﻿1
00:00:01,207 --> 00:00:04,407
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- قررت قبول الوظيفة في (فيلادلفيا)‬

2
00:00:04,807 --> 00:00:07,607
‫- ولم أعد أريد البقاء وحيدة‬
‫- ولا أنا‬

3
00:00:07,767 --> 00:00:10,087
‫هناك أيضاً شخص آخر‬
‫لم يعد يريد البقاء وحيداً‬

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,687
‫تحسني، (ماكفي)‬
‫وأسرعي في العودة إلي‬

5
00:00:15,487 --> 00:00:18,847
‫إنه والدي، أرجوك‬
‫لا تتدخل في الأمر‬

6
00:00:19,047 --> 00:00:22,247
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- حريق الليلة كان مسؤوليته‬

7
00:00:22,487 --> 00:00:25,607
‫أحبك، لن أدعك تخاطرين بحياتك‬
‫لتحمي شخصاً لا يحميك‬

8
00:00:25,727 --> 00:00:28,847
‫- لن نتخطى هذه المحنة، (دوسن)‬
‫- هذه مخاطرة أنا مستعد لتولّيها‬

9
00:01:02,207 --> 00:01:05,007
‫- عفواً؟‬
‫- يسيل لعابك، على ذقنك‬

10
00:01:06,007 --> 00:01:07,407
‫إنه لعاب من جرّاء النوم‬

11
00:01:09,407 --> 00:01:11,287
‫تنفسك قوي، هل كنت تعلم ذلك؟‬

12
00:01:13,127 --> 00:01:14,527
‫كلا‬

13
00:01:15,567 --> 00:01:18,847
‫ومتحدث مشوق، هذا لحظّي‬

14
00:01:19,447 --> 00:01:20,847
‫ماذا في حضنك؟‬

15
00:01:22,807 --> 00:01:26,087
‫ليس هذا، الفيلم، ماذا تشاهد؟‬

16
00:01:26,527 --> 00:01:27,927
‫"مسألة خطرة"‬

17
00:01:28,647 --> 00:01:30,767
‫- الذي يمثل فيه (توم كروز)؟‬
‫- و(ريبيكا دي مورناي)‬

18
00:01:30,887 --> 00:01:34,567
‫حيث يقيمان علاقة في قطار‬
‫وهذا رائع جداً ومليء بالمعاني‬

19
00:01:34,807 --> 00:01:39,287
‫مع أنه بتول وهي فتاة شارع رخيصة‬
‫أقامت علاقات مع مئات الرجال‬

20
00:01:40,687 --> 00:01:42,087
‫إنه شبيه أكثر بأسطورة عصرية‬

21
00:01:42,367 --> 00:01:45,767
‫يجمع بين أفكار (جوزيف كامبل)‬
‫(سيغموند فرويد) و(هولدن كولفيلد)‬

22
00:01:46,927 --> 00:01:50,527
‫مراهق ينتقل إلى سن الرجولة‬
‫بإقامة علاقة مع امرأة جميلة‬

23
00:01:50,687 --> 00:01:53,167
‫وهي أساساً شخصية خيالية من ابتكاره‬

24
00:01:54,127 --> 00:01:57,247
‫أنت فاتن جداً‬

25
00:01:58,887 --> 00:02:01,087
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دوسن)‬

26
00:02:02,487 --> 00:02:03,887
‫(دوسن ليري)‬

27
00:02:07,647 --> 00:02:09,847
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- علّمني أبي أمراً‬

28
00:02:10,127 --> 00:02:12,767
‫"حين تصافحين رجلاً‬
‫احرصي دائماً على أن يفلت قبضته أولاً"‬

29
00:02:13,687 --> 00:02:17,327
‫هذا يمنح أفضلية لطيفة‬
‫لكن قوية في كل علاقة إنسانية‬

30
00:02:19,887 --> 00:02:23,247
‫في الواقع، كنت أقصد بشرتك‬
‫هل أنت محمومة أو ما شابه؟‬

31
00:02:23,647 --> 00:02:27,807
‫هكذا أكون عادة، إنها حرارة جسمي‬
‫إنها مرتفعة بضع درجات‬

32
00:02:30,007 --> 00:02:32,927
‫إذاً، متى ستخبرني عن حبيبتك؟‬

33
00:02:37,545 --> 00:02:42,425
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

34
00:02:42,545 --> 00:02:45,905
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

35
00:02:47,945 --> 00:02:52,625
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

36
00:02:52,785 --> 00:02:55,665
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

37
00:02:57,265 --> 00:03:00,585
‫"بائسة؟"‬{\an8}

38
00:03:08,385 --> 00:03:10,705
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

39
00:03:11,105 --> 00:03:13,225
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

40
00:03:13,425 --> 00:03:16,065
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

41
00:03:16,345 --> 00:03:19,225
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

42
00:03:31,469 --> 00:03:32,869
‫سأتولى الأمر من هنا؟‬{\an8}

43
00:03:33,008 --> 00:03:34,869
‫ظننتك ستكون هنا عند الساعة الثامنة‬{\an8}

44
00:03:35,789 --> 00:03:37,189
‫أليس هذا جميلاً؟‬{\an8}

45
00:03:37,589 --> 00:03:39,589
{\an8}‫الفتاة الصغيرة متوترة حيال‬
‫تفويتها ليومها المدرسي الأول‬

46
00:03:40,029 --> 00:03:43,269
‫أيام الشباب البريء، أتذكرها جيداً‬

47
00:03:43,389 --> 00:03:45,069
{\an8}‫اعفني من اقتباساتك لـ(شكسبير)، (روب)‬

48
00:03:45,509 --> 00:03:48,149
{\an8}‫ينتهي صفي الأخير عند الساعة ٢:٣٠‬
‫فسأعود إلى هنا الساعة ٣‬

49
00:03:49,149 --> 00:03:50,549
‫لا تتأخري‬

50
00:04:19,469 --> 00:04:20,869
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

51
00:04:21,789 --> 00:04:23,789
‫وكم مضى على زواجكما؟‬

52
00:04:28,469 --> 00:04:29,869
‫ماذا حدث حين استيقظت؟‬

53
00:04:30,189 --> 00:04:33,309
{\an8}‫تحولت إلى امرأة إسبانية ثمانينية‬
‫شفتها العليا مكسوة بالشعر‬

54
00:04:33,549 --> 00:04:37,029
‫- أكره حين يحدث ذلك‬
‫- كان أمراً غريباً جداً‬

55
00:04:37,189 --> 00:04:41,989
{\an8}‫كانت فتاة مثالية‬
‫كانت جالسة قربي ثم اختفت فجأة‬

56
00:04:42,349 --> 00:04:44,949
‫حين أعيش لحظات كهذه عادة‬
‫عليّ تغيير الشراشف بعدها‬

57
00:04:45,629 --> 00:04:48,829
‫- ربما لم تكن حقيقية‬
‫- ماذا عن الفتاة الموجودة حقيقة؟‬

58
00:04:51,189 --> 00:04:53,989
{\an8}‫- ماذا عنها؟‬
‫- اليوم هو اليوم المنشود‬

59
00:04:54,349 --> 00:04:57,029
‫مضت أشهر على افتراق‬
‫(دوسن ليري) و(جوي بوتر)‬

60
00:04:57,429 --> 00:05:00,589
‫في الواقع، انقضى الصيف كله‬
‫وينتظر الجميع لمعرفة ما سيحصل‬

61
00:05:00,749 --> 00:05:03,309
‫ربما لم تسمعوني أنت والجميع‬
‫في المرات الـ٥٠ ألفاً الأخيرة‬

62
00:05:03,509 --> 00:05:06,869
‫- حين قلت إن الأمر انتهى بيننا‬
‫- أجل، بالطبع انتهى، إلى أن تكلمك‬

63
00:05:08,269 --> 00:05:09,669
‫لن تفعل ذلك‬

64
00:05:10,429 --> 00:05:12,869
‫أظنك تقلل من أهمية القدرات‬
‫الشافية لمرور الزمن، (دوسن)‬

65
00:05:13,509 --> 00:05:15,029
‫حان الوقت لـ(جوي) لكي تسامح وتنسى‬

66
00:05:15,149 --> 00:05:19,229
‫حتى لو قصدتني (جوي) وقالت‬
‫"سامحت ونسيت" فلن أبادلها الشعور‬

67
00:05:20,109 --> 00:05:23,229
‫لن أنسى أن معظم السنة الفائتة‬
‫كان كابوساً رهيباً‬

68
00:05:23,629 --> 00:05:25,869
‫كان مليئاً بالجدالات والقلق‬
‫بدلاً من العيش الهنيء‬

