﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:04,567
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أريد (آي جاي مولر)، هذه غرفتها؟‬

2
00:00:04,592 --> 00:00:08,992
‫- أنا (آي جاي مولر)‬
‫- هل يمكنني أن أتصل بك أحياناً؟‬

3
00:00:09,207 --> 00:00:11,407
‫- لن يكون ذلك منفّراً‬
‫- إن لم تهتم سوى بتصوير الأفلام‬

4
00:00:11,527 --> 00:00:14,487
‫فسينتهي بك الأمر‬
‫بصنع الأفلام عن أفلام أخرى‬

5
00:00:14,807 --> 00:00:17,087
‫- ما ردّك؟‬
‫- سيكون "دعني أفكّر في الأمر"‬

6
00:00:17,207 --> 00:00:19,127
‫- هكذا أفضل بكثير‬
‫- أجل، ولكنني لم أوافق‬

7
00:00:19,247 --> 00:00:21,327
‫لكنك لم ترفضي‬
‫أراكِ لاحقاً، تأخّرت على صفّي‬

8
00:00:21,447 --> 00:00:25,007
‫- أجل، ولكنني لم أقبل‬
‫- أريد أن أكون مساعدة المخرِج‬

9
00:00:25,127 --> 00:00:27,247
‫أعتذر على التأخير‬
‫جئت لأتقدّم لدور (بول)‬

10
00:00:27,687 --> 00:00:29,087
‫هذا هو (بول) المطلوب‬

11
00:00:31,687 --> 00:00:33,607
‫ستكون ليلة الغد مخصصة لك‬
‫سنفعل كل ما تريدينه‬

12
00:00:34,047 --> 00:00:36,607
‫- كعمل جامح وجنوني وصاخب؟‬
‫- أعدك بذلك‬

13
00:00:36,727 --> 00:00:38,127
‫مثل ماذا؟‬

14
00:00:38,247 --> 00:00:40,407
‫مثل أنني سأعود باكراً من عملي‬
‫وسنساعد بعضنا البعض على الحفظ‬

15
00:00:44,447 --> 00:00:45,927
‫مستحيل، أعتذر، انتهينا‬

16
00:00:46,087 --> 00:00:48,167
‫لا يمكننا التوقّف الآن‬
‫لم أحفظ هذا النص أبداً‬

17
00:00:48,727 --> 00:00:50,487
‫أعتذر، سيد (ثيسبيان)‬
‫ولكنّ الصفحة التالية‬

18
00:00:50,607 --> 00:00:52,407
‫كلّها عن الملاطفة‬
‫والمداعبة والجلوس في الأحضان‬

19
00:00:52,527 --> 00:00:54,887
‫وهذه الأمور الثلاثة ليست‬
‫ضمن نطاق قدراتي كممثّلة حتماً‬

20
00:00:55,007 --> 00:00:58,807
‫حسناً، سأخبرك أمراً، ستندمين‬
‫مساء الغد حين أعتلي المسرح مذعوراً‬

21
00:00:58,927 --> 00:01:01,887
‫وأنسى كل شيء، وأبدأ بارتجال‬
‫أمور فاضحة أمام الجمهور‬

22
00:01:02,607 --> 00:01:05,327
‫في الواقع (بايسي)‬
‫فكّرت في الرحيل السبت‬

23
00:01:06,807 --> 00:01:08,407
‫- السبت؟‬
‫- أجل‬

24
00:01:08,887 --> 00:01:10,807
‫لا، لا تريدين المشاهدة السبت‬

25
00:01:10,927 --> 00:01:12,527
‫عليك الحضور الجمعة‬
‫إنها ليلة الافتتاح‬

26
00:01:12,807 --> 00:01:15,207
‫ستحظين بفرصة أكبر‬
‫لتشاهدي كارثة ممتعة‬

27
00:01:15,327 --> 00:01:16,887
‫كسقوط أجهزة المسرح على رأسي‬

28
00:01:17,007 --> 00:01:21,047
‫أو ربما لهاث زميلتي‬
‫بعد إحدى قبلاتي المميّزة على المسرح‬

29
00:01:21,167 --> 00:01:23,967
‫- أجل، فأنت معروف بذلك‬
‫- ما رأيك؟ الصف الأمامي، في الوسط؟‬

