﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:02,333
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,573 --> 00:00:04,693
‫ستُحسَم الدولارات‬
‫الـ٣٨ تلك من أجرك (بوتر)‬

3
00:00:04,813 --> 00:00:08,413
‫هذه ليست مسألة إخفاقي‬
‫في عملي بل هي مسألة كبريائك المجروح‬

4
00:00:08,853 --> 00:00:10,493
‫لست معتاداً على رفض‬
‫النساء لك، أليس كذلك (روب)؟‬

5
00:00:10,733 --> 00:00:12,533
‫ليست لدي أدنى فكرة‬
‫حول ما تتكلمين عنه (بوتر)‬

6
00:00:12,693 --> 00:00:15,813
‫(جين لندلي)، اسمها بحد ذاته يجذبني‬

7
00:00:16,093 --> 00:00:19,173
‫مجرد فكرة (هنري) ولكن ربما‬
‫في المرة المقبلة تود البدء بإلقاء التحية‬

8
00:00:19,613 --> 00:00:23,533
‫مَن أنت (إيف)؟ أولاً، أنت راكبة‬
‫خلاّبة على متن حافلتي تفتحين الحوار‬

9
00:00:23,653 --> 00:00:25,893
‫ثم تضعين شعراً مستعاراً‬
‫وتقدمين الكوكتيلات في ملهى للراشدين‬

10
00:00:26,053 --> 00:00:29,293
‫- والآن أنت طالبة سنة أخيرة في ثانويتي‬
‫- أسأت فهم الموضوع (دوسن)‬

11
00:00:39,693 --> 00:00:42,973
‫(لوك)، أنا والدك‬

12
00:00:43,253 --> 00:00:46,453
‫(بايسي)، أنت تحتكر‬
‫النسمة القليلة التي تدخل‬

13
00:00:47,773 --> 00:00:52,213
‫(دوسن)، ستكون هذه إحدى‬
‫ليالي مشاهدة الأفلام الأسوأ على الإطلاق‬

14
00:00:53,653 --> 00:00:56,053
‫- أتود شرح ذلك؟‬
‫- انظر من حولك يا صديقي‬

15
00:00:56,333 --> 00:00:58,733
‫نحن فتيان يجاريان‬
‫العصر في ريعان شبابهما‬

16
00:00:58,853 --> 00:01:01,373
‫ولا نجد ما نفعله أفضل‬
‫من الجلوس في حجرة تعرّق‬

17
00:01:01,573 --> 00:01:04,973
‫في منتصف صيف حار جداً يلطخ الثياب‬
‫تحت الإبطين ومشاهدة الأفلام القديمة‬

18
00:01:05,533 --> 00:01:09,133
‫صحح لي إذا كنت مخطئاً (دوسن) ولكن‬
‫ألم تكن لدينا حبيبتان جميلتان جداً؟‬

19
00:01:09,293 --> 00:01:12,093
‫كان ذلك منذ زمن بعيد‬
‫(بايس)، في مجرة بعيدة جداً‬

20
00:01:12,933 --> 00:01:16,613
‫تباً، لا يمكنني استيعاب‬
‫مسألة الأفلام السوداوية هذه‬

21
00:01:16,733 --> 00:01:19,173
‫ما يجعله من الصعب جداً‬
‫أن أعدّ بحثاً عن الموضوع‬

22
00:01:19,773 --> 00:01:21,653
‫طبعاً لا يمكنك استيعابها (دوسن)‬

23
00:01:22,373 --> 00:01:25,613
‫- المعذرة؟‬
‫- ما نشاهده هنا هو السينما التهكمية‬

24
00:01:25,973 --> 00:01:27,733
‫المعجب بأفلام (سبيلبرغ) الذي يحترم نفسه‬

25
00:01:27,853 --> 00:01:29,973
‫لا يعقل أن يشعر‬
‫بالراحة في عالم مبهم أخلاقياً‬

26
00:01:30,093 --> 00:01:33,613
‫مليء بأبطال غير نموذجيين‬
‫ونساء جذابات مرائيات‬

27
00:01:33,733 --> 00:01:37,413
‫أيمكننا تأجيل هذه المبارزة الكلامية‬
‫(بايس)؟ الطقس حار جداً لسرعة البديهة‬

28
00:01:41,013 --> 00:01:45,413
‫ولكن هذا هنا هو شريط سينمائي‬
‫بإمكان رجل مثلي استيعابه‬

29
00:01:45,573 --> 00:01:50,093
‫(بايسي ويتر) ليس شيئاً إن لم يكن‬
‫تجسيداً واقعياً ناطقاً للبطل ذي العيوب‬

30
00:01:50,453 --> 00:01:53,013
‫حسناً أيها البطل‬
‫غير النموذجي، اشرح لي هذا‬

31
00:01:53,173 --> 00:01:58,053
‫كيف يعقل ألاّ يعرف هذا الرجل‬
‫أنّ هذه المرأة تدبر له سقوطاً هائلاً؟‬

32
00:01:58,453 --> 00:02:02,933
‫لأننا يا (دوسن) لا نتمتع جميعاً‬
‫بمناعة ضد قانون العلاقات بقدرك‬

33
00:02:03,333 --> 00:02:06,693
‫لا نفضل جميعاً التواصل العاطفي الدافئ المؤثر‬

34
00:02:06,813 --> 00:02:10,253
‫على التواصل الأكثر‬
‫غريزيةً، هل تفهم قصدي؟‬

35
00:02:10,853 --> 00:02:12,333
‫نحن بمعظمنا شبان أغبياء‬

36
00:02:12,453 --> 00:02:16,133
‫يسرنا بيع أرواحنا مقابل‬
‫الاحتمال الضئيل بإقامة علاقة‬

37
00:02:17,253 --> 00:02:19,813
‫- أيمكنني اقتباس هذا عنك؟‬
‫- أجل، (ويتر)، تاء مشددة‬

38
00:02:21,013 --> 00:02:24,653
‫انتهى وقت المرح، هذه التحليلات‬
‫الفلسفية المكثفة تنهكني (ليري)‬

39
00:02:25,413 --> 00:02:27,453
‫أظن أنني سألجأ إلى مناخ أبرد‬

40
00:02:27,653 --> 00:02:31,333
‫وبالتحديد داخل سيارة دورية والدي المكيفة‬

41
00:02:31,773 --> 00:02:33,173
‫عمت مساءً (بايس)‬

42
00:02:59,373 --> 00:03:00,773
‫شرطة (كايبسايد)‬

43
00:03:01,093 --> 00:03:02,733
‫أجل، أود الإبلاغ‬
‫عن عملية سرقة محتملة‬

44
00:03:21,853 --> 00:03:23,253
‫مرحباً (دوسن)‬

45
00:03:26,769 --> 00:03:31,649
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

46
00:03:31,769 --> 00:03:35,129
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

47
00:03:37,169 --> 00:03:41,849
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

48
00:03:42,009 --> 00:03:44,889
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

49
00:03:46,489 --> 00:03:49,809
‫"بائسة؟"‬{\an8}

50
00:03:57,609 --> 00:03:59,929
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

51
00:04:00,329 --> 00:04:02,449
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

52
00:04:02,649 --> 00:04:05,289
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

53
00:04:05,569 --> 00:04:08,449
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

54
00:04:12,002 --> 00:04:13,482
‫حسناً، الشرح‬

55
00:04:15,202 --> 00:04:19,002
‫بسبب سلوكك الغريب كجار‬
‫فضولي (دوسن)، وقعت وتأذيت‬

56
00:04:19,482 --> 00:04:21,482
{\an8}‫- هلاّ تقبّل الجرح ليزول الألم‬
‫- (إيف)، اتصلت بالشرطة للتو‬

57
00:04:21,602 --> 00:04:23,002
{\an8}‫ستصل بين لحظة وأخرى‬

58
00:04:23,842 --> 00:04:25,242
‫حسناً، سأعترف‬{\an8}

59
00:04:26,085 --> 00:04:27,725
{\an8}‫لم نكن نريدك أن تكتشف‬
‫الأمر بهذه الطريقة (دوسن)‬

60
00:04:27,965 --> 00:04:31,685
‫ولكننا أنا و(جين) نقيم علاقة‬{\an8}

61
00:04:32,405 --> 00:04:34,725
‫نبيت عند بعضنا البعض ونتعارك‬
‫بالوسائد في أوقات متأخرة من الليل‬

62
00:04:34,845 --> 00:04:37,085
‫ونمشّط شعر بعضنا البعض‬
‫ونمسك بذراعي بعضنا البعض‬

63
00:04:37,765 --> 00:04:39,925
{\an8}‫كل تلك الأمور الرائعة التي تفعلها‬
‫الفتيات في الغرف القرنفلية الجميلة‬

64
00:04:40,045 --> 00:04:41,485
{\an8}‫- وراء الأبواب المغلقة‬
‫- (إيف)‬

65
00:04:41,605 --> 00:04:43,605
‫حصل اقتحام ودخول‬
‫ورأيت مصباحاً كهربائياً‬

66
00:04:43,765 --> 00:04:46,165
‫- كل ما ينقص هو القناع‬
‫- يا للهول‬

67
00:04:46,685 --> 00:04:49,805
‫ولا حتى التلميح بانحراف‬
‫مراهقتين يمكنه وقف إزعاجك لي‬

68
00:04:51,165 --> 00:04:56,125
‫ألا يمكننا أن نتبادل القبل‬
‫أم ما شابه فحسب لوقف أسئلتك؟‬