69
00:05:26,149 --> 00:05:29,829
‫عليّ أن أتعلّم كيفية العيش بفرح‬
‫ثم أتساءل عن الحياة لاحقاً‬

70
00:05:30,069 --> 00:05:33,149
‫سيداتي وسادتي، سكان (كايب سايد)‬
‫من جميع الأعمار‬

71
00:05:33,509 --> 00:05:35,589
‫القادم حديثاً من (فيلادلفيا)‬
‫وقد أصبح أفضل وأحسن‬

72
00:05:35,749 --> 00:05:37,949
‫أقدم إليكم (دوسن ليري)‬

73
00:05:39,229 --> 00:05:41,949
‫الآن، فقط من باب الافتراض‬

74
00:05:42,589 --> 00:05:46,149
‫لنقل إنك قصدت المدرسة‬
‫وأتت (جوي) واعتذرت إليك‬

75
00:05:46,669 --> 00:05:48,509
‫وقامت بتلك الحركة المألوفة الجميلة‬
‫حيث ترد شعرها إلى الخلف‬

76
00:05:48,669 --> 00:05:54,069
‫ثم تثبّت عينيها البنيتين‬
‫الجميلتين عليك ماذا ستفعل؟‬

77
00:05:55,949 --> 00:05:57,349
‫سأخبرها أن علاقتنا انتهت‬

78
00:05:58,269 --> 00:06:00,869
‫وأنها منتهية منذ زمن‬
‫ونحن أفضل حالاً مفترقين‬

79
00:06:02,509 --> 00:06:04,469
‫- (دوسن)، سأذهب إلى مؤتمر التدريب‬
‫- حسناً‬

80
00:06:04,589 --> 00:06:07,549
‫سأدّون رقم الفندق الذي سأنزل فيه‬

81
00:06:08,869 --> 00:06:11,869
‫- مؤتمر تدريب؟‬
‫- ماذا، ألم تسمع بالخبر؟‬

82
00:06:12,469 --> 00:06:15,509
‫المدرب البديل (ميتش) أصبح المدرب‬
‫الجديد لمنتخب مدرسة (كايب سايد) الثانوية‬

83
00:06:15,669 --> 00:06:18,869
‫تهاني، سيد (ليري)‬
‫كيف يبلي رياضيوك؟‬

84
00:06:19,109 --> 00:06:22,349
‫كم بلغ عدد سلسلة الهزائم؟‬
‫٣٨ هزيمة؟ ٣٩ هزيمة؟‬

85
00:06:22,869 --> 00:06:26,829
‫(بايسي)، يا قليل الإيمان‬
‫أؤكد لك، بصفتي رياضياً سابقاً‬

86
00:06:26,949 --> 00:06:29,309
‫أن هذا الموسم سيكون موسم الفوز‬

87
00:06:30,509 --> 00:06:32,149
‫- شكراً، أراك يوم الأحد، أبي‬
‫- حسناً‬

88
00:06:34,629 --> 00:06:36,269
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟‬
‫سترحل هكذا بكل بساطة؟‬

89
00:06:37,509 --> 00:06:40,029
‫لن تعطيه إنذارات أبوية‬
‫أو تضع قوانين وقواعد‬

90
00:06:40,149 --> 00:06:44,029
‫ولن تعده بقدر مشؤوم‬
‫إن أساء ابنك القديس التصرف؟‬

91
00:06:44,389 --> 00:06:47,109
‫إنها فكرة جيدة‬
‫أبقِ (بايسي) خارج المنزل‬

92
00:06:52,989 --> 00:06:54,869
‫إن بدأت أغفو، فلا توقظيني اتفقنا؟‬

93
00:06:55,829 --> 00:06:59,549
‫(جن ليندلي) كيف أمضيت الصيف؟‬
‫هل أقمت أية حفلات صاخبة؟‬

94
00:07:00,509 --> 00:07:03,629
‫(بيليندا) يمكنني إجابتك‬
‫بطريقة لاذعة الآن‬

95
00:07:03,749 --> 00:07:05,789
‫لكنني أتصور أنه عليّ الإشفاق عليك‬

96
00:07:06,189 --> 00:07:07,949
‫بعد رؤيتي أن عمليتك‬
‫لشفط الدهون لم تنجح‬

97
00:07:13,549 --> 00:07:15,349
‫- يُفترض أن تأتي في أية لحظة‬
‫- (بايسي)‬

98
00:07:15,469 --> 00:07:17,909
‫إنه اجتماع تلاميذ الصف‬
‫ما قبل التخرج، عليها أن تحضر‬

99
00:07:18,029 --> 00:07:21,149
‫- هذا يكفي‬
‫- صباح الخير، أنا المدير (غرين)‬

100
00:07:21,589 --> 00:07:25,029
‫مثلكم، في سنتي قبل الأخيرة‬
‫في المدرسة الثانوية، حظيت بمدير جديد‬

101
00:07:25,269 --> 00:07:29,469
‫في يومي المدرسي الأول وقف أمامنا‬
‫وأخبرنا أموراً جدية ومؤثرة‬

102
00:07:29,589 --> 00:07:34,389
‫أموراً يفترض أن تبشرنا بما أسماه‬
‫إحدى أفضل سنوات حياتنا‬

103
00:07:34,749 --> 00:07:38,029
‫لن أتلو عليكم الخطاب نفسه‬
‫نعيش في زمن مختلف‬

104
00:07:38,509 --> 00:07:42,989
‫أنتم تعيشون وتفكرون كأشخاص‬
‫بضعف أعماركم ولمَ لا تفعلون ذلك؟‬

105
00:07:43,629 --> 00:07:47,589
‫طقوس الانتقال، التي عنت في الماضي‬
‫نضوج المرء، انقرضت جميعها تقريباً‬

106
00:07:48,829 --> 00:07:51,069
‫- دخلت للتو‬
‫- باختصار، إنني أراقبكم عن كثب‬

107
00:07:51,189 --> 00:07:52,909
‫إنها هناك، مباشرة خلف كتفي اليسرى‬

108
00:07:53,509 --> 00:07:57,829
‫وأنا أسبقكم بخطوة مثلاً، ذلك السيد‬
‫في الصف الخامس الذي يتكلم‬

109
00:08:02,149 --> 00:08:03,749
‫- أنا؟‬
‫- أرجوك قف، سيدي‬

110
00:08:04,669 --> 00:08:07,469
‫- لم يستغرق هذا طويلاً‬
‫- ما اسمك؟‬

111
00:08:07,829 --> 00:08:09,989
‫لا أفترض أنك ستقبل‬
‫باسم (تشي غيفارا) صحيح؟‬

112
00:08:10,829 --> 00:08:12,789
‫- على الأرجح لا‬
‫- (بايسي ويتر)‬

113
00:08:12,989 --> 00:08:18,309
‫سيد (ويتر)، أود أن أهنئك‬
‫لأنك أول تلميذ أقابله في (كايب سايد)‬

114
00:08:18,669 --> 00:08:20,349
‫- ويتصرف على هذا الأساس‬
‫- شكراً‬

115
00:08:20,469 --> 00:08:23,549
‫آمل أنه يوماً ما، ستتصرفون‬
‫جميعاً على هذا الأساس‬

116
00:08:23,909 --> 00:08:28,149
‫استفيدوا من شبابكم عيشوا‬
‫تعلّموا، اقترفوا الأخطاء‬

117
00:08:28,789 --> 00:08:30,189
‫واصل العمل الجيد، سيد (ويتر)‬

118
00:08:33,949 --> 00:08:38,669
‫وسأراك يوم السبت‬
‫لأنك ستُحتجز بعد الدوام‬

119
00:08:41,149 --> 00:08:43,349
‫(سالي)، من تخدعين برأيك؟‬

120
00:08:43,949 --> 00:08:45,869
‫كفّي عن تناول الهوت دوغ‬
‫انضمي إلى مركز (فور أيتش) للشباب‬

121
00:08:46,069 --> 00:08:47,749
‫هناك يبحثون عن الفتيات السمينات‬

122
00:08:48,789 --> 00:08:50,189
‫أتت إلى هنا في المقام الأول‬

123
00:08:50,309 --> 00:08:53,389
‫لأن إحداكما قصدت مراراً‬
‫متجر (كريسبي كريم) هذا الصيف‬

124
00:08:54,189 --> 00:08:55,749
‫الآن أصبحت أعرف شعور علماء الإنسان‬

125
00:08:55,869 --> 00:09:00,749
‫حين يكتشفون قبيلة مفقودة‬
‫لم يغيّر الزمن طقوسها القديمة‬

126
00:09:01,509 --> 00:09:05,629
‫لا أفهم لما قد ترغب إحداهنّ‬
‫في أن تصبح مشجعة أصلاً‬