30
00:01:26,127 --> 00:01:29,167
‫لا يمكنني ذلك‬
‫عليّ القيام بأمر ما الجمعة‬

31
00:01:30,207 --> 00:01:31,607
‫أي أمر؟‬

32
00:01:32,207 --> 00:01:34,327
‫إنه مجرّد أمر بسيط‬
‫برفقة شاب‬

33
00:01:35,007 --> 00:01:36,407
‫أي شاب؟‬

34
00:01:38,167 --> 00:01:40,447
‫- (آي جاي)‬
‫- الطالب الجامعي؟!‬

35
00:01:42,007 --> 00:01:45,167
‫سيأتي إلى الـ(كايب) لحضور حفلة‬
‫وقد دعاني إلى مرافقته‬

36
00:01:45,287 --> 00:01:48,887
‫- ستحضرين حفلة أخوية؟‬
‫- ليس من هذا النوع من الشبان، (بايسي)‬

37
00:01:49,327 --> 00:01:51,167
‫هل سمعتَ يوماً بـ"الشفق القطبي"؟‬

38
00:01:51,527 --> 00:01:53,567
‫- الأضواء الشمالية؟ أجل سمعت به ‬
‫- أجل‬

39
00:01:53,967 --> 00:01:55,727
‫قد لا أكون خرّيج‬
‫رابطة جامعات النخبة‬

40
00:01:55,847 --> 00:01:57,607
‫لكن إن أرشدتِني‬
‫وأعطيتِني جهاز تحكّم عن بعد‬

41
00:01:57,727 --> 00:02:00,087
‫فقد أتمكن من إيجاد محطة (ديسكوفري)‬

42
00:02:00,407 --> 00:02:04,207
‫يمكن مشاهدة "الأضواء الشمالية"‬
‫فعلياً خلال ١٠ ليالٍ في العام من هنا‬

43
00:02:04,327 --> 00:02:07,327
‫وقد تكون ليلة الغد إحداها‬
‫وإن راقبت نشاط البقع الشمسية الأخيرة...‬

44
00:02:07,447 --> 00:02:12,007
‫تباً للأضواء الشمالية، من الواضح‬
‫أن هذا الشاب يحاول مضاجعتك‬

45
00:02:12,527 --> 00:02:15,967
‫(بايسي)، اقرأ الصحف بين الحين والآخر‬
‫لا يمكنك تزييف نشاط المغنطة الأرضية‬

46
00:02:16,087 --> 00:02:18,367
‫- بلى يمكنك، يمكنك تزييف كل شيء‬
‫- لا!‬

47
00:02:18,487 --> 00:02:20,367
‫لا سيما إن كان المرء خرّيجاً ذكياً‬
‫من رابطة جامعات النخبة‬

48
00:02:20,487 --> 00:02:23,367
‫وكانت هذه خدعة فلكيّة للتقبيل‬

49
00:02:23,927 --> 00:02:26,047
‫أتحدّث بشكل منطقي هنا‬

50
00:02:26,327 --> 00:02:29,927
‫بربّك! فرصة ظهور الأضواء الشمالية‬
‫فوق سماء (كايبسايد) ليلاً في الغد‬

51
00:02:30,047 --> 00:02:33,367
‫هي بقدر أن أتميّز‬
‫على المسرح مساء غد‬

52
00:02:33,487 --> 00:02:35,887
‫أجل، اعتبرني مجنونة‬
‫لكنني سأجازف يوماً ما‬

53
00:02:37,818 --> 00:02:42,698
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

54
00:02:42,818 --> 00:02:46,178
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

55
00:02:48,218 --> 00:02:52,898
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

56
00:02:53,058 --> 00:02:55,938
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

57
00:02:57,538 --> 00:03:00,858
‫"بائسة؟"‬{\an8}

58
00:03:08,658 --> 00:03:10,978
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

59
00:03:11,378 --> 00:03:13,498
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

60
00:03:13,698 --> 00:03:16,338
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

61
00:03:16,618 --> 00:03:19,498
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

62
00:03:26,151 --> 00:03:28,431
{\an8}‫- ما رأيك؟‬
‫- ما رأيي؟‬

63
00:03:28,871 --> 00:03:32,271
{\an8}‫- أجل‬
‫- أظنّك ستملّ في قاعة الدرس‬

64
00:03:32,431 --> 00:03:36,071
{\an8}‫قد تكون فرصة رائعة‬
‫لدرس بعض السلوك البشري‬

65
00:03:36,191 --> 00:03:37,991
{\an8}‫على الأقل حتى‬
‫أعرف ما هي خطوتي التالية‬

