﻿1
00:00:00,193 --> 00:00:02,193
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:02,265 --> 00:00:06,464
‫يقول لي الجميع كيف أنهم‬
‫يتقبلون إعلاني عن انحرافي‬

3
00:00:07,034 --> 00:00:08,954
‫لا أريد أن أعامل كأنني شخص مختلف‬

4
00:00:09,074 --> 00:00:10,954
‫- إذاً ما الذي تتمناه؟‬
‫- أريد استعادتك‬

5
00:00:11,074 --> 00:00:12,394
‫هذا ليس صائباً‬

6
00:00:12,514 --> 00:00:15,113
‫إن لم يقدر لنا أن نكون معاً‬
‫فلا أعرف أي شيء‬

7
00:00:15,274 --> 00:00:17,793
‫لطالما كانت حياتنا متداخلة‬

8
00:00:17,954 --> 00:00:23,073
‫بحيث علي أن أكتشف إن كنت قادرة‬
‫أن أكون شخصاً كاملاً بدونك‬

9
00:00:23,193 --> 00:00:25,354
‫افعلي ذلك بسرعة لأن...‬

10
00:00:26,594 --> 00:00:28,234
‫لأنني أحبك كثيراً‬

11
00:00:39,850 --> 00:00:41,290
‫حسناً؟‬

12
00:00:46,253 --> 00:00:47,573
‫حسناً...‬

13
00:00:51,300 --> 00:00:54,580
‫- لا أظن أنني أستطيع إيجاد الكلمات‬
‫- تذكري أنه نسخة أولية وكل شيء‬

14
00:00:54,770 --> 00:00:58,250
‫فقط قولي لي كن صادقاً‬

15
00:00:58,530 --> 00:01:05,090
‫طوال حياتي، لم أتأثر هكذا‬
‫بكلمات وصور متحركة على الشاشة‬

16
00:01:05,210 --> 00:01:11,090
‫هذا هو النوع من الأفلام‬
‫التي لا تلهمك وتنيرك وحسب‬

17
00:01:11,210 --> 00:01:15,730
‫بل تبدل الطريقة التي ينظر فيها الناس‬
‫إلى حياتهم وعالمهم وكونهم‬

18
00:01:15,890 --> 00:01:18,930
‫يا للروعة، (جوي)، لا تعرفين‬
‫كم هذا يعني لي، خصوصاً أنه يصدر عنك‬

19
00:01:19,050 --> 00:01:24,170
‫لا شك في ذلك سيصبح (جاك ماكفي)‬
‫أحد أعظم صانعي الأفلام من جيلنا‬

20
00:01:25,330 --> 00:01:28,210
‫إن فكرت في ذلك، (دوسن)‬
‫عرفناه عندما لم يكن مشهوراً‬

21
00:01:29,690 --> 00:01:31,010
‫(جوي)، أخرجت هذا الفيلم‬

22
00:01:31,130 --> 00:01:35,330
‫(سبيلبرغ) (سكورسيزي)‬
‫(فيليني) (بيرغمان) (ماكفي)...‬

23
00:01:35,450 --> 00:01:37,730
‫(جوي)، عمّ تتكلمين؟ كنت هناك، أنا أخرجته‬

24
00:01:37,970 --> 00:01:40,530
‫(كريك دايز) فيلم من إخراج (جاك ماكفي)؟‬

25
00:01:42,970 --> 00:01:46,290
‫عزيزي، ثمة طريقة واحدة لأصفك من خلالها مذهل‬

26
00:01:46,650 --> 00:01:49,810
‫- لا، عبقري‬
‫- عزيزتي، لن تصدقي ما حصل‬

27
00:01:50,290 --> 00:01:54,730
‫التقيت بـ(ستيفن سبيلبرغ)‬
‫في الكافيتيريا، عرض علي وظيفة‬

28
00:01:56,730 --> 00:01:58,650
‫سأذهب إلى (هوليوود)‬

29
00:02:10,050 --> 00:02:13,010
‫- هلا تتزوجين بي!‬
‫- نعم‬

30
00:02:13,771 --> 00:02:17,531
‫- لكنك منحرف‬
‫- أظن أنني لست كذلك‬

31
00:02:22,810 --> 00:02:24,130
‫هيا‬

32
00:02:24,850 --> 00:02:27,530
‫سأرسل لك بطاقة بريدية من (هوليوود)‬

33
00:02:29,090 --> 00:02:32,450
‫- (جوي)، ماذا عنا؟‬
‫- هذا عالم الاستعراض (دوسن)‬

34
00:02:33,530 --> 00:02:35,130
‫(جوي)، (جوي)‬

35
00:02:36,570 --> 00:02:41,170
‫تخطّ ذلك، لست من نوعي المفضل‬
‫لم تكن قط كذلك‬

36
00:02:49,090 --> 00:02:51,931
‫لا!‬

37
00:03:48,992 --> 00:03:53,391
{\an8}‫لطالما طرح صانعو الأفلام العظماء‬
‫أسئلة وخاطروا‬

38
00:03:54,312 --> 00:03:57,392
‫لا يخافون من ترك الجمهور يفكر ويشعر‬{\an8}

39
00:03:57,512 --> 00:03:59,911
‫حتى لو جعلهم ذلك يتلوون في مقاعدهم قليلاً‬

40
00:04:00,591 --> 00:04:02,511
‫يمكن للحقيقة أن تترك ذاك الأثر فينا‬{\an8}

41
00:04:05,431 --> 00:04:08,311
‫كيف يجعلكم هذا الفيلم تشعرون؟‬{\an8}

42
00:04:10,031 --> 00:04:13,711
{\an8}‫- (جين)؟‬
‫- (كابرا) مصطنع للغاية‬

43
00:04:13,831 --> 00:04:18,591
‫شخصياته غير واقعية، إنهم أشبه‬
‫بـ"يا للروعة، أليست الحياة رائعة؟"‬

44
00:04:18,711 --> 00:04:21,831
‫أظن أن هذا مفهوم خاطئ‬
‫أفلام (كابرا) سوداوية للغاية‬

45
00:04:21,952 --> 00:04:25,591
‫"تعرف بالمجهول" شخصية (غاري كوبر)‬
‫تعترض على حال الرجل العادي‬

46
00:04:25,712 --> 00:04:30,111
‫- جيد، ماذا تجسد الشخصية أيضاً؟‬
‫- التفاؤل على ما أظن‬

47
00:04:31,071 --> 00:04:33,792
‫البطل بريء مما يجعله‬
‫يعتقد أن المستقبل مليء بالأمل‬

48
00:04:33,912 --> 00:04:37,992
‫- العامل المضاد سيكون السخرية‬
‫- أوافقك الرأي‬

49
00:04:38,112 --> 00:04:42,991
‫الأفلام الجيدة معقدة وغامضة‬
‫مليئة بالتشاؤم بقدر التفاؤل‬

50
00:04:43,111 --> 00:04:45,952
‫أظن أن هذا الفيلم يصوّر‬
‫كيف يمكن أن تكون الأمور‬

51
00:04:46,711 --> 00:04:48,231
‫أو يفترض بها أن تكون‬

52
00:04:50,791 --> 00:04:53,671
{\an8}‫حزنت لمغادرة السيد (غولد)‬
‫لكن الآنسة (كيندي)...‬

53
00:04:53,791 --> 00:04:57,352
{\an8}‫- هي حلم كل فتى يبلغ ١٦ عاماً‬
‫- لا‬

54
00:04:58,031 --> 00:05:02,631
{\an8}‫الأمر أشبه بالإعجاب ببطل معها، إنها حقيقية‬

