمور ستعود‬
‫إلى مجراها الطبيعي مجدّداً؟‬

252
00:17:47,441 --> 00:17:49,735
‫هل بإمكاننا أن نعود صديقين؟‬

253
00:17:50,819 --> 00:17:54,990
‫- سيروقني ذلك‬
‫- حسناً‬

254
00:18:05,000 --> 00:18:11,089
‫مهما كان نوع الفيلم الذي تقرّر صنعه‬
‫فسيكون رائعاً‬

255
00:18:14,468 --> 00:18:18,722
‫أفكّر في تأليف قصة حبّ، صبي يلتقي بفتاة‬

256
00:18:19,056 --> 00:18:21,224
‫يقيم علاقة معها، يخسرها‬

257
00:18:22,476 --> 00:18:24,102
‫ثم يستعيدها‬

258
00:18:27,856 --> 00:18:29,441
‫(دوسن)‬

259
00:18:29,566 --> 00:18:33,403
‫- تعلمين أنني أحب النهايات السعيدة‬
‫- نعم‬

260
00:18:39,576 --> 00:18:43,580
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

261
00:18:51,671 --> 00:18:55,300
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

262
00:19:03,141 --> 00:19:05,310
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

263
00:19:06,978 --> 00:19:12,192
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم، كنت ألقي التحية فحسب‬

264
00:19:13,485 --> 00:19:15,946
‫- ربّما علينا الدخول‬
‫- حسناً‬

265
00:19:32,796 --> 00:19:35,340
‫حسناً، الصندوق الأخير‬

266
00:19:35,799 --> 00:19:40,429
‫- أراك لاحقاً‬
‫- لمَ العجلة، (دوسن)؟‬

267
00:19:41,555 --> 00:19:43,807
‫ابقَ هنا معي‬

268
00:19:44,641 --> 00:19:46,393
‫هل تحاول أن نكون صديقين؟‬

269
00:19:47,644 --> 00:19:49,187
‫كنت أحاول‬

270
00:19:50,355 --> 00:19:51,731
‫أخبرني عنك‬

271
00:19:54,276 --> 00:19:59,239
‫(دوسن)، لطالما تحدّثنا بصراحة وبدون تحفّظ‬
‫لا أريد أن يتغيّر هذا الأمر‬

272
00:19:59,364 --> 00:20:01,700
‫- حسناً، لنتحدّث‬
‫- حسناً، جيّد‬

273
00:20:01,867 --> 00:20:07,622
‫- كيف حال (جوي)؟‬
‫- هجرتني وهي معجبة بشاب آخر‬

274
00:20:08,206 --> 00:20:09,583
‫السؤال التالي‬

275
00:20:12,169 --> 00:20:13,920
‫و(جين)؟‬

276
00:20:14,045 --> 00:20:16,423
‫ربّما هي سكّيرة وجالسة على الرصيف في مكان ما‬

277
00:20:16,548 --> 00:20:20,177
‫- (دوسن)‬
‫- أبي، لن ينجح الأمر، حسناً؟ سأذهب الآن‬

278
00:20:21,428 --> 00:20:24,931
‫لا داعي لأن تحبّ قراراتي، (دوسن)‬
‫كلّ ما أطلبه هو أن تحترمها‬

279
00:20:25,056 --> 00:20:28,810
‫أتعلم؟ كل ما أفعله‬
‫هو احترام أمنيات الناس، حسناً؟‬

280
00:20:29,186 --> 00:20:32,898
‫سئمت من ذلك‬
‫هذا يجعل الجميع يشعرون بتحسّن ويحزنني كثيراً‬

281
00:20:33,023 --> 00:20:36,985
‫ربّما السبب أنك تفكّر فقط‬
‫في النتائج وليس النوايا‬

282
00:20:38,862 --> 00:20:42,616
‫لا أحد يسعى إلى الانتقام منك‬
‫وبالتأكيد ليس أنا‬

283
00:21:02,719 --> 00:21:05,639
‫أريدك أن تعتبر هذا منزلك‬

284
00:21:10,185 --> 00:21:15,232
‫إذا أردت شيئاً، فلا تتردّد في طلبه‬

285
00:21:15,357 --> 00:21:17,859
‫- تريدني أن أكون صريحاً معك، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