66
00:03:39,751 --> 00:03:41,471
{\an8}‫لا تنضمّ إلى الكتاب‬
‫المدرسي السنوي، اتفقنا؟‬

67
00:03:41,591 --> 00:03:43,791
{\an8}‫يكفي أن (بايسي)‬
‫يقدّم تلك المسرحية‬

68
00:03:43,911 --> 00:03:45,791
{\an8}‫- الليلة هي ليلة الافتتاح، أليس كذلك؟‬
‫- أجل...‬

69
00:03:46,831 --> 00:03:49,151
{\an8}‫تركتَ صفّ الأفلام؟ هل جُننت؟‬

70
00:03:51,431 --> 00:03:54,271
{\an8}‫يبدو أن لديكما الكثير لتناقشاه‬
‫أراك لاحقاً‬

71
00:03:56,991 --> 00:04:00,031
{\an8}‫لا علاقة لهذا الأمر‬
‫بمهرجان السينمائي، أليس كذلك؟‬

72
00:04:00,151 --> 00:04:03,511
{\an8}‫كلا، لا علاقة له بذلك‬
‫أريد الابتعاد لبعض الوقت فحسب‬

73
00:04:03,631 --> 00:04:08,671
‫- لأستعيد نشاطي‬
‫- كان بإمكانك أن تُنذرني على الأقل‬

74
00:04:09,751 --> 00:04:11,151
‫فنحن شريكان، (دوسن)‬

75
00:04:11,511 --> 00:04:16,151
‫وبعد ٣ أيام، يُفترض بنا‬
‫أن نقدّم فيلماً أمام صفّنا كلّه‬

76
00:04:16,431 --> 00:04:19,991
‫(نيكي)، أنا متأكد من أن السيد (جوردان)‬
‫سيمدد لك الوقت ويعيّن شريكاً جديداً لك‬

77
00:04:20,111 --> 00:04:24,311
‫لا أريد شريكاً آخر، أريدك أنت‬

78
00:04:24,431 --> 00:04:26,911
‫هل تمزحين؟ لعلّك‬
‫أنجزتِ معظم المهمّة أصلاً‬

79
00:04:27,031 --> 00:04:30,071
‫أجل ولكنني كنت سأسألك رأيك‬

80
00:04:30,191 --> 00:04:32,031
‫إن فعلتِ ذلك‬
‫فستدركين أنني أفتقر إلى الأفكار‬

81
00:04:32,357 --> 00:04:33,757
‫لا تملك أفكاراً!‬

82
00:04:34,071 --> 00:04:37,351
‫(دوسن)، أنت أكثر‬
‫شخص مبدِع في الصف‬

83
00:04:37,551 --> 00:04:41,551
‫أخطأتِ في ذلك، بدءاً من الساعة ٨:١٥‬
‫أصبحت أكثر مبدِع خارج الصف‬

84
00:04:43,991 --> 00:04:46,311
‫كيف سنقدّم المسرحية اليوم‬
‫إن كنت لا تنفكّ تنسى عباراتك؟‬

85
00:04:46,871 --> 00:04:49,991
‫أعرف عباراتي لكنني أتذكّرها‬
‫بشكل متأخّر، هذا كل ما في الأمر‬

86
00:04:50,591 --> 00:04:53,551
{\an8}‫أين السيد (برودريك)؟‬
‫مسرحيتنا تتداعى تماماً‬

87
00:04:53,911 --> 00:04:56,151
{\an8}‫- (بايسي)، سوف تبدأ‬
‫- حاضر أيتها الرئيسة‬

88
00:04:57,484 --> 00:04:59,644
‫- دخولك‬
‫- الدخول، أجل‬

89
00:05:01,111 --> 00:05:02,711
{\an8}‫- (آندي)‬
‫- ليس الآن، (جاك)‬

90
00:05:03,471 --> 00:05:07,631
{\an8}‫كنت أحاول أن أقرأ هذه العبارة‬
‫يبدو أن (بايسي) نسي ذاكرته في المنزل‬

91
00:05:07,951 --> 00:05:10,431
{\an8}‫أجل، قبل ٣٠ دقيقة ، في الحصة‬
‫الإنكليزية، السيد (برودريك)...‬

92
00:05:11,071 --> 00:05:12,991
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- رافقيني، تعالي، هيا!‬