55
00:05:02,751 --> 00:05:05,071
‫سبب وجودها هنا هو أنها تأخذ سنة كاستراحة‬{\an8}

56
00:05:05,192 --> 00:05:07,872
{\an8}‫- لتأليف نص مهم لـ(تري ستار)‬
‫- رائع‬

57
00:05:07,991 --> 00:05:10,952
‫الآن لديك شخص هنا رأيه مهم بعض الشيء‬{\an8}

58
00:05:11,072 --> 00:05:12,086
{\an8}‫نعم‬

59
00:05:12,176 --> 00:05:14,111
‫- هل أريتها (كريك دايز)؟‬{\an8}
‫- لا‬

60
00:05:15,871 --> 00:05:18,391
{\an8}‫- (دوسن)‬
‫- أخشى أن تظن أنه عمل هاوٍ‬

61
00:05:18,511 --> 00:05:19,831
‫أرها إياه، إنه جاهز‬

62
00:05:19,902 --> 00:05:21,222
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

63
00:05:21,391 --> 00:05:23,431
‫- مرحباً (دوسن)‬
‫- مرحباً سيد (ليري)‬

64
00:05:23,551 --> 00:05:25,311
‫هيا، يمكنك مناداتي بأبي‬

65
00:05:31,471 --> 00:05:33,192
‫من الغريب بما يكفي‬
‫أن تكون أستاذي للغة الإنكليزية‬

66
00:05:33,312 --> 00:05:36,471
{\an8}‫لكن إن سمعني التلاميذ أناديك بأبي‬
‫فسأتعرض للضرب بعد المدرسة‬

67
00:05:36,591 --> 00:05:38,031
{\an8}‫هيا ليس الأمر سيئاً إلى هذه الدرجة‬

68
00:05:39,351 --> 00:05:41,871
{\an8}‫من الرائع أن لديك عملاً تستمتع به، أنا فقط...‬

69
00:05:42,712 --> 00:05:44,792
{\an8}‫عندما نكون في المدرسة، تظاهر بأنك لا تعرفني‬

70
00:05:48,232 --> 00:05:52,432
{\an8}‫- لا تنام؟‬
‫- لا، كوابيس‬

71
00:05:52,552 --> 00:05:57,711
{\an8}‫إنه أشبه بالجلوس بمفردي في مسرح مظلم‬
‫أشاهد حياتي تمر على شاشة‬

72
00:05:57,831 --> 00:06:01,871
‫وكل الأفلام الجديدة ناجحة على شباك التذاكر‬

73
00:06:04,351 --> 00:06:09,751
‫- ماذا حل بابني المتفائل الدائم؟‬
‫- يتابع الناس حياتهم‬

74
00:06:10,591 --> 00:06:13,232
{\an8}‫الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه هو نفسك‬

75
00:06:16,351 --> 00:06:23,031
‫أمضيت الأسبوعين الأخيرين‬
‫أحاول تبديل أمور لا أتحكم بها‬

76
00:06:23,151 --> 00:06:26,072
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه بشكل مؤكد‬
‫هو أنني أريد أن أصبح صانع أفلام‬

77
00:06:26,191 --> 00:06:30,351
‫وهذا كل ما يهم بالنسبة إلي‬
‫لذا مهما حصل، علي تحقيق ذلك‬

78
00:06:33,631 --> 00:06:39,992
‫فاشل، منحرف، سفاح، مغفل‬{\an8}

79
00:06:40,711 --> 00:06:43,351
‫حسناً (جاك)، حان دورك‬
‫لتقيم الشبان في صف الغداء‬

80
00:06:44,671 --> 00:06:48,072
‫أقدر محاولتك للتواصل معي ومع هويتي الجديدة‬

81
00:06:48,192 --> 00:06:53,031
‫- لكنني لن أتحقق من الشبان معك‬
‫- لمَ لا؟ ليس الأمر مهماً‬

82
00:06:53,152 --> 00:06:57,472
‫إنها طريقة ممتعة وسطحية وسخيفة‬
‫لتمضية ساعة الغداء‬

83
00:06:57,592 --> 00:07:00,991
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بالملل‬

84
00:07:01,951 --> 00:07:07,752
‫من هذه المدرسة والعمل‬
‫وهذه البلدة وخصوصاً من نفسي‬

85
00:07:08,391 --> 00:07:10,632
‫هذه أكبر تسلية عشتها منذ أسابيع‬

86
00:07:13,751 --> 00:07:19,712
‫مغرور، وسيم للغاية‬
‫بالتأكيد (فرانك) كما في (شتاين)‬

87
00:07:21,671 --> 00:07:23,431
‫(ليو) كما في (ديكابريو)‬

88
00:07:25,951 --> 00:07:31,391
‫كم هذا غريب؟ منذ شهر كنا نتواعد والآن...‬

89
00:07:31,511 --> 00:07:34,391
‫أعرف، أعترف بأن هذا غريب قليلاً‬

90
00:07:35,351 --> 00:07:41,991
‫- هل يزعجك هذا؟‬
‫- في الواقع لا، وأنت؟‬

91
00:07:43,671 --> 00:07:44,991
‫لا، هذا لا يزعجني‬

92
00:07:45,111 --> 00:07:46,431
‫لمَ لا؟‬

93
00:07:46,551 --> 00:07:48,751
‫لأنه العام الفائت‬
‫رمى أولاد أشقياء بالونات ماء علي‬

94
00:07:48,871 --> 00:07:50,871
‫وأوقعت مجموعة رياضيين الكشك‬

95
00:07:50,991 --> 00:07:55,872
‫وكوني مكرهاً بالتهديد بالموت على إدارة‬
‫كشك الأمان لقسم شرطة (كايبسايد)‬

96
00:07:55,992 --> 00:07:58,432
‫ليس تحديداً فكرتي عن الوقت الممتع‬

97
00:07:58,551 --> 00:08:01,711
‫كان الحيوان الجالب للحظ الذي يعلّم‬
‫شروط السلامة مثالي الأعلى في صغري‬

98
00:08:01,831 --> 00:08:04,392
‫وتتساءلين لما كانوا ينادونك‬
‫بـ(آندي) الغبية في الملعب‬

99
00:08:04,512 --> 00:08:06,951
‫حسناً، لا يفترض بك أن تكرر ذلك‬

100
00:08:07,791 --> 00:08:12,191
‫حيوان محشو يدعى (سكيبي)‬
‫كلب الحماية لن يبعد الأولاد عن المخدرات‬

101
00:08:12,311 --> 00:08:17,831
‫لا، يرسل القبطان (سكيبي)‬
‫رسالة إيجابية، يستحق الأمر العناء‬

102
00:08:17,951 --> 00:08:21,351
‫هذه ديمقراطية إن لم يرد طفل‬
‫يبلغ سنتين الجلوس في كرسي الأمان‬

103
00:08:21,471 --> 00:08:24,111
‫- فلا يجدر به أن يفعل‬
‫- (بايسي)‬

104
00:08:24,231 --> 00:08:26,231
‫حسناً، مثل سيئ لكنك تعرفين ما أعنيه‬

105
00:08:26,711 --> 00:08:31,351
‫يفترض بأن تكون هناك عرّافة‬
‫في المهرجان وأريد معرفة حظي‬

106
00:08:31,471 --> 00:08:36,951
‫(آندي)، ما قصتك مع هراء الكرات البلورية؟‬
‫هذا ضرب احتيال، اتفقنا؟‬

107
00:08:38,551 --> 00:08:45,231
‫حسناً، إن استلمت كشك‬
‫القبطان (سكيبي)، فيمكننا...‬

108
00:08:51,711 --> 00:08:55,631
‫مرحباً أيها الفتيان والفتيات‬
‫إنه صديقكم القبطان (سكيبي) هنا‬