286
00:21:18,360 --> 00:21:21,112
‫بصراحة، لا أريد صديقاً آخر أو زميلاً‬

287
00:21:22,155 --> 00:21:25,242
‫أريد والداً، هل يمكنك أن تحترم هذا؟‬

288
00:21:28,954 --> 00:21:32,958
‫- أعتقد أنني مضطرّ إلى ذلك‬
‫- حسناً‬

289
00:21:54,604 --> 00:21:56,523
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (دوسن)، ما الجديد؟‬

290
00:21:56,648 --> 00:22:00,277
‫كنت أتساءل ما إذا كانت دعوتك‬
‫للخروج الليلة ما زالت قائمة‬

291
00:22:01,152 --> 00:22:04,239
‫- حقّاً؟‬
‫- نعم، هذا ما أحتاج إليه هذا المساء‬

292
00:22:04,364 --> 00:22:06,449
‫تريد أن تلتقي بـ(جوي)، صحيح؟‬

293
00:22:07,409 --> 00:22:09,452
‫أنت ذكية، لا مجال لنكران هذا‬

294
00:22:09,744 --> 00:22:11,413
‫نعم (دوسن)، يمكنك مرافقتي‬

295
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
‫لكن لا يمكنك الثرثرة‬
‫أو التذمّر من تصرّفاتي في الحفلة‬

296
00:22:14,541 --> 00:22:17,294
‫عليك أن تتقبل كل شيء وليس أن تنتقدني‬

297
00:22:17,877 --> 00:22:19,546
‫يمكنني فعل هذا‬

298
00:22:20,630 --> 00:22:23,008
‫ربّما إلى حدّ ما‬

299
00:22:23,174 --> 00:22:27,887
‫هذا ليس موعداً، أنت متأثّر‬
‫بقطع علاقتك مع حبيبتك‬

300
00:22:28,013 --> 00:22:30,223
‫بحيث أنني لا أستطيع الاهتمام بك‬

301
00:22:31,850 --> 00:22:35,520
‫- هل الأمر واضح إلى هذا الحدّ؟‬
‫- (دوسن)، أنت تعاني كثيراً بحيث أنك تتأرجح‬

302
00:22:37,856 --> 00:22:40,650
‫إذاً، ستكون الحفلة الليلة‬
‫هي ما أحتاج إليه تماماً‬

303
00:22:40,775 --> 00:22:44,779
‫- بأيّة ساعة أحضر لاصطحابك؟‬
‫- في الواقع سآتي لاصطحابك بنفسي‬

304
00:22:45,238 --> 00:22:47,866
‫- الساعة السابعة‬
‫- هذا جيّد‬

305
00:22:49,075 --> 00:22:52,370
‫قد يكون هذا جيّداً، (دوسن)، أنا وأنت معاً‬

306
00:22:52,579 --> 00:22:55,999
‫- هذا ليس موعداً، أتذكرين؟‬
‫- لست مهتمة بك، أتذكر؟‬

307
00:23:17,841 --> 00:23:19,098
‫لا تحكم عليّ، (دوسن)‬

308
00:23:19,153 --> 00:23:21,531
‫أنا لا أفعل، أنا أراقب فحسب‬

309
00:23:22,512 --> 00:23:24,347
‫دمار جيل شبّان (أميركا)‬

310
00:23:24,472 --> 00:23:28,017
‫استمتع بوقتك، هذا هو الهدف من الأمر، المرح‬

311
00:23:28,685 --> 00:23:30,687
‫أظنني أخطأت في الحساب‬

312
00:23:32,981 --> 00:23:35,942
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- لقد أتيتما‬

313
00:23:36,067 --> 00:23:40,822
‫- (دوسن)، مجيئك مفاجأة يا صاح‬
‫- شكراً‬

314
00:23:41,906 --> 00:23:43,783
‫هل ترغبين في الرقص؟‬

315
00:23:46,619 --> 00:23:49,205
‫- تعال (دوسن)‬
‫- لا، لا، اذهبي واستمتعي بنفسك‬

316
00:23:50,790 --> 00:23:52,292
‫استمتع بوقتك، حسناً؟‬

317
00:24:10,018 --> 00:24:13,855
‫مرحباً (بايسي)! تسرّني رؤيتك مجدّداً‬

318
00:24:14,439 --> 00:24:17,108
‫حسناً، سنكون فوق ندرس إذا احتجت إليّ، حسناً؟‬

319
00:24:17,233 --> 00:24:20,069
‫هل تريدان أن تأكلا شيئاً؟‬
‫بإمكاني أن أعدّ لكما الشطائر‬

