﻿1
00:00:00,127 --> 00:00:01,767
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:01,887 --> 00:00:03,926
‫- أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

3
00:00:05,007 --> 00:00:06,806
‫- مهلاً، هل ستطرديننا؟‬
‫- أجل‬

4
00:00:06,926 --> 00:00:09,167
‫هذه ليست حفلة للعموم، إنه زفاف‬

5
00:00:09,287 --> 00:00:12,527
‫لا يمكن الدخول بدون دعوة‬
‫ووجودكما هنا سيوقعنا في المتاعب‬

6
00:00:12,646 --> 00:00:14,367
‫لذا أرجوكما، غادرا‬

7
00:00:14,487 --> 00:00:18,086
‫من الأفضل أن تزيدي جرعة الدواء المثبت للمزاج‬

8
00:00:22,166 --> 00:00:23,486
‫(آبي)!‬

9
00:00:25,887 --> 00:00:28,127
‫(آبي)، يا للهول! (آبي)!‬

10
00:00:32,664 --> 00:00:33,984
‫(دوسن)‬

11
00:00:39,511 --> 00:00:41,551
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬

12
00:00:41,671 --> 00:00:44,311
‫(جوي)، دعينا لا نحلل الموضوع، حسناً؟‬

13
00:00:46,111 --> 00:00:49,071
‫- حسناً، لن نقوم بالتحليل‬
‫- لا داعي لنناقش الموضوع‬

14
00:00:55,751 --> 00:00:57,471
‫اتفقنا؟ لنصعد إلى فوق‬

15
00:00:58,751 --> 00:01:00,071
‫حسناً‬

16
00:01:19,711 --> 00:01:22,671
‫- (جين)‬
‫- ما الخطب؟‬

17
00:01:23,591 --> 00:01:31,351
‫كنت أنا و(آبي) على الرصيف البحري‬
‫ثم صعدنا إلى فوق‬

18
00:01:34,551 --> 00:01:36,991
‫كنا نحتسي المشروب وفجأة...‬

19
00:01:40,431 --> 00:01:44,071
‫وقعت فارتطم رأسها‬

20
00:01:47,751 --> 00:01:49,071
‫و...‬

21
00:01:53,432 --> 00:01:55,151
‫وغرقت‬

22
00:01:56,351 --> 00:01:57,991
‫لقد ماتت (آبي)‬

23
00:03:27,860 --> 00:03:32,021
‫يبدو وكأنه قد مرّ دهر، كانت أمك تحب هذا الثوب‬{\an8}

24
00:03:32,741 --> 00:03:35,061
‫طلبت منها إعادته لأنه باهظ الثمن جداً‬

25
00:03:35,700 --> 00:03:37,861
‫فذهبت وابتاعت اثنين منه لإغاظتي‬

26
00:03:39,501 --> 00:03:40,821
‫هكذا كانت أمك‬

27
00:03:43,027 --> 00:03:44,348
‫لمَ تنظرين إلى هذه الصور؟‬{\an8}

28
00:03:48,860 --> 00:03:52,860
‫توفيت فتاة في مدرستي ليلة السبت، لقد غرقت‬

29
00:03:53,341 --> 00:03:56,301
‫(جوي)، هذا مريع، هل كنتما مقربتين؟‬

30
00:03:56,781 --> 00:04:00,541
{\an8}‫لا، ليس بالضبط، كانت أشبه بكابوس‬

31
00:04:01,621 --> 00:04:08,460
{\an8}‫لكن الحادثة حملتني على التفكير‬
‫وأعادت لي بعض الذكريات‬

32
00:04:09,701 --> 00:04:14,860
‫(جوي)، لم نتحدث يوماً عن أمك أو عن موتها‬

33
00:04:14,980 --> 00:04:17,781
‫تأخرت، علي الذهاب إلى المدرسة‬

34
00:04:19,101 --> 00:04:20,421
‫أراك لاحقاً‬

35
00:04:43,861 --> 00:04:47,700
{\an8}‫أدعى (إليزابيث) وأنا مستشارة‬
‫متخصصة بالأحداث الأليمة‬

36
00:04:48,781 --> 00:04:53,261
‫أنا هنا اليوم لتسهيل الحديث عن (أبيغايل)‬

37
00:04:54,660 --> 00:04:58,100
‫أعلم بأنكم تعرضتم لصدمة كبيرة‬

38
00:04:58,980 --> 00:05:01,740
‫لكن التحدث عن مشاعركم في ما بينكم‬

39
00:05:02,540 --> 00:05:09,060
‫يساعد في العملية الطويلة‬
‫والصعبة التي نسميها حداداً‬

40
00:05:10,421 --> 00:05:15,061
{\an8}‫أود أن أعلن أنّ منظمة الخدمات الاجتماعية‬
‫للفتيات توزع عصابات صفراء‬

41
00:05:15,181 --> 00:05:17,221
{\an8}‫ونحن نضعها تكريماً لذكرى (آبي)‬

42
00:05:17,340 --> 00:05:20,741
‫إن أراد أحدكم عصابة‬
‫فليقابلني أثناء الغداء في الكافيتيريا‬

43
00:05:25,420 --> 00:05:30,661
‫(جينيفر)، أخبروني‬{\an8}
‫أنك كنت صديقة مقربة لـ(أبيغايل)‬

44
00:05:31,541 --> 00:05:34,861
{\an8}‫هل تودين التحدث عن بعض المشاعر التي تخالجك؟‬

45
00:05:35,901 --> 00:05:37,221
‫لا‬

46
00:05:37,841 --> 00:05:40,961
‫لا بأس بهذا، أتفهم ذلك‬

47
00:05:45,020 --> 00:05:48,540
‫(آندي)، هل كنت تعرفين (أبيغايل)؟‬

48
00:05:49,660 --> 00:05:51,180
‫أجل‬

49
00:05:51,941 --> 00:05:54,381
‫هل يمكنك التحدث عن مشاعرك؟‬

50
00:05:55,860 --> 00:06:00,781
{\an8}‫أظن أنني أشعر بالصدمة‬

51
00:06:02,101 --> 00:06:06,661
{\an8}‫كانت مفعمة بالحياة وتتمتع بشخصية فذة‬

52
00:06:06,780 --> 00:06:10,900
‫إنها مأساة فعلاً‬

53
00:06:15,901 --> 00:06:17,620
‫(جينيفر)؟‬

54
00:06:22,820 --> 00:06:25,140
‫شكراً جزيلاً لتكريمك ذكرى (آبي)‬

55
00:06:26,181 --> 00:06:28,341
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

56
00:06:28,661 --> 00:06:31,541
‫(دوسن)، أعلم بأنه لدينا الكثير‬
‫لنتحدث عنه بشأن تلك الليلة‬

57
00:06:31,701 --> 00:06:34,900
‫لا، (جوي)، أيمكننا ألا نخوض في هذا النقاش؟‬

58
00:06:35,461 --> 00:06:39,901
‫أمور كثيرة تحدث حالياً‬
‫يمكننا التعمق في تحليل المسألة لاحقاً‬

59
00:06:40,821 --> 00:06:42,581
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

60
00:06:46,021 --> 00:06:50,380
‫(دوسن)، في الحقيقة، لم أستلطف (آبي) مطلقاً‬

61
00:06:51,541 --> 00:06:53,101
‫أنا أيضاً‬

62
00:06:53,221 --> 00:06:55,741
‫- كنت أحتقرها بشدة‬
‫- هذا غريب‬

63
00:06:56,381 --> 00:06:59,220
‫كانت (آبي) غريبة الأطوار‬
‫كما أن فكرة موتها غريبة‬