127
00:09:08,629 --> 00:09:10,029
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك‬

128
00:09:12,589 --> 00:09:15,669
‫- (جن)، ماذا تفعلين؟‬
‫- سأسجل اسمي لتجارب الأداء‬

129
00:09:17,429 --> 00:09:19,429
‫دعيني أفكر في ذلك، كلا‬

130
00:09:19,709 --> 00:09:24,229
‫(بيليندا) ألم تتساءلي إن كنت أتحلى‬
‫بالمقوّمات لحمل الكرتين المريّشتين؟‬

131
00:09:25,509 --> 00:09:29,229
‫حسناً، (ليندلي)، سأقبل بذلك‬
‫غداً عند الساعة ٣‬

132
00:09:29,749 --> 00:09:31,349
‫- كوني متأهبة‬
‫- سأفعل ذلك‬

133
00:09:32,189 --> 00:09:34,589
‫بدا السيد (غرين) كرجل لطيف‬
‫ولديه حسن فكاهي جيد‬

134
00:09:34,949 --> 00:09:37,389
‫كان يمزح بشأن مسألة‬
‫احتجازي يوم السبت، صحيح؟‬

135
00:09:37,509 --> 00:09:38,909
‫كلا، (بايسي) لقد بدا...‬

136
00:09:40,469 --> 00:09:41,869
‫(دوسن)؟‬

137
00:09:43,669 --> 00:09:45,909
‫(دوسن)، هل ستنهي جملتك، أم...‬

138
00:09:47,069 --> 00:09:49,589
‫أنت محق، سوف أضعف، سوف أنهار‬

139
00:09:50,109 --> 00:09:51,669
‫(جوي بوتر) إلى يمينك هناك‬

140
00:09:53,069 --> 00:09:54,469
‫فقط أخرجني من هنا، إلى أي مكان‬

141
00:09:55,829 --> 00:09:57,909
‫- إلى أي مكان؟‬
‫- أي مكان لن تجدني فيه (جوي بوتر)‬

142
00:09:59,229 --> 00:10:02,989
‫لقاء ٢٥ دولاراً فقط، أيها الشاب‬
‫أظنني أعرف المكان الملائم‬

143
00:10:12,229 --> 00:10:14,989
‫- مرحباً، (جو)‬
‫- لست (جوي)‬

144
00:10:16,149 --> 00:10:18,189
‫بل أنا هيكل بقاياها المنهكة‬

145
00:10:18,349 --> 00:10:21,269
‫(بيسي)، إن عملت ساعة إضافية‬
‫لدى ذلك الرئيس النمرود‬

146
00:10:21,389 --> 00:10:23,589
‫هذا فقط إلى حين نقبض شيك التأمين‬

147
00:10:23,789 --> 00:10:26,509
‫ثم سنحظى بمال كافٍ‬
‫لإحضار حاضنة وسأتدبر عملاً‬

148
00:10:26,669 --> 00:10:28,669
‫لست بحاجة إلى عظة، أتذكر صفقتنا‬

149
00:10:28,949 --> 00:10:31,389
‫- إن أمكنك تسميتها هكذا‬
‫- إذاً، أخبريني بكل شيء‬

150
00:10:33,269 --> 00:10:36,789
‫- لدينا مدير جديد‬
‫- ليس عن المدرسة، بل عن (دوسن)‬

151
00:10:37,229 --> 00:10:38,629
‫كيف شعرت لرؤيته مجدداً؟‬

152
00:10:42,309 --> 00:10:44,109
‫- كان شعوراً رائعاً‬
‫- وماذا قال؟‬

153
00:10:45,269 --> 00:10:48,509
‫(جوي)، أتحدث معظم الوقت‬
‫مع طفل تنبت أسنانه‬

154
00:10:48,629 --> 00:10:51,709
‫تحتاج أختك إلى بعض المتعة‬
‫بدلاً عن تعبها، هيا‬

155
00:10:58,589 --> 00:11:04,269
‫حسناً، إنه...‬
‫لقد نظر إلي ونظرت إليه‬

156
00:11:04,389 --> 00:11:11,829
‫وفي تلك اللحظة السريعة‬
‫كأننا سامحنا بعضنا بعضاً على كل شيء‬

157
00:11:15,509 --> 00:11:18,669
‫ثم تكلمنا عن الأمر‬
‫حتى شعورنا بالغضب كالأيام الخوالي‬

158
00:11:18,869 --> 00:11:21,349
‫أنتما مقدّر لكما أن تكونا معاً‬

159
00:11:21,749 --> 00:11:24,309
‫إن كنت واثقة من أمر، فهذا هو‬

160
00:11:32,909 --> 00:11:36,389
‫- أظنني أعيش تجربة تبدل الكيان‬
‫- هذه (وندي)‬

161
00:11:36,549 --> 00:11:39,349
‫وهي طالبة سنة ثانية في علم الأحياء‬
‫البحرية في (وودز هول)‬

162
00:11:39,989 --> 00:11:42,349
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- إنه مدون في سيرتها‬

163
00:11:42,869 --> 00:11:45,469
‫وفقاً لهذه، تحب أيضاً‬
‫الأطفال الصغار الرجال الكبار‬

164
00:11:45,589 --> 00:11:47,549
‫التزحلق على الثلج واللون الأخضر‬

165
00:11:49,709 --> 00:11:52,989
‫- ماذا أحضر لكما أيها السيدان؟‬
‫- أود كأسي جعة‬

166
00:11:53,109 --> 00:11:55,269
‫وصديقي يود كأساً طويلاً من الحليب‬

167
00:11:58,869 --> 00:12:01,789
‫خطر ببالي أمر‬
‫وأنا جالس هنا، (دوسن)‬

168
00:12:02,429 --> 00:12:06,149
‫- ما هو؟‬
‫- معنى الحياة، وبالتحديد حياتك‬

169
00:12:06,669 --> 00:12:09,229
‫لن تتلو خطبة لاذعة أخرى‬
‫عن رجوليتي أو بالأحرى عن فقدانها‬

170
00:12:09,349 --> 00:12:12,269
‫أتكلم بجدية، راودتني رؤيا معمية‬

171
00:12:12,429 --> 00:12:14,349
‫عن الهدف من سنتك المدرسية‬
‫ما قبل الأخيرة‬

172
00:12:15,469 --> 00:12:18,789
‫هل تعني أمراً عدا القلق الكبير‬
‫والموهن حيال الجامعة؟‬

173
00:12:19,269 --> 00:12:24,269
‫أجل، في مرحلة ما من هذا العام‬
‫ستقيم علاقة حميمة يا صديقي‬

174
00:12:26,669 --> 00:12:29,469
‫هيا، هذا يتماشى مع طريقة‬
‫التصرف الجديد التي تعتمدها‬

175
00:12:29,789 --> 00:12:31,989
‫- قابلت تلك الفتاة في الحافلة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

176
00:12:32,629 --> 00:12:34,709
‫وجعلتها تغفو بكلامي‬
‫عن حبيبتي السابقة‬

177
00:12:34,829 --> 00:12:37,869
‫وسأفترض طبعاً أنها لن تتصل بي‬
‫في القريب العاجل‬

178
00:12:38,149 --> 00:12:39,549
‫شكراً‬

179
00:12:46,389 --> 00:12:47,789
‫إنها في الواقع جعة الجذور‬

180
00:12:48,469 --> 00:12:51,429
‫- أنت لا تذكرني، صحيح؟‬
‫- هل يفترض بي ذلك؟‬

181
00:12:52,749 --> 00:12:54,149
‫اشعر بهذا‬

182
00:12:56,149 --> 00:12:57,549
‫هذا صحيح‬

183
00:13:01,149 --> 00:13:02,549
‫هذه أنا‬

184
00:13:11,714 --> 00:13:14,714
‫بينما ينقضي اليوم الثاني في قريتنا‬
‫الهادئة الصغيرة بقرب النهر الصغير‬

185
00:13:14,834 --> 00:13:19,034
‫أظهر (دوسن ليري) مجدداً نجاحه‬
‫في سعيه لتجنب الآنسة (جوي بوتر)‬

186
00:13:19,914 --> 00:13:22,394
‫لكنني بدأت أتساءل‬
‫عن التزامك تجاه الحياة الصاخبة‬

187
00:13:22,834 --> 00:13:24,674
‫- لأنني أرفض مكالمة حبيبتي السابقة؟‬
‫- كلا‬

188
00:13:24,794 --> 00:13:28,034
‫- لأنك لم تواعد فتاة الحافلة البارحة‬
‫- (بايسي)، أولاً، كانت تعمل‬