69
00:04:56,485 --> 00:04:58,765
‫(إيف)، إما تخبرينني‬
‫روايتك أو سأخبر الشرطة روايتي‬

70
00:04:58,885 --> 00:05:02,765
‫حسناً، افعل ما يحلو‬
‫لك بقلبك الكبير (دوسن)‬

71
00:05:03,445 --> 00:05:06,325
‫ولكن إليك تعبير‬
‫بذيء وإياك أن تتورد خجلاً‬

72
00:05:07,165 --> 00:05:08,925
‫امتحان الجدارة التمهيدي عزيزي‬

73
00:05:09,925 --> 00:05:14,645
‫ألا تتذكر أين كنت عندما وقعت فضيحة امتحان‬
‫الجدارة التمهيدي المروعة للعام ١٩٩٩؟‬

74
00:05:15,125 --> 00:05:17,205
‫- أنا أتذكر بالتأكيد‬
‫- هل تهددينني (إيف)؟‬

75
00:05:18,005 --> 00:05:20,165
‫أذكرك بأنك أنت سرقت الامتحان‬

76
00:05:20,645 --> 00:05:24,165
‫وأذكرك بأنك قبلت‬
‫عرضي التجريبي بكل سرور‬

77
00:05:24,285 --> 00:05:26,605
‫فتصرف ككشاف حيالي (دوسن)‬

78
00:05:27,405 --> 00:05:32,405
‫ولكن اعلم أنني سأسر إلى حد‬
‫مرَضي بالتسبب بالإحراج الشديد‬

79
00:05:32,565 --> 00:05:35,885
‫لك ولبقية طلاب ثانوية‬
‫(سويت فالي) الذين تسميهم أصدقاءك‬

80
00:05:47,165 --> 00:05:48,685
‫(دوغ)، مرحباً‬

81
00:05:49,805 --> 00:05:51,245
{\an8}‫أنا آسف جداً‬

82
00:05:51,485 --> 00:05:56,365
{\an8}‫خلتني رأيت أحداً عند‬
‫الجيران ولكنها كانت (جان) فحسب‬

83
00:05:56,965 --> 00:05:59,885
‫تتسلل عبر النافذة كي لا تزعج الجدة‬

84
00:06:02,125 --> 00:06:03,525
{\an8}‫أواثق من ذلك (دوسن)؟‬

85
00:06:04,365 --> 00:06:05,805
{\an8}‫أجل، أجل...‬

86
00:06:07,485 --> 00:06:08,511
‫حسناً إذاً‬

87
00:06:32,725 --> 00:06:35,005
‫قرأت مقالاً في مجلة مرةً‬

88
00:06:35,805 --> 00:06:37,205
‫مفاده أنهم يطلقون شيئاً في السماء‬

89
00:06:37,325 --> 00:06:40,725
‫كي يتمكن طلاب علم الفلك‬
‫من تعقب شيء ما خلال الليل‬

90
00:06:40,845 --> 00:06:44,285
‫وأظن أنه هذا أو لعله ذاك‬

91
00:06:45,285 --> 00:06:49,765
‫ماذا، أتتوقع مني أن أصدق أنّ هناك‬
‫كرة ديسكو عملاقة في مدار الأرض؟‬

92
00:06:50,365 --> 00:06:53,245
‫حسناً، عندما تقولين الأمر‬
‫بتلك الطريقة فهو يبدو غبياً‬

93
00:06:53,885 --> 00:06:57,085
‫- ربما علينا التفكير في الرحيل من هنا‬
‫- لا أظن ذلك‬

94
00:06:57,205 --> 00:07:00,685
‫ليس قبل الحدث الرئيسي‬
‫هيا، لدينا النجوم وضوء القمر‬

95
00:07:01,885 --> 00:07:04,125
‫- الجو مثالي‬
‫- أجل‬

96
00:07:04,365 --> 00:07:06,525
‫الاستلقاء على العشب‬
‫في ليلة صيف حارة‬

97
00:07:06,725 --> 00:07:09,525
‫مع أعز أصدقائك المنحرف‬
‫أهذا تحديدك للمثالية؟‬

98
00:07:10,245 --> 00:07:11,645
‫بإمكان الفتاة أن تكون‬
‫في وضع أسوأ بكثير‬

99
00:07:11,765 --> 00:07:13,605
‫هيا (جان)، أعرفك جيداً جداً‬

100
00:07:13,965 --> 00:07:17,165
‫لا يمكنك أن تقولي لي إنك لا تفضلين‬
‫أن تراقبي النجوم مع شخص آخر‬

101
00:07:18,165 --> 00:07:21,045
‫حسناً، نلت مني، (مات دايمون)‬

102
00:07:22,005 --> 00:07:24,405
‫- أجل، صحيح‬
‫- ماذا، ألا ينال استحسانك؟‬

103
00:07:24,845 --> 00:07:29,285
‫حسناً، سأختار (بين أفليك) إذاً‬
‫يتمتع بجاذبية الحضارة المستقلة تلك‬

104
00:07:30,765 --> 00:07:32,485
‫- إذاً؟‬
‫- لا تعليق‬

105
00:07:33,045 --> 00:07:38,805
‫كما أنني كنت أقصد عالم‬
‫الواقع الممكن، (هنري) مثلاً؟‬

106
00:07:39,805 --> 00:07:43,605
‫- طالب السنة الأولى؟‬
‫- أجل، دفع الفتى ٥٠٠ دولار كي يقبّلك فحسب‬

107
00:07:43,885 --> 00:07:45,885
‫عليك الإقرار بأنّ هذا لطيف نوعاً ما‬

108
00:07:46,285 --> 00:07:48,165
‫(جاك)، (جاك)، (جاك)‬
‫يا صغيري الساذج‬

109
00:07:48,365 --> 00:07:52,925
‫اللطفاء هم مَن عليك الاحتراس‬
‫منهم، سيسحقونك كشاحنة ضخمة‬

110
00:07:53,365 --> 00:07:55,525
‫(هنري) غير مؤذٍ‬
‫كما أنه يحبك كثيراً‬

111
00:07:56,205 --> 00:07:59,245
‫إنه مراهق، قد يحب أيّ شكل أنثوي‬

112
00:07:59,765 --> 00:08:03,805
‫كما أنني على علاقة بالفعل مع‬
‫الشاب الأكثر وسامةً في فريق كرة القدم‬

113
00:08:07,125 --> 00:08:09,085
‫وكوننا أعز صديقين‬
‫مسألة لا يُستخَف بها‬

114
00:08:11,845 --> 00:08:14,045
‫أتذكر حين تعرفت بـ(جوي) و(دوسن)‬

115
00:08:16,205 --> 00:08:19,205
‫كنت أحسدهما كثيراً على ما‬
‫كان بينهما، ذاك الماضي كله‬

116
00:08:21,045 --> 00:08:24,245
‫ثم تطورت العلاقة إلى حبيبين‬

117
00:08:25,845 --> 00:08:29,805
‫هذا ما يميز صداقتنا‬
‫لن تحول العلاقات بيني وبينك أبداً‬

118
00:08:31,445 --> 00:08:34,885
‫لا! يا للهول!‬

119
00:08:36,045 --> 00:08:40,485
‫(جاك)، (جاك)‬
‫أحضر الحذاءين، أحضر الحذاءين‬

120
00:08:45,925 --> 00:08:47,765
‫لست قوية جداً الآن‬
‫أليس كذلك يا ملكة حفلة العودة؟‬

121
00:09:22,085 --> 00:09:24,325
‫هيا (بوتر)، خذي‬
‫استراحة واشربي المرطبات‬

122
00:09:24,525 --> 00:09:26,965
‫- لا شكراً، أنا بخير‬
‫- أنا مصرّ‬

123
00:09:27,085 --> 00:09:29,645
‫ستبدو عائلة (لوغان) بمظهر‬
‫سيئ إذا أصبتِ بضربة شمس ومتّ‬

124
00:09:30,685 --> 00:09:32,125
‫من اللطيف أن أعرف أنك تبالي‬

125
00:09:36,765 --> 00:09:38,885
‫كيف يعقل أن يكون الحر شديداً‬
‫بهذا القدر عند السابعة والنصف صباحاً؟‬

126
00:09:46,045 --> 00:09:48,205
‫هل سيهين هذا حساسيتك المفرطة؟‬

127
00:09:50,085 --> 00:09:52,165
‫على الأرجح أنه سيغمى علي جراء الحماسة‬

128
00:09:52,565 --> 00:09:57,845
‫ولكن بما أنني بحاجة إلى هذا العمل‬
‫لإعالة أختي وابنها فسأختار غض النظر‬

129
00:10:00,445 --> 00:10:03,965
‫إذاً (بوتر)، ما رأيك‬
‫في الذهاب معاً إلى السينما الليلة؟‬

130
00:10:04,845 --> 00:10:07,965
‫يا للروعة، أهذا هو الجزء‬
‫من دوام العمل حين تتصرف بعدم لياقة؟‬

131
00:10:08,085 --> 00:10:09,805
‫يتوقف ذلك على ردك‬

132
00:10:10,085 --> 00:10:13,565
‫ردي هو، ادعني مجدداً‬
‫بعد عامين عندما أبلغ السن القانونية‬

133
00:10:13,805 --> 00:10:18,285
‫سترين (بوتر)، ستقبل امرأة محظوظة‬
‫أخرى دعوتي هذه وستغتاظين حسداً‬