93
00:05:14,951 --> 00:05:16,751
‫تظن الممرضة أنها حصاة في الكِلية‬

94
00:05:17,951 --> 00:05:19,831
‫ستأتي زوجتي لتقلّني‬
‫في خلال ٥ دقائق‬

95
00:05:20,271 --> 00:05:23,751
‫لا، لا، سنقدّم المسرحية‬
‫بعد أقل من ثماني ساعات‬

96
00:05:23,871 --> 00:05:29,231
‫أعتذر (آندي)، لن أصمد هناك‬
‫عليك أن تحلّي مكاني‬

97
00:05:29,671 --> 00:05:34,151
‫لا تفهم، عليّ بيع التذاكر‬
‫والتحضير لما بعد الحفلة‬

98
00:05:34,271 --> 00:05:35,791
‫لا يمكنني الاهتمام بكل شيء‬

99
00:05:35,911 --> 00:05:39,191
‫- سأهتمّ بالتذاكر وما بعد الحفلة‬
‫- ها أنتِ ذا، سيساعدك (جاك)‬

100
00:05:39,711 --> 00:05:41,271
‫إنني أؤمن بقدراتك، (آندي)‬

101
00:05:41,991 --> 00:05:45,271
‫مَن تُراني أخدع؟‬
‫كانت مسرحيتك منذ البداية‬

102
00:05:45,711 --> 00:05:48,871
‫إنها ليلتك، تفضّلي‬

103
00:05:51,551 --> 00:05:54,631
‫- كتيّب المخرِج؟‬
‫- إنه لك الآن‬

104
00:05:55,591 --> 00:05:59,151
‫حين تُضاء أنوار ذلك المكان‬
‫العجيب الذي نسمّيه "المسرح"‬

105
00:06:00,391 --> 00:06:06,351
‫جُلّ ما أطلبه منك‬
‫هو أن تتوقّفي لبرهة وتفكّري فيّ‬

106
00:06:15,231 --> 00:06:16,631
‫(هنري)!‬

107
00:06:22,671 --> 00:06:25,511
‫(باركر)؟ (باركر)! انتظرني!‬

108
00:06:40,111 --> 00:06:41,911
‫- مرحباً (هنري)‬
‫- (جين)‬

109
00:06:43,271 --> 00:06:46,111
‫- لمَ تتجنّبني؟‬
‫- لمَ ألغيتِ عشاءنا هذه الليلة؟‬

110
00:06:47,271 --> 00:06:48,791
‫ما الذي جعلك تظن ذلك؟‬

111
00:06:49,351 --> 00:06:53,391
‫منذ أن وافقتِ على ما‬
‫أتجرّأ على تسميته بالموعد‬

112
00:06:53,751 --> 00:06:55,631
‫لا تتواصلين حتى نظرياً معي في الأروقة‬

113
00:06:55,751 --> 00:06:59,431
‫كأنك تملكين بقعة عمياء عملاقة‬
‫تطابق شكلي وحجمي تماماً‬

114
00:06:59,551 --> 00:07:01,511
‫حسناً، ألا تظن أنك تبالغ في خوفك؟‬

115
00:07:01,631 --> 00:07:04,911
‫- هل ستلغين موعدنا أم لا؟‬
‫- لا، لن ألغي شيئاً‬

116
00:07:06,471 --> 00:07:11,551
‫- لن تفعلي ذلك؟‬
‫- لا، سأؤجّله فقط‬

117
00:07:13,471 --> 00:07:17,951
‫إنها ليلة الافتتاح لدى (بايسي)‬
‫وفكّرت في أن عليّ حضورها لأدعمه‬

118
00:07:18,831 --> 00:07:22,591
‫- هذا كل ما في الأمر إذاً، المسرحية؟‬
‫- أجل، هذا كل ما في الأمر‬

119
00:07:23,591 --> 00:07:25,471
‫- ممتاز‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

120
00:07:25,591 --> 00:07:29,111
‫سأرافقك، إلى المسرحية‬
‫متى تُرفع الستارة؟‬

121
00:07:30,991 --> 00:07:32,391
‫عند السابعة‬

122
00:07:32,831 --> 00:07:37,911
‫السابعة! حسناً، سآتي‬
‫إن لم يكن لديك أي مانع‬

123
00:07:38,551 --> 00:07:40,791
‫أجل، أجل، لا بأس‬

124
00:07:46,871 --> 00:07:50,031
‫لا تفكّري حتى في الاقتراب مني‬
‫مع آلة التعذيب هذه من القرون الوسطى‬