109
00:08:57,751 --> 00:09:02,711
‫قولي لي آنسة (بوتر)‬
‫هل هذه المجموعة من أعمالك السابقة؟‬

110
00:09:05,552 --> 00:09:06,872
‫(جوي)؟‬

111
00:09:09,312 --> 00:09:13,192
‫- أين كنت؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

112
00:09:14,231 --> 00:09:16,991
‫حسناً، كنت هائمة في فكرة بذيئة‬

113
00:09:18,392 --> 00:09:20,431
‫- لا‬
‫- هيا أخبريني‬

114
00:09:24,431 --> 00:09:26,711
‫حسناً، عدني بأنك لن تضحك‬

115
00:09:30,351 --> 00:09:32,511
‫كنت أفكر في القبل‬

116
00:09:34,351 --> 00:09:37,952
‫- انسَ الأمر‬
‫- لا، آسف، هذا مضحك من...‬

117
00:09:38,072 --> 00:09:44,031
‫من فتاة قررت الابتعاد عن العلاقات‬
‫فيما تبحث عن نفسها الحقيقية‬

118
00:09:44,832 --> 00:09:48,991
‫أعلم لكن أحياناً أنا نادمة‬
‫لأنني قلت هذا، أعني...‬

119
00:09:50,032 --> 00:09:52,912
‫أنا صريحة معك إلى حدود الإهانة الكاملة‬

120
00:09:55,351 --> 00:09:56,951
‫أفتقد التقبيل‬

121
00:09:58,071 --> 00:10:01,551
‫وأحب أن أفكر أن أحدهم‬
‫سيقبّلني قبل حلول الألفية وانقضائها‬

122
00:10:01,671 --> 00:10:03,431
‫- سيحصل ذلك‬
‫- ماذا سيحصل؟‬

123
00:10:04,871 --> 00:10:06,191
‫لا شيء‬

124
00:10:08,311 --> 00:10:15,311
‫- حسناً، سأراكما لاحقاً‬
‫- لمَ لا تبقى وتساعدنا في الترتيب؟‬

125
00:10:15,431 --> 00:10:16,751
‫نعم، يمكنك الترتيب معنا‬

126
00:10:16,871 --> 00:10:20,591
‫لا، أساعد الآن (كينيدي) بمعرض الأفلام الصامتة‬

127
00:10:24,872 --> 00:10:28,751
‫- (فرانك)؟ (ليو)؟‬
‫- (دوسن)، بالتأكيد (ليو)‬

128
00:10:30,471 --> 00:10:34,791
‫- يبدو (دوسن) مزاجياً مؤخراً‬
‫- أعلم‬

129
00:10:35,831 --> 00:10:40,631
‫أدرك تماماً عندما يعاني خطباً‬
‫لكنه لا يبدو بحاجة إلى مساعدتي الآن‬

130
00:10:41,352 --> 00:10:44,151
‫لا يمكنني استعادة صداقتنا وأشتاق إليه‬

131
00:10:44,271 --> 00:10:48,872
‫امنحيه الوقت، بالتأكيد سيرغب فيك‬
‫من جديد في حياته، ثقي بي‬

132
00:10:58,751 --> 00:11:04,792
‫في هذه الأثناء، لمَ لا نكتشف‬
‫متى ستنطبع القبلة التالية على شفتيك؟‬

133
00:11:06,151 --> 00:11:07,471
‫ماذا؟‬

134
00:11:08,872 --> 00:11:10,992
‫- "السيدة (زينوفيتش)"‬
‫- تذكروا ما يقوله القبطان (سكيبي)‬

135
00:11:11,111 --> 00:11:16,031
‫إن كنتم ستقيمون علاقة، فاحموا أنفسكم‬
‫افعلوا ذلك حيث لا يمسكون بكم‬

136
00:11:16,151 --> 00:11:20,152
‫حسناً، هيا لمَ لا تذهب لقراءة مستقبلك؟‬

137
00:11:20,272 --> 00:11:23,111
‫لأنني لست بحاجة إلى الدخول‬
‫إلى هناك وتنظر إليّ تلك المرأة‬

138
00:11:23,231 --> 00:11:26,071
‫وتتوقع المعركة الفاصلة‬
‫والموت والدمار على المستوى الشامل‬

139
00:11:26,191 --> 00:11:28,431
‫نهاية العالم كما نعرفه‬

140
00:11:28,551 --> 00:11:30,552
‫- ظننتك لا تؤمن بهذه الأمور‬
‫- لا أفعل‬

141
00:11:30,672 --> 00:11:33,432
‫فقط فكري في أن قوة الاقتراح هي أمر خطر‬

142
00:11:33,552 --> 00:11:37,591
‫ألا تظن أنه إن عرفت ماذا ينتظرك‬
‫وعرفت ما عليك توقعه‬

143
00:11:37,711 --> 00:11:41,711
‫- فيمكنك أقلّه الاستعداد لذلك؟‬
‫- أظن أنه عليك توفير مالك‬

144
00:11:41,832 --> 00:11:44,791
‫(بايسيديني) القوي سيتوقع لك مستقبلك‬

145
00:11:44,911 --> 00:11:51,511
‫أرى رجلاً طويلاً وغامضاً ووسيماً‬
‫عادة ذكياً وغالباً متواضعاً‬

146
00:11:51,631 --> 00:11:56,031
‫- يدخل إلى حياتك ويغرم بك‬
‫- جيد‬

147
00:11:56,151 --> 00:11:58,992
‫- إذاً لدي شيء لأتطلع إليه‬
‫- هذا مضحك‬

148
00:11:59,112 --> 00:12:01,591
‫هذا مضحك للغاية‬
‫هل قلت لك كم أنت مضحكة؟‬

149
00:12:03,271 --> 00:12:04,591
‫٥ دولارات‬

150
00:12:17,672 --> 00:12:21,511
‫أرى حرف كاف، هل تعرفين فتاة تدعى (كاري)؟‬

151
00:12:22,432 --> 00:12:24,831
‫(كليري)؟ (كوني)؟ (كورا)؟‬

152
00:12:27,791 --> 00:12:30,911
‫- (كايسي)، (كارولين)‬
‫- أعرف فتاة تدعى (كارول)‬

153
00:12:31,031 --> 00:12:35,311
‫- لكنني لم أرها منذ الحضانة‬
‫- نعم (كارول)‬

154
00:12:36,631 --> 00:12:41,951
‫تقول لي إنها استعارت منك شيئاً‬
‫هل يعني ذلك لك شيئاً؟‬

155
00:12:42,711 --> 00:12:49,271
‫- لا أعرف، ربما أخذت قلماً‬
‫- نعم، لديها قلمك‬

156
00:13:02,152 --> 00:13:08,431
‫كان ثمة الكثير من الألم في ماضيك‬
‫الكثير من الخسارة بالنسبة إلى شابة‬

157
00:13:09,871 --> 00:13:12,312
‫تبنين الجدران لحماية نفسك من الألم‬

158
00:13:12,432 --> 00:13:18,671
‫ومن خلال فعل ذلك، تمنعين نفسك‬
‫من الحصول على احتمالات ومغامرات جديدة‬

159
00:13:19,991 --> 00:13:24,111
‫عليك أن تقبلي كل فرصة تأتي نحوك‬

160
00:13:27,751 --> 00:13:30,711
‫- إذاً ماذا عن مستقبلي؟‬
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

161
00:13:30,831 --> 00:13:32,391
‫ماذا سيحصل؟‬

162
00:13:33,831 --> 00:13:38,951
‫ستصلين إلى مفترق طرق‬
‫عليك اختيار أي طريق ستسلكينه‬