134
00:10:20,645 --> 00:10:22,485
‫أظن أنه يمكنني تحمل تلك الإمكانية‬

135
00:10:26,205 --> 00:10:28,485
‫- توقف، توقف!‬
‫- إنها مجرد مياه‬

136
00:10:28,925 --> 00:10:30,805
‫- توقف، توقف!‬
‫- هيا‬

137
00:10:30,925 --> 00:10:32,765
‫ماذا؟ هل جميع المراهقات‬
‫حادات المزاج بقدرك؟‬

138
00:10:33,485 --> 00:10:35,605
‫لا، فقط أولئك اللواتي‬
‫يتمتعن ولو ببعض الذكاء‬

139
00:10:48,045 --> 00:10:51,285
‫- أقلت إنّ هذه الفتاة صديقة مقربة؟‬
‫- صديقة مقربة جداً، أجل‬

140
00:10:51,685 --> 00:10:53,725
‫وبالرغم من ذلك لا تعرف أين تقيم؟‬

141
00:10:55,285 --> 00:10:56,845
‫آسف يا فتى، المكان مغلق‬

142
00:10:58,245 --> 00:11:00,325
‫لم أتِ من أجل الإثارة سيدي‬

143
00:11:00,485 --> 00:11:02,925
‫أبحث عن فتاة أرتاد‬
‫المدرسة معها، كانت تعمل هنا‬

144
00:11:03,645 --> 00:11:06,365
‫- ما اسمها؟‬
‫- (ويتمن)، (إيف ويتمن)‬

145
00:11:06,685 --> 00:11:08,925
‫إنها ممشوقة القامة‬
‫وطويلة الساقين وشقراء‬

146
00:11:09,165 --> 00:11:11,165
‫مصمَمة وراثياً لإفساد عقول الرجال‬

147
00:11:12,285 --> 00:11:15,565
‫يؤسفني نقل خبر سيئ أيها الشاب‬
‫ولكن إحداهن كانت تعبث بك‬

148
00:11:16,045 --> 00:11:17,845
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- كم سنك، ١٦؟‬

149
00:11:18,525 --> 00:11:21,125
‫- أجل‬
‫- إذا كنت في الـ١٦ فهذا يعني أنك قاصر‬

150
00:11:21,645 --> 00:11:24,365
‫وبالتالي ما كان أبداً‬
‫ليُسمَح لك بدخول ملهاي‬

151
00:11:24,605 --> 00:11:27,845
‫وإذا كنت ترتاد المدرسة مع إحدى‬
‫فتياتي فهذا يعني أنها قاصر أيضاً‬

152
00:11:28,085 --> 00:11:32,165
‫إذاً، ما الذي تعلمناه‬
‫من درس اليوم الخصوصي؟‬

153
00:11:32,765 --> 00:11:34,205
‫ليس هناك، لا الآن ولا في الماضي‬

154
00:11:34,299 --> 00:11:37,339
‫فتاة باسم (إيف ويتمن)‬
‫مسجلة في ثانوية (كايبسايد)‬

155
00:11:43,625 --> 00:11:45,025
‫هيا، هيا، لنذهب‬

156
00:11:45,305 --> 00:11:47,185
‫لا أفهم لما علينا التمرن في هذا الحر‬

157
00:11:47,625 --> 00:11:49,465
‫حتماً هذا انتهاك لألف قانون‬
‫خاص بتعريض الأطفال للخطر‬

158
00:11:50,305 --> 00:11:51,825
‫أجل، أجل، أجل‬
‫لا جدوى من الكلام‬

159
00:11:51,985 --> 00:11:55,665
‫إذا تأخرنا فإنّ (ميتش)‬
‫الشرير الضخم سيركل...‬

160
00:11:56,105 --> 00:11:57,745
‫- سيركل ماذا؟‬
‫- لا تنظر‬

161
00:11:58,145 --> 00:12:00,985
‫إنها قادمة، إنها قادمة بهذا‬
‫الاتجاه، تصرف بطريقة طبيعية فحسب‬

162
00:12:01,665 --> 00:12:04,505
‫(هنري)، عندما تقترب ادعها‬
‫إلى الخروج برفقتك فحسب، حسناً؟‬

163
00:12:04,625 --> 00:12:06,385
‫- لأنّ هذا سخيف‬
‫- ليس الأمر بهذه السهولة‬

164
00:12:06,585 --> 00:12:08,825
‫لا تدرك كم يصعب علي التحدث إليها‬

165
00:12:09,025 --> 00:12:12,345
‫انظر إليها، انظر، إنها مثالية‬

166
00:12:13,345 --> 00:12:15,905
‫إذا كنت تجد مظهرها جيداً بتلك‬
‫الثياب فيجب أن تراها متدثرة بالمنشفة‬

167
00:12:16,985 --> 00:12:19,865
‫أيها الفتيان، أحمل خبراً‬
‫ساراً، بائع المثلجات في الخارج‬

168
00:12:20,425 --> 00:12:22,025
‫- أتريدان القليل؟‬
‫- لا شكراً‬

169
00:12:22,385 --> 00:12:23,785
‫(هنري)؟‬

170
00:12:30,545 --> 00:12:31,945
‫لا؟‬

171
00:12:33,345 --> 00:12:35,145
‫حسناً، كما يحلو لك‬

172
00:12:35,345 --> 00:12:37,225
‫سأراك لاحقاً؟‬
‫إلى اللقاء (هنري)‬

173
00:12:41,025 --> 00:12:44,625
‫أرأيت؟ أرأيت ما يحصل لي؟‬
‫لما لا يمكنني أن أدعوها؟‬

174
00:12:44,745 --> 00:12:48,425
‫عندما تصبح على بعد ثلاث‬
‫أقدام مني وكأنّ دماغي يتعطل‬

175
00:12:48,745 --> 00:12:50,145
‫أفقد القدرة على النطق‬

176
00:12:50,265 --> 00:12:52,185
‫على الأرجح أنني إذا‬
‫دعوتها إلى الخروج برفقتي فسأتقيأ‬

177
00:12:52,385 --> 00:12:53,785
‫عليها مثل ذاك الفتى في (ساوث بارك)‬

178
00:12:54,385 --> 00:12:57,745
‫حسناً، ماذا إذا لم تضطر‬
‫إلى دعوتها للخروج برفقتك؟‬

179
00:12:58,825 --> 00:13:00,705
‫أتقصد أنه يمكنك أن تقنعها‬
‫بدعوتي إلى الخروج برفقتها؟‬

180
00:13:01,105 --> 00:13:03,345
‫أنا أؤيد تماماً المساواة مع المرأة‬

181
00:13:03,665 --> 00:13:05,425
‫(هنري)، أنا بارع ولكن ليس بهذا القدر‬

182
00:13:05,665 --> 00:13:11,225
‫لا، ماذا إذا كان موعدكما‬
‫الأول "قسمة"، قضاء وقدراً؟‬

183
00:13:12,145 --> 00:13:16,465
‫شخصان يصادف أنهما‬
‫في المكان والزمان عينهما‬

184
00:13:32,825 --> 00:13:34,225
‫(دوسن ليري)‬

185
00:13:35,505 --> 00:13:37,465
‫كيف حال الأصوات الصادرة ليلاً؟‬

186
00:13:37,945 --> 00:13:40,745
‫حضرة الشرطي (ويتر)‬
‫أتسمح لي بطرح فرضية؟‬

187
00:13:40,865 --> 00:13:42,265
‫اطرح كما يحلو لك‬

188
00:13:42,545 --> 00:13:45,665
‫أعمل على نص سينمائي‬
‫إنه فيلم سوداوي بطله شرطي‬

189
00:13:45,785 --> 00:13:47,705
‫ترى هل يمكنني أن أستشيرك‬
‫في بعض النقاط المتعلقة بالحبكة؟‬

190
00:13:47,985 --> 00:13:49,385
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

191
00:13:49,505 --> 00:13:51,265
‫أحتاج إلى المساعدة‬
‫في الإجراءات في الواقع‬

192
00:13:51,985 --> 00:13:56,665
‫أنا عالق في جزء حيث يحاول البطل‬
‫تعقب المرأة الجذابة التي اختفت تماماً‬

193
00:13:57,505 --> 00:14:01,865
‫كيف يبحث شرطي محترف مثلك‬
‫عن شخص لا يريد أن يُعثَر عليه؟‬

194
00:14:02,065 --> 00:14:03,785
‫هذا سؤال وجيه (دوسن)‬

195
00:14:04,105 --> 00:14:08,025
‫يتوقف عمل الشرطي‬
‫جزئياً على معرفة العدو‬

196
00:14:08,145 --> 00:14:11,745
‫إذاً دعني أسألك‬
‫التالي، مَن هي هذه الفتاة؟‬

197
00:14:12,345 --> 00:14:13,945
‫إنها روح تائهة نوعاً ما‬

198
00:14:14,105 --> 00:14:18,425
‫تبدو كطفلة جامحة ولكنني أظن أنها‬
‫تتمتع بالرقة والهشاشة وراء قناع التظاهر‬

199
00:14:20,545 --> 00:14:21,945
‫خدمة الغسيل الذاتية‬

200
00:14:22,145 --> 00:14:23,905
‫- ماذا؟‬
‫- خدمة الغسيل الذاتية‬

201
00:14:24,745 --> 00:14:26,145
‫خدمة الغسيل الذاتية؟‬

202
00:14:27,465 --> 00:14:28,945
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