189
00:13:28,794 --> 00:13:30,874
‫رأيتني أعطيها رقمي‬
‫يتوقف عليها استخدامه‬

190
00:13:31,034 --> 00:13:32,554
‫- وإن فعلت ذلك؟‬
‫- لن تفعل‬

191
00:13:32,754 --> 00:13:34,474
‫(دوسن)، لا تكن واثقاً من ذلك‬

192
00:13:35,594 --> 00:13:39,914
‫ما هي أرجحية أن امرأة‬
‫بخبرتها الحياتية الكبيرة وتحررها‬

193
00:13:40,034 --> 00:13:43,234
‫ستهتم جدياً بشخص لم يجرِ‬
‫الامتحان السابق لأمتحان الجدارة‬

194
00:13:47,634 --> 00:13:50,474
‫إنها أرجحية‬
‫وجودها نفسها في غرفة جلوسك‬

195
00:13:51,394 --> 00:13:53,394
‫- مرحباً، (دوسن)‬
‫- مرحباً‬

196
00:13:54,514 --> 00:14:00,234
‫ماذا تفعلين...؟ آسف‬
‫كيف...؟ هل أنت فقط...؟‬

197
00:14:00,794 --> 00:14:03,994
‫إنها تعابير مراهق شاب‬
‫متحمس جداً "كيف دخلت؟"‬

198
00:14:04,914 --> 00:14:07,834
‫فكرت في مفاجأتك‬
‫وقبول دعوتك للخروج في موعد‬

199
00:14:08,234 --> 00:14:10,794
‫كان الطقس حاراً خارجاً، وكان الباب‬
‫مفتوحاً، فسمحت لنفسي بالدخول‬

200
00:14:13,034 --> 00:14:15,354
‫إنها (كايب سايد)‬
‫نحن لا نقفل أبوابنا‬

201
00:14:16,954 --> 00:14:19,914
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫ما هي الأمور الأخرى التي لا تفعلونها؟‬

202
00:14:22,354 --> 00:14:23,754
‫عليّ مكالمتك للحظة‬

203
00:14:26,394 --> 00:14:28,714
‫حسناً، عادة‬
‫في هذه المرحلة من القصة‬

204
00:14:28,874 --> 00:14:32,034
‫يغادر الصديق المفضل المكان‬
‫تاركاً (دوسن ليري) المتجدد تماماً‬

205
00:14:32,154 --> 00:14:34,994
‫بمفرده مع المرأة الغامضة‬
‫في منزله الخالي من الأهل‬

206
00:14:36,714 --> 00:14:40,074
‫إنني منذهل، فهذا رائع جداً لكي يُصدّق‬

207
00:14:40,234 --> 00:14:42,674
‫أفهمك، لكن أتكلم‬
‫بصفتي شخصاً مر بهذه التجربة‬

208
00:14:42,834 --> 00:14:46,194
‫أخبرك أنك تحتاج فقط‬
‫إلى بعض الوقت بعيداً‬

209
00:14:46,394 --> 00:14:48,474
‫بعض الوقت لتهدأ وتلتقط أنفاسك‬

210
00:14:48,714 --> 00:14:51,994
‫وتدرك أنك مسيطر تماماً على هذا الوضع‬

211
00:14:53,794 --> 00:14:57,074
‫- لست مسيطراً تماماً على الوضع‬
‫- لكنك ستصبح كذلك‬

212
00:14:59,114 --> 00:15:00,874
‫- القارب‬
‫- ماذا عنه‬

213
00:15:02,114 --> 00:15:03,794
‫أظن أنه عليك الذهاب في جولة فيه‬

214
00:15:04,914 --> 00:15:08,034
‫(بايسي) إنه قارب أبي‬
‫وأتكلم عن أبي، الرجل التملّكي‬

215
00:15:08,474 --> 00:15:10,714
‫(دوسن) نظراً إلى الظروف‬

216
00:15:13,914 --> 00:15:15,314
‫أظن أنه سيتفهم الوضع‬

217
00:15:32,554 --> 00:15:34,394
‫شكراً، التالية‬

218
00:15:37,514 --> 00:15:39,994
‫لم أنهِ وصلتي التشجيعية‬

219
00:15:40,874 --> 00:15:44,794
‫(ستايسي) "جدي قفازاً والتقطي الفكرة لتفهمي"‬

220
00:15:45,394 --> 00:15:47,554
‫إنك تؤدين التجارب للعام الثالث‬
‫للانضمام إلى المشجعات‬

221
00:15:47,754 --> 00:15:51,394
‫خصرك أصبح أكبر‬
‫وتصفيفة شعرك أصبحت عتيقة أكثر‬

222
00:15:51,834 --> 00:15:53,834
‫السبب الوحيد لسماحنا لك ببلوغ‬
‫هذه المرحلة في المقام الأول‬

223
00:15:53,954 --> 00:15:57,354
‫هو أننا أردنا سماع أية أغنية‬
‫سخيفة اخترت لأداء وصلتك‬

224
00:16:01,034 --> 00:16:03,874
‫التالية، الآنسة (جن ليندلي)‬

225
00:16:04,594 --> 00:16:08,314
‫- ألا زلت تريدين فعل هذا؟‬
‫- أتمزح؟ الآن أكثر من أي وقت‬

226
00:16:10,114 --> 00:16:11,514
‫حظاً سعيداً‬

227
00:16:14,434 --> 00:16:16,274
‫أنا واثقة من أنك ستذهليننا، (جن)‬

228
00:16:16,634 --> 00:16:19,634
‫في النهاية، نعلم جميعاً كم أنت مرنة‬

229
00:16:28,954 --> 00:16:34,514
‫حين ترون (بيليندا) وزمرتها في الرواق‬
‫تتمنين بشدة أن تمشين معهن، صحيح؟‬

230
00:16:34,954 --> 00:16:40,154
‫وتفكرن لو أنكن تنتعلن الأحذية الملائمة‬
‫وتتباهين بأحدث تصفيفات الشعر‬

231
00:16:40,874 --> 00:16:46,034
‫وتستعملن أجمل نوع من ملمع للشفاه‬
‫عندها، ربما سيرمقنكن بنظرة‬

232
00:16:46,634 --> 00:16:50,434
‫أتساءلتم يوماً لما تجبرننا‬
‫على قبول آرائهن السخيفة؟‬

233
00:16:50,634 --> 00:16:55,554
‫ربما لأنهن يملكن فكرة عما يخبىء‬
‫لهن المستقبل بعد التخرج؟‬

234
00:16:57,394 --> 00:16:58,914
‫بعد ٢٥ عاماً من الآن‬

235
00:16:59,074 --> 00:17:01,794
‫(بيليندا ماكغفرن) ستستيقظ‬
‫في صباح يوم ما، وهي تشعر بفراغ‬

236
00:17:02,394 --> 00:17:05,874
‫ربما لأن زوجها المحامي (تاد)‬
‫المثقف خريج (دارتماوث)‬

237
00:17:06,234 --> 00:17:09,754
‫فرّ إلى (تيهوانا) مع رفيقة ابنتها‬
‫في مهجع المدرسة الداخلية‬

238
00:17:10,394 --> 00:17:12,754
‫أو ربما لأن التوأمين، (تيمي) و(تومي)‬

239
00:17:13,034 --> 00:17:15,594
‫يدعوانها باسمها الأول ويدعوان مدبرة‬
‫المنزل التي تعيش معهما بـ"أمي"‬

240
00:17:15,914 --> 00:17:22,114
‫أو ربما لأنها مواعيد تناول (بيليندا) عند‬
‫الساعة ٢ والـ٥، والساعة ٧ و٦ لحبوب الـ(بروزاك)‬

241
00:17:22,794 --> 00:17:27,274
‫أصبحت حياتها أرضاً قاحلة منزلية‬
‫تجنّبن هذا القدر‬

242
00:17:27,474 --> 00:17:31,514
‫لا تدعن أنفسكن تصبحن‬
‫كالشقراوات المدللات النحيلات‬

243
00:17:31,754 --> 00:17:36,194
‫البغيضات الغبيات‬
‫العديمات الحيوية وضعيفات الشخصية‬

244
00:17:36,634 --> 00:17:40,954
‫تباً لتجارب الأداء هذه‬
‫وللتشجيع ولـ(بيليندا ماكغفون)‬

245
00:17:57,154 --> 00:18:00,634
‫- إنني أغيّر ثيابي هنا‬
‫- آسف، لم أعلم أنك هنا‬

246
00:18:01,834 --> 00:18:03,234
‫أردت فقط عبوة (كولا)‬

247
00:18:03,834 --> 00:18:06,914
‫صدف أنك أصبحت عطِشاً‬
‫وأنا واقفة هنا خالعة نصف ثيابي؟‬