163
00:13:40,072 --> 00:13:46,111
‫- كيف سأعرف أي منها علي اختياره؟‬
‫- ستكونين بأمان طالما أنك تتبعين قلبك‬

164
00:13:50,912 --> 00:13:55,431
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- سيدخل رجل طويل غامض إلى حياتك‬

165
00:13:55,551 --> 00:13:58,911
‫- متى؟‬
‫- قريباً‬

166
00:14:05,151 --> 00:14:07,991
‫متى سأرى تحفتك السينمائية؟‬

167
00:14:09,272 --> 00:14:13,231
‫- ما أدراك أنني أنتجت فيلماً؟‬
‫- يتباهى والدك بهذا في غرفة الأساتذة‬

168
00:14:13,351 --> 00:14:14,671
‫يا للهول‬

169
00:14:14,831 --> 00:14:17,231
‫وفقاً له، ستصبح واحداً من أعظم المخرجين في زمنك‬

170
00:14:17,352 --> 00:14:20,391
‫- يميل (ميتش) إلى المبالغة‬
‫- حقاً؟‬

171
00:14:20,511 --> 00:14:23,151
‫تعني لأنه استأجر البذلة الرسمية‬
‫لحفل جوائز الأوسكار؟‬

172
00:14:23,992 --> 00:14:25,752
‫اقتليني الآن أرجوك‬

173
00:14:26,671 --> 00:14:29,591
‫إن لم تكن ستريني إياه، فأقلّه أخبرني عن القصة‬

174
00:14:29,711 --> 00:14:32,311
‫- إنها قصة رومنسية‬
‫- حقاً؟‬

175
00:14:32,431 --> 00:14:33,751
‫- نعم‬
‫- لدينا أمر آخر مشترك‬

176
00:14:33,911 --> 00:14:37,111
‫- أؤلف كوميديا رومنسية لـ(كولومبيا)‬
‫- أعرف، سمعت ذلك‬

177
00:14:37,832 --> 00:14:41,032
‫أعرف أنني سأبدو مثل مهووس‬
‫ساذج بالأفلام عندما أقول هذا‬

178
00:14:41,152 --> 00:14:44,551
‫لكن وجودك هنا منحني الكثير من الأمل‬

179
00:14:45,751 --> 00:14:48,552
‫نشأت في بلدة صغيرة كهذه‬

180
00:14:48,672 --> 00:14:52,752
‫وفكرة التحول إلى صانع أفلام‬
‫بدت... لا أعرف، كحلم مستحيل‬

181
00:14:53,831 --> 00:14:56,471
‫فقط كونك هنا ألهمني للغاية‬

182
00:15:00,031 --> 00:15:02,511
‫لا أعرف، أردت فقط قول هذا‬

183
00:15:02,631 --> 00:15:05,951
‫- هل أجعلك متوتراً؟‬
‫- لا، لا‬

184
00:15:07,232 --> 00:15:11,071
‫أظن أنني أشعر بالقليل من الخوف‬

185
00:15:11,191 --> 00:15:14,071
‫أحياناً يعتبر الناس طموحي تعجرفاً‬

186
00:15:14,992 --> 00:15:19,752
‫عندما بدأت في هذا المجال‬
‫كان علي فعل ذلك بمفردي‬

187
00:15:19,871 --> 00:15:22,952
‫- هذا يقوي المظهر الخارجي‬
‫- نعم‬

188
00:15:25,231 --> 00:15:26,991
‫كان علي أن أحزر أن فيلمك قصة حب‬

189
00:15:27,111 --> 00:15:31,472
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- لديك الروحية الرومنسية (ليري)‬

190
00:15:34,112 --> 00:15:37,711
‫٥ دولارات لتقول لي إن رجلاً طويلاً‬
‫وغامضاً سيدخل إلى حياتي‬

191
00:15:37,831 --> 00:15:40,552
‫نعم، ونأمل أن يكون (ليو) وليس (فرانك)، صحيح؟‬

192
00:15:40,671 --> 00:15:45,072
‫لا أصدق أنني هدرت ٥ دولارات‬
‫من المال الذي كسبته بتعبي لسماع...‬

193
00:15:45,192 --> 00:15:48,072
‫عفواً؟ هل هذه لك؟‬

194
00:16:00,080 --> 00:16:03,041
‫هذه حقاً جميلة (كولين مانشستر)‬

195
00:16:04,681 --> 00:16:09,001
‫- مرحباً‬
‫- تابعي العمل الجيد‬

196
00:16:14,680 --> 00:16:16,161
‫دعيني أفهم هذا بوضوح‬

197
00:16:16,281 --> 00:16:20,601
‫يتجه قدرك نحوك‬
‫يعرّفك بنفسه وترسلينه بعيداً؟‬

198
00:16:21,680 --> 00:16:23,721
‫يمكنك أن تتحولي إلى ملكة الجليد‬
‫عندما تريدين ذلك‬

199
00:16:24,681 --> 00:16:30,681
‫لذا أصبت بالهلع، (جاك)‬
‫لا أبحث عن حبيب بل عن نفسي ومستقبلي‬

200
00:16:30,801 --> 00:16:32,121
‫مهما كان يعني ذلك‬

201
00:16:32,280 --> 00:16:38,920
‫أظن أنه ربما إشارة، أظنه الحل للحصول‬
‫على تلك القبلة بدون التزامات وروابط‬

202
00:16:40,641 --> 00:16:45,161
‫هيا، أقله استخدمي الرجل للتمرن‬
‫خاطري، عيشي مغامرة‬

203
00:16:46,880 --> 00:16:48,841
‫هذا ما قالته العرّافة‬

204
00:16:48,960 --> 00:16:51,801
‫قالت أن أقبل كل فرصة تعترض طريقي‬

205
00:16:51,921 --> 00:16:54,801
‫إذاً ارمي بالحذر عرض الحائط‬
‫هيا، اذهبي وتكلمي معه‬

206
00:16:54,921 --> 00:16:59,681
‫أقدر لك مساعدتك‬
‫وأعرف أن لديك أموراً أفضل لفعلها‬

207
00:16:59,800 --> 00:17:01,881
‫المحزن هو أنه ليس لدي شيء‬

208
00:17:03,201 --> 00:17:07,560
‫أنت متأكدة أنك لا تستطيعين إصلاح‬
‫الأمور مع ذاك الشاب اللطيف (تاي)؟‬

209
00:17:08,000 --> 00:17:12,640
‫لا، آسفة، يبدو أنه قدر لنا‬
‫مواجهة المستقبل كامرأتين عازبتين‬

210
00:17:18,241 --> 00:17:23,001
‫جدتي، لا تنظري الآن لكن ذاك الرجل‬
‫في ذاك الكشك ينظر إليك‬

211
00:17:23,840 --> 00:17:28,441
‫لا تكوني سخيفة، أحد ينظر إلي، فقط الفكرة...‬

212
00:17:29,800 --> 00:17:32,000
‫حقاً، إنه آتٍ إلى هنا الآن‬

213
00:17:37,320 --> 00:17:41,921
‫(إيفلين راين)؟ هذا أنا (ويت)، (ويت هابلي)‬

214
00:17:43,840 --> 00:17:47,480
‫- يا للمفاجأة، ظننت أنك مت‬
‫- جملة رائعة لجذبه‬

215
00:17:47,800 --> 00:17:54,641
‫انظري إلى نفسك، بالتأكيد مرت ٣٠ سنة‬

216
00:17:55,641 --> 00:17:57,560
‫هل مر كل هذا الوقت؟‬

217
00:18:01,361 --> 00:18:05,241
‫لمَ لا نتناول العشاء معاً‬
‫ونعوّض عن الأيام الخوالي؟‬