64
00:06:59,340 --> 00:07:04,181
‫والطريقة التي ماتت فيها غريبة‬
‫لا أتخيل كيف ستكون جنازتها‬

65
00:07:04,300 --> 00:07:06,901
‫- لن أحضرها‬
‫- لا؟‬

66
00:07:08,101 --> 00:07:10,901
‫(دوسن)، الجنازة الأخيرة‬
‫التي حضرتها كانت جنازة أمي‬

67
00:07:11,541 --> 00:07:15,421
‫لم أزر قبرها حتى وأظن أنّ حضور جنازة (آبي)‬

68
00:07:15,541 --> 00:07:19,020
‫سيظهر الكثير من المشاعر‬
‫التي أفضّل بصراحة أن أبقيها مكبوتة‬

69
00:07:20,580 --> 00:07:23,821
‫(جوي)، توفيت والدتك منذ ٣ سنوات‬

70
00:07:24,941 --> 00:07:27,941
‫إن كانت لديك مشاعر مكبوتة‬
‫فإلى متى تنوين الانتظار؟‬

71
00:07:31,180 --> 00:07:37,541
‫لا أعلم، أظن أنّ جزءاً مني ما زال يتمسك بها‬

72
00:07:38,500 --> 00:07:42,661
‫إنّ الفتاة الصغيرة التي بداخلي‬
‫ما زالت تنتظر عودتها‬

73
00:07:43,260 --> 00:07:46,981
‫وكأن موتها كان خطأ كونياً‬

74
00:07:47,100 --> 00:07:51,261
‫وستدرك الآلهة في نهاية المطاف‬
‫أنها ارتكبت خطأ فظيعاً فتعيدها إلي‬

75
00:07:51,381 --> 00:07:55,141
‫تماماً كما فعلت مع أبي، فأستعيد أمي‬

76
00:07:58,541 --> 00:08:02,101
‫- أعلم بأنّ هذا يبدو سخيفاً‬
‫- لا، أبداً‬

77
00:08:04,101 --> 00:08:06,981
‫لكنها آمال زائفة يتمسك بها الطفل‬

78
00:08:07,981 --> 00:08:10,101
‫سيكون عليك في النهاية أن تنسي الأمر‬

79
00:08:11,941 --> 00:08:13,540
‫لا أريد نسيان الأمر‬

80
00:08:18,461 --> 00:08:20,500
‫أنت تجهل هذا الشعور، (دوسن)‬

81
00:08:33,900 --> 00:08:37,460
‫(جين)؟ بحثت عنك في كل مكان‬

82
00:08:37,581 --> 00:08:39,821
‫خرجت من الصف مسرعة، هل أنت بخير؟‬

83
00:08:39,941 --> 00:08:42,461
‫وكأن التعامل مع فكرة موت (آبي)‬
‫ليس صعباً بما يكفي‬

84
00:08:42,901 --> 00:08:47,300
‫لكن أن أرى الجميع يتظاهرون‬
‫بأنّ (آبي) كانت صديقتهم الحميمة!‬

85
00:08:47,421 --> 00:08:48,740
‫هذا مقزز!‬

86
00:08:50,861 --> 00:08:54,380
‫عداي أنا، لم يكن لـ(آبي)‬
‫أي صديق في (كايبسايد)‬

87
00:08:54,501 --> 00:08:55,820
‫هذا لأنها كانت...‬

88
00:08:55,941 --> 00:08:59,421
‫حقيرة، هيا، (آندي)، قوليها‬
‫إنّ (آبي) كانت حقيرة‬

89
00:09:01,141 --> 00:09:04,860
‫- ما كنت لأتمادى إلى هذا الحد‬
‫- لكنت نعتّها بذلك منذ ٣ أيام‬

90
00:09:04,980 --> 00:09:09,060
‫لكن الآن وقد ماتت‬
‫أنت تمدحين شخصيتها الفذة، هذا نفاق‬

91
00:09:09,180 --> 00:09:12,341
‫لا أظن من اللائق القدح فيها بعد وفاتها‬

92
00:09:12,461 --> 00:09:14,380
‫لن يكون قدحاً إن كان صحيحاً!‬

93
00:09:15,260 --> 00:09:19,341
‫صدقيني، لكان أسهل للجميع‬
‫لو كانت (آبي) شخصاً رائعاً‬

94
00:09:19,460 --> 00:09:23,660
‫لديه صفات حميدة، لكنها لم تكن كذلك، كانت فظة‬

95
00:09:24,501 --> 00:09:27,100
‫وأقل ما يمكننا فعله هو الاعتراف‬
‫بما كانت عليه فعلاً‬

96
00:09:29,061 --> 00:09:30,901
‫(جين)، أعلم بأنّ هذا صعب عليك‬

97
00:09:31,021 --> 00:09:34,661
‫سئمت معاملة الجميع لي وكأنني شخصية مشهورة‬

98
00:09:34,781 --> 00:09:37,261
‫لمجرد أنه صدف لي أن كنت في مسرح الجريمة‬

99
00:09:38,260 --> 00:09:42,501
‫هذا مضحك، أمضت (آبي) حياتها‬
‫وهي تحطم ثقتنا الضعيفة بأنفسنا‬

100
00:09:42,621 --> 00:09:44,661
‫لهذا السبب كان الناس يكرهونها بشدة‬

101
00:09:45,181 --> 00:09:48,701
‫دعوا الأمر لـ(آبي)‬
‫حتى في مماتها، ما زالت تظهر النفاق‬

102
00:09:48,821 --> 00:09:50,780
‫أشعر بالسوء، لكنني حاولت التقرب منها‬

103
00:09:50,900 --> 00:09:53,741
‫- وقد نبذتني في كل مرة‬
‫- هي نبذتك؟‬

104
00:09:54,181 --> 00:09:57,540
‫لو لم تنبذيها في الزفاف، لما حصل هذا كله!‬

105
00:09:57,941 --> 00:10:00,021
‫- ماذا؟‬
‫- طردتنا من الزفاف، (آندي)‬

106
00:10:00,141 --> 00:10:02,341
‫لهذا السبب قصدنا الرصيف البحري‬

107
00:10:02,981 --> 00:10:04,661
‫لا تقولي هذا!‬

108
00:10:05,461 --> 00:10:09,501
‫أنا آسفة، لا أستطيع... علي الذهاب إلى المنزل‬

109
00:10:15,220 --> 00:10:16,540
‫مرحباً‬

110
00:10:16,660 --> 00:10:19,420
‫أهلاً، عزيزي، كيف كانت المدرسة؟‬

111
00:10:19,540 --> 00:10:22,781
‫غريبة، الجميع يتظاهرون بالحزن‬

112
00:10:22,901 --> 00:10:26,341
‫لكن خلف هذا الحزن‬
‫ثمة شعور غريب بأننا سكان (مانشكين)‬

113
00:10:26,461 --> 00:10:29,140
‫الذين تحرروا أخيراً من ساحرة الشرق الشريرة‬

114
00:10:29,781 --> 00:10:32,260
‫عزيزي، أعلم بأنك تواجه صعوبات كثيرة حالياً‬

115
00:10:32,421 --> 00:10:35,140
‫لكن لدي أخبار علي أن أطلعك عليها‬

116
00:10:35,900 --> 00:10:38,340
‫- يبدو الأمر خطراً‬
‫- لا، لا، ليس خبراً سيئاً‬