203
00:14:29,065 --> 00:14:31,425
‫أتعلم (دوسن)؟‬
‫في بلدة صغيرة مثل (كايبسايد)‬

204
00:14:32,025 --> 00:14:36,865
‫يضطر الجميع، باستثناء أولئك‬
‫المشكوك في نظافتهم الصحية طبعاً‬

205
00:14:37,385 --> 00:14:39,145
‫إلى غسل ثيابهم في وقت ما‬

206
00:14:39,705 --> 00:14:42,865
‫إذاً تقصد أنك كنت‬
‫لتراقب خدمة الغسيل الذاتية؟‬

207
00:14:43,865 --> 00:14:45,265
‫تماماً‬

208
00:15:06,185 --> 00:15:09,625
‫- الهوس ليس جميلاً يا صديقي‬
‫- هيا، ألا يزعجك الأمر؟‬

209
00:15:10,585 --> 00:15:12,545
‫- أننا لا نعرف كل شيء عن (إيف)؟‬
‫- أجل‬

210
00:15:14,305 --> 00:15:16,665
‫دعني أعطيك درساً حياتياً‬
‫من سرداب (ويتر)، (دوسن)‬

211
00:15:16,785 --> 00:15:19,905
‫- يا للهول‬
‫- بعض النساء‬

212
00:15:20,625 --> 00:15:25,665
‫يدخلن موقع تصويرك‬
‫أي حياتك ويؤدّين أدواراً ثانوية فحسب‬

213
00:15:26,225 --> 00:15:28,025
‫يأتين، يحفظن حوارهن ويحسنّ تأديته‬

214
00:15:28,265 --> 00:15:32,865
‫وقد يسرقن بعض المشاهد منك‬
‫ولكنهن يبقين دائماً لغزاً لا يمكن حله‬

215
00:15:33,905 --> 00:15:38,625
‫ولكن (إيف) اقتحمت حياتي‬
‫وأثارت الاضطرابات لمتعتها الخاصة‬

216
00:15:39,985 --> 00:15:41,705
‫صحح لي إذا كنتُ مخطئاً (دوسن) ولكن‬

217
00:15:41,945 --> 00:15:44,665
‫ألم تحاول الوصول‬
‫حيث لم تصل أية فتاة من قبل؟‬

218
00:15:44,825 --> 00:15:49,265
‫لخّص معي، هي تعمل في ملهى‬
‫للراشدين ولكن هذا غير صحيح، حسناً؟‬

219
00:15:49,385 --> 00:15:53,065
‫تقول إنها ترتاد ثانويتنا‬
‫ولكنها لا ترتادها، ظهرت واختفت‬

220
00:15:53,225 --> 00:15:56,265
‫وظهرت مجدداً بطريقة‬
‫تتعدى المنطق، مَن هذه الفتاة؟‬

221
00:15:56,385 --> 00:15:57,945
‫حسناً، اهدأ (دوسن)‬

222
00:15:59,025 --> 00:16:01,465
‫هذه الفتاة تتسبب بانهيارك، يا للهول‬

223
00:16:03,025 --> 00:16:05,705
‫حسناً، إليك اقتراحي‬
‫لنذهب أنا وأنت إلى متجر الأفلام‬

224
00:16:05,825 --> 00:16:07,425
‫أنت تريد الأفلام‬
‫السوداوية، أليس كذلك؟‬

225
00:16:07,785 --> 00:16:09,225
‫ما رأيك في ذاك الفيلم مع (مات ديلون)‬

226
00:16:09,345 --> 00:16:12,145
‫حيث يقيم علاقة ثلاثية‬
‫مذهلة مع (نيف كامبل)‬

227
00:16:12,345 --> 00:16:13,825
‫وتلك الممثلة من (ستارشيب تروبرز)؟‬

228
00:16:18,145 --> 00:16:19,985
‫أجل، أمر آخر بعد‬

229
00:16:20,105 --> 00:16:23,985
‫ألقى عليك أخي محاضرة‬
‫خدمة الغسيل الآلية، أليس كذلك؟‬

230
00:16:24,145 --> 00:16:25,545
‫بلى‬

231
00:16:32,345 --> 00:16:33,745
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬

232
00:16:43,945 --> 00:16:47,985
‫نظرية الشرطي (دوغ)‬
‫حول خدمة الغسيل الآلي قد تكون جيدة‬

233
00:16:48,185 --> 00:16:50,585
‫ولكنها تذكرني كثيراً‬
‫بمسلسل (أندي أوف مايبري)‬

234
00:16:51,305 --> 00:16:56,505
‫نظراً إلى ميولي، أفضّل مقطعاً‬
‫من محاضرة أبي حول تعقب المشتبه به‬

235
00:17:00,145 --> 00:17:01,545
‫راقب وتعلم يا صديقي‬

236
00:17:14,025 --> 00:17:15,905
‫آنستي، بعض الخدمة هنا من فضلك‬

237
00:17:16,225 --> 00:17:18,105
‫- مضحك جداً‬
‫- أتكلم جدياً‬

238
00:17:18,425 --> 00:17:20,225
‫لدي مركب أبي الـ(سي راي) هناك‬

239
00:17:20,545 --> 00:17:23,705
‫هلاّ تزودينه بالوقود‬
‫من أجلي، لا أريد أن ألطخ ثيابي‬

240
00:17:24,545 --> 00:17:27,225
‫- لدي موعد‬
‫- أشم ذلك‬

241
00:17:30,545 --> 00:17:32,945
‫لعلك أفرطت في وضع العطر‬

242
00:17:34,105 --> 00:17:36,505
‫انتظري حتى تريها‬
‫(بوتر)، إنها جميلة جداً‬

243
00:17:37,105 --> 00:17:39,865
‫في مثل سنك أيضاً ولكنها أنيقة أكثر‬

244
00:17:40,385 --> 00:17:42,945
‫وليست متشددة بقدرك‬
‫حيال إظهار بعض مفاتنها‬

245
00:17:44,545 --> 00:17:45,945
‫سيحالفني الحظ كثيراً الليلة‬

246
00:17:46,145 --> 00:17:49,425
‫لا تقل لي إنك وجدت طالبة‬
‫في الثانوية مفعمة جداً بعدم الثقة‬

247
00:17:49,585 --> 00:17:53,145
‫لدرجة أنها وقعت في فخ‬
‫محاكاتك الدنيئة لمطارد المراهقات؟‬

248
00:17:59,745 --> 00:18:03,385
‫مرحباً (جوي)، أليس هذا رائعاً؟‬

249
00:18:04,105 --> 00:18:05,625
‫كنت في النادي الريفي اليوم مع أبي‬

250
00:18:05,745 --> 00:18:07,585
‫لأنه يفكر في الانضمام‬
‫إليه وصادفت (روب)‬

251
00:18:08,665 --> 00:18:10,145
‫لم أكن أعلم أنكما تعرفان بعضكما بعضاً‬

252
00:18:10,465 --> 00:18:12,785
‫بلى، كان يرتاد المدرسة‬
‫التمهيدية قبل الكلية مع أخي (تيم)‬

253
00:18:13,185 --> 00:18:15,545
‫إذاً هل كنت تعلم‬
‫أننا أنا و(جوي) صديقتان؟‬

254
00:18:15,865 --> 00:18:17,865
‫كنت أشك في ذلك‬

255
00:18:18,345 --> 00:18:20,225
‫فهذه بلدة صغيرة في النهاية‬

256
00:18:21,785 --> 00:18:24,385
‫إذاً (آندي)، إلى أين‬
‫سيصطحبك الثري الليلة‬

257
00:18:25,105 --> 00:18:28,945
‫- إلى جزر (البهاماس) ذهاباً وإياباً؟‬
‫- لا، سنذهب إلى السينما فحسب‬

258
00:18:29,065 --> 00:18:33,345
‫- الطقس حار جداً لفعل أيّ أمر آخر‬
‫- أيّ أمر آخر تقريباً‬

259
00:18:33,905 --> 00:18:36,385
‫لم يكن هذا تلميحاً‬
‫بذيئاً، أليس كذلك؟‬

260
00:18:36,625 --> 00:18:39,305
‫ليس أمام "ا-ل-ط-ف-ل-ة"‬

261
00:18:41,745 --> 00:18:43,465
‫- انتهيت هنا‬
‫- رائع‬

262
00:18:46,305 --> 00:18:48,585
‫تفضلي (بوتر)‬
‫اشتري لنفسك شيئاً جميلاً‬

263
00:18:51,745 --> 00:18:53,145
‫احتفظ به لدفع كفالتك‬

264
00:18:55,865 --> 00:18:58,785
‫حسناً، لنرَ ما بإمكان‬
‫هذا الصغير أن يفعله‬

265
00:19:03,185 --> 00:19:04,585
‫إلى اللقاء (جوي)‬

266
00:19:20,305 --> 00:19:25,945
‫ضوء القمر قل لها إنها تبدو جميلة جداً‬
‫"يا لها من بقعة جميلة"‬

267
00:19:26,745 --> 00:19:30,665
‫لا تتقيأ، لا تتقيأ، لا تتقيأ...‬

268
00:19:31,105 --> 00:19:33,505
‫(هنري)، هل أنت بخير؟‬

269
00:19:36,905 --> 00:19:38,425
‫ابلع ريقك مرة للإجابة‬
‫بـ"نعم" ومرتين للإجابة بـ"لا"‬