218
00:18:05,361 --> 00:18:09,160
‫لا، حقاً، لا أستطيع، شكراً بأية حال (ويت)‬

219
00:18:09,280 --> 00:18:13,081
‫إن بدلت رأيك، فتعرفين أين يمكنك إيجادي‬

220
00:18:19,161 --> 00:18:22,361
‫- ماذا؟‬
‫- ما في الأمر أنه جذاب للغاية‬

221
00:18:23,521 --> 00:18:26,640
‫جدتي، أنا جدية، رأيت النظرة في عينيه‬
‫كانت تراوده أفكار غير نقية عنك‬

222
00:18:26,760 --> 00:18:29,080
‫توقفي، توقفي عن ذاك الكلام الآن‬

223
00:18:43,641 --> 00:18:46,880
‫- عملك رائع‬
‫- شكراً‬

224
00:18:48,200 --> 00:18:50,161
‫(جوي)، (جوي بوتر)‬

225
00:18:52,281 --> 00:18:57,600
‫- أيمكنني أن أقدم لك كوب شوكولا؟‬
‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً‬

226
00:18:57,720 --> 00:18:59,441
‫رائع، لنذهب‬

227
00:19:06,560 --> 00:19:10,721
‫هذا لا يعقل، لديك (تشارلي شابلن)‬
‫(باستر كيتون)، (هاري لانغدون)‬

228
00:19:10,841 --> 00:19:14,921
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- أرسلوها لي من أرشيف (بوسطن)‬

229
00:19:15,041 --> 00:19:19,200
‫- تحب حقاً الأفلام، صحيح؟‬
‫- أنا مهووس بالأفلام في الواقع‬

230
00:19:19,320 --> 00:19:21,280
‫ولم يفهم أحد رؤياي المحصورة‬

231
00:19:22,400 --> 00:19:26,881
‫كانت حقّاً تزعجني لكن الآن لا آبه‬
‫لا شيء آخر يهمّ‬

232
00:19:27,001 --> 00:19:30,240
‫نعم أفهمك، أنا مهووسة بشأن كتابتي‬

233
00:19:30,360 --> 00:19:33,601
‫أظن أن هذا يظهر في عملي‬
‫وبالتأكيد يظهر في عملك‬

234
00:19:35,521 --> 00:19:43,080
‫- بالحديث عن عملي، كنت أتساءل...‬
‫- إن أشاهد فيلمك؟ ظننتك لن تسأل‬

235
00:19:47,600 --> 00:19:49,761
‫كانت أمّي رسامة وإحدى أولى ذكرياتي في الحياة‬

236
00:19:49,881 --> 00:19:54,281
‫هي عنها وهي مغطاة بالطلاء‬
‫مع هذه النظرة الهادئة على وجهها‬

237
00:19:54,401 --> 00:19:56,560
‫لكنني بدأت مؤخراً بأخذ حصص‬

238
00:19:57,800 --> 00:20:00,481
‫- تريدين الجلوس؟‬
‫- بالطبع‬

239
00:20:06,080 --> 00:20:11,160
‫أرجوك لا تخطئي في فهمي‬
‫لكن هل تدركين كم أنت فائقة الجمال؟‬

240
00:20:15,040 --> 00:20:17,800
‫أنت مصوّر مذهل، متى بدأت تلتقط الصور؟‬

241
00:20:18,721 --> 00:20:21,721
‫منذ صغري، أنا منجذب دائماً إلى الوجوه‬

242
00:20:21,841 --> 00:20:24,680
‫وكيف تبدو مختلفة في ضوء معيّن‬

243
00:20:24,800 --> 00:20:30,001
‫واكتشفت أن ثمة بعض الوجوه‬
‫التي تظهر مليون شعور مختلف بآن‬

244
00:20:31,200 --> 00:20:33,960
‫يمكنك التحديق إليها لساعات، تحفة فنية‬

245
00:20:41,761 --> 00:20:44,961
‫أنت في السنة الأولى في معهد الفنون؟‬

246
00:20:45,081 --> 00:20:47,880
‫لديك أجمل شفتين يا (جوي)‬

247
00:20:52,601 --> 00:20:54,561
‫تقريباً مثل (كارول لومبارد)‬

248
00:20:56,161 --> 00:20:57,481
‫شكراً‬

249
00:20:58,960 --> 00:21:01,561
‫قد يكون هذا غير مناسب إطلاقاً هنا لكن...‬

250
00:21:04,160 --> 00:21:07,881
‫هل أستطيع... هل من الممكن أن...‬

251
00:21:08,841 --> 00:21:10,161
‫نعم؟‬

252
00:21:12,401 --> 00:21:16,921
‫- أصوّرك؟‬
‫- بالطبع‬

253
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
‫ما هذا؟‬

254
00:21:23,041 --> 00:21:26,280
‫إنه دبوس مزيّن لإقفال كيس بطاطا مفتوح‬

255
00:21:27,600 --> 00:21:29,321
‫بالطبع إنه كذلك‬

256
00:21:31,521 --> 00:21:35,481
‫جدّتي، إنه آتٍ مجدّداً‬
‫وإن دعاك إلى العشاء، فاقبلي‬

257
00:21:38,521 --> 00:21:40,361
‫لن أقبل بالرفض‬

258
00:21:42,041 --> 00:21:48,080
‫- أستدعين عجوزاً يأكل بمفرده؟‬
‫- في الواقع كنت لأفعل ذلك‬

259
00:21:50,600 --> 00:21:55,081
‫- حسناً، حسناً، موافقة، العشاء‬
‫- رائع‬

260
00:21:57,920 --> 00:21:59,880
‫سأوافيك هنا عند الساعة ٨‬

261
00:22:19,521 --> 00:22:20,841
‫جدّتي؟‬

262
00:22:23,480 --> 00:22:26,601
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

263
00:22:30,161 --> 00:22:35,160
‫لأنك تشعرين بالذنب حيال جدّي، ليس عليك ذلك‬
‫أعرف أنه يريدك أن تتابعي حياتك‬

264
00:22:36,761 --> 00:22:40,441
‫- لا عزيزتي‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

265
00:22:45,441 --> 00:22:52,760
‫انتهى ذاك الجزء من حياتي‬
‫ثمّة بعض الأمور في الحياة ودّعتها‬

266
00:22:54,560 --> 00:22:58,561
‫بالإضافة، انظري إليّ‬
‫تخرّجت من الثانوية مع (ويت هابلي)‬

267
00:22:58,681 --> 00:23:01,520
‫وانظري إليّ، أبدو مسنّة بما يكفي لأكون والدته‬

268
00:23:05,241 --> 00:23:08,920
‫أظن أن الوقت حان لأعرّفك‬
‫إلى بعض النساء الرائعات اللواتي أعرفهنّ‬

269
00:23:09,680 --> 00:23:13,440
‫- من؟‬
‫- (ميس كليرول) و(إيستي لودر)‬

270
00:23:13,560 --> 00:23:18,960
‫وتذكّروا، يقول القبطان (سكيبي) ألاّ تتكلّموا‬
‫مع الغرباء وأن تضعوا دائماً أحزمة الأمان‬

271
00:23:19,080 --> 00:23:21,681
‫وتحفظوا عنوانكم ورقم هاتفكم، اتّفقنا؟‬

272
00:23:21,801 --> 00:23:26,201
‫أيها القبطان (سكيبي)، أنت وغد نتن الرائحة‬

273
00:23:26,321 --> 00:23:28,801
‫- أعرف أنك كذلك، وماذا عنّي؟‬
‫- أعرف أنك كذلك، وماذا عنّي؟‬