248
00:18:07,834 --> 00:18:10,474
‫لم ألاحظ هذه الصدفة‬

249
00:18:13,314 --> 00:18:16,914
‫أظنني أرغب في عبوة‬
‫(سفن آب) بدلاً عن هذه‬

250
00:18:23,474 --> 00:18:28,874
‫- سأقرع الباب في المرة المقبلة‬
‫- سأقفل الباب في المرة المقبلة‬

251
00:18:42,994 --> 00:18:44,394
‫إلامَ تحدقين؟‬

252
00:18:45,794 --> 00:18:47,194
‫عليك أن تخلع قميصك‬

253
00:18:49,874 --> 00:18:52,674
‫ما الأمر، هل سيكون‬
‫ذلك وقحاً جداً قبلك؟‬

254
00:18:52,834 --> 00:18:54,234
‫كلا‬

255
00:18:55,714 --> 00:18:57,114
‫أظنني متوتراً قليلاً فقط‬

256
00:18:58,394 --> 00:18:59,794
‫لمَ أنت متوتر؟‬

257
00:19:01,274 --> 00:19:05,394
‫- للسبب نفسه الذي لا يوترك‬
‫- لكنني متوترة‬

258
00:19:08,274 --> 00:19:09,674
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

259
00:19:11,394 --> 00:19:15,074
‫اسمع (دوسن)، أي أمر‬
‫له قيمة سيكون مخيفاً‬

260
00:19:15,914 --> 00:19:18,554
‫أو خطراً بطريقة أو بأخرى‬

261
00:19:19,194 --> 00:19:21,674
‫- إنها نظرة متطرفة إلى العالم‬
‫- على الإطلاق‬

262
00:19:22,914 --> 00:19:24,794
‫بدون الخوف، لن تتحقق أية إنجازات‬

263
00:19:25,834 --> 00:19:29,674
‫ولن نختبر حدود إمكاناتنا ولن نتسلى‬

264
00:19:34,354 --> 00:19:37,554
‫- لدي عدد من الأسئلة‬
‫- تفضّل‬

265
00:19:37,794 --> 00:19:40,994
‫ما اسمك؟ أين تعيشين؟ لمَ تتسكعين معي؟‬

266
00:19:42,234 --> 00:19:45,914
‫باختصار، مَن أنت؟ مَن أين تأتين؟‬

267
00:19:47,034 --> 00:19:53,194
‫قلتها بنفسك، (دوسن)‬
‫أنا من نسج خيالك‬

268
00:19:58,034 --> 00:20:00,434
‫أشعر بقلبك يخفق‬

269
00:20:02,274 --> 00:20:05,474
‫- حقاً؟‬
‫- سرعته مليون ميل في الساعة‬

270
00:20:07,274 --> 00:20:09,554
‫- خفف السرعة‬
‫- عفواً؟‬

271
00:20:10,274 --> 00:20:11,674
‫أقصد القارب‬

272
00:20:13,674 --> 00:20:15,074
‫هذا أفضل‬

273
00:20:16,034 --> 00:20:17,434
‫أنت بتول، صحيح، (دوسن)؟‬

274
00:20:19,994 --> 00:20:21,394
‫ماذا يأتي أمام البتول؟‬

275
00:20:23,914 --> 00:20:25,314
‫كل شيء ما عدا...‬

276
00:20:27,954 --> 00:20:31,234
‫- كل شيء ما عدا ماذا؟‬
‫- هذا ما يأتي أمامه‬

277
00:20:39,154 --> 00:20:40,914
‫احذري، لا أستطيع أن أرى‬

278
00:20:45,674 --> 00:20:47,074
‫ماذا...؟‬

279
00:20:48,314 --> 00:20:52,834
‫- على الأقل، أخبريني ما اسمك‬
‫- (إيف)، يمكنك أن تدعوني بـ(إيف)‬

280
00:20:53,874 --> 00:20:58,834
‫- (إيف)، إنه اسم توراتي يعني (حواء)‬
‫- سأحاول أن أرقى إلى مستواه‬

281
00:21:08,914 --> 00:21:11,834
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا...‬

282
00:21:13,554 --> 00:21:14,954
‫أظن ذلك‬

283
00:21:16,794 --> 00:21:19,074
‫التحطمات انفعالية جداً‬

284
00:21:21,554 --> 00:21:22,954
‫(جوي)، هذه (إيف)‬

285
00:21:24,154 --> 00:21:25,554
‫(إيف)، هذه (جوي)‬

286
00:21:28,794 --> 00:21:33,434
‫- فجأة، اتضح كل شيء‬
‫- مهلاً، أتعرفين هذا الغبي؟‬

287
00:21:34,854 --> 00:21:36,254
‫ظننت ذلك‬

288
00:21:48,094 --> 00:21:52,294
‫مصاريف الإنقاذ والركن في المسفن‬
‫والنجارة وإعادة الطلاء‬

289
00:21:52,494 --> 00:21:54,174
‫أقول إنها ستكلفك بسهولة ٣ آلاف دولار‬

290
00:21:54,454 --> 00:21:58,294
‫شرط ألا تكون الحشية قد رشحت‬
‫أو تصدّع كرسي محرك نتيجة التصادم‬

291
00:21:58,854 --> 00:22:00,694
‫- ٣ آلاف دولار‬
‫- تقريباً‬

292
00:22:03,374 --> 00:22:06,294
‫- أتمنى لو غرقت مع المركب‬
‫- لن أجادلك في ذلك‬

293
00:22:23,614 --> 00:22:25,014
‫كان يمكن أن تسوء الأمور أكثر‬

294
00:22:27,494 --> 00:22:30,254
‫هذا ما قالوه للملك (لير)‬
‫قبل أن يجنّ وتنتحر ابنته‬

295
00:22:31,214 --> 00:22:34,974
‫- أم كان الأمر بالعكس؟‬
‫- هيا، (دوسن)، لم يتأذ أحد‬

296
00:22:35,934 --> 00:22:38,214
‫ولن تنسى هذا اليوم طالما حييت‬

297
00:22:39,854 --> 00:22:43,374
‫- هذا ما أخشاه‬
‫- يريد الجميع دوماً عيش حياة مريحة‬

298
00:22:43,894 --> 00:22:47,414
‫لكن، في الحقيقة، الأخطاء‬
‫هي التي تبقي الحياة مشوقة‬

299
00:22:48,814 --> 00:22:51,654
‫حقيقة مزعجة أخرى‬
‫أظنني بدأت أكره ما هو حلو‬

300
00:22:52,494 --> 00:22:54,814
‫مهلاً لحظة، أنت غاضب علي‬

301
00:22:58,174 --> 00:23:00,454
‫- جعلتني أحطم قارب أبي‬
‫- جعلتك تفعل ماذا؟‬

302
00:23:01,534 --> 00:23:02,934
‫لم أجبرك على فعل أي شيء‬

303
00:23:06,054 --> 00:23:08,734
‫- ربما لست جاهزاً لأي من هذا‬
‫- جاهزاً؟‬

304
00:23:09,134 --> 00:23:11,214
‫(دوسن)، أعرفك منذ ٤٨ ساعة فقط‬

305
00:23:11,854 --> 00:23:15,334
‫لكنه من الممكن القول إنه عليك‬
‫الكف عن العيش بعقلانية‬

306
00:23:17,734 --> 00:23:19,134
‫مهلاً، لا تذهبي‬

307
00:23:19,894 --> 00:23:21,574
‫عليك أن تفعل ما هو أفضل من هذا‬

308
00:23:22,934 --> 00:23:24,574
‫شخصية الرجل تحدد قدره‬

309
00:23:25,814 --> 00:23:27,894
‫- وماذا بعد؟‬
‫- وهذه ليست طباعي‬

310
00:23:28,894 --> 00:23:30,894
‫لا أقابل فتيات غريبات على الحافلات‬

311
00:23:31,014 --> 00:23:32,974
‫لا أقود قارب والدي بدون إذنه‬

312
00:23:34,294 --> 00:23:36,614
‫راقبي ما يحدث حين أفعل ذلك‬
‫كارثة كاملة‬

313
00:23:37,174 --> 00:23:40,374
‫هذا مؤسف، لأن هذه‬
‫الفتاة تريد فقط أن تمرح‬

314
00:23:47,094 --> 00:23:48,494
‫مرحباً، (جن)‬

315
00:23:49,054 --> 00:23:51,654
‫- ما الخطب؟ تبدين كأن كلبك نفق‬
‫- لا أملك كلباً‬

316
00:23:52,134 --> 00:23:55,214
‫- أجل، أعلم ذلك‬
‫- أجل، تعلم هذا، أليس كذلك؟‬