320
00:24:20,194 --> 00:24:21,696
‫لا، شكراً، لقد تناولت الطعام للتوّ‬

321
00:24:21,821 --> 00:24:23,448
‫ماذا تدرسان؟‬

322
00:24:23,573 --> 00:24:26,409
‫موضوع الليلة يتضمن‬
‫تاريخ (الولايات المتحدة) وعلم الأحياء‬

323
00:24:26,910 --> 00:24:29,329
‫لو كان (تيم) هنا، لكان ساعدكما‬

324
00:24:29,454 --> 00:24:31,831
‫التاريخ هو واحد من مواضيعه المفضلة‬

325
00:24:33,458 --> 00:24:34,918
‫حسناً‬

326
00:24:41,841 --> 00:24:43,635
‫ظننتك قلت إن أمّك تتحسّن‬

327
00:24:43,760 --> 00:24:46,262
‫إنها كذلك، لكنّ لسانها يزلّ أحياناً‬

328
00:24:46,387 --> 00:24:47,764
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس‬

329
00:24:47,889 --> 00:24:49,641
‫لكنها لا تزال تتحدث عن شقيقك‬
‫وكأنه على قيد الحياة‬

330
00:24:49,766 --> 00:24:52,769
‫- تمرّ بأيّام جيّدة وأيّام سيّئة‬
‫- أيّ نوع من الأيام هذا؟‬

331
00:24:52,894 --> 00:24:55,021
‫- (بايسي)‬
‫- آسف‬

332
00:25:05,949 --> 00:25:08,451
‫أتعرفين أن الشيء الوحيد الذي فزت به‬
‫كان في علبة حبوب الفطور؟‬

333
00:25:09,994 --> 00:25:13,748
‫كيف تقومين بهذا؟ سمعت بالشخصية القوية‬

334
00:25:13,873 --> 00:25:15,249
‫لكن هذا يتعدى الحدود، (آندي)‬

335
00:25:16,292 --> 00:25:20,463
‫فوق كلّ هذا تعتنين بعائلتك‬
‫وتجدين الوقت لإنقاذ، شخص مثلي‬

336
00:25:23,132 --> 00:25:24,509
‫ألا تشعرين بالتعب؟‬

337
00:25:26,135 --> 00:25:27,804
‫يفعل المرء ما يتوجب عليه‬

338
00:25:28,388 --> 00:25:30,556
‫حسناً، لنبدأ‬

339
00:25:31,557 --> 00:25:37,939
‫لطالما وضعت هامشاً للأخطاء قد تفاجئنا‬

340
00:25:38,523 --> 00:25:42,193
‫لسوء الحظّ ليس لديك هامش أخطاء‬

341
00:25:42,944 --> 00:25:48,950
‫أنت ما نشير إليه بالسيارة بدون مكابح‬

342
00:25:49,117 --> 00:25:52,870
‫تتمسك بالصف العاشر بخيط وعلى وشك...‬

343
00:25:52,996 --> 00:25:55,331
‫الانحراف والوقوع في كارثة، فهمت‬

344
00:25:57,166 --> 00:25:58,543
‫فهمت‬

345
00:26:13,099 --> 00:26:14,767
‫صاعقة الحرّ‬

346
00:26:14,892 --> 00:26:17,812
‫كادت صاعقة تضربني مرّة في صغري‬

347
00:26:18,771 --> 00:26:20,565
‫كنّا نلعب لعبة الجمود في المتنزه‬

348
00:26:20,690 --> 00:26:25,236
‫وتجمدت وكنت على وشك الموت‬
‫كان بإمكاني أن أشم رائحة الأرض تشتعل‬

349
00:26:25,361 --> 00:26:29,365
‫- يا للهول! هل أصبت بالذعر؟‬
‫- كلاّ، شعرت بالذهول‬