274
00:23:28,920 --> 00:23:30,681
‫أعرف أنك كذلك لكن ماذا عنّي؟‬

275
00:23:32,680 --> 00:23:34,761
‫سيأخذ القبطان (سكيبي) استراحة الآن، وداعاً‬

276
00:23:34,881 --> 00:23:36,521
‫جيّد، جيّد‬

277
00:23:41,595 --> 00:23:43,714
‫إذاً ماذا ترين؟‬

278
00:24:02,890 --> 00:24:06,231
‫(آندي)، لن تصدّقي... ماذا حصل؟ ما الخطب؟‬

279
00:24:06,419 --> 00:24:09,859
‫لا شيء، أنا بخير، عليّ التنزّه‬

280
00:24:16,773 --> 00:24:20,294
‫- ماذا حصل؟‬
‫- يريد التقاط صورتي لحصة تصوير الوجوه‬

281
00:24:20,483 --> 00:24:23,643
‫إنه طالب في السنة الأولى‬
‫في معهد الفنون وسألتقي به بعد ساعة‬

282
00:24:23,694 --> 00:24:26,413
‫- أين؟‬
‫- مبنى الفنون المشتركة‬

283
00:24:26,534 --> 00:24:28,613
‫أظن أن ثمّة بعض الأزياء في الكواليس‬

284
00:24:29,493 --> 00:24:33,894
‫- ماذا تعرفين عن هذا الشاب؟‬
‫- لا شيء ولا أريد معرفة شيء عنه‬

285
00:24:34,014 --> 00:24:37,453
‫لا أريد أن أعرف إن كانت لديه حبيبة‬
‫أو هوس بالأقدام أو سجل‬

286
00:24:37,573 --> 00:24:40,814
‫ولا يعرف شيئاً عن (جوي بوتر) النادلة المذهلة‬

287
00:24:42,213 --> 00:24:48,293
‫إنه فنان، إنه مختلف، إنه تجربة حياة‬

288
00:24:48,894 --> 00:24:52,814
‫- ربّما سأتعلّم شيئاً منه‬
‫- مثل ماذا؟ فنّ التقبيل بشغف؟‬

289
00:24:54,414 --> 00:24:58,614
‫لا يتعلق الأمر بهذا، أوسّع آفاقي‬

290
00:24:58,734 --> 00:25:01,654
‫- أعيش مغامرة، أتسلّى‬
‫- نعم، وسأذهب معك‬

291
00:25:02,414 --> 00:25:03,734
‫- (جاك)!‬
‫- لا، لا جدل في هذا‬

292
00:25:03,854 --> 00:25:06,174
‫قد يكون هذا الشاب قاتلاً مجنوناً طويلاً‬

293
00:25:07,213 --> 00:25:11,533
‫- "لست مغرمة به، إنه صديقي المفضل"‬
‫- "أنت"‬

294
00:25:12,934 --> 00:25:16,214
‫"أنت فتاة شرسة‬
‫تحتاج إلى شخص ليبقي سريرها دافئاً"‬

295
00:25:16,334 --> 00:25:21,134
‫"لا تعرفين شيئاً عنّي‬
‫وقبل أن تحاولي رسمي كفاتنة شرّيرة"‬

296
00:25:21,253 --> 00:25:24,214
‫"تحاول جذب شاب ليس حبيبك، أقلّه صحّحي وقائعك"‬

297
00:25:24,334 --> 00:25:25,854
‫"قلت لك أنا عديمة الخبرة"‬

298
00:25:25,974 --> 00:25:30,094
‫"أرجوك قد نكون نحن سكان (كريكسايد)‬
‫قرويين لكننا لسنا مغفلين"‬

299
00:25:30,534 --> 00:25:34,054
‫جدّتي، إنها التسعينيات‬
‫وعلى النساء اليوم حماية أنفسهنّ‬

300
00:25:34,814 --> 00:25:37,374
‫- هل لديك حبوب منع الحمل؟‬
‫- طفح الكيل، لن أذهب‬

301
00:25:37,494 --> 00:25:40,214
‫أنا أمزح، أنا أمزح، عودي إلى هنا، هيّا‬

302
00:25:43,654 --> 00:25:48,373
‫أتوقع أن هذه ستكون ليلة ساحرة‬
‫مليئة بالرومنسية التقليدية‬

303
00:25:50,214 --> 00:25:52,174
‫بالإضافة، يبدو (ويت) رجلاً رائعاً‬

304
00:25:53,254 --> 00:25:55,094
‫أنا متأكدة من أن لديه أوقية في محفظته‬

305
00:26:01,254 --> 00:26:05,054
‫- إذاً ماذا سأرتدي؟‬
‫- يمكنك ارتداء ما تريدينه‬

306
00:26:05,173 --> 00:26:09,214
‫فكّري في هذا كفرصة‬
‫لإظهار جانب مختلف من شخصيتك‬

307
00:26:09,334 --> 00:26:13,534
‫- كيف تحبّين أن تري نفسك؟‬
‫- هذا هنا، هذا هو‬

308
00:26:15,054 --> 00:26:17,614
‫- أشعر بأنني منحرفة‬
‫- لا، تبدين رائعة‬

309
00:26:17,734 --> 00:26:22,174
‫حسناً، استرخي، استرخي، حسناً‬
‫أظهري لي أسلوباً معيّناً، الأسلوب‬

310
00:26:22,294 --> 00:26:23,614
‫- نعم‬
‫- نعم‬

311
00:26:23,734 --> 00:26:26,654
‫ممتاز، أنت (مادونا)، تعرضين ملابسك على المسرح‬

312
00:26:26,774 --> 00:26:29,054
‫جيّد، جيّد، استمرّي بهذا، استمرّي بهذا‬

313
00:26:29,173 --> 00:26:32,214
‫حسناً (مارلين مونرو)‬
‫تغني عيد مولد سعيداً لـ(جون ف. كينيدي)‬

314
00:26:32,334 --> 00:26:34,734
‫- ممتاز، أحسنت‬
‫- نعم، نعم‬

315
00:26:34,854 --> 00:26:38,534
‫أنت شبح (كاثرين) وتنتظرين (هيثكليف)‬
‫في نهاية "مرتفعات (ويذيرينغ)"‬

316
00:26:38,654 --> 00:26:39,974
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

317
00:26:40,094 --> 00:26:41,414
‫إنها مذهلة‬

318
00:26:42,414 --> 00:26:46,934
‫- إذاً أنتما مجرّد صديقين؟‬
‫- نعم، نعم، صديقان، بالتأكيد‬

319
00:26:47,054 --> 00:26:50,293
‫جيّد، ممتاز (جوي)، أعطيني‬
‫واحدة أخرى من هذه، واحدة أخرى‬

320
00:26:53,853 --> 00:26:55,613
‫أحسنت، أحسنت (جوي)‬

321
00:26:55,733 --> 00:26:57,894
‫أحسنت، اقتربي قليلاً، اقتربي‬

322
00:27:15,853 --> 00:27:19,894
‫انتهينا، انتهينا، أنت مذهلة للغاية‬
‫أنا متشوّق لتظهير هذه‬

323
00:27:20,014 --> 00:27:21,774
‫شكراً، شكراً‬

324
00:27:24,813 --> 00:27:26,414
‫أنت نجمة بالفطرة‬

325
00:27:36,734 --> 00:27:44,173
‫لا، لا، لا، قطعاً، لا، لا، لا‬

326
00:27:44,294 --> 00:27:46,254
‫بالإضافة، المواعدة هي أشبه بركوب درّاجة‬

327
00:27:46,373 --> 00:27:48,414
‫كلّ ما عليك فعله هو ركوبها مجدّداً‬

328
00:27:51,894 --> 00:27:56,574
‫وعندما يلقي نظرة واحدة إليك‬
‫صدّقيني، لن يودّ التكلّم كثيراً‬