117
00:10:38,460 --> 00:10:42,220
‫إنه خبر سار، أتذكر، (دوسن)‬
‫القصة التي أعددتها عن المراهقات؟‬

118
00:10:42,341 --> 00:10:43,660
‫أجل‬

119
00:10:43,781 --> 00:10:47,420
‫لقد فزت بجائزة (بيل) للتفوق في نشر الأخبار‬

120
00:10:47,541 --> 00:10:50,541
‫هذا مذهل، أمي، تهانيّ‬

121
00:10:50,661 --> 00:10:54,221
‫لكن ليس هذا هو الخبر‬
‫الخبر هو أنّ بسبب الجائزة‬

122
00:10:54,341 --> 00:10:57,061
‫تم تقديم عرض عمل لي كمراسلة‬

123
00:10:57,700 --> 00:11:01,141
‫سأحصل على مال وفير وتبرز صورتي إعلامياً‬

124
00:11:02,261 --> 00:11:03,980
‫إنّ العمل في (فيلادلفيا)...‬

125
00:11:07,621 --> 00:11:09,021
‫هل ستقبلين العرض؟‬

126
00:11:09,141 --> 00:11:14,581
‫مهنياً، إنها فرصة مهمة لي‬
‫فهذا ما لطالما عملت لتحقيقه‬

127
00:11:14,740 --> 00:11:16,341
‫لا أريد الانتقال إلى (فيلادلفيا)‬

128
00:11:16,461 --> 00:11:19,101
‫أتفهم هذا تماماً، كدت تنهي مرحلتك الثانوية‬

129
00:11:19,221 --> 00:11:22,580
‫لا، أنا لا أريد إبعادك عن بيئتك‬
‫في حال قبلت الوظيفة‬

130
00:11:22,700 --> 00:11:28,261
‫أفترض أنّ والدك سيعود إلى المنزل‬
‫وأنا سآتي كلما استطعت‬

131
00:11:32,381 --> 00:11:35,501
‫ماذا عنك أنت وأبي؟‬
‫هل ستستسلمان وتنهيان علاقتكما؟‬

132
00:11:35,620 --> 00:11:37,421
‫هذا آخر شيء أريده‬

133
00:11:38,781 --> 00:11:40,901
‫لكن الأمر صعب عليّ، عزيزي‬

134
00:11:41,021 --> 00:11:43,901
‫فلا يبدو أنّ والدك مهتم بإنجاح العلاقة‬

135
00:11:45,221 --> 00:11:50,340
‫لذا إن رفضت فرصة العمل وخسرت زواجي أيضاً‬

136
00:11:51,460 --> 00:11:52,780
‫فماذا سيبقى لي؟‬

137
00:11:54,100 --> 00:11:55,701
‫سيبقى لديك أنا‬

138
00:12:04,541 --> 00:12:07,060
‫(جينيفر)، أنا قلقة عليك‬

139
00:12:07,181 --> 00:12:09,181
‫لا تقلقي، أنا تعبة ليس إلا‬

140
00:12:10,380 --> 00:12:13,381
‫لا يسعني القول إنني كنت أحب صديقتك، (آبي)‬

141
00:12:14,301 --> 00:12:17,701
‫فلطالما شعرت بأنها تسخر مني‬

142
00:12:19,261 --> 00:12:21,181
‫كانت تسخر مني، أليس كذلك؟‬

143
00:12:21,781 --> 00:12:24,701
‫لا تعتبريها مسألة شخصية، جدتي‬
‫كانت (آبي) تسخر من الجميع‬

144
00:12:26,500 --> 00:12:32,380
‫لكنها كانت صديقتك، ويصعب الفهم‬
‫لماذا أخذ الله فتاة يافعة جداً‬

145
00:12:32,500 --> 00:12:35,861
‫لديها الكثير لتتعلمه والكثير لتقدمه‬

146
00:12:36,421 --> 00:12:39,020
‫إنّ هذا يختبر إيمان المرء‬

147
00:12:39,141 --> 00:12:42,021
‫لحسن حظي أنني لا أتحلى بالإيمان أصلاً‬

148
00:12:42,141 --> 00:12:45,021
‫كوني مطمئنة، ربما يعمل الله بطرق غامضة‬

149
00:12:45,141 --> 00:12:47,100
‫لكن لديه خطة‬

150
00:12:48,461 --> 00:12:52,141
‫إن كانت لديه خطة، فإنّ (آبي)‬
‫لم تكن تعمل بها بالتأكيد‬

151
00:12:52,261 --> 00:12:55,940
‫الله لديه مخططات لنا جميعاً‬
‫بمن في ذلك (آبي) وأنت‬

152
00:12:56,060 --> 00:12:59,020
‫جدتي، لا أريد فتح نقاش ديني حالياً‬

153
00:12:59,941 --> 00:13:03,140
‫- في أوقات كهذه...‬
‫- جدتي، أرجوك‬

154
00:13:04,621 --> 00:13:10,381
‫حسناً، لكنني بجانبك متى احتجت إلي‬

155
00:13:16,461 --> 00:13:19,221
‫لا أصدق أنّ (جين) تحملك المسؤولية‬

156
00:13:19,940 --> 00:13:23,020
‫كانت ثملة فوقعت وغرقت، انتهت القصة‬

157
00:13:23,140 --> 00:13:25,140
‫هذا ليس خطأ أحد، على الأقل ليس خطأك‬

158
00:13:26,501 --> 00:13:30,181
‫أجل، لكنني عاملتها بفظاظة‬

159
00:13:30,301 --> 00:13:32,780
‫بحقك، لا بد من أنك تمازحينني، شكراً‬

160
00:13:33,941 --> 00:13:38,021
‫كانت (آبي مورغن) من أفظع الكائنات‬
‫التي تنقلت في شوارع (كايبسايد)‬

161
00:13:38,141 --> 00:13:40,940
‫وأنت تنازلت كثيراً وحاولت أن تكوني صديقتها‬

162
00:13:42,021 --> 00:13:43,500
‫لا يجدر بك أن تتضايقي كثيراً، (آندي)‬

163
00:13:43,620 --> 00:13:49,301
‫لا تأمرني بما علي الشعور به، إن كنت مستاءة‬
‫فأنا مستاءة، وإن شعرت بالذنب، فليكن أيضاً‬

164
00:13:49,421 --> 00:13:51,381
‫أظن أنّ هذه المشاعر طبيعية‬

165
00:13:51,541 --> 00:13:54,581
‫أنت محقة، آسف، لكنني‬
‫لا أحب رؤيتك في هذه الحالة‬

166
00:13:58,901 --> 00:14:04,221
‫يا للهول، (بايسي)، لا تنظر الآن‬
‫لكن والدة (آبي) دخلت للتو‬

167
00:14:08,421 --> 00:14:09,781
‫هل أعرفك؟‬

168
00:14:11,781 --> 00:14:15,261
‫أجل، سيدة (مورغن)، أنا (آندي ماكفي)‬
‫لقد أوصلتني إلى منزلي مرة‬