350
00:26:30,408 --> 00:26:33,202
‫- الصاعقة؟‬
‫- الصاعقة مذهلة‬

351
00:26:34,120 --> 00:26:39,125
‫إنها شحنات معاكسة تنجذب حتى تصبح القوة مذهلة‬

352
00:26:39,250 --> 00:26:41,002
‫بحيث ينفجر الهواء‬

353
00:26:41,586 --> 00:26:44,630
‫إنها نسخة الطبيعة عن فن الأداء‬

354
00:26:47,759 --> 00:26:51,345
‫(جاك)، كيف تعرف كل هذه الأمور‬
‫التي يجهلها الأشخاص العاديون‬

355
00:26:51,471 --> 00:26:53,890
‫بينما تجهل الأمور التي يعرفها‬
‫الأشخاص العاديون؟‬

356
00:26:54,057 --> 00:26:56,100
‫ألا تشعرين بالضجر‬
‫وتشاهدين قناة الأحوال الجوية؟‬

357
00:26:58,019 --> 00:26:59,395
‫كلا‬

358
00:26:59,771 --> 00:27:02,857
‫لكن عندما كنّا صغيرين، حاولت و(دوسن)‬

359
00:27:03,024 --> 00:27:05,777
‫إعادة تجربة (بن فرانكلين)‬
‫مع الطائرة الورقية والمغناج‬

360
00:27:07,195 --> 00:27:09,155
‫كدنا أن نموت بصدمة كهربائية‬

361
00:27:10,156 --> 00:27:11,532
‫أنت و(دوسن)‬

362
00:27:15,453 --> 00:27:18,498
‫آسفة، لا أعرف لماذا ذكرت الأمر‬

363
00:27:18,623 --> 00:27:21,584
‫نحن نعرف بعضنا بعضاً منذ وقت طويل‬

364
00:27:21,709 --> 00:27:24,337
‫لا بأس، أتفهّم الأمر‬
‫تعود علاقتكما إلى وقت طويل‬

365
00:27:24,837 --> 00:27:27,048
‫لقد أوضح لي الأمر عندما لكمني‬

366
00:27:29,967 --> 00:27:34,472
‫عليك أن تفهم (دوسن)، الحياة هي بمثابة فيلم له‬

367
00:27:34,639 --> 00:27:38,017
‫وفي الأفلام يلكم البطل دوماً الشرّير‬

368
00:27:38,184 --> 00:27:40,853
‫لا أقصد أنك شرّير لكن...‬

369
00:27:42,105 --> 00:27:44,607
‫- كان غاضباً؟‬
‫- نعم‬

370
00:27:46,442 --> 00:27:50,238
‫أنا متأكد من أنني سأغضب أيضاً‬
‫إذا تركتك تفلتين منّي‬

371
00:27:55,159 --> 00:27:57,829
‫رأيت النظرة التي رمقك بها‬
‫أمام منزلي الليلة‬

372
00:27:57,954 --> 00:28:00,873
‫نعم، كنت محقّة بشأن أنه يعيش في فيلم‬

373
00:28:02,458 --> 00:28:10,174
‫جعلني أشعر وكأنه (جون واين)‬
‫يتحدّاني في مبارزة عند مغيب الشمس‬

374
00:28:13,636 --> 00:28:15,721
‫كنت لأقبل التحدّي‬

375
00:28:18,391 --> 00:28:20,768
‫بعض الأمور تستحقّ النضال‬

376
00:28:36,576 --> 00:28:39,912
‫كم هذا رائع!‬

377
00:28:47,587 --> 00:28:50,173
‫إذاً، ماذا يحصل بينكما؟‬

378
00:28:50,381 --> 00:28:52,800
‫هل تشعر بالسعادة مع (جوي)؟‬

379
00:28:53,259 --> 00:28:56,470
‫- إنها مجرّد صديقة‬
‫- (جين) هي صديقة جيّدة‬

380
00:28:56,596 --> 00:28:58,973
‫ليت لديّ أصدقاء كثر مثلها إن فهمت قصدي‬

381
00:29:00,725 --> 00:29:03,394
‫أنت مهذب بقدر ما أنت أصيل‬

382
00:29:04,896 --> 00:29:06,772
‫ما تراه هو ما تحصل عليه‬

383
00:29:08,774 --> 00:29:10,151
‫هذا واضح‬

384
00:29:25,875 --> 00:29:29,462
‫بعد قراءة الفصل الأول مرّة‬
‫عليك أن تبرز كلّ النصوص‬