329
00:28:11,974 --> 00:28:16,573
‫عليك المجيء والتكلّم معي أيها الشاب‬
‫سأتوقع مستقبلك مقابل ٥ دولارات‬

330
00:28:16,693 --> 00:28:19,854
‫أشعر بالفضول عندما يأتي أحد إليك ليقرأ طالعه‬

331
00:28:19,974 --> 00:28:23,054
‫لمَ لا يمكنك قول شيء لطيف؟ شيء مطمئن؟‬

332
00:28:23,174 --> 00:28:25,374
‫لأنني أضمن لك، هذا كلّ ما يريد سماعه‬

333
00:28:25,494 --> 00:28:30,094
‫لن تكون هذه الحقيقة‬
‫إن طلب الحقيقة، فعليه سماع الإجابة‬

334
00:28:30,214 --> 00:28:31,534
‫أنا لا أطلب ذلك‬

335
00:28:37,014 --> 00:28:44,694
‫أظن أنني سأخبرك بأيّة حال‬
‫أرى شاباً يضع قناعاً ليس له‬

336
00:28:45,494 --> 00:28:47,974
‫بالنسبة إلى العالم، إنه قويّ وواثق من نفسه‬

337
00:28:49,254 --> 00:28:55,454
‫وراء ذلك ثمّة فتى صغير يخاف‬
‫من العالم، يخاف من كلّ شيء‬

338
00:28:55,574 --> 00:29:00,214
‫يعرف أن كل ما يملكه موجود على منزل من الورق‬

339
00:29:00,974 --> 00:29:06,254
‫أصغر نسمة ستوقع كلّ شيء‬

340
00:29:15,894 --> 00:29:20,134
‫ثمّة شيء أردت... لا‬

341
00:29:23,254 --> 00:29:25,933
‫- لا، انسي الأمر، ليس مهمّاً‬
‫- لا، ماذا؟‬

342
00:29:32,054 --> 00:29:35,814
‫- ثمّة شيء أردت...‬
‫- نعم؟‬

343
00:29:38,014 --> 00:29:41,334
‫هل يواعد (جاك) صديقك أحداً؟‬

344
00:29:49,214 --> 00:29:51,494
‫إذاً ماذا حصل؟‬

345
00:29:51,614 --> 00:29:55,534
‫كان ليرميني أرضاً ويقيم علاقة معي لولا...‬

346
00:29:55,654 --> 00:29:58,734
‫- لولا...‬
‫- لولا لم يكن منحرفاً‬

347
00:30:00,254 --> 00:30:01,574
‫ماذا؟‬

348
00:30:01,694 --> 00:30:05,853
‫شبّهني بـ(مادونا) و(مارلين مونرو)‬
‫يا له من إنذار بالخطر‬

349
00:30:06,574 --> 00:30:10,894
‫- ماذا؟‬
‫- إنه منحرف بكلّ تأكيد‬

350
00:30:12,014 --> 00:30:14,214
‫- أنت تمازحينني‬
‫- لا‬

351
00:30:14,334 --> 00:30:18,534
‫(جاك)، عليك تطوير جهاز لكشف المنحرفين‬

352
00:30:19,894 --> 00:30:23,974
‫نعم، نعم، سمعت أنهم يقدّمون‬
‫حصة تدريب في المركز الاجتماعي‬

353
00:30:28,254 --> 00:30:34,053
‫- آسفة، أنا جديدة في هذا‬
‫- أنت؟ ماذا عنّي؟‬

354
00:30:34,173 --> 00:30:39,654
‫ينظر إليّ الناس كأنني سأبدأ بالرقص‬
‫النقري على أسطوانة (بيتي ميدلر)‬

355
00:30:40,813 --> 00:30:42,693
‫يفترض بهذا أن يبهجك‬

356
00:30:42,814 --> 00:30:45,774
‫كما اتضح أن الغريب الطويل الغامض‬
‫سيدخل إلى حياتك أنت‬

357
00:30:46,453 --> 00:30:48,734
‫- ماذا؟‬
‫- أراد لقاءك بعد المهرجان‬

358
00:30:48,854 --> 00:30:50,174
‫فقلت له إنك ستكون قرب النار عند الساعة ١١‬

359
00:30:50,294 --> 00:30:54,853
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنه لطيف وذكيّ وجذّاب‬

360
00:30:54,973 --> 00:30:57,293
‫ما خطبك؟ اخرج معه‬

361
00:30:57,414 --> 00:31:01,014
‫فقط لأن ثمّة منحرفاً آخر في (كايبسايد)‬

362
00:31:01,134 --> 00:31:03,493
‫فلا يعني أنني مجبر على الخروج معه‬

363
00:31:13,614 --> 00:31:16,854
‫إذاً ما رأيك؟‬

364
00:31:20,254 --> 00:31:23,334
‫- إنه جيّد‬
‫- جيّد‬

365
00:31:25,854 --> 00:31:28,054
‫هيّا أعني...‬

366
00:31:28,174 --> 00:31:31,334
‫رأيك مهمّ جدّاً بالنسبة إليّ، أريد حقّاً التعلّم‬

367
00:31:35,214 --> 00:31:38,653
‫- تريد رأيي بصراحة؟‬
‫- نعم، لا تخفي شيئاً‬

368
00:31:38,773 --> 00:31:41,774
‫- بالتأكيد تريد الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

369
00:31:43,533 --> 00:31:49,134
‫إذاً لا أجمّل ذلك، أظن أن فيلمك غير ملهم إطلاقاً‬

370
00:31:49,254 --> 00:31:54,454
‫لا قيمة للإنتاج، قصتك غير موجودة‬
‫حتى حوارك غير قابل للتصديق‬

371
00:31:54,574 --> 00:31:59,614
‫- يحتاج إلى تحسينات، أعرف ذلك‬
‫- تنقصه المشاعر ولا يقول شيئاً للجمهور‬

372
00:32:00,414 --> 00:32:04,374
‫- كنت أفكّر... إن حذفت الحبكة الثانوية‬
‫- لن يفيد ذلك‬

373
00:32:04,494 --> 00:32:10,094
‫إنه مسلسل درامي سخيف عن مجموعة‬
‫مراهقين يتكلمون كثيراً، رأينا ذلك قبلاً‬

374
00:32:10,214 --> 00:32:15,774
‫التركيز على الذات والمغالاة المليئان‬
‫بالأفكار المبتذلة المتنكرة بالمحاكاة الساخرة‬

375
00:32:15,894 --> 00:32:17,854
‫هذا يصل إلى حدود الانتحال‬

376
00:32:21,214 --> 00:32:27,014
‫- هذا فيلمي الثاني، ما زلت أتعلّم‬
‫- (هوليوود) قاسية‬

377
00:32:28,533 --> 00:32:34,054
‫لا يعبّرون عن رفضهم مع علبة شوكولا‬
‫هذا حقيقي، إنه قاسٍ ومؤلم‬

378
00:32:36,854 --> 00:32:41,334
‫أنت لطيف، أنت من النوع‬
‫الذي تأكله (هوليوود) على الفطور‬