125
00:07:51,951 --> 00:07:54,631
‫- لا يُعقل أنه هو‬
‫- اهدأي، فلتفتح (بودي)‬

126
00:07:55,831 --> 00:07:59,151
‫أكمِلي كيف أنه لا يُفترض بي أن أقلق‬
‫من خروجك برفقة رجل أكبر سناً منكِ‬

127
00:08:00,751 --> 00:08:03,511
‫ليس كبيراً إلى هذه الدرجة، (بيسي)‬
‫إنه في الـ١٩ من عمره‬

128
00:08:08,951 --> 00:08:11,111
‫إنه شاب، لكنه ليس‬
‫الشاب الذي توقّعناه‬

129
00:08:14,591 --> 00:08:19,671
‫- فشلت، فعلاً، فشلت تماماً‬
‫- اهدأ (بايسي)، أنت متوتّر فحسب‬

130
00:08:19,791 --> 00:08:21,471
‫لا، هذا أكثر من توتّر‬

131
00:08:21,591 --> 00:08:23,631
‫هل تذكرين التمارين التي أدّيتها اليوم؟‬
‫لم أستطع تذكّر أي عبارة‬

132
00:08:23,751 --> 00:08:25,711
‫لا أعرف لما تخيف نفسك هكذا‬

133
00:08:25,831 --> 00:08:28,111
‫تعرف المسرحية جيداً‬
‫راجعناها قبل ليلتين، (بايسي)‬

134
00:08:28,231 --> 00:08:29,671
‫أحفظ المسرحية حين أراجعها معك‬

135
00:08:29,791 --> 00:08:31,551
‫وحين أتمرّن عليها‬
‫مع كائنات بشرية حقيقية، أنساها‬

136
00:08:31,671 --> 00:08:33,191
‫أعرف أنني أخطئ‬
‫بعدم الحضور، أعتذر‬

137
00:08:33,311 --> 00:08:34,751
‫بالفعل، تخطئين، أليس كذلك؟‬

138
00:08:34,871 --> 00:08:37,231
‫لكنني سأمنحك الفرصة‬
‫لتعودي بين الصالحين بالنسبة إليّ‬

139
00:08:37,351 --> 00:08:40,271
‫ثمة الحفلة التي أخبرتك عنها‬
‫لا ترفضي سريعاً‬

140
00:08:40,391 --> 00:08:43,151
‫لكنك ستحتاجين إلى كتف تنوحين عليه‬
‫بعد فشل مسألة الأضواء الشمالية‬

141
00:08:44,591 --> 00:08:47,231
‫حسناً سأحاول‬
‫لكن لا تعوّل على ذلك، اتفقنا؟‬

142
00:08:47,911 --> 00:08:51,311
‫في الواقع، مؤشّرات نشاطات المغنطة‬
‫الأرضية الحالية مؤاتية لحدوث شفق قطبي‬

143
00:08:51,431 --> 00:08:55,151
‫ما مصدر هذه الترّهات العلمية؟‬
‫حسبت أن (آي جاي) من محبّي الشعر‬

144
00:08:55,431 --> 00:08:58,751
‫لكنه يهتم بأكثر من هذا‬
‫إنه من محبّي عصر النهضة‬

145
00:08:58,871 --> 00:09:01,071
‫رائع، يمكنه أن يُشعرك بالضجر بسبع لغات‬

146
00:09:01,191 --> 00:09:03,751
‫لا، في ثلاثة فقط‬
‫الإنكليزية والفرنسية واللاتينية؟‬

147
00:09:04,511 --> 00:09:06,391
‫اللاتينية؟ مَن يتكلم اللاتينية؟‬

148
00:09:06,831 --> 00:09:10,271
‫الإسبانية لغة أجنبية‬
‫أما اللاتينية فهي بائدة‬

149
00:09:11,431 --> 00:09:13,031
‫- ها قد وصل‬
‫- شكراً‬

150
00:09:14,431 --> 00:09:17,071
‫لم يفت الأوان للانسحاب، صدّقيني‬

151
00:09:17,191 --> 00:09:20,351
‫- لمَ قد أفعل ذلك، (بايسي)؟‬
‫- لأن ذلك الرجل مراوِغ‬

152
00:09:20,471 --> 00:09:23,391
‫يمكنني تبيان ذلك، هل تعلمين‬
‫ماذا سيقول لك حين يعبر الباب؟‬