317
00:23:55,374 --> 00:23:56,774
‫جدياً، ما الخطب؟‬

318
00:23:58,174 --> 00:23:59,574
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- مَن هذا؟‬

319
00:23:59,814 --> 00:24:01,214
‫لا أعلم بتاتاً‬

320
00:24:01,934 --> 00:24:03,694
‫يا للروعة، هذا رائع‬

321
00:24:05,334 --> 00:24:06,734
‫لماذا؟ ما الذي...‬

322
00:24:07,814 --> 00:24:09,214
‫حصل ما هو مستهجن جداً‬

323
00:24:10,574 --> 00:24:13,854
‫- أحسنت، آنسة (ليندلي)‬
‫- ماذا؟ هل أصبحت شعبية؟‬

324
00:24:14,734 --> 00:24:16,134
‫بل أسوأ‬

325
00:24:17,014 --> 00:24:20,294
‫كان انقلاباً على الدولة‬
‫عصياناً، ثورة عبيد، فعلياً‬

326
00:24:21,334 --> 00:24:24,174
‫(بيليندا ماكغفرن) حكمت‬
‫عليها تابعاتها الغبيات بالعزل‬

327
00:24:24,294 --> 00:24:26,374
‫ساعديني لأفهم، لأنني أجهل عما تتكلمين‬

328
00:24:29,214 --> 00:24:32,534
‫إنهما الذهبيتان مع المقبضين‬
‫المزينين بأحجار "الراين"‬

329
00:24:34,174 --> 00:24:35,574
‫لا تخبريني أنهن جعلنك مشجعة‬

330
00:24:36,334 --> 00:24:38,134
‫- كلا‬
‫- الحمد لله‬

331
00:24:38,974 --> 00:24:42,654
‫- جعلنني قائدة المشجعات‬
‫- هذا جيد‬

332
00:24:47,134 --> 00:24:50,214
‫- أجل، لكنني ظننتك قلت إن...‬
‫- انسي ما قلته، كنت أكذب‬

333
00:24:50,334 --> 00:24:52,334
‫أو على الأقل، آمل بحصول الأفضل‬

334
00:24:52,934 --> 00:24:55,494
‫في الحقيقة، (دوسن)‬
‫يتجنبني في اليومين الماضيين‬

335
00:24:55,774 --> 00:24:58,894
‫يتجنبك ويحطم مصدر فخر بهجة (ميتش)‬

336
00:24:59,814 --> 00:25:02,734
‫كأن (دوسن) غادر إلى (فيلادلفيا)‬
‫وعاد شخصاً مختلفاً تماماً‬

337
00:25:02,934 --> 00:25:06,094
‫- أجل، عاد توأمه الشرير‬
‫- أختاه‬

338
00:25:06,294 --> 00:25:09,694
‫أتمنى فقط لو أخبرني‬
‫لما شعرت كالغبية عندها‬

339
00:25:10,334 --> 00:25:13,854
‫- هل تعنين بشأن الفتاة؟‬
‫- ألقيت عليها نظرة واحدة، وعلمت‬

340
00:25:14,014 --> 00:25:20,294
‫فهي كل ما لست عليه‬
‫إنها جامحة وواثقة من نفسها وشقراء‬

341
00:25:21,214 --> 00:25:24,014
‫أذكر وقتاً كانت هناك‬
‫شقراء أخرى موجودة‬

342
00:25:25,054 --> 00:25:26,774
‫وانظري كيف انتهت‬
‫تلك المسألة بشكل جيد‬

343
00:25:28,774 --> 00:25:32,854
‫- الوضع مختلف الآن‬
‫- أجل، فعلاً‬

344
00:25:38,694 --> 00:25:42,454
‫وجدت ١٠ سنتات، شريط حذاء‬
‫ونظارة شمسية فقدتها منذ عامين‬

345
00:25:43,774 --> 00:25:45,694
‫إلا إن كنت تخطط لإيجاد‬
‫ساعة (رولكس)، (دوسن)‬

346
00:25:45,814 --> 00:25:47,374
‫أظنك تضيّع وقتك نوعاً ما‬

347
00:25:48,894 --> 00:25:51,454
‫لدي ما مجموعه ٤٢،٧٨ دولاراً‬

348
00:25:51,574 --> 00:25:54,614
‫حتى لو بعت مشغّل أسطواناتي الرقمية‬
‫يظل ينقصني ٢٠٠٠ دولار‬

349
00:26:10,934 --> 00:26:14,254
‫هناك تقريباً ٤٠٠ دولار بداخله‬
‫إنه مال تبرعات‬

350
00:26:14,854 --> 00:26:17,694
‫- مال تبرعات؟‬
‫- أخبرت الفتيات في النادي بالقصة‬

351
00:26:18,094 --> 00:26:20,934
‫ووجدن الأمر ظريفاً، وجمعن‬
‫كل بقشيش الليلة الماضية‬

352
00:26:21,494 --> 00:26:24,134
‫"ظريفاً"، الآن أشعر بالخزي رسمياً‬

353
00:26:24,414 --> 00:26:27,294
‫لا تستخف مطلقاً بلطف الراقصات‬
‫غير المحتشمات (دوسن)‬

354
00:26:27,534 --> 00:26:30,094
‫سيدة (إيف)، نيابة عن صديقي‬
‫صاحب الحظ العاثر هنا‬

355
00:26:30,214 --> 00:26:33,014
‫- سنقبل بسرور مساهمتك‬
‫- كلا‬

356
00:26:34,614 --> 00:26:36,774
‫- لن نقبلها بكل سرور‬
‫- لماذا؟‬

357
00:26:37,294 --> 00:26:38,894
‫لأن هذا مالك، والمشكلة تخصني‬

358
00:26:40,014 --> 00:26:42,534
‫- فقط خذ المال‬
‫- لا أستطيع‬

359
00:26:42,854 --> 00:26:47,094
‫أشعر بالمسؤولية لما حدث‬
‫وهذا شعور لا ينتابني دوماً‬

360
00:26:47,294 --> 00:26:48,694
‫مع ذلك، إنها غلطتي‬

361
00:26:53,934 --> 00:26:55,334
‫مهلاً لحظة‬

362
00:26:55,934 --> 00:26:58,494
‫ربما هؤلاء الشابات‬
‫ليس عليهن تقديم أموالهن‬

363
00:26:58,654 --> 00:27:02,254
‫بل فقط وقتهن ومواهبهن المميزة‬

364
00:27:02,534 --> 00:27:04,894
‫- يعجبني ما تصبو إليه‬
‫- بعكسي‬

365
00:27:05,174 --> 00:27:07,414
‫- سنقيم حفلة هنا الليلة‬
‫- هذه فكرة رائعة‬

366
00:27:07,614 --> 00:27:10,054
‫- بل جنونية‬
‫- ستجني ما تريده بساعتين كحد أقصى‬

367
00:27:10,174 --> 00:27:13,094
‫- لن أحوّل منزلي إلى نادٍ رخيص‬
‫- (دوسن)‬

368
00:27:14,654 --> 00:27:16,614
‫سيأتي الفتيان المراهقون، (دوسن)‬

369
00:27:17,654 --> 00:27:20,974
‫سيصلون إلى منزلك‬
‫لأسباب لا يفهمونها حتى‬

370
00:27:21,974 --> 00:27:25,494
‫سيقصدون طريق منزلك الخاصة‬
‫بدون علمهم لما يفعلون هذا‬

371
00:27:26,694 --> 00:27:29,414
‫سيصلون إلى بابك ببراءة الأطفال‬

372
00:27:30,374 --> 00:27:33,094
‫وستقول لهم: "طبعاً، لا نمانع‬
‫إن دخلتم وشاهدتم المكان"‬

373
00:27:34,454 --> 00:27:36,134
‫"التعرفة فقط ٢٠ دولاراً لكل شخص"‬

374
00:27:36,774 --> 00:27:39,374
‫وسيدفعون ذلك المال بدون النظر إليه حتى‬

375
00:27:40,054 --> 00:27:43,654
‫لأنهم يملكون المال، ويفتقرون إلى المفاتن‬

376
00:27:45,014 --> 00:27:48,214
‫أجل، (دوسن)، سيأتي الفتيان المراهقون‬

377
00:27:49,254 --> 00:27:50,854
‫سيأتون بكل تأكيد‬

378
00:28:06,934 --> 00:28:08,734
‫تقدموا واحملوا المال في أيديكم‬

379
00:28:08,854 --> 00:28:11,494
‫لأنكم على وشك دخول‬
‫وكر آل (ليري) للخطيئة‬

380
00:28:11,614 --> 00:28:13,854
‫وأيها السادة، صديقي (جينو) هذا‬

381
00:28:13,974 --> 00:28:17,494
‫لديه أوامر صارمة بكسر أية قطعة‬
‫في أجسادكم تلمس السيدات، مفهوم؟‬