169
00:14:15,381 --> 00:14:17,621
‫هذا صحيح، أنت صديقة (آبي)‬

170
00:14:18,581 --> 00:14:20,660
‫كانت تتحدث كثيراً عنك‬

171
00:14:21,741 --> 00:14:23,220
‫حقاً؟‬

172
00:14:24,581 --> 00:14:28,221
‫سيدة (مورغن)، أنا آسفة جداً بشأن ما حدث‬

173
00:14:28,341 --> 00:14:31,781
‫شكراً، هل ستحضرين الجنازة؟‬

174
00:14:32,421 --> 00:14:35,101
‫أجل، بالطبع، بالطبع سأحضرها‬

175
00:14:35,221 --> 00:14:38,621
‫لم يعرض أحد أن يلقي تأبيناً‬

176
00:14:38,741 --> 00:14:43,340
‫وأنا لا أعرف‬
‫أياً من أصدقائها الآخرين في المدرسة‬

177
00:14:43,460 --> 00:14:46,141
‫ستقولين بضع كلمات عنها، أليس كذلك؟‬

178
00:14:46,261 --> 00:14:48,941
‫- ماذا؟‬
‫- بما أنها أحبتك كثيراً‬

179
00:14:50,941 --> 00:14:52,300
‫بالطبع‬

180
00:14:54,901 --> 00:14:56,221
‫بالطبع‬

181
00:14:58,060 --> 00:14:59,380
‫شكراً‬

182
00:15:03,580 --> 00:15:05,101
‫تأبين؟‬

183
00:15:12,662 --> 00:15:15,703
‫لست مضطرة إلى إلقاء هذا التأبين‬
‫ابتعدي عن الأنظار‬

184
00:15:15,809 --> 00:15:17,569
‫أو قولي لوالدة (آبي) إنك متضايقة جداً‬

185
00:15:17,689 --> 00:15:23,129
‫لا، علي إيجاد طريقة لتكريم ذكرى‬
‫(آبي) بشكل صحيح ومحترم‬

186
00:15:23,250 --> 00:15:27,449
‫تستحق عائلتها هذا‬
‫سأتذكر دائماً الأشياء الجميلة‬

187
00:15:27,570 --> 00:15:29,890
‫التي قالها الناس في جنازة أخي‬

188
00:15:35,530 --> 00:15:36,970
‫هل أنت بخير؟‬

189
00:15:38,249 --> 00:15:41,210
‫أدركت للتو أنني لم أرَ منزلها قط‬

190
00:15:42,329 --> 00:15:43,970
‫إنه جميل جداً‬

191
00:15:44,410 --> 00:15:47,730
‫أعلم، كنت أتوقع رؤية قصر مخيف‬

192
00:15:48,649 --> 00:15:51,169
‫مع تماثيل على شكل حيوانات مخيفة‬
‫تنظر إلينا من الأعلى بخبث‬

193
00:15:57,210 --> 00:16:00,049
‫حسناً، هذا مخيف‬

194
00:16:00,890 --> 00:16:05,249
‫فسري لي مجدداً ما الذي سنحققه بمجيئنا‬
‫عدا التسبب لك بمزيد من الارتياب؟‬

195
00:16:06,090 --> 00:16:11,889
‫أريد رؤية غرفتها، المكان الذي‬
‫سرحت فيه شعرها وخططت لمستقبلها‬

196
00:16:12,769 --> 00:16:14,089
‫لماذا؟‬

197
00:16:14,449 --> 00:16:17,930
‫سنقوم بالتعزية ونتسلل إلى غرفتها‬

198
00:16:47,089 --> 00:16:49,489
‫ماذا لو رأتنا والدة (آبي) ندخل الغرفة سوياً؟‬

199
00:16:51,090 --> 00:16:53,770
‫ستظن على الأرجح أنني أحاول‬
‫التودد إليك أثناء جنازة ابنتها‬

200
00:16:57,889 --> 00:17:02,009
‫هذا غريب جداً، وكأنّ الغرفة تنتظر عودتها‬

201
00:17:02,250 --> 00:17:05,130
‫هذا مخيف جداً، (آندي)، هل يمكننا الرحيل رجاء؟‬

202
00:17:06,490 --> 00:17:09,890
‫مهلاً، إنه دفتر يومياتها‬

203
00:17:10,330 --> 00:17:14,249
‫إنّ الأفكار الحقيقية لأية فتاة‬
‫تكون موجودة داخل طيات دفتر يومياتها‬

204
00:17:14,369 --> 00:17:17,489
‫يجب احترام خصوصية الناس حتى في الممات‬

205
00:17:17,609 --> 00:17:21,170
‫لا أفعل هذا لأشبع فضولي‬
‫(بايسي)، أنا أفعل هذا لأجل (آبي)‬

206
00:17:21,809 --> 00:17:25,930
‫أريد أن أتمكن من إلقاء تأبين يفيها حقها‬

207
00:17:28,050 --> 00:17:29,370
‫لنرَ‬

208
00:17:30,889 --> 00:17:32,209
‫دفتر اليوميات العزيز‬

209
00:17:32,890 --> 00:17:36,489
‫"يا له من يوم مزعج آخر هنا في (والتن)"‬

210
00:17:36,609 --> 00:17:42,530
‫"تلك الحقيرة (جين ليندلي)‬
‫سرقت حبيبي الجديد أمام عيني"‬

211
00:17:43,410 --> 00:17:45,929
‫"إنها حقيرة بشعر أشقر مصطنع"‬

212
00:17:47,249 --> 00:17:49,529
‫كانت تمر على الأرجح بيوم عصيب‬

213
00:17:49,649 --> 00:17:50,969
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

214
00:17:51,329 --> 00:17:56,250
‫"إنّ أمي تثير جنوني، أكرهها كثيراً"‬

215
00:17:56,370 --> 00:17:59,650
‫"لا بد من أنني متبناة‬
‫إذ يستحيل أن أتشارك الجينات عينها"‬

216
00:17:59,770 --> 00:18:01,809
‫"مع تلك الشمطاء الحقيرة"‬

217
00:18:01,929 --> 00:18:04,449
‫إنه يوم عصيب آخر، صحيح؟‬

218
00:18:05,489 --> 00:18:11,009
‫أجل، حسناً، "إنّ الفتاة الجديدة (آندي)، مختلة"‬

219
00:18:11,610 --> 00:18:14,730
‫"كم طريقة توجد لتخبر شخصاً‬
‫أنك لا تحبه؟" ماذا؟!‬

220
00:18:14,849 --> 00:18:17,810
‫"إنها لا تفهم ذلك كما أنّ حبيبها هو..."‬

221
00:18:17,930 --> 00:18:20,769
‫أوتعلمين شيئاً؟ لا أريد أن أعرف‬
‫لا أريد سماع ذلك‬

222
00:18:22,169 --> 00:18:23,729
‫لنذهب الآن رجاء‬

223
00:18:30,330 --> 00:18:33,170
‫(دوسن)، كنت أفكر فيك‬

224
00:18:40,729 --> 00:18:46,929
‫عندما كنت صغيراً، كانت تجاربي‬
‫الأولى مع الموت مثيرة للصدمة‬

225
00:18:47,450 --> 00:18:50,969
‫حين بدأت أكبر، لم تصبح الأمور أكثر سهولة‬

226
00:18:51,090 --> 00:18:54,809
‫لكنّ هذا يساعدك على إعادة النظر في حياتك‬

227
00:18:55,369 --> 00:18:59,649
‫ويجعلك تدرك أنّ عليك التمسك‬
‫بمن تحبهم وألا تتركهم أبداً‬

228
00:19:00,490 --> 00:19:06,529
‫تعليقاً على كلامك، حصلت أمي على‬
‫عرض للعمل مراسلة في (فيلادلفيا)‬