385
00:29:29,587 --> 00:29:32,965
‫التي قد تبدو مهمة كفاية‬
‫ليطرحوا أسئلة عنها في أيّ اختبار‬

386
00:29:34,008 --> 00:29:35,927
‫كيف تعرفين ما هو مهمّ؟‬

387
00:29:37,136 --> 00:29:39,931
‫إذا لم يكن الموضوع مهمّاً‬
‫فلمَ يزعجون أنفسهم بتدوينه؟‬

388
00:29:40,056 --> 00:29:43,643
‫مهمة من هي أن نقرّر أيّ نصّ‬
‫هو المهم في تاريخ (الولايات المتحدة)‬

389
00:29:43,768 --> 00:29:47,063
‫لكي نقوم بإبرازه بواسطة قلم استشعاعي‬

390
00:29:48,439 --> 00:29:51,484
‫أنت تسبّب لي الصداع، أحتاج إلى استراحة‬

391
00:29:59,617 --> 00:30:02,536
‫آلو؟ نعم، أنا (آندي)‬

392
00:30:04,830 --> 00:30:09,126
‫ماذا؟ يا للهول! حسناً، لا تتصلي بالشرطة‬

393
00:30:09,252 --> 00:30:13,130
‫سأحضر خلال ٥ دقائق، حسناً؟ أمهليني ٥ دقائق‬

394
00:30:13,256 --> 00:30:15,341
‫- شكراً، إلى اللقاء‬
‫- ما الخطب، (آندي)؟‬

395
00:30:15,466 --> 00:30:18,427
‫إنها أمّي، إنها في متجر (مولي) مجدّداً‬

396
00:30:18,719 --> 00:30:20,304
‫مجدّداً؟‬

397
00:30:27,186 --> 00:30:30,356
‫مرحباً، لم أتصل بالشرطة‬
‫لأنني أعتقد أنك وشقيقك لطيفان‬

398
00:30:30,481 --> 00:30:33,567
‫- شكراً‬
‫- أشعر بالأسف حيالكم لكن هذه هي المرة الثالثة‬

399
00:30:33,693 --> 00:30:35,069
‫- أعرف‬
‫- إنها المرّة الأخيرة‬

400
00:30:35,194 --> 00:30:36,821
‫- إن كنتما عاجزين عن إبقائها بعيداً عن المكان‬
‫- أعرف، أعرف، شكراً‬

401
00:30:36,946 --> 00:30:39,657
‫لا داعي لأن أقول لك إن هذا يسيء إلى الأعمال‬

402
00:30:40,157 --> 00:30:42,743
‫عادة يهتمّ زوجي بالمسائل‬

403
00:30:44,745 --> 00:30:46,539
‫عليكم الاتصال بزوجي‬

404
00:30:48,249 --> 00:30:50,334
‫إنه يهتم بالأمور‬

405
00:30:52,253 --> 00:30:55,881
‫- هيّا بنا يا أمّي‬
‫- كلاّ، لا أستطيع، آسفة يا عزيزتي‬

406
00:30:56,007 --> 00:30:57,383
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل‬

407
00:30:57,508 --> 00:31:00,761
‫- آسفة يا عزيزتي‬
‫- أرجوك، لنعد إلى المنزل فحسب‬

408
00:31:00,886 --> 00:31:02,847
‫- كلاّ، لا أستطيع‬
‫- أمّي‬

409
00:31:03,139 --> 00:31:04,724
‫توقفي أمّي، أرجوك‬

410
00:31:04,849 --> 00:31:07,435
‫انتهى كلّ شيء، خسرنا كلّ شيء‬

411
00:31:09,395 --> 00:31:12,148
‫مرحباً سيّدة (ماكفي)، أتذكرينني؟ (بايسي)‬

412
00:31:14,650 --> 00:31:17,403
‫- (بايسي)‬
‫- نعم، هذا أنا‬

413
00:31:17,695 --> 00:31:19,822
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أتيت لشراء البقالة؟‬

414
00:31:20,323 --> 00:31:23,117
‫لست أدري، لست أدري‬

415
00:31:23,242 --> 00:31:28,122
‫لا تقلقي حيال الأمر، أنت بخير‬
‫ساعديني في إحضار بعض الأغراض‬