270
00:19:40,305 --> 00:19:42,305
‫مرة، جيد، حسناً‬

271
00:19:44,905 --> 00:19:47,105
‫- ماذا يوجد على يدك؟‬
‫- لا شيء‬

272
00:19:47,865 --> 00:19:49,465
‫- (جين)؟‬
‫- نعم‬

273
00:19:50,065 --> 00:19:54,425
‫أنت مذهلة، شكلك مذهل‬

274
00:19:54,625 --> 00:19:57,665
‫وعطرك مذهل وكل شيء فيك مذهل‬

275
00:19:59,185 --> 00:20:01,105
‫أردتك أن تعرفي ذلك فحسب‬

276
00:20:04,585 --> 00:20:06,105
‫تسرني معرفة ذلك‬

277
00:20:07,065 --> 00:20:11,385
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتسكع‬

278
00:20:11,945 --> 00:20:16,625
‫- مثلك تماماً، أتسكع فحسب‬
‫- في الواقع، أنا أنتظر (جاك)‬

279
00:20:17,225 --> 00:20:18,745
‫لم يستطع (جاك) المجيء الليلة‬

280
00:20:18,945 --> 00:20:25,225
‫إذ كانت لديه مخططات أخرى‬
‫مخططات مهمة فأرسلني بدلاً منه‬

281
00:20:25,825 --> 00:20:29,385
‫حسناً، أظن أنني أعرف‬
‫ما سيؤول إليه هذا، تابع‬

282
00:20:31,105 --> 00:20:33,185
‫- هذا كل ما في الأمر‬
‫- قل الحقيقة (هنري)‬

283
00:20:34,345 --> 00:20:38,465
‫أفترض أنه ظن أنك‬
‫إذا كنت أنت هنا وأنا كنت هنا‬

284
00:20:38,745 --> 00:20:42,665
‫- وكنا كلانا هنا معاً...‬
‫- هنا‬

285
00:20:43,745 --> 00:20:46,465
‫فسيكون كموعد‬
‫مثل موعدنا الأول‬

286
00:20:46,745 --> 00:20:50,345
‫(هنري)، أعرف أنك جديد في هذا‬
‫كون عمرك، لا أعرف، كم، ١٤؟‬

287
00:20:51,265 --> 00:20:52,945
‫- ١٥‬
‫- حسناً، ١٥‬

288
00:20:54,025 --> 00:20:57,745
‫المواعدة هي نشاط توافقي‬
‫يشمل عادةً نوعاً من التحضير المسبق‬

289
00:20:58,265 --> 00:21:00,265
‫في المرة المقبلة‬
‫لا تفوت الجزء المتعلق بدعوتي‬

290
00:21:43,625 --> 00:21:45,305
‫وتتعقد الحبكة يا صديقي‬

291
00:22:24,865 --> 00:22:26,265
‫إلى أين تذهب؟‬

292
00:22:26,585 --> 00:22:29,065
‫ماذا، هل أنت غبي‬
‫يا رجل؟ سألحق بها‬

293
00:22:29,185 --> 00:22:30,705
‫تلك الفتاة بحاجة ماسة إلى التعقب‬

294
00:22:30,825 --> 00:22:32,545
‫- هيا‬
‫- لا، أنت تعقبها وأنا سأمكث هنا‬

295
00:22:32,665 --> 00:22:35,185
‫- وأتفقد ذاك المركب‬
‫- طبعاً، الآن بدأت تفكر أيها القوي‬

296
00:23:02,705 --> 00:23:04,865
‫ارفع يديك، أنت موقوف‬

297
00:23:14,847 --> 00:23:17,847
‫(دوسن ليري)، لمَ لمْ أفاجأ؟‬

298
00:23:19,527 --> 00:23:22,047
‫دعني أحزر، بحث‬
‫من أجل نصك السينمائي؟‬

299
00:23:22,167 --> 00:23:23,927
‫لا، صديقة لي تقطن هنا‬

300
00:23:24,127 --> 00:23:27,287
‫أيعقل أنّ هذه الصديقة‬
‫هي امرأتك الجذابة الغامضة؟‬

301
00:23:27,527 --> 00:23:31,447
‫لا، لا شيء مثير بذاك‬
‫القدر للأسف، مجرد صديقة‬

302
00:23:32,447 --> 00:23:36,807
‫هذا غريب، لم أتخيلك قط‬
‫من النوع الذي يصادق الثمانينيين‬

303
00:23:37,847 --> 00:23:39,247
‫المعذرة؟‬

304
00:23:39,367 --> 00:23:43,687
‫المركب الذي كنت تنتهك حرمته‬
‫هو ملك السيدة والسيدة (بول ستيبماك)‬

305
00:23:44,327 --> 00:23:46,887
‫زوجان لطيفان في أواخر عقدهما التاسع‬

306
00:23:49,607 --> 00:23:51,087
‫أجل فعلاً‬

307
00:23:53,407 --> 00:23:56,527
‫(دوسن)، الزوجان‬
‫(ستيبماك) يحبان (كايبسايد) كثيراً‬

308
00:23:57,087 --> 00:23:58,727
‫ولكن في الصيف وحسب‬

309
00:23:59,127 --> 00:24:01,447
‫يقضيان بقية أعوامهما‬
‫الذهبية في مدينة (نيويورك)‬

310
00:24:02,847 --> 00:24:04,527
‫حتماً صعدت إلى المركب الخاطئ إذاً‬

311
00:24:04,847 --> 00:24:06,247
‫لعلك أخطأت في المركب‬

312
00:24:07,247 --> 00:24:10,967
‫- أو لعل صديقتك هي مَن نبحث عنها‬
‫- ماذا تقصد؟‬

313
00:24:11,127 --> 00:24:15,007
‫منذ أسبوعين، سرق أحدهم زورقاً سريعاً‬
‫من حوض السفن وقام بجولة متهورة فيه‬

314
00:24:16,647 --> 00:24:19,687
‫- زورق سريع، حقاً؟‬
‫- أتعرف شيئاً عن ذلك (دوسن)؟‬

315
00:24:21,887 --> 00:24:26,487
‫- لا، لمَ قد أعرف شيئاً؟‬
‫- اسمع (دوسن)‬

316
00:24:28,647 --> 00:24:34,167
‫أعرف أنك فتى صالح‬
‫ولكن هناك أمراً مريباً لديك‬

317
00:24:35,687 --> 00:24:38,847
‫فجأةً، أنت الفتى الذي‬
‫يستدعي النجدة في بلاغ كاذب‬

318
00:24:39,407 --> 00:24:43,927
‫ويطرح أسئلة شبه مبطّنة على شرطي‬

319
00:24:44,447 --> 00:24:49,607
‫وهذا كله يتمحور‬
‫بطريقة ما حول امرأة جذابة‬

320
00:24:50,287 --> 00:24:55,607
‫ما يستوجب طبعاً السؤال‬
‫أهناك ما عليك أن تقوله لي (دوسن)؟‬

321
00:24:58,847 --> 00:25:00,447
‫الشرطي (دوغ) في الموقع‬

322
00:25:02,287 --> 00:25:06,607
‫كان يجدر بي أن أعرف، حيث‬
‫هناك دخان أجد أخي الأصغر الأحمق‬

323
00:25:07,087 --> 00:25:12,607
‫(دوغ)، قلت لك مراراً‬
‫بالرغم من مظهره الأنيق‬

324
00:25:12,847 --> 00:25:15,687
‫فإنّ صديقي (دوسن)‬
‫ليس من فئتك، حسناً؟‬

325
00:25:16,127 --> 00:25:18,487
‫عليك أن تجد رفيقاً آخر‬
‫إلى حفلة الشرطيين الراقصة‬

326
00:25:18,607 --> 00:25:24,087
‫يا أخي الأصغر، هوسك بميولي غريب جداً‬

327
00:25:25,047 --> 00:25:26,447
‫هل يجب أن أتحدث إلى أبي مجدداً؟‬

328
00:25:27,447 --> 00:25:32,927
‫(دوغ)، ربما ليس اليوم وربما ليس‬
‫غداً وربما ليس يوم ما بعد ذلك حتى‬

329
00:25:33,087 --> 00:25:35,927
‫ولكنك ذات يوم، ستتجه‬
‫إلى صندوق بريدك وتفتحه‬

330
00:25:36,127 --> 00:25:38,127
‫وستتصدر عناوين مجلة (أدفوكت)‬

331
00:25:38,967 --> 00:25:43,087
‫سيكون عنوان العدد "الشرطي الصالح‬
‫الشرطي المنحرف، قصة (دوغي ويتر)"‬

332
00:25:43,927 --> 00:25:48,727
‫وصدقني (دوغ)، سنكون‬
‫فخورين جداً بك، حقاً، بصدق‬

333
00:25:52,447 --> 00:25:53,847
‫لست منحرفاً!‬

334
00:25:54,967 --> 00:25:58,327
‫الآن كلاكما، انزلا عن هذا‬
‫الرصيف، حالاً، أتكلم جدياً‬

335
00:26:02,567 --> 00:26:03,967
‫إذاً؟‬

336
00:26:04,087 --> 00:26:05,487
‫إنها متملصة كالسنجاب، ضللتني بسهولة‬

337
00:26:09,127 --> 00:26:11,407
‫"إعادة افتتاح (ريالتو)‬
‫الجديد، فيلم (بلو ستريك)"‬