382
00:28:18,214 --> 00:28:19,854
‫أجل؟ حسناً، ادخل‬

383
00:28:42,854 --> 00:28:45,814
‫على هذا المعدل، سيتبقى‬
‫لدينا مال لأولاد (جيري)‬

384
00:28:46,374 --> 00:28:51,254
‫- هناك أمر غير صائب في هذا‬
‫- يا صديقي، هذا رائع جداً‬

385
00:28:53,094 --> 00:28:55,814
‫هل أنت بخير؟ سأذهب لأستلقي‬

386
00:29:17,854 --> 00:29:22,334
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

387
00:29:25,894 --> 00:29:30,014
‫- إنها حفلة صاخبة في الأسفل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

388
00:29:31,694 --> 00:29:33,094
‫تعرفينني‬

389
00:29:36,654 --> 00:29:38,054
‫بعد أقل من أسبوع على بدء‬
‫عامي المدرسي ما قبل الأخير‬

390
00:29:38,174 --> 00:29:40,494
‫وحياتي أصبحت في ثوران كامل ومطلق‬

391
00:29:42,894 --> 00:29:44,974
‫إذاً، ربما أنا آخر شخص تود رؤيته‬

392
00:29:49,414 --> 00:29:51,974
‫تمثّلين أموراً عديدة، (جوي)‬
‫لكنك لست قطعاً آخر من أود رؤيته‬

393
00:29:55,174 --> 00:29:56,574
‫(دوسن)‬

394
00:30:04,414 --> 00:30:05,814
‫أنا آسفة‬

395
00:30:08,094 --> 00:30:11,174
‫ليس بشأن اليوم فقط‬
‫بل بشأن كل شيء‬

396
00:30:12,614 --> 00:30:16,454
‫تعلم، كنت مخطئة بشأن أبي‬

397
00:30:17,134 --> 00:30:20,014
‫أقصد، في تلك اللحظة التي غمرها‬
‫شعور المراهقة بالألم والحزن‬

398
00:30:20,134 --> 00:30:24,654
‫صببت غضبي على أكثر‬
‫شخص يهتم لأمري‬

399
00:30:24,774 --> 00:30:30,494
‫- وأكثر شخص أنا أهتم لأمره‬
‫- كان عليك الاتصال بي، (جوي)‬

400
00:30:32,654 --> 00:30:35,974
‫- كان عليك كتابة رسائل، والاتصال بي‬
‫- كان علي فعل أمور عديدة‬

401
00:30:37,254 --> 00:30:41,854
‫لقد شعرت بالخزي‬

402
00:30:46,494 --> 00:30:48,614
‫وفكرت في تجاهل الحياة لفترة‬

403
00:30:48,734 --> 00:30:52,654
‫لكن لا يمكن فعل ذلك إلى الأبد، صحيح؟‬

404
00:30:55,774 --> 00:30:57,174
‫كلا، لا يمكن‬

405
00:31:06,454 --> 00:31:11,174
‫- إذاً، مَن هي؟‬
‫- (إيف)؟ قابلتها منذ فترة قصيرة‬

406
00:31:13,494 --> 00:31:16,134
‫- هل أنتما...؟‬
‫- بالكاد‬

407
00:31:22,534 --> 00:31:23,934
‫إذاً، هل اشتقت إلي؟‬

408
00:31:27,494 --> 00:31:30,454
‫- تعلمين ذلك‬
‫- هذا جيد‬

409
00:31:34,134 --> 00:31:35,534
‫لأنني اشتقت إليك أيضاً‬

410
00:31:39,574 --> 00:31:41,174
‫لم تعد الأمور على حالها، (جو)‬

411
00:31:43,734 --> 00:31:45,454
‫ليس من الضرورة أن تبقى على حالها (دوسن)‬

412
00:31:48,334 --> 00:31:51,894
‫إنه عام جديد‬
‫يمكن أن تكون الأوضاع مختلفة‬

413
00:31:53,454 --> 00:31:54,854
‫ويمكنها أن تكون أفضل‬

414
00:32:24,538 --> 00:32:25,938
‫كلا‬

415
00:32:27,298 --> 00:32:29,258
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫- كل شيء خاطىء، (جوي)‬

416
00:32:29,378 --> 00:32:30,778
‫هذه ليست طباعك‬

417
00:32:33,458 --> 00:32:37,498
‫- يمكنني أن أكون حميمة، (دوسن)‬
‫- أعلم ذلك‬

418
00:32:38,578 --> 00:32:42,018
‫لكن لا يمكننا فعل هذا‬
‫ليس الآن، وليس بهذا الشكل‬

419
00:32:43,418 --> 00:32:44,818
‫ارتدي قميصك‬

420
00:32:47,978 --> 00:32:49,378
‫تباً لك‬

421
00:32:50,178 --> 00:32:52,098
‫- (جوي)، أعتذر إن جرحت شعورك‬
‫- جرحت شعوري؟‬

422
00:32:53,338 --> 00:32:54,738
‫لمَ ستجرح شعوري؟ (دوسن)‬

423
00:32:55,378 --> 00:32:59,458
‫آمل أنك لا تتوهم‬
‫وتظنها محاولة محرجة لاستعادتك‬

424
00:32:59,698 --> 00:33:02,418
‫- كما أنك تهتم بالمتعة فقط حالياً‬
‫- لا أهتم بالمتعة فقط، (جوي)‬

425
00:33:02,538 --> 00:33:06,458
‫- أنت تعرفين هذا أفضل من الجميع‬
‫- لا تلمني على قلة خبرتك، (دوسن)‬

426
00:33:06,578 --> 00:33:08,698
‫- لست ألومك‬
‫- لم أمنعك قط من إقامة علاقة‬

427
00:33:08,818 --> 00:33:10,418
‫كان ذلك واضحاً جداً حين هجرتني مرتين‬

428
00:33:10,538 --> 00:33:12,698
‫حصلت على وقت كافٍ‬
‫لتحصل فيه على المرح الذي تريده‬

429
00:33:12,858 --> 00:33:14,658
‫ليست غلطتي كونك لا تزال بتولاً‬

430
00:33:15,378 --> 00:33:19,258
‫(جوي)، ما حصل أو لم يحصل‬
‫بيننا هو نتيجة لإرادتنا المشتركة‬

431
00:33:23,938 --> 00:33:25,338
‫إذاً، ما المشكلة؟‬

432
00:33:31,898 --> 00:33:36,098
‫- ما هو الخطب الكبير فيّ؟‬
‫- لست أنت السبب، بل نحن‬

433
00:33:38,618 --> 00:33:40,298
‫لا يمكنني خوض هذا كله مجدداً‬

434
00:33:41,538 --> 00:33:43,338
‫وتقولين إن الوضع سيختلف‬
‫لكنه لن يختلف‬

435
00:33:44,258 --> 00:33:50,898
‫- لا تعرف ذلك‬
‫- بلى، وأنت أيضاً تعرفينه، (جوي)‬

436
00:33:52,658 --> 00:33:56,578
‫عام آخر كالعام الماضي‬
‫وأؤكد لك أن حبنا سيزول‬

437
00:33:58,178 --> 00:34:00,938
‫هل يوجد حب يجمعنا الآن؟‬

438
00:34:04,178 --> 00:34:05,578
‫أجل‬

439
00:34:06,578 --> 00:34:07,978
‫إذاً، أنت تحبني‬

440
00:34:11,218 --> 00:34:12,618
‫لكنك لا تريدني فقط‬

441
00:34:41,898 --> 00:34:43,298
‫تعالي إلي، عزيزتي‬

442
00:34:53,098 --> 00:34:56,938
‫هلا يصغي الجميع إلي، رجاءً، الجميع!‬

443
00:34:58,138 --> 00:35:01,978
‫حسناً، أيها السادة‬
‫والراقصات المميزات المحترمات‬

444
00:35:02,338 --> 00:35:05,778
‫أود الآن أن أقدّم إليكم الرجل‬
‫الذي جعل هذا ممكناً‬

445
00:35:06,378 --> 00:35:08,178
‫السيد (دوسن ليري)‬

446
00:35:10,938 --> 00:35:14,898
‫حسناً، أظن أن النتائج التمهيدية‬
‫لحفلنا المثير وصلت‬