229
00:19:13,330 --> 00:19:17,850
‫- هل لديك ما تقوله؟‬
‫- سأتصل بها وأهنئها‬

230
00:19:18,330 --> 00:19:23,689
‫هذا كل شيء؟ ستتصل لتهنئتها‬
‫ثم تدعها تخرج من حياتك؟‬

231
00:19:26,930 --> 00:19:28,810
‫تمسك بمن تحبهم، صحيح؟‬

232
00:19:39,090 --> 00:19:41,090
‫(جوي)‬

233
00:19:42,289 --> 00:19:43,609
‫ماذا؟‬

234
00:19:43,729 --> 00:19:46,730
‫حاولت كثيراً ألا أتكلم، لكن...‬

235
00:19:47,689 --> 00:19:50,449
‫سؤال الـ٦٤ ألف دولار، لا بد من أن يطرح‬

236
00:19:50,809 --> 00:19:52,649
‫ماذا يجري بينك وبين (دوسن)؟‬

237
00:19:53,769 --> 00:19:56,810
‫- لا شيء‬
‫- صحيح، لا شيء‬

238
00:19:56,930 --> 00:20:00,529
‫من الواضح أنكما تبادلتما قبلة‬
‫تعني الكثير تلك الليلة، بحقك‬

239
00:20:00,969 --> 00:20:04,569
‫أجل، لقد أجلنا الحديث عن ذلك‬
‫لدينا ما يكفي من المشاكل‬

240
00:20:04,689 --> 00:20:07,889
‫بدون أن نضيف مشاكلنا العاطفية المعقدة‬

241
00:20:08,009 --> 00:20:10,929
‫حسناً، سأصدقك‬

242
00:20:12,649 --> 00:20:14,209
‫بمَ تشعرين خلاف ذلك؟‬

243
00:20:18,009 --> 00:20:22,489
‫لا بأس... أمور كثيرة تشغل‬
‫بالي مؤخراً كما هو واضح‬

244
00:20:25,649 --> 00:20:27,689
‫كيف تشعر أنت حيال ما حدث؟‬

245
00:20:30,249 --> 00:20:34,569
‫أعلم بأنّ هذا يبدو كئيباً‬
‫لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير‬

246
00:20:34,689 --> 00:20:39,089
‫في أنّ (آبي) وأنا قد تبادلنا‬
‫القبل في حفلة عيد مولد (دوسن)‬

247
00:20:39,730 --> 00:20:42,729
‫هذا يعني أنني على الأرجح آخر شخص قبّلته‬

248
00:20:44,130 --> 00:20:46,010
‫على الأقل رحلت بعد الحصول على التشويق‬

249
00:20:48,049 --> 00:20:51,010
‫لا أصدق أنني قلت هذا للتو‬

250
00:20:51,130 --> 00:20:52,650
‫أنا أيضاً‬

251
00:20:57,569 --> 00:21:01,209
‫"أوتعلمين شيئاً؟ أنا آسفة‬
‫إن هددتك أو هددت استقرارك"‬

252
00:21:01,329 --> 00:21:05,370
‫"وعلى عكس ما يظنه الجميع‬
‫أنا لا أحاول هدم حياتك"‬

253
00:21:05,490 --> 00:21:07,969
‫"أنا أحاول جاهدة ألا أفعل هذا"‬

254
00:21:08,610 --> 00:21:10,049
‫- مرحباً‬
‫- "إذا جربي هذا"‬

255
00:21:10,169 --> 00:21:11,529
‫مرحباً، يبدو أنك تعمل حتى ساعة متأخرة‬

256
00:21:11,649 --> 00:21:13,969
‫- أجل‬
‫- أخبرتني أمك بأنني سأجدك هنا‬

257
00:21:14,089 --> 00:21:15,409
‫ما الأمر؟‬

258
00:21:16,090 --> 00:21:17,770
‫لا أعلم بالضبط‬

259
00:21:19,249 --> 00:21:22,689
‫طلبت السيدة (مورغن) من (آندي)‬
‫إلقاء تأبين يمدح بمزايا (آبي)‬

260
00:21:24,850 --> 00:21:28,129
‫ياإلهي! كيف يمدح المرء فتاة ذهبت‬
‫إلى المدرسة على مكنسة الساحرات؟‬

261
00:21:29,529 --> 00:21:33,089
‫الأمر محبط جداً، (دوسن)، أنا أحاول جاهداً‬

262
00:21:33,209 --> 00:21:36,849
‫أن أهدئ من روع (آندي)‬
‫لكن لا يمكنني السيطرة على أمور كهذه‬

263
00:21:38,890 --> 00:21:42,489
‫أفهم ما تعنيه، لهذا السبب أنا هنا‬

264
00:21:43,530 --> 00:21:46,129
‫لا بد من أنها تجربة غريبة‬
‫أن تقوم بالمونتاج لفيلم‬

265
00:21:46,249 --> 00:21:48,650
‫لم تعد إحدى بطلاته حية‬

266
00:21:52,809 --> 00:21:55,810
‫"على عكس ما يظنه الجميع‬
‫لم آتِ إلى هنا لهدم حياتك"‬

267
00:21:55,930 --> 00:21:58,289
‫"وأنا أحاول جاهدة ألا أفعل هذا"‬

268
00:22:02,250 --> 00:22:05,010
‫"آسفة، لديها طعام عالق في أسنانها"‬

269
00:22:08,689 --> 00:22:10,009
‫"أوقفوا التصوير"‬

270
00:22:14,410 --> 00:22:17,769
‫جئت في الوقت المناسب، كاد العشاء يجهز‬

271
00:22:22,169 --> 00:22:24,729
‫(جينيفر)، هل عدت إلى معاقرة الخمر؟‬

272
00:22:24,849 --> 00:22:29,330
‫أنا لا أعاقر الخمر فحسب بل أنا ثملة جداً‬

273
00:22:29,849 --> 00:22:34,489
‫(جينيفر)، لا تفعلي هذا بنفسك‬
‫لا تخفي حزنك بشرب الكحول‬

274
00:22:34,609 --> 00:22:38,009
‫حاولي الشعور بألمك‬
‫إنّ الشرب سيجعل الأمور أكثر سوءاً‬

275
00:22:38,410 --> 00:22:40,850
‫أكثر سوءاً، بحقك! أكثر سوءاً ممّ؟‬

276
00:22:41,329 --> 00:22:43,329
‫فكري في الأوقات الطيبة التي أمضيتها مع (آبي)‬

277
00:22:43,449 --> 00:22:45,409
‫كانت لتريدك أن تتذكريها بهذا الشكل‬

278
00:22:45,529 --> 00:22:49,729
‫من الواضح أنك لا تعرفين (آبي) جيداً‬
‫إنها على الأرجح في النار‬

279
00:22:49,849 --> 00:22:54,849
‫تشرب التيكيلا مع الشرير وتضحك علينا جميعاً‬

280
00:22:54,969 --> 00:22:58,410
‫عليك أن تؤمني بأن (آبي) في رعاية الآلهة‬

281
00:22:58,530 --> 00:23:02,290
‫لدى الآلهة مكان خاص للأولاد في مملكتها‬

282
00:23:03,129 --> 00:23:07,889
‫حقاً؟ هل تملك الآلهة منزلاً على الشاطئ‬
‫في (ماوي) للأولاد المتوفيين وفيه ٥ غرف نوم؟‬