416
00:31:28,497 --> 00:31:32,752
‫انظري إلى حلوى الخطمي‬
‫إنها تشكّل غذاءً كاملاً بحدّ ذاتها‬

417
00:31:34,545 --> 00:31:36,255
‫أنت لا ترغب في تناول هذا‬

418
00:31:38,049 --> 00:31:42,261
‫لديّ ديك الحبش واللحم المحمّر في الثلاجة‬

419
00:31:44,055 --> 00:31:47,683
‫يبدو لي أنه بإمكاننا تحضير شطيرة من ٣ طبقات‬

420
00:31:48,517 --> 00:31:50,853
‫هلاّ تعدّين لي شطيرة، سيّدة (ماكفي)؟‬

421
00:31:53,898 --> 00:31:57,443
‫نعم، يمكنني فعل ذلك يا (بايسي)‬

422
00:32:00,571 --> 00:32:05,451
‫ممتاز، أنت منقذتي يا سيّدة (ماكفي)، هلاّ نذهب‬

423
00:32:07,286 --> 00:32:10,831
‫دعيني أحمل هذا عنك‬
‫لا بأس، لا داعي للقلق‬

424
00:32:57,169 --> 00:32:59,380
‫(دوسن)، هل تريد أن تلعب؟‬

425
00:33:03,864 --> 00:33:05,491
‫- المعذرة‬
‫- ماذا؟‬

426
00:33:05,616 --> 00:33:08,953
‫يا للهول! (دوسن)! أنزلني! أنزلني!‬

427
00:33:09,078 --> 00:33:10,746
‫- تبّاً لك (دوسن)!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

428
00:33:11,414 --> 00:33:16,752
‫(دوسن)، أنزلني حالاً! أنزلني! أنزلني!‬

429
00:33:17,169 --> 00:33:19,255
‫لا أصدّق ما فعلته!‬

430
00:33:19,422 --> 00:33:21,716
‫انظري إلى نفسك (جين)‬
‫أنت ثملة وتقيمين علاقة مع شابين‬

431
00:33:21,841 --> 00:33:23,926
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى منزلي‬

432
00:33:24,093 --> 00:33:25,720
‫أنت ذاهبة بالاتجاه الخاطئ‬

433
00:33:33,144 --> 00:33:36,314
‫- توقفي (جين)‬
‫- لماذا، لكي تشرح هذا؟‬

434
00:33:36,981 --> 00:33:43,195
‫لنتحدث حول ما حصل ولتشرح لي لماذا أنت مصمّم‬
‫على إفساد متعة كلّ شخص‬

435
00:33:43,321 --> 00:33:45,781
‫- هذا ليس متعة‬
‫- ربّما بالنسبة إليك‬

436
00:33:45,906 --> 00:33:47,325
‫ليس بالنسبة إلى أيّ شخص، (جين)‬

437
00:33:47,491 --> 00:33:50,411
‫أنت تختبئين من واقع أنك تعيسة‬
‫وبصراحة هذا مقرف‬

438
00:33:50,578 --> 00:33:52,204
‫تريد أن نتحدّث فعلاً يا (دوسن)؟‬

439
00:33:52,330 --> 00:33:55,291
‫انظر إلى نفسك، أنت لا تحتسي الكحول‬

440
00:33:55,416 --> 00:33:58,085
‫ولا تعبث مع أحد أو أيّ شيء‬

441
00:33:58,210 --> 00:34:00,546
‫لكنك أتعس شخص أعرفه‬

442
00:34:00,671 --> 00:34:04,592
‫أنت محقّة تماماً‬
‫أنا أعترف بأنني كئيب في أيّ يوم، لأن هذا حقيقي‬

443
00:34:04,717 --> 00:34:06,677
‫أنا لا أحاول التظاهر بأنني أستمتع بوقتي‬

444
00:34:06,844 --> 00:34:10,306
‫أنا لا أتظاهر (دوسن)، كنت أستمتع بوقتي!‬

445
00:34:32,995 --> 00:34:35,081
‫ما رأيك في هذه السخرية؟‬

446
00:34:37,833 --> 00:34:40,252
‫الفتاة الشريرة تتقيّأ على أسيجة بيضاء‬

447
00:34:45,299 --> 00:34:48,594
‫- لا تشعر بالاشمئزاز منّي‬
‫- (جين)‬

448
00:34:48,719 --> 00:34:53,391
‫بل عالج أمري، تقبّلني كما أنا‬

449
00:34:56,727 --> 00:35:02,692
‫وتقبّل واقع أنّ ثمّة أشخاصاً‬
‫في هذا العالم لا يحتاجون إلى الإنقاذ‬