379
00:32:42,174 --> 00:32:44,814
‫وسينفطر قلبي إن أريت ذلك يحصل معك‬

380
00:32:49,534 --> 00:32:53,494
‫- شكراً، أقدّر صراحتك‬
‫- آسفة (دوسن)‬

381
00:33:15,134 --> 00:33:16,454
‫شكراً‬

382
00:33:18,454 --> 00:33:21,973
‫آسف (جوي)، بالغت بردّة فعلي‬

383
00:33:26,933 --> 00:33:30,614
‫أعرف أنه عليّ التقدّم بهويتي الجديدة‬

384
00:33:31,414 --> 00:33:35,974
‫الحقيقة هي أنني لست مستعدّاً، ليس بعد‬

385
00:33:39,294 --> 00:33:42,653
‫نعم، لدينا حياة مليئة‬
‫بالمغامرات أمامنا، صحيح؟‬

386
00:33:44,614 --> 00:33:46,174
‫متّسع من الوقت للرومنسية‬

387
00:34:03,054 --> 00:34:04,614
‫متّسع من الوقت للحصول على قبلة‬

388
00:34:12,613 --> 00:34:16,613
‫- شكراً‬
‫- تعالي إلى هنا‬

389
00:35:18,318 --> 00:35:20,518
‫حسناً، تكلّمي معي يا (آندي)، قولي لي ما حصل‬

390
00:35:25,038 --> 00:35:30,197
‫أردت أن أعرف إن كانت الأمور ستتحسّن‬
‫لكنها لن تفعل‬

391
00:35:30,317 --> 00:35:34,878
‫قالت إن مشكلات ماضيّ هي لمحة عمّا سيأتي‬

392
00:35:36,758 --> 00:35:40,597
‫أريد أن أعرف أن الأسوأ أصبح خلفي‬

393
00:35:40,717 --> 00:35:45,518
‫لأنني لا أعرف إن كنت أستطيع‬
‫تحمّل المزيد من التعاسة‬

394
00:35:47,718 --> 00:35:52,918
‫(آندي)، كيف يمكنك تصديق‬
‫كلام مشعوذة تتقاضى ٥ دولارات؟‬

395
00:35:54,798 --> 00:35:58,837
‫سيكون مستقبلك لامعاً ومذهلاً بطريقة لا تُعقل‬

396
00:35:58,957 --> 00:36:02,957
‫ما من حدود لمدى الروعة التي ستكون عليها حياتك‬

397
00:36:04,958 --> 00:36:12,237
‫- أتمنى لو أستطيع تصديق ذلك‬
‫- ليس عليك، سأصدّق ذلك عنك‬

398
00:36:29,078 --> 00:36:32,997
‫(كولين)؟ آسفة لكن (جاك) لن يأتي‬

399
00:36:33,117 --> 00:36:37,278
‫- لم يكن لديّ الحق بالقبول عنه‬
‫- أفهم‬

400
00:36:43,598 --> 00:36:47,758
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مع هذا؟ نعم‬

401
00:36:57,158 --> 00:36:58,797
‫هل أنت متأكد؟‬

402
00:37:01,677 --> 00:37:06,197
‫الحقيقة هي أنني أبحث عن علاقة مؤقتة‬

403
00:37:09,598 --> 00:37:16,037
‫انفصلت مؤخراً عن شخص‬
‫وكنّا صديقين لفترة طويلة قبل ذلك‬

404
00:37:16,157 --> 00:37:20,157
‫والآن لم تعد لديّ الصداقة أو الصديق‬

405
00:37:23,078 --> 00:37:26,638
‫أظن أنني أحاول ملء الفراغ‬

406
00:37:30,678 --> 00:37:32,517
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- نعم‬

407
00:37:34,238 --> 00:37:41,198
‫- لمَ انفصلتما؟‬
‫- حينها كنت أستطيع إيجاد مليون سبب‬

408
00:37:41,318 --> 00:37:47,518
‫لكن الآن لا أستطيع التفكير‬
‫في واحد، هل هذا منطقيّ؟‬

409
00:37:50,958 --> 00:37:55,478
‫نعم، أكثر ممّا تتخيّل‬

410
00:37:58,918 --> 00:38:02,798
‫أحياناً أتمنى لو لم أكن‬
‫على عجلة من أمري لمتابعة حياتي‬

411
00:38:06,797 --> 00:38:10,638
‫تصلين إلى مرحلة يصبح فيه‬
‫من المستحيل العودة إلى الوراء‬

412
00:38:21,678 --> 00:38:22,998
‫عمت مساءً‬

413
00:38:44,558 --> 00:38:48,837
‫جدّتي؟ جدّتي، ما الخطب؟ أين (ويت)؟‬

414
00:38:48,957 --> 00:38:54,678
‫لم تكن زوجته تشعر بحالة جيّدة لذا ألغى الموعد‬

415
00:38:54,797 --> 00:38:56,717
‫زوجته؟‬

416
00:38:58,958 --> 00:39:00,718
‫آسفة‬

417
00:39:02,557 --> 00:39:06,278
‫لم يكن عليّ دفعك إلى الخروج معه‬
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة، أنا...‬

418
00:39:08,158 --> 00:39:09,957
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

419
00:39:14,118 --> 00:39:16,837
‫- أشعر بحالة مزرية‬
‫- ليس عليك ذلك‬

420
00:39:16,957 --> 00:39:19,998
‫لا، فعلت شيئاً رائعاً لي الليلة‬

421
00:39:21,797 --> 00:39:26,518
‫منذ وفاة جدّك، اعتقدت‬
‫أنني عشت كل ما يفترض بي أن أعيشه‬

422
00:39:26,638 --> 00:39:29,877
‫لكنني الآن أدرك‬
‫أنني لا أستطيع العيش في الماضي‬

423
00:39:29,997 --> 00:39:34,678
‫عليّ الانفتاح على أشخاص وأصدقاء جدد‬

424
00:39:43,078 --> 00:39:47,278
‫هل تخافين من مواجهة المستقبل بمفردك؟‬

425
00:39:49,318 --> 00:39:52,677
‫نعم، أحياناً‬

426
00:39:55,197 --> 00:39:56,517
‫أنا أيضاً‬

427
00:40:00,637 --> 00:40:03,798
‫- إنها ٥ دولارات، صحيح؟‬
‫- لقد أقفلت‬

428
00:40:03,918 --> 00:40:06,798
‫أقفلت بالطبع أنت كذلك‬

429
00:40:08,597 --> 00:40:13,718
‫آسف، هل تعرفين أمراً؟ لا أحتاج‬
‫إلى معرفة مستقبلي، أعرف ما يخبّئه‬

430
00:40:17,158 --> 00:40:23,077
‫قدر لـ(دوسن ليري) العيش ببؤس‬
‫والموت غير محبوب وبدون أصدقاء وبالظلام‬

431
00:40:25,158 --> 00:40:29,678
‫لا تسخر من الأرواح، إنها قوية ولا تسامح‬

432
00:40:41,958 --> 00:40:45,957
‫الحبيبان، إنه مثير للاهتمام‬

433
00:40:48,118 --> 00:40:56,037
‫تدخل توأم روحك إلى حياتك‬
‫فتاة عرفتها منذ وقت طويل جدّاً‬

434
00:40:57,518 --> 00:41:03,598
‫تعرفك جيّداً، ترى داخل روحك، تشعر بألمك‬

435
00:41:04,677 --> 00:41:06,557
‫صدّتني‬

436
00:41:06,677 --> 00:41:12,678
‫لا، إنها هنا، تحيط بك‬

437
00:41:13,358 --> 00:41:20,238
‫- إذاً، لمَ أفقدها باستمرار؟‬
‫- من يضيع، يمكن إيجاده مجدّداً‬

438
00:41:34,918 --> 00:41:36,397
‫شكراً‬

439
00:43:19,318 --> 00:43:20,638
‫من هناك؟‬

440
00:43:26,357 --> 00:43:27,677
‫أبي؟‬

441
00:43:29,879 --> 00:44:09,145
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