283
00:23:09,209 --> 00:23:11,529
‫- (جينيفر)‬
‫- للمرة الأخيرة، جدتي‬

284
00:23:11,649 --> 00:23:15,169
‫ما من آلهة! لا وجود للجنة أو للسلام‬

285
00:23:15,289 --> 00:23:19,530
‫ولا وجود للأمل‬
‫الحقيقة الوحيدة التي أعرفها هي الألم!‬

286
00:23:19,849 --> 00:23:23,889
‫لذا هلا تبقين مواعظك لنفسك، لأنها تقرفني!‬

287
00:23:25,249 --> 00:23:27,809
‫هل تستمتعين كثيراً‬
‫عندما تهينينني وتشعرينني بالصدمة؟‬

288
00:23:27,929 --> 00:23:32,129
‫أحاول أن أكون متفهمة‬
‫لكنك تصرين على عصيان أوامري‬

289
00:23:32,250 --> 00:23:35,289
‫وتلويث منزلي بالتجديف المهين‬

290
00:23:35,409 --> 00:23:37,529
‫أظنك سئمت تصرفاتي أخيراً‬

291
00:23:37,969 --> 00:23:43,210
‫أظن أنّ صبرك وتعاطفك اللامتناهيين‬
‫لهما حدود، بعكس ما ظننا‬

292
00:23:43,330 --> 00:23:46,650
‫إن كنت أعجز عن التصرف‬
‫على طبيعتي والتعبير عن رأيي‬

293
00:23:46,809 --> 00:23:48,569
‫فربما يجدر بي الانتقال من هنا‬

294
00:23:49,889 --> 00:23:51,249
‫(جينيفر)!‬

295
00:24:18,124 --> 00:24:19,924
‫فيمَ تفكرين؟‬

296
00:24:22,044 --> 00:24:28,524
‫أحاول تذكر أمي، لكنني أعجز‬
‫عن تذكرها بوضوح في مخيلتي‬

297
00:24:31,484 --> 00:24:38,444
‫هذا مخيف جداً، أشعر بأنّ ذكراها تخبو ببطء‬

298
00:24:42,603 --> 00:24:44,124
‫هل تفهم قصدي؟‬

299
00:24:51,125 --> 00:24:55,284
‫(جوي)، عندما كنت في السجن، افتقدت أمك‬

300
00:24:57,044 --> 00:25:00,004
‫إنّ خسارتها وشعوري بالذنب‬
‫كانا يفوقان كل احتمال‬

301
00:25:01,324 --> 00:25:05,764
‫لكنني أنظر إليك فأعلم بأنها ما زالت هنا‬

302
00:25:07,124 --> 00:25:11,804
‫أنت تشبهين أمك كثيراً، (جوي)، كانت قوية‬

303
00:25:13,564 --> 00:25:17,044
‫ومستقلة ومضحكة‬

304
00:25:19,604 --> 00:25:23,524
‫بالطريقة نفسها التي أنت مضحكة فيها، وعنيدة‬

305
00:25:23,684 --> 00:25:30,044
‫كم كانت عنيدة! إن أخبرتها‬
‫بأنّ السماء زرقاء، تقول إنها خضراء‬

306
00:25:32,364 --> 00:25:36,164
‫لذا فهي لم ترحل، ما زالت حية من خلالك‬

307
00:25:38,164 --> 00:25:40,204
‫وهذا يعزيني كثيراً‬

308
00:25:46,484 --> 00:25:50,324
‫بقيت ساعات قليلة حتى الجنازة‬
‫وأنا أجهل ما الذي سأقوله‬

309
00:25:50,644 --> 00:25:53,564
‫اختلقي شيئاً، أخبريهم بأن (آبي)‬
‫كانت فتاة مذهلة‬

310
00:25:53,684 --> 00:25:56,324
‫وأنّ الجميع سيفتقدها كثيراً، إلخ‬

311
00:25:56,484 --> 00:25:58,164
‫هل تريدني أن أكذب؟‬

312
00:25:58,644 --> 00:26:01,524
‫يمكنك أن تخبريهم الحقيقة‬
‫وهي أنها كانت بغيضة ومريعة‬

313
00:26:01,644 --> 00:26:03,524
‫وأنّ العالم سيكون أفضل حالاً بدونها‬

314
00:26:03,644 --> 00:26:07,404
‫وأراقب عندئذٍ والدتها‬
‫وهي تصاب بنوبة قلبية وتنهار أمام المذبح‬

315
00:26:08,204 --> 00:26:10,684
‫يا للهول، (بايسي)، ماذا عساي أفعل؟‬

316
00:26:11,524 --> 00:26:14,324
‫- سألقي أنا التأبين‬
‫- هل تفعل هذا من أجلي؟‬

317
00:26:14,444 --> 00:26:17,524
‫(آندي)، أنا مستعد لفعل أي شيء‬
‫لئلا تصابي بانهيار عصبي‬

318
00:26:17,644 --> 00:26:19,884
‫لن أصاب بانهيار عصبي‬

319
00:26:20,004 --> 00:26:23,164
‫إذاً سأصاب أنا بانهيار عصبي‬
‫لأنني أعيش للاهتمام بمصلحتك‬

320
00:26:24,164 --> 00:26:25,484
‫هل أنت جاد؟‬

321
00:26:29,244 --> 00:26:32,844
‫(بايسي)، أعرف طبيعة أن يكترث المرء بشدة لشخص‬

322
00:26:33,004 --> 00:26:38,404
‫لديه ميل إلى الإصابة بالجنون‬
‫وأنا لا أريد أن أفعل هذا بك‬

323
00:26:38,525 --> 00:26:41,244
‫(آندي)، ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫أجلس وأشاهدك تتعذبين؟‬

324
00:26:41,404 --> 00:26:43,964
‫إن كنت في مأزق، فكيف يمكنني‬
‫مساعدتك سوى بمحاولة نجدتك؟‬

325
00:26:44,364 --> 00:26:48,004
‫إن كنت أغرق في المحيط‬
‫فارمِ لي حبل النجاة، أجل‬

326
00:26:49,084 --> 00:26:51,924
‫لكن لا تدع هذا الوضع يستمر إلى الأبد‬

327
00:26:52,084 --> 00:26:56,324
‫فأكون المختلة التي لا حول لها‬
‫وأنت البطل الذي يمتطي الحصان‬

328
00:26:56,444 --> 00:26:58,404
‫علي الاعتناء بنفسي‬

329
00:27:01,244 --> 00:27:05,284
‫سألقي الخطاب، سأفكر في شيء ما‬

330
00:27:07,044 --> 00:27:08,364
‫حسناً‬

331
00:27:21,404 --> 00:27:23,604
‫لم يفت الأوان بعد على المغادرة خلسة‬

332
00:27:23,724 --> 00:27:27,244
‫لا، (بايسي)، سأقوم بهذا حتى لو قتلني‬

333
00:27:27,564 --> 00:27:30,044
‫أظن أنّ بإمكاننا وضعك في التابوت مع (آبي)‬

334
00:27:32,204 --> 00:27:34,244
‫كانت مجرد مزحة، إنني أمزح‬

335
00:27:42,084 --> 00:27:45,564
‫مرحباً، لقد أتيت!‬

336
00:27:47,644 --> 00:27:49,364
‫أمسك بيدي‬

337
00:27:58,204 --> 00:28:00,124
‫السامري الصالح في (كايبسايد)‬

338
00:28:02,164 --> 00:28:05,084
‫(جينيفر)، عجزت عن النوم ليلة البارحة‬

339
00:28:05,204 --> 00:28:09,524
‫آمل أن نتجنب في المستقبل‬
‫الشجارات الفظيعة كليلة البارحة‬