450
00:35:03,776 --> 00:35:07,655
‫- (جين)، أنت ثملة‬
‫- لا، أصغِ إليّ‬

451
00:35:11,826 --> 00:35:15,246
‫لقد حاولت، حسناً؟‬

452
00:35:16,080 --> 00:35:20,459
‫لقد حاولت أن أعيش حياتي كما تعيشها أنت‬

453
00:35:23,337 --> 00:35:25,756
‫لكنني لا أتحلّى...‬

454
00:35:29,176 --> 00:35:30,803
‫بهذا النوع من الأمل‬

455
00:35:36,684 --> 00:35:40,938
‫لو تحلّى الجميع بالأمل، لما كان أمثالك مميّزين‬

456
00:35:43,023 --> 00:35:46,402
‫(جين)، أنت مميّزة‬

457
00:35:49,363 --> 00:35:51,657
‫كلاّ، لست كذلك، أنت تريدني أن أكون فحسب‬

458
00:35:52,575 --> 00:35:54,326
‫لا أوافقك الرأي‬

459
00:35:54,994 --> 00:35:57,955
‫(جين)، لو لم تكوني مميّزة جدّاً‬
‫لما كنت يائسة إلى هذا الحدّ‬

460
00:36:02,293 --> 00:36:03,669
‫تعالي‬

461
00:36:07,214 --> 00:36:08,758
‫لا (دوسن)‬

462
00:36:12,386 --> 00:36:14,388
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل‬

463
00:36:16,348 --> 00:36:18,642
‫أعرف مكاناً قريباً من هنا يمكننا الذهاب إليه‬

464
00:36:19,393 --> 00:36:21,228
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

465
00:36:21,353 --> 00:36:24,398
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

466
00:36:25,357 --> 00:36:27,943
‫هل أنت مستعدّة للذهاب؟ حسناً‬

467
00:36:42,833 --> 00:36:46,003
‫(جاك ماكفي)، كانت تلك أمسية فريدة من نوعها‬

468
00:36:46,962 --> 00:36:50,007
‫كانت فريدة من نوعها بشكل إيجابي أم لا؟‬

469
00:36:50,674 --> 00:36:52,593
‫كانت ممتعة‬

470
00:36:55,137 --> 00:36:59,433
‫- أعتقد أنه عليّ الدخول‬
‫- أجل‬

471
00:37:09,276 --> 00:37:11,529
‫لن تكفّي عن مخاطبتي، أليس كذلك؟‬

472
00:37:13,447 --> 00:37:16,367
‫لا، أعتقد أنك بأمان، القمر هلال‬

473
00:37:16,534 --> 00:37:22,915
‫نعم، ربّما يمكننا الخروج ثانية‬

474
00:37:23,374 --> 00:37:26,293
‫نعم، أعتقد أنه احتمال بعيد‬

475
00:37:26,418 --> 00:37:29,797
‫إلاّ طبعاً إذا انشغلت بمشاهدة‬
‫قناة الأحوال الجوية وهذا غير مرجّح‬

476
00:37:29,922 --> 00:37:31,632
‫لا تحكمي على الأمر قبل أن تجرّبيه‬

477
00:37:33,634 --> 00:37:35,803
‫حسناً، طابت ليلتك‬

478
00:37:40,641 --> 00:37:43,143
‫- (جاك)‬
‫- نعم‬

479
00:37:45,813 --> 00:37:47,773
‫لقد استمتعت بوقتي الليلة‬

480
00:37:49,692 --> 00:37:51,735
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

481
00:38:17,761 --> 00:38:19,555
‫غفت بسرعة‬

482
00:38:19,680 --> 00:38:22,808
‫نعم، إنها تثور وتهدأ‬

483
00:38:25,811 --> 00:38:28,689
‫هل ستكونين على ما يُرام (آندي)؟ أنا قلق عليك‬

484
00:38:29,023 --> 00:38:34,069
‫انظر إلى ما فعلته، اعتنيت بأمّي وأنقذتني‬

485
00:38:34,194 --> 00:38:36,071
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