447
00:35:15,058 --> 00:35:17,458
‫(جينو)، هلا تعطيني المغلف، رجاءً‬

448
00:35:19,018 --> 00:35:22,818
‫المجموع غير الرسمي لحفل الليلة مقداره‬

449
00:35:23,538 --> 00:35:27,058
‫٣١٦٢ دولاراً‬

450
00:35:28,458 --> 00:35:31,298
‫سموني مجنوناً، سموني مخبولاً‬

451
00:35:31,458 --> 00:35:34,258
‫لكن أظن الوقت حان لفتح‬
‫هذا الحفل للعامة، ما رأيكم؟‬

452
00:35:34,578 --> 00:35:35,978
‫أجل‬

453
00:35:43,778 --> 00:35:45,938
‫- هيا‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

454
00:35:46,618 --> 00:35:49,738
‫- لدي مفاجأة‬
‫- ربما علي البقاء‬

455
00:35:49,858 --> 00:35:53,298
‫- والحرص على ألا يحرق أحدهم منزلي‬
‫- لمَ عساك تفعل ذلك؟‬

456
00:35:53,858 --> 00:35:56,178
‫لأتفادى التساؤل‬
‫إن كنت سأقيم علاقة معك أو لا‬

457
00:35:56,858 --> 00:36:00,538
‫اتبعني، (دوسن)‬
‫وستُكشف جميع الأسرار لك‬

458
00:36:02,378 --> 00:36:04,658
‫اسبقيني، سأتبعك بعد قليل‬

459
00:36:20,618 --> 00:36:22,018
‫تريد استعادتي‬

460
00:36:23,418 --> 00:36:24,818
‫- (جوي)؟‬
‫- أجل‬

461
00:36:25,258 --> 00:36:28,138
‫وبينما نتكلم، (إيف) المغوية جداً تنتظرني‬

462
00:36:29,338 --> 00:36:31,818
‫يقتصر الأمر دوماً في النهاية‬
‫يا صديقي على هذا الخيار‬

463
00:36:32,058 --> 00:36:33,458
‫الفتاة العفيفة أم الفاسدة؟‬

464
00:36:33,858 --> 00:36:36,018
‫يا للهول كان عليك رؤيتها، (بايس)‬

465
00:36:36,978 --> 00:36:40,298
‫كانت تقف أمامي وتبدو أكثر‬
‫براءة وجمالاً من أي وقت‬

466
00:36:40,418 --> 00:36:42,098
‫وأردتها بقدر ما أردتها يوماً‬

467
00:36:42,218 --> 00:36:46,578
‫لكن، جزء كبير مني أرادها‬

468
00:36:46,698 --> 00:36:50,458
‫وجزء بالكبر نفسه يعلم‬
‫أن الوقت ليس ملائماً لنا حالياً‬

469
00:36:52,658 --> 00:36:56,578
‫- أجل‬
‫- أحتاج إلى معرفة أنها بخير‬

470
00:36:57,698 --> 00:36:59,898
‫هل يمكنك مكالمتها‬
‫والاعتناء بها لبضعة أيام؟‬

471
00:37:00,778 --> 00:37:02,898
‫- لا، لا، لا‬
‫- (بايس)، تحتاج إلى أحد‬

472
00:37:03,098 --> 00:37:04,778
‫لن تعترف بذلك أبداً، لكنه صحيح‬

473
00:37:04,938 --> 00:37:09,498
‫- (دوسن)، يا رجل‬
‫- اسمع، ستكون هذه كخدمة لي‬

474
00:37:11,698 --> 00:37:14,418
‫- (بايس)، أرجوك؟‬
‫- أجل‬

475
00:37:16,858 --> 00:37:18,258
‫شكراً‬

476
00:37:25,738 --> 00:37:28,698
‫- هل تريد الذهاب في جولة؟‬
‫- هل هذا لك؟‬

477
00:37:29,178 --> 00:37:32,858
‫إنه لمديري، أقنعته بأن يدعني أستعيره‬

478
00:37:37,298 --> 00:37:40,218
‫كنت آمل أن ننتقل‬
‫من البحر الواسع إلى اليابسة‬

479
00:37:42,218 --> 00:37:45,978
‫- إن لم تنجح في المرة الأولى‬
‫- (دوسن)‬

480
00:37:47,498 --> 00:37:49,738
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه أبي‬

481
00:37:55,818 --> 00:37:58,578
‫- عاد إلى المنزل بشكل غير متوقع‬
‫- اسمع، (دوسن)‬

482
00:37:59,578 --> 00:38:02,058
‫أنت بعيد خطوة عن بقية حياتك‬

483
00:38:04,578 --> 00:38:05,978
‫اصعد إلى القارب‬

484
00:38:09,058 --> 00:38:12,938
‫حطمت قاربه، وخرّبت منزله‬
‫لا يمكنني المغادرة‬

485
00:38:13,618 --> 00:38:15,498
‫لن تستطيع فعل شيء الليلة بأية حال‬

486
00:38:16,418 --> 00:38:20,178
‫كن صادقاً، ما الذي سيتغير‬
‫من الآن حتى صباح غد؟‬

487
00:38:23,138 --> 00:38:24,538
‫لا شيء‬

488
00:38:26,258 --> 00:38:27,658
‫ما عداي ربما‬

489
00:38:30,138 --> 00:38:31,538
‫إنها الفرصة الأخيرة‬

490
00:38:38,138 --> 00:38:39,538
‫لا أستطيع‬

491
00:38:42,258 --> 00:38:46,218
‫أتعلم أمراً، (دوسن)؟‬
‫أجهل مَن يشكّل اللغز الأكبر‬

492
00:38:47,418 --> 00:38:50,258
‫أنا أو أنت‬

493
00:39:19,618 --> 00:39:22,138
‫مرحباً هناك، هل من أحد على الشاطىء؟‬

494
00:39:23,858 --> 00:39:25,258
‫ماذا تفعل هنا؟‬

495
00:39:25,978 --> 00:39:28,898
‫إنه أغرب أمر‬
‫صعدت إلى قارب (دوسن) للتجذيف‬

496
00:39:29,018 --> 00:39:31,298
‫وانجرف بشكل سحري نحو رصيفك‬

497
00:39:32,058 --> 00:39:34,498
‫حسناً، انجرف سحرياً‬
‫لمسافة أقرب وسأقتلك‬

498
00:39:36,378 --> 00:39:37,778
‫أكاد أصدق ذلك‬

499
00:39:51,298 --> 00:39:52,698
‫لقد أخبرك، أليس كذلك؟‬

500
00:39:54,018 --> 00:39:55,418
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تظنين؟‬

501
00:39:59,098 --> 00:40:00,618
‫أظن أنني أكرهكما كليكما‬

502
00:40:02,018 --> 00:40:04,858
‫إذاً، ستكرهينني فعلياً‬
‫حين تسمعين ما أريد قوله‬

503
00:40:08,498 --> 00:40:09,898
‫قام بالأمر الصائب‬

504
00:40:12,298 --> 00:40:14,298
‫تحتاجان كلاكما إلى الانفصال حالياً‬

505
00:40:16,258 --> 00:40:20,378
‫- كيف تعرف ما أحتاج إليه؟‬
‫- صحيح‬

506
00:40:22,418 --> 00:40:23,818
‫أنت محقة على الأرجح‬

507
00:40:25,218 --> 00:40:28,138
‫كيف يمكن أن أعرف مدى صعوبة‬
‫الانفصال عن أحدهم، صحيح؟‬

508
00:40:31,298 --> 00:40:37,378
‫وألم معرفة أنه برغم إدراككما‬
‫أنكما تناسبان بعضكما بعضاً‬

509
00:40:39,058 --> 00:40:42,138
‫فذلك لا يعني بالضرورة أنكما‬
‫مناسبان لبعضكما البعض حالياً‬

510
00:40:44,898 --> 00:40:46,298
‫كيف لي أن أعرف ذلك الشعور، صحيح؟‬

511
00:40:49,498 --> 00:40:54,138
‫كيف يعقل أن أعرف أنه أحياناً‬
‫يجعلك ذلك تريدين الصراخ‬

512
00:40:55,498 --> 00:40:56,898
‫وضرب أحدهم‬

513
00:40:58,498 --> 00:41:00,258
‫والجلوس عند طرف الرصيف والبكاء؟‬

514
00:41:05,258 --> 00:41:07,818
‫من بين جميع الناس ليروني هكذا‬
‫رأيتني أنت‬

515
00:41:11,498 --> 00:41:12,898
‫إنه عام جديد‬

516
00:41:14,098 --> 00:41:17,138
‫مَن يعلم؟‬
‫قد نصبح صديقين حتى أنا وأنت‬

517
00:41:19,138 --> 00:41:23,138
‫(بايسي)، أنا مستاءة كفاية بوضعي الحالي‬

518
00:41:25,978 --> 00:41:27,378
‫اقتربي، (بوتر)‬

519
00:41:46,995 --> 00:42:25,066
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