340
00:28:10,364 --> 00:28:13,524
‫أريدك أن تعلمي بأنني أسامحك‬

341
00:28:16,484 --> 00:28:20,204
‫لا أريد مغفرتك، جدتي، أريدك أن تتفهميني‬

342
00:28:21,884 --> 00:28:24,164
‫وهذا شيء لم تتمكني أبداً من فعله‬

343
00:28:32,004 --> 00:28:35,924
‫نحن هنا اليوم لنتذكر حياة (أبيغايل مورغن)‬

344
00:28:36,765 --> 00:28:42,204
‫لكن قبل البدء، أريد دعوة‬
‫كل من يحب مشاطرتنا ذكرياته عن (آبي)‬

345
00:28:42,564 --> 00:28:44,164
‫أن يتقدم إلى المذبح الآن‬

346
00:29:26,284 --> 00:29:30,484
‫أدعى (جين ليندلي)، وكنت صديقة (آبي)‬

347
00:29:31,444 --> 00:29:35,284
‫بقدر ما يمكن للمرء أن يكون‬
‫لأن شخصية (آبي) كانت سيئة‬

348
00:29:35,404 --> 00:29:37,724
‫وكانت تعكس أذية على الآخرين‬

349
00:29:39,324 --> 00:29:44,484
‫كانت (آبي) قاسية وحاقدة وكانت وضيعة بلا شك‬

350
00:29:47,885 --> 00:29:53,525
‫أمضت أيامها بالتسبب بالمتاعب وإحداث الكوارث‬

351
00:29:53,644 --> 00:29:56,644
‫وكانت تستمتع برؤية الآخرين يتألمون‬

352
00:29:59,604 --> 00:30:03,644
‫في تعاليم الكنيسة، يخبروننا‬
‫بأنّ الآلهة خلقتنا على صورتها ومثالها‬

353
00:30:05,204 --> 00:30:09,724
‫إن كانت قد خلقت (آبي) على صورتها‬
‫فماذا يخبرنا هذا عن الآلهة؟‬

354
00:30:12,284 --> 00:30:14,084
‫لطالما كانت القدرة الإلهية غامضة في نظري‬

355
00:30:14,204 --> 00:30:20,444
‫أي نوع من الآلهة يخلق‬
‫عالماً مليئاً بالعذاب والمآسي؟‬

356
00:30:24,165 --> 00:30:25,804
‫لقد علمتني (آبي) الكثير‬

357
00:30:26,964 --> 00:30:31,044
‫علمتني تلك الفتاة كيف أشرب‬
‫التيكيلا ويدي خلف ظهري‬

358
00:30:32,444 --> 00:30:36,964
‫وعلمتني كيف أعيش حياتي وفقاً لقيمي الخاصة‬

359
00:30:37,444 --> 00:30:42,444
‫وليس أن أتصرف كالجميع‬
‫آملة أن أحظى بالشعبية الزائفة‬

360
00:30:42,924 --> 00:30:49,404
‫لكن الأهم هو أنّ (آبي)‬
‫علمتني أنّ للآلهة طبيعة سادية‬

361
00:30:50,043 --> 00:30:54,124
‫وبالرغم من أنّ هذه المعلومة مقلقة‬
‫فهي صحيحة وحقيقية‬

362
00:30:54,924 --> 00:30:58,484
‫في عالم مليء جداً بالخداع والأكاذيب‬

363
00:30:58,604 --> 00:31:03,324
‫ولأنها كانت صادقة معي قليلاً‬
‫سأبقى دائماً ممتنة لها‬

364
00:32:17,084 --> 00:32:21,884
‫ثمة أشخاص يعزونني في الحياة‬

365
00:32:23,044 --> 00:32:26,724
‫عندما تشتد الصعاب، كما هو الحال دائماً‬

366
00:32:27,844 --> 00:32:30,363
‫يمكنني الاعتماد عليهم للتنفيس عن همومي‬

367
00:32:31,644 --> 00:32:36,004
‫وهم يهرعون إلى نجدتي عندما أقع‬
‫ويحتضونني بينما أبكي‬

368
00:32:36,124 --> 00:32:38,404
‫ويخبرونني أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

369
00:32:39,924 --> 00:32:43,924
‫أنا ممتنة كثيراً لهؤلاء الأشخاص‬
‫إنهم لا يقدرون بثمن‬

370
00:32:45,644 --> 00:32:51,004
‫لكن ثمة أيضاً مجموعة أخرى‬
‫من الأشخاص، بالأهمية نفسها‬

371
00:32:53,404 --> 00:32:59,404
‫وهم الأشخاص الذين يتحدونني‬
‫والذين يضغطون علي إلى أقصى الحدود‬

372
00:33:00,204 --> 00:33:03,244
‫ويجبرونني على التصرف بشجاعة‬
‫لم أظن يوماً أنني أتمتع بها‬

373
00:33:04,004 --> 00:33:06,364
‫كانت (آبي مورغن) إحدى هؤلاء الأشخاص‬

374
00:33:08,444 --> 00:33:13,204
‫بطريقتها الخاصة وبصراحتها، منحتني القوة‬

375
00:33:15,404 --> 00:33:20,364
‫إنني أقوى بفضلها‬
‫أقوى مما ظننت يوماً أنني سأكون‬

376
00:33:21,604 --> 00:33:25,524
‫منحتني تلك النعمة، لقد كانت فريدة من نوعها‬

377
00:33:28,084 --> 00:33:34,764
‫لا أحد يشبهها، وسيبقى‬
‫لديها دائماً مكان خاص في قلبي‬

378
00:34:34,017 --> 00:34:36,058
‫كنت أقوم بالمونتاج لفيلمي البارحة‬

379
00:34:36,178 --> 00:34:41,458
‫ولم أنفك أشاهد لقطة (آبي) مراراً وتكراراً‬

380
00:34:41,578 --> 00:34:45,177
‫وعندئذٍ أدركت كم أنّ الحياة زائلة‬

381
00:34:46,698 --> 00:34:54,137
‫أدركت أنني لا أريد الموت‬
‫قبل أن أعيش حياتي كاملة‬

382
00:34:55,418 --> 00:34:58,657
‫لا أريد الموت نادماً على ما كان ليحدث‬
‫لو اتخذت خطوة‬

383
00:34:58,777 --> 00:35:01,738
‫ربما ليس الوقت مناسباً لأقول لك هذا‬

384
00:35:01,858 --> 00:35:08,217
‫لكنني سعيد جداً‬
‫بشأن ما حصل تلك الليلة، (جوي)‬

385
00:35:13,297 --> 00:35:16,377
‫ويمكنني الاستمرار في التكلم إلى أن تقولي شيئاً‬

386
00:35:16,497 --> 00:35:19,937
‫لكن عادة، كلما تكلمت أكثر‬
‫زادت فرص إخفاقي، لذا...‬