486
00:38:36,196 --> 00:38:40,492
‫ألا ترى؟ أعني لقد برهنت أنك على خطأ (بايسي)‬

487
00:38:40,951 --> 00:38:42,328
‫يمكنك أن تغدو ما ترغب فيه‬

488
00:38:43,537 --> 00:38:47,583
‫ما فعلته لأجلي الليلة كان رائعاً‬

489
00:38:55,257 --> 00:38:56,884
‫أنا فخورة بك‬

490
00:38:58,928 --> 00:39:00,512
‫ما المضحك؟‬

491
00:39:01,847 --> 00:39:07,019
‫لم أعتد على سماع هذه العبارة‬
‫لم توجّه إليّ مباشرة‬

492
00:39:09,271 --> 00:39:10,898
‫- تعالي‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

493
00:39:11,607 --> 00:39:14,818
‫- إلى غرفة نومك‬
‫- حقّاً؟ ما الذي يجول ببالك؟‬

494
00:39:15,736 --> 00:39:18,697
‫- ما رأيك؟‬
‫- (بايسي)‬

495
00:39:20,616 --> 00:39:22,493
‫ما زال عليّ قراءة ٣ فصول‬

496
00:39:23,160 --> 00:39:26,372
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً‬

497
00:39:40,219 --> 00:39:45,099
‫- كيف حال (جين)؟‬
‫- ستكون بخير على ما أعتقد‬

498
00:39:54,692 --> 00:39:56,944
‫كنت قاسياً معك مؤخراً‬

499
00:39:57,695 --> 00:40:04,743
‫لطالما كنت مثالي الأعلى في الحياة‬
‫وبطلاً مثل (هاريسون فورد)‬

500
00:40:06,120 --> 00:40:10,249
‫لا أحد يستطيع مضاهاة هذا حتى (هاريسون فورد)‬

501
00:40:12,001 --> 00:40:17,339
‫إن صورة الشخص الكامل‬
‫غير موجودة كما في الأفلام‬

502
00:40:17,464 --> 00:40:19,508
‫في الواقع يقترف الناس الأخطاء‬

503
00:40:23,470 --> 00:40:25,472
‫بإمكاني أن أكون والدك‬

504
00:40:28,934 --> 00:40:31,562
‫وإن أردت، صديقك أيضاً‬

505
00:40:34,565 --> 00:40:36,066
‫الخيار عائد لك‬

506
00:40:39,028 --> 00:40:40,404
‫إذاً سوّيت المسألة‬

507
00:41:11,060 --> 00:41:12,770
‫مرحباً أيتها النمرة‬

508
00:41:15,981 --> 00:41:18,400
‫(دوسن ليري) أنت بطلي‬

509
00:41:19,485 --> 00:41:21,779
‫كلاّ، لست بطلاً بل مجرّد صديق‬

510
00:41:29,078 --> 00:41:33,207
‫عمّ يتحدّث فيلمك؟‬

511
00:41:34,625 --> 00:41:36,585
‫إنها قصة رومنسية‬

512
00:41:38,504 --> 00:41:40,756
‫عن عشيقين يلتقيان وأمور من هذا النوع‬

513
00:41:43,926 --> 00:41:47,554
‫- كيف تنتهي؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

514
00:41:49,306 --> 00:41:50,849
‫لم أنتهِ من كتابتها‬

515
00:41:54,144 --> 00:41:59,399
‫هل تريد بعض النصائح حول التأليف؟‬
‫ما من نهاية سعيدة؟‬

516
00:42:01,568 --> 00:42:05,614
‫إنها قصص مزيّفة وغير واقعية‬

517
00:42:06,281 --> 00:42:08,659
‫ليس ثمّة نهايات سعيدة في الحياة‬

518
00:42:11,703 --> 00:42:15,457
‫اخلدي إلى النوم، ستشعرين بتحسن في الصباح‬

519
00:42:19,419 --> 00:42:21,171
‫ليت هذا صحيح‬

520
00:42:37,855 --> 00:42:39,898
‫ما من نهاية سعيدة، (دوسن)‬

521
00:43:01,857 --> 00:43:03,233
‫(دوسن)‬

522
00:43:53,159 --> 00:44:31,483
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