338
00:26:39,647 --> 00:26:41,367
‫يا للهول (جوي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

339
00:26:41,607 --> 00:26:44,367
‫لا يهم، تعالي، أليس هذا رائعاً؟‬

340
00:26:44,487 --> 00:26:46,847
‫أنا في موعد مع (روب لوغان)‬
‫ابن السيناتور (لوغان)‬

341
00:26:46,967 --> 00:26:51,007
‫والداه فاحشا الثراء، ليس أنّ هذا مهم‬
‫ولكنه ليس مضراً كذلك وهو وسيم جداً‬

342
00:26:51,967 --> 00:26:56,447
‫تمهلي (آندي)، حسناً؟‬
‫(روب لوغان) ليس شاباً لطيفاً‬

343
00:26:57,087 --> 00:27:00,727
‫ومنذ بدأت العمل لحسابه‬
‫أصبحت حياتي مليئة بالنظرات البذيئة‬

344
00:27:02,087 --> 00:27:03,887
‫إنه نذل إلى أقصى الحدود‬

345
00:27:04,807 --> 00:27:07,167
‫حسناً (جوي)، قد يفاجئك هذا‬

346
00:27:07,887 --> 00:27:10,887
‫ولكن لا يمانع الجميع‬
‫بأن يُنظَر إليهم بانجذاب‬

347
00:27:11,967 --> 00:27:16,007
‫يتودد الرجل إلي يومياً‬
‫بشتى الطرائق المبدعة وغير المبدعة‬

348
00:27:16,247 --> 00:27:19,047
‫في اليوم الأول، دخل‬
‫غرفتي فيما كنت أبدل ثيابي‬

349
00:27:20,127 --> 00:27:23,727
‫- لمَ تحاولين إفساد هذا الأمر لي؟‬
‫- اسمعي، لا أحاول إفساد أيّ شيء‬

350
00:27:24,887 --> 00:27:27,887
‫خلت أنه يجدر بك أن تعرفي‬
‫(روب لوغان) على حقيقته‬

351
00:27:28,927 --> 00:27:32,927
‫(جوي)، لستِ خبيرة في الرجال‬

352
00:27:33,087 --> 00:27:35,167
‫أقصد بين (دوسن) وأخي المنحرف...‬

353
00:27:35,767 --> 00:27:40,287
‫آسفة ولكنها الحقيقة‬
‫لستِ ملمّة في شؤون التعامل مع الرجال‬

354
00:27:42,967 --> 00:27:45,887
‫اضبطي نفسك، حسناً؟‬
‫لا تتعلق المسألة بي‬

355
00:27:46,047 --> 00:27:49,007
‫بلى (جوي)، ما زلت متعلقة بـ(دوسن)‬

356
00:27:49,607 --> 00:27:51,887
‫وأنت منغلقة تماماً‬
‫على أية تجربة جديدة‬

357
00:27:52,007 --> 00:27:54,407
‫بحيث تهلعين‬
‫إذا نظر إليك شاب فحسب‬

358
00:27:55,327 --> 00:27:58,727
‫(جوي)، المكوث في المنزل‬
‫كل ليلة جمعة لن يعيده‬

359
00:27:58,927 --> 00:28:01,807
‫والخروج برفقة أخرق‬
‫مثل (روب لوغان) وصفة شافية؟‬

360
00:28:03,447 --> 00:28:05,967
‫(آندي)، إذا كنت تخالين أنّ هذه المغامرة‬
‫ستساعدك على تخطي (بايسي)...‬

361
00:28:06,287 --> 00:28:08,167
‫(جوي)، أنا أتابع حياتي‬

362
00:28:08,807 --> 00:28:13,007
‫بطريقة ما، خلت أنك من بين الجميع‬
‫ستتفهمين هذا وتسعدين من أجلي‬

363
00:28:16,487 --> 00:28:17,887
‫أفترض أنني كنت مخطئة‬

364
00:28:25,167 --> 00:28:26,567
‫المعذرة‬

365
00:28:27,007 --> 00:28:28,407
‫آسفة‬

366
00:28:29,967 --> 00:28:33,207
‫بدأت أقلق، فاتتك المشاهد‬
‫المسبقة والحلوى الراقصة‬

367
00:28:33,367 --> 00:28:36,247
‫- آسفة، كان خط الانتظار طويلاً‬
‫- سيكون رائعاً‬

368
00:28:38,527 --> 00:28:39,927
‫المعذرة‬

369
00:28:40,527 --> 00:28:44,527
‫دعوني أمرّ، عفواً‬
‫عفواً‬

370
00:28:46,367 --> 00:28:49,807
‫- (جوي)، ماذا تفعلين؟‬
‫- هذه مقاعد رائعة‬

371
00:28:50,567 --> 00:28:52,607
‫عادية أم قليلة السعرات؟‬
‫نسيت فأحضرت كلا النوعين‬

372
00:28:52,847 --> 00:28:54,607
‫لا، اخرجي من هنا حالاً‬

373
00:28:55,687 --> 00:28:59,247
‫(آندي)، في وضح النهار‬
‫يمكنك تحليلي نفسياً قدر ما تشائين‬

374
00:28:59,407 --> 00:29:01,527
‫ولكنني لن أتركك وحدك مع هذا الرجل‬

375
00:29:03,487 --> 00:29:04,887
‫ماذا يجري هنا (بوتر)؟‬

376
00:29:05,887 --> 00:29:10,847
‫أتحب الـ(ناتشوز)؟ أنا شخصياً‬
‫أجدها من ابتكارات طعام السينما المقززة‬

377
00:29:11,047 --> 00:29:16,327
‫هذه المادة المجمدة ليست حتى...‬
‫الجبن، إنه طعام جبني نوعاً ما‬

378
00:29:16,847 --> 00:29:18,567
‫تفضل، تذوقها‬

379
00:29:22,207 --> 00:29:24,287
‫آسفة، لم أكن أعلم‬

380
00:29:27,847 --> 00:29:30,527
‫هذا فيلم كوميدي ممتاز‬

381
00:29:33,167 --> 00:29:34,567
‫حلوى الـ(غوبر)؟‬

382
00:29:38,647 --> 00:29:40,487
‫ثمة مثلجات في الثلاجة‬

383
00:29:43,127 --> 00:29:47,567
‫أجل، منذ بدأت أمارس كرة القدم‬
‫تنفقين الكثير لإطعامي، أليس كذلك؟‬

384
00:29:47,687 --> 00:29:49,087
‫ما من مشكلة‬

385
00:29:49,407 --> 00:29:51,367
‫ليتني أشعر بأنني‬
‫أساهم مقابل مبيتي هنا‬

386
00:29:52,167 --> 00:29:57,647
‫ولكنك تساهم، أنت تسعد حفيدتي‬
‫أكثر مما رأيتها منذ وقت طويل جداً‬

387
00:30:00,847 --> 00:30:02,967
‫(جنيفر)، لقد أرعبتني تماماً‬

388
00:30:03,207 --> 00:30:05,927
‫آسفة جدتي، المفاجآت‬
‫مروعة جداً، أليس كذلك (جاك)؟‬

389
00:30:06,287 --> 00:30:08,247
‫- (جنيفر)...‬
‫- هذا بيني وبين (جاك)‬

390
00:30:09,887 --> 00:30:12,927
‫إذاً كيف يتم الأمر‬
‫بواسطة بطاقة اعتماد؟‬

391
00:30:13,327 --> 00:30:16,407
‫وهل هو (هنري) فحسب‬
‫أم سأضطر إلى تلبية فريق كرة القدم كله؟‬

392
00:30:16,527 --> 00:30:18,127
‫اهدأي، أنت تبالغين بردة فعلك‬

393
00:30:18,247 --> 00:30:20,367
‫مَن منكما سيخبرني بما يجري هنا؟‬

394
00:30:21,567 --> 00:30:25,127
‫فكرت في إسداء خدمة‬
‫لصديق فتدبرت له موعداً‬

395
00:30:25,287 --> 00:30:28,127
‫- فكرت في أنّ الأمر سيكون رومنسياً‬
‫- رومنسياً بقدر سرقة سيارة‬

396
00:30:28,887 --> 00:30:31,487
‫(جين)، إنه مجرد فتى‬
‫فتى لطيف وأنت تروقينه‬

397
00:30:31,647 --> 00:30:33,287
‫أجل، إنه فتى لطيف جداً‬
‫يحدق فيّ‬

398
00:30:33,407 --> 00:30:35,407
‫وكأنني صورة حية‬
‫لممثلة أفلام للراشدين يهواها‬

399
00:30:35,567 --> 00:30:38,447
‫- ذلك لأنه متيم بك‬
‫- ولكنني لست متيمة به‬

400
00:30:38,567 --> 00:30:40,887
‫وقلت لك هذا‬
‫مراراً وأنت لم تصغِ إلي‬

401
00:30:41,367 --> 00:30:43,407
‫- انحزت إلى صفه‬
‫- لم أنحز إلى صف أحد‬

402
00:30:43,927 --> 00:30:46,567
‫- ولكنني فقط...‬
‫- أردت توفير الحظ لزميلك الصغير‬

403
00:30:48,167 --> 00:30:49,567
‫أنا آسفة‬

404
00:30:57,847 --> 00:30:59,247
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟‬

405
00:30:59,407 --> 00:31:01,927
‫- أريد استعادة صورتي‬
‫- وأنا أريد بعض الأجوبة‬