387
00:35:30,178 --> 00:35:32,058
‫بالطبع أنا سعيدة‬

388
00:35:35,057 --> 00:35:38,458
‫علي الذهاب إلى مكان ما في هذه اللحظة‬

389
00:35:40,577 --> 00:35:41,898
‫حسناً‬

390
00:35:43,057 --> 00:35:45,058
‫هل يمكنك مرافقتي إلى هناك؟‬

391
00:35:45,738 --> 00:35:47,098
‫بالطبع‬

392
00:35:50,298 --> 00:35:51,618
‫شكراً‬

393
00:35:53,097 --> 00:35:57,057
‫علي الإقرار بأنك أقلقتني‬
‫في اليومين الأخيرين، (ماكفي)‬

394
00:35:57,778 --> 00:36:00,817
‫لكن كالعادة، نجحت وبتفوق‬

395
00:36:02,617 --> 00:36:05,057
‫أظنني كنت بحاجة إلى تلك التجربة‬

396
00:36:05,177 --> 00:36:07,538
‫فقد قرّبتني من (تيم)‬

397
00:36:14,657 --> 00:36:16,698
‫سأذهب للتحدث إليها‬

398
00:36:27,257 --> 00:36:32,858
‫(آندي)، مهما اعتذرت، لن يكون هذا كافياً‬

399
00:36:35,137 --> 00:36:39,097
‫لم تكوني السبب في موت (آبي) بل أنا‬

400
00:36:40,498 --> 00:36:43,138
‫- ماذا؟‬
‫- أنا دعوتها للخروج‬

401
00:36:43,258 --> 00:36:47,698
‫حملتها على شرب الكحول، كان بإمكاني إنقاذها‬

402
00:36:47,818 --> 00:36:51,177
‫لا، (جين)، فعلت كل ما بوسعك، كان البحر هائجاً‬

403
00:36:51,297 --> 00:36:53,497
‫- والتيار قوياً جداً‬
‫- رأيتها في الماء‬

404
00:36:56,497 --> 00:36:58,457
‫كانت خائفة جداً‬

405
00:36:59,217 --> 00:37:02,337
‫(جين)، لا تفكري في هذا، اتفقنا؟‬

406
00:37:05,097 --> 00:37:08,097
‫لأنني ضعيفة، لأنني لا أستطيع تقبل اللوم‬

407
00:37:08,217 --> 00:37:12,497
‫كان علي إلقاؤه على الآخرين‬
‫على (كايبسايد)، وعليك‬

408
00:37:12,617 --> 00:37:15,257
‫وعلى جدتي‬

409
00:37:16,377 --> 00:37:22,697
‫يا للهول! وذاك التأبين! فيمَ كنت أفكر؟‬

410
00:37:27,498 --> 00:37:30,378
‫أنا أحب إرضاء الناس‬

411
00:37:31,938 --> 00:37:35,778
‫وأحياناً، بهدف القيام بذلك، عليك التظاهر‬

412
00:37:37,377 --> 00:37:42,538
‫كانت (آبي) عكس ذلك‬
‫وكانت تضع الحقيقة في المقام الأول‬

413
00:37:42,658 --> 00:37:46,298
‫وهذا ما فعلته أنت، كانت هذه جنازة لـ(آبي)‬

414
00:37:46,418 --> 00:37:50,858
‫وأنت كنت صادقة مع روحها‬

415
00:37:51,137 --> 00:37:54,298
‫لا أظن أحياناً أنّ من اللائق قول الحقيقة‬

416
00:37:55,578 --> 00:37:57,777
‫من الأفضل أحياناً التزام الصمت‬

417
00:38:00,698 --> 00:38:07,898
‫يا للهول، (جين)، احتفظت (آبي)‬
‫بدفتر يوميات وهو فظيع جداً‬

418
00:38:08,577 --> 00:38:11,738
‫إن رأته والدتها، فستدمّر‬

419
00:38:54,177 --> 00:39:00,817
‫"(ليليان جوزيفين بوتر)"‬

420
00:39:38,338 --> 00:39:43,098
‫آمل أن تكون سعيدة أينما كانت‬

421
00:39:47,658 --> 00:39:52,657
‫إنها سعيدة، إنها تنظر إليك من الأعلى‬

422
00:39:54,738 --> 00:39:56,578
‫إنها سعيدة جداً‬

423
00:40:22,897 --> 00:40:25,857
‫- جدتي؟‬
‫- كيف استطعت فعل هذا، (جينيفر)؟‬

424
00:40:30,698 --> 00:40:33,018
‫وضبت أغراضي كلها‬

425
00:40:34,018 --> 00:40:37,897
‫حضرت الجنازة اليوم لأقدم لك بعض الدعم‬

426
00:40:38,017 --> 00:40:42,017
‫ولأحول تصحيح بعض الأضرار في علاقتنا الهشة‬

427
00:40:42,137 --> 00:40:46,578
‫لكنك تحديتني وأهنتني بقسوة في الكنيسة‬

428
00:40:47,977 --> 00:40:51,138
‫جدتي، لم يكن الخطاب موجهاً لك بل لـ(آبي)‬

429
00:40:52,417 --> 00:40:55,417
‫وأنا نادمة عليه فعلاً‬

430
00:40:56,778 --> 00:41:02,257
‫أعلم بأن هذا كان خطأ‬
‫وأنا آسفة لأنني أهنت معتقداتك‬

431
00:41:02,377 --> 00:41:04,858
‫لا يتعلق الأمر بمعتقداتي أو بحرية التعبير‬

432
00:41:04,978 --> 00:41:08,698
‫أو بأية ترهات فلسفية! يتعلق الأمر بالحقيقة‬

433
00:41:08,818 --> 00:41:12,177
‫والحقيقة هي أنك حاولت‬
‫أن تجرحيني عمداً في تلك الكنيسة‬

434
00:41:12,337 --> 00:41:16,097
‫قررت التنفيس عن ألمك كله‬
‫وغضبك على العالم، علي أنا‬

435
00:41:16,578 --> 00:41:18,698
‫- مهلاً، جدتي، انتظري‬
‫- تريدينني أن أكون متفهمة؟‬

436
00:41:18,817 --> 00:41:22,737
‫لمَ لا تقابلينني ببعض التفهم والتعاطف؟‬

437
00:41:22,858 --> 00:41:26,178
‫ليس لمعتقداتي فحسب بل لي! جدتك التي تحبك‬

438
00:41:26,337 --> 00:41:28,697
‫والتي قد تفعل أي شيء من أجلك‬
‫وقد تموت من أجلك!‬

439
00:41:28,817 --> 00:41:31,378
‫مهلاً، جدتي، جدتي! أصغي إلي‬

440
00:41:31,498 --> 00:41:34,097
‫يجدر بك العيش مع شخص آخر، شخص تحترمينه‬

441
00:41:34,217 --> 00:41:36,698
‫ومن الواضح أنني لست هذا الشخص‬

442
00:41:37,177 --> 00:41:41,177
‫كل هذا الوقت الذي تضيعينه بالتمرد علي‬
‫لن يفيدك في شيء‬

443
00:41:42,537 --> 00:41:45,297
‫لذا بالرغم من أنّ هذا يؤلمني‬
‫أكثر مما تتصورين، (جينيفر)‬

444
00:41:45,937 --> 00:41:50,377
‫أريدك أن تغادري، جدي مكاناً آخر تعيشين فيه‬

445
00:42:17,058 --> 00:42:18,378
‫سيدة (مورغن)؟‬

446
00:42:20,577 --> 00:42:21,897
‫مرحباً‬

447
00:42:27,402 --> 00:42:29,122
‫هل من أحد هنا؟‬

448
00:42:56,631 --> 00:43:35,023
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