406
00:31:03,367 --> 00:31:05,607
‫حسناً (دوسن)، ماذا تود أن تعرف؟‬

407
00:31:05,847 --> 00:31:07,967
‫أود أن أعرف لما كل‬
‫كلمة قلتها كانت كذبة‬

408
00:31:09,007 --> 00:31:10,407
‫لمَ تزعمين أنك طالبة‬
‫في الثانوية بينما لست كذلك؟‬

409
00:31:10,527 --> 00:31:14,647
‫ولمَ تقيمين في يخت ليس ملكك؟‬
‫أريد أن أعرف بشكل نهائي مَن أنت‬

410
00:31:16,727 --> 00:31:21,007
‫من حقك طرح تلك الأسئلة كلها‬
‫(دوسن) وأعدك أنّ الأجوبة ستظهر قريباً‬

411
00:31:21,127 --> 00:31:25,487
‫سئمت التلاعب بي منذ دخلت حياتي‬
‫عبر الرقص حطمت مركب أبي...‬

412
00:31:25,607 --> 00:31:27,567
‫كان ذلك يستحق عناء‬
‫كل سنت وأنت تعرف ذلك‬

413
00:31:27,687 --> 00:31:29,567
‫توالت الكوارث‬

414
00:31:29,887 --> 00:31:36,007
‫أحول مغفلاً إلى رجل خلال أسابيع‬
‫وبهذه الطريقة تشكرني، أين الحب؟‬

415
00:31:36,447 --> 00:31:39,207
‫(إيف)، الروتين‬
‫اللاأخلاقي المزيف مبتذل جداً‬

416
00:31:40,007 --> 00:31:42,527
‫- أهذا رأيك فيّ، أنني لاأخلاقية؟‬
‫- إما ذلك أو أنك مجرمة‬

417
00:31:42,727 --> 00:31:46,367
‫مجرد كلام (دوسن)‬
‫الآن أعد لي صورتي‬

418
00:31:46,727 --> 00:31:49,447
‫(إيف)، للمرة الأخيرة‬
‫ماذا كنت تفعلين في منزل الجدة؟‬

419
00:31:50,607 --> 00:31:53,447
‫أبحث عما أسرقه كي أحصل على‬
‫ثمن تذكرة حافلة لمغادرة هذا المكان‬

420
00:31:54,327 --> 00:31:57,207
‫هكذا، هل أنت راضٍ؟‬
‫الآن أعطني إياها‬

421
00:31:58,727 --> 00:32:00,967
‫ليس قبل أن تخبريني‬
‫كيف يعقل لصورة قديمة باهتة‬

422
00:32:01,127 --> 00:32:03,807
‫أن تكون مهمة بهذا القدر بالنسبة‬
‫إلى شخص بارد وعديم الإحساس بقدرك‬

423
00:32:10,327 --> 00:32:14,327
‫أنت محق (دوسن)، لم أكن طالبة قط‬

424
00:32:16,327 --> 00:32:20,967
‫اليخت، ليس ملكي‬
‫كنت أحتله نوعاً ما‬

425
00:32:23,607 --> 00:32:29,887
‫وتلك الفتاة هي والدتي (دوسن)‬
‫التي لم أعرفها قط والتي أحاول إيجادها‬

426
00:32:31,447 --> 00:32:33,367
‫وتلك الصورة هي‬
‫الخيط الوحيد الذي أملكه‬

427
00:32:39,843 --> 00:32:43,763
‫- تكلمي وسأصغي‬
‫- حسناً، لنرَ، من أين أبدأ؟‬

428
00:32:45,323 --> 00:32:49,883
‫ماذا عن عيد الميلاد الماضي حين‬
‫كنت أفتش العلّية بحثاً عن ورق الهدايا؟‬

429
00:32:50,203 --> 00:32:55,123
‫وجدت الصورة المعنية‬
‫للفتاة التي تشبهني كثيراً‬

430
00:32:55,683 --> 00:32:57,083
‫ماذا فعلت؟‬

431
00:32:57,603 --> 00:33:00,043
‫- سألت والدَي طبعاً‬
‫- وماذا؟‬

432
00:33:01,523 --> 00:33:04,683
‫عندما أحرجتهما بالأسئلة أخبرني‬
‫والدي الرائد وأمي بالحقيقة وأخيراً‬

433
00:33:05,843 --> 00:33:07,603
‫- بأنك متبناة‬
‫- هذا صحيح‬

434
00:33:08,483 --> 00:33:09,963
‫لتتوقف الاتصالات، لدينا رابح‬

435
00:33:10,643 --> 00:33:13,403
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

436
00:33:14,883 --> 00:33:17,763
‫في البداية، من الغريب‬
‫أنني لم أشعر بأيّ قلق مطلقاً‬

437
00:33:18,523 --> 00:33:24,403
‫ولكنني أدركت بعد ذلك‬
‫أنني أشعر بغريزة أنثوية‬

438
00:33:24,563 --> 00:33:26,963
‫تدفعني إلى البحث‬
‫عن القطع الناقصة من الأحجية‬

439
00:33:27,083 --> 00:33:28,643
‫ما جلبك إلى (كايبسايد)، لماذا؟‬

440
00:33:30,043 --> 00:33:33,963
‫كل ما أعرفه عن والدتي الطبيعية هو‬
‫أنها كانت تعيش في هذا الجزء من البلاد‬

441
00:33:34,243 --> 00:33:37,523
‫قرب المحيط فرحت أجوب‬
‫الساحل الشرقي صعوداً ونزولاً‬

442
00:33:37,643 --> 00:33:41,563
‫وأطرح الأسئلة في طريقي‬
‫آملةً أن يحالفني الحظ‬

443
00:33:41,803 --> 00:33:43,203
‫وهل حالفك؟‬

444
00:33:45,123 --> 00:33:46,523
‫يتوقف ذلك على ما تقصده‬

445
00:33:47,883 --> 00:33:53,283
‫لا (دوسن)، لم أجدها‬
‫ليس بعد بأية حال وليس هنا‬

446
00:33:54,203 --> 00:33:55,963
‫ما يعني أنه حان‬
‫الوقت كي أتابع طريقي‬

447
00:33:57,163 --> 00:33:59,883
‫وبالتالي تنتهي حلقة‬
‫أخرى من قصتي الميلودرامية‬

448
00:34:00,163 --> 00:34:02,003
‫إنه أشبه بفيلم الأسبوع‬
‫أكثر من الفيلم السوداوي‬

449
00:34:02,123 --> 00:34:04,123
‫- بميزة حماسية‬
‫- بميزة حماسية كبيرة‬

450
00:34:06,963 --> 00:34:08,363
‫لا أعرف‬

451
00:34:09,563 --> 00:34:13,523
‫(إيف)، اعتبريني ساذجاً‬
‫ولكنني أصدقك هذه المرة‬

452
00:34:21,563 --> 00:34:22,963
‫شكراً (دوسن)‬

453
00:34:24,083 --> 00:34:27,163
‫أنت فتى لطيف جداً وأنت محق‬

454
00:34:28,643 --> 00:34:31,243
‫تلاعبت بك، أنا أفعل هذا بطبعي‬

455
00:34:32,003 --> 00:34:34,923
‫أنتقل إلى بلدة جديدة‬
‫وعلى الأرجح أنني لن أمكث فيها إلى الأبد‬

456
00:34:35,523 --> 00:34:36,923
‫وبالتالي أؤدي دوراً‬

457
00:34:37,283 --> 00:34:38,883
‫بتلك الطريقة‬
‫لا يستطيع أحد التقرب مني‬

458
00:34:39,243 --> 00:34:41,683
‫وصدقني، معظم‬
‫الرجال يكتفون بالممثلة فيّ‬

459
00:34:43,883 --> 00:34:49,163
‫ولكنك نبشت حقيقتي‬
‫أردت أن ترى داخل روحي الفاسدة‬

460
00:34:52,843 --> 00:34:57,403
‫بعدما يتخطى المرء الكذب‬
‫والسرقة واستخدام العلاقات كسلاح‬

461
00:34:59,403 --> 00:35:00,803
‫يجد أموراً جيدة كثيرة‬

462
00:35:03,323 --> 00:35:05,683
‫آمل أنني لم أرتكب‬
‫خطأ لا يمكن إصلاحه‬

463
00:35:07,203 --> 00:35:10,203
‫إذ أتمنى أن تتذكرني‬
‫بين الحين والآخر وتبتسم‬

464
00:35:12,843 --> 00:35:16,203
‫الجولة في زورق أبي سترسم‬
‫دوماً ابتسامة عريضة أو ثلاث‬

465
00:35:16,323 --> 00:35:17,723
‫أرأيت؟ ها أنت‬

466
00:35:18,403 --> 00:35:21,563
‫ربما حتى سأذكَر‬
‫في حاشية السيرة غير المجازة‬

467
00:35:21,763 --> 00:35:23,963
‫قد تتطلبين فصلاً بكامله‬

468
00:35:28,723 --> 00:35:30,803
‫سأتفقد المقدمة‬
‫بحثاً عن اسمك (دوسن)‬

469
00:35:31,843 --> 00:35:33,243
‫اعتني بنفسك (إيف)‬

470
00:35:47,603 --> 00:35:50,683
‫هل أقع على سيفي الآن‬
‫أم أنتظر حتى نهاية المعركة؟‬

471
00:35:52,643 --> 00:35:55,203
‫ما همي؟ أنت ميت في كلتا الحالتين‬

472
00:35:57,403 --> 00:36:01,163
‫اسمعي، مسألة (هنري) هذه كلها‬

473
00:36:02,563 --> 00:36:05,643
‫لقد أسأتِ الفهم، حسناً؟‬
‫لم أفعل هذا من أجله بل من أجلك‬

474
00:36:07,603 --> 00:36:09,003
‫أتكلم جدياً‬

475
00:36:09,683 --> 00:36:15,083
‫أردت فقط أن أريك أنّ الأمور‬
‫التي تريدينها هي في متناولك‬

476
00:36:15,523 --> 00:36:17,683
‫عليك فقط أن تقتنعي بأنك تستحقينها‬

477
00:36:19,283 --> 00:36:20,683
‫أنت لا تفهم‬

478
00:36:21,403 --> 00:36:23,763
‫كان هذا مكاننا، أنا وأنت‬

479
00:36:23,923 --> 00:36:26,603
‫- ألا يعني لك هذا شيئاً؟‬
‫- بلى، طبعاً يعني لي‬

480
00:36:27,203 --> 00:36:31,803
‫- ولكن ألا تريدين المزيد؟‬
‫- لا، ليس منا‬

481
00:36:35,363 --> 00:36:39,123
‫(جاك)، حظيت بالعشاق والأحباء‬

482
00:36:39,283 --> 00:36:44,603
‫ولكن ما لم أحظَ به قط‬
‫هو فتى يكون صديقي أولاً وآخراً‬

483
00:36:45,723 --> 00:36:47,483
‫لا يخفي نية بإقامة علاقة معي‬

484
00:36:47,723 --> 00:36:51,683
‫أو لا يبتعد عني‬
‫عندما أرفض إقامة علاقة معه‬

485
00:36:51,803 --> 00:36:55,443
‫أروقه لما أنا عليه‬

486
00:36:59,803 --> 00:37:02,203
‫إلاّ إذا قررت مؤخراً أن تغير ميولك؟‬

487
00:37:06,643 --> 00:37:09,843
‫أظن أنّ تدبيرك موعداً لي‬
‫مسألة تخصك أكثر بكثير مما تخصني‬

488
00:37:10,883 --> 00:37:16,323
‫هيا، امنحيني فرصة‬
‫لست منجذباً سراً إلى (هنري باركر)‬

489
00:37:16,443 --> 00:37:18,283
‫ولا أنا ولكن هذا ليس ما أتكلم عنه‬

490
00:37:20,603 --> 00:37:25,003
‫أقصد، ربما أنت مَن يشعر‬
‫بالوحدة ويود بناء علاقة‬

491
00:37:29,723 --> 00:37:31,123
‫ربما هذا صحيح‬

492
00:37:33,403 --> 00:37:36,123
‫ولكن هذه ليست (نيويورك) بالتحديد‬
‫حيث يتعثر المنحرفون‬

493
00:37:36,243 --> 00:37:37,723
‫ببعضهم بعضاً فيما يعلنون ميولهم‬

494
00:37:37,843 --> 00:37:42,843
‫هذه (كايبسايد)، عدد السكان‬
‫المنحرفين، واحد، إنه أنا، أنا وحدي‬

495
00:37:43,123 --> 00:37:47,003
‫(جاك)، ستعيش الحب‬

496
00:37:48,963 --> 00:37:50,523
‫ستعيش حباً مذهلاً‬

497
00:37:50,883 --> 00:37:54,963
‫وسيكون الأمر رائعاً ومرعباً‬

498
00:37:55,163 --> 00:37:58,483
‫وعندما يحصل ذلك فسيغير حياتك كلها‬

499
00:38:02,123 --> 00:38:05,363
‫- أجل، يسهل عليك أنت قول هذا‬
‫- أعرف ذلك‬

500
00:38:07,883 --> 00:38:11,323
‫ولكن عليك التحلي بالأمل‬

501
00:38:12,043 --> 00:38:14,803
‫بأنّ الأمور تحصل أحياناً حين لا تتوقعها‬

502
00:38:21,643 --> 00:38:23,043
‫أترى ما أقصده؟‬

503
00:38:39,883 --> 00:38:41,283
‫مرحباً‬

504
00:38:41,883 --> 00:38:43,283
‫لم يأتِ الفتى الجذاب بعد‬

505
00:38:43,843 --> 00:38:45,843
‫حتماً جعلته يسهر‬
‫كثيراً في الخارج ليلة أمس‬

506
00:38:45,963 --> 00:38:50,123
‫حسناً، لم يحصل شيء‬
‫وليس أنك تستحقين شرحاً‬

507
00:38:50,283 --> 00:38:52,723
‫ولكن بعد الفيلم مباشرةً‬
‫رافقني سيراً إلى باب منزلي الأمامي‬

508
00:38:52,843 --> 00:38:56,963
‫- وتصرف بلباقة تامة‬
‫- أجل، إنه أمير بحق، أمير الظلام‬

509
00:38:57,843 --> 00:38:59,243
‫مرحباً (روب)‬

510
00:38:59,483 --> 00:39:00,883
‫هل تتلكئين أثناء‬
‫دوام العمل مجدداً (بوتر)؟‬

511
00:39:02,163 --> 00:39:05,403
‫- أنا و(جوي)... مجرد كلام فتيات‬
‫- أجل، أعرف‬

512
00:39:06,003 --> 00:39:08,163
‫إذاً ليلة أمس‬
‫يا له من ثلاثي مذهل‬

513
00:39:08,283 --> 00:39:09,883
‫ولكنني في المرة المقبلة‬
‫أريد الجلوس في الوسط‬

514
00:39:10,883 --> 00:39:13,683
‫ولكنها كانت متعة غير‬
‫متوقعة، افترضت أنك تعملين‬

515
00:39:14,323 --> 00:39:16,163
‫ألا نبقي المكان مفتوحاً‬
‫حتى الثامنة عادةً ليالي الجمعة؟‬

516
00:39:16,523 --> 00:39:18,603
‫لا يأتي أحد أبداً‬
‫بعد السابعة، تعرف ذلك (روب)‬

517
00:39:19,323 --> 00:39:20,723
‫أجيبي عن السؤال فحسب (بوتر)‬

518
00:39:24,763 --> 00:39:27,043
‫بلى، نبقي المكان مفتوحاً‬
‫حتى الثامنة عادةً ليالي الجمعة‬

519
00:39:27,923 --> 00:39:29,323
‫أنت مطرودة‬

520
00:39:30,443 --> 00:39:32,643
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

521
00:39:33,323 --> 00:39:36,883
‫أنا المسؤول هنا ومن المرفوض‬
‫أن يغلق موظف المكان باكراً من دون إذني‬

522
00:39:37,003 --> 00:39:39,363
‫أجل وهذا هو حقاً‬
‫سبب طردك لي (روب)‬

523
00:39:39,483 --> 00:39:41,323
‫اعفيني من دراما المراهقات (بوتر)‬

524
00:39:41,603 --> 00:39:43,843
‫أنت مطرودة لأنك أقفلت‬
‫المكان باكراً وانتهت المسألة‬

525
00:39:45,083 --> 00:39:49,963
‫(جوي)، يمكنها أن تشرح الأمر‬
‫أقصد، هذا كله مجرد سوء تفاهم كبير‬

526
00:39:50,363 --> 00:39:51,763
‫لا تتكبدي العناء (آندي)‬

527
00:39:52,683 --> 00:39:54,083
‫سررت بالعمل معك (بوتر)‬

528
00:39:56,603 --> 00:39:58,003
‫أتعلم ماذا (روب)؟‬

529
00:39:58,203 --> 00:40:00,323
‫عندما يوقعك سلوكك‬
‫الحقير في ورطة عميقة جداً‬

530
00:40:00,523 --> 00:40:02,043
‫بحيث حتى والدك لا يمكنه إنقاذك‬

531
00:40:03,083 --> 00:40:07,723
‫فلا تستدعني كشاهدة‬
‫على طبعك، آمل أن تتعفن في النار‬

532
00:40:20,523 --> 00:40:23,643
‫يا للهول، احترسوا‬
‫من الكافرين الذين يحملون المكيف‬

533
00:40:25,283 --> 00:40:28,883
‫أوامر والدي، أرادني‬
‫أن أحضر مكيفنا الإضافي هذا لك‬

534
00:40:52,843 --> 00:40:54,283
‫سيدة (رايان)‬
‫مَن هذه في تلك الصورة؟‬

535
00:40:54,923 --> 00:41:00,203
‫إنه رسم سيدنا (يسوع المسيح) بريشة‬
‫أحد طلابنا الموهوبين في مدرسة الأحد‬

536
00:41:00,323 --> 00:41:01,723
‫عنيت الصورة تحتها‬

537
00:41:03,763 --> 00:41:05,163
‫هذه ابنتي (هيلين)‬

538
00:41:05,363 --> 00:41:09,843
‫كانت بالكاد في الـ١٨ في تلك الصورة كما‬
‫أتذكر، التُقطت قبيل ذهابها إلى الكلية‬

539
00:41:12,203 --> 00:41:13,603
‫إذاً تلك والدة (جين)؟‬

540
00:41:14,163 --> 00:41:16,203
‫لدي ابنة واحدة فحسب (دوسن ليري)‬

541
00:41:23,239 --> 00:41:59,993
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