153
00:09:23,511 --> 00:09:27,271
‫سيقدّم لك إطراءً واهياً‬
‫عن مدى روعتك هذه الليلة‬

154
00:09:29,351 --> 00:09:31,271
‫- (بايسي)!‬
‫- أهتم لأمرك‬

155
00:09:31,711 --> 00:09:35,511
‫ثم سيقوم بعمل لطيف، أمر تافه‬
‫ولكنه يتضمّن كماً من التواصل الجسدي‬

156
00:09:35,631 --> 00:09:37,271
‫تدركين قصدي مثل‬
‫أن يساعدك في ارتداء معطفك‬

157
00:09:38,071 --> 00:09:40,191
‫هذا يسمّى بالتصرّف النبيل، (بايسي)‬
‫يفاجئني أنك سمعت به‬

158
00:09:40,311 --> 00:09:42,591
‫وهذه الحفلة التي يُفترض أنه دعاك إليها‬
‫أنا متأكد من عدم وجودها‬

159
00:09:42,711 --> 00:09:46,831
‫وإن كانت موجودة، أراهنك أن‬
‫فتانا سيستغلّ أول فرصة لينفرد بك‬

160
00:09:47,151 --> 00:09:48,551
‫ابقَ هنا!‬

161
00:09:53,511 --> 00:09:54,911
‫مرحباً‬

162
00:09:56,911 --> 00:09:58,311
‫مرحباً‬

163
00:09:59,831 --> 00:10:01,831
‫تبدين رائعة‬

164
00:10:03,391 --> 00:10:04,791
‫سأجلب معطفي‬

165
00:10:47,770 --> 00:10:49,170
‫شكراً‬

166
00:10:50,330 --> 00:10:52,890
‫مَن هم هؤلاء القوم؟‬

167
00:10:54,130 --> 00:10:58,410
‫صاحب هذا المكان عالِم رياضيات‬
‫كان في ما مضى مرشدي‬

168
00:10:59,090 --> 00:11:02,650
‫- والآخرون؟‬
‫- معظمهم من طلابه المتخرّجين‬

169
00:11:03,210 --> 00:11:07,370
‫بعضهم من طلاب علماء الفيزياء الفلكيّة‬
‫والأكاديميين الضعفاء‬

170
00:11:07,930 --> 00:11:09,970
‫- ألا يمكنك تبيان ذلك؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

171
00:11:11,130 --> 00:11:14,570
‫قصّات الشعر المبتذَلة‬
‫وافتقارهم للأناقة‬

172
00:11:18,170 --> 00:11:19,770
‫وذوقهم المميّز في الشراب‬

173
00:11:20,410 --> 00:11:27,930
‫إنه نبيذ (ميد)، ما شربه (بيولف)‬
‫قبل نحره (غرينديل)، ما كنت...‬

174
00:11:29,410 --> 00:11:31,650
‫- هل يمكنني تناول القليل؟‬
‫- لا، إنه كحوليّ‬

175
00:11:33,650 --> 00:11:35,490
‫حسبت أن هذا ما‬
‫يتطلّع إليه فتيان الكلّيات‬

176
00:11:36,010 --> 00:11:37,410
‫ماذا؟‬

177
00:11:37,650 --> 00:11:40,090
‫فرصة أن تثمل طالبات الثانويات‬

178
00:11:41,650 --> 00:11:44,850
‫فقط الذين يفتقرون‬
‫إلى المخيّلة الواسعة‬

179
00:11:45,850 --> 00:11:49,010
‫الكحول ليست‬
‫طريقة مبتكَرة لإغواء فتاة‬

180
00:11:51,290 --> 00:11:53,010
‫ثمة طرق أفضل من ذلك‬

181
00:11:55,130 --> 00:11:59,010
‫لا أعني أنني... أقصد أنني‬
‫لم أخطط إلى ذلك‬

182
00:12:01,370 --> 00:12:02,810
‫إلى أين يذهب الجميع؟‬

183
00:12:06,330 --> 00:12:09,850
‫ثمة غيوم، الرؤية غير واضحة تماماً‬

184
00:12:11,370 --> 00:12:13,090
‫هل يعني هذا أننا لن نرى أنواراً؟‬

185
00:12:13,930 --> 00:12:16,490
‫ليس بالضرورة‬
‫قد تنكشح الغيوم قبل منتصف الليل‬

186
00:12:16,730 --> 00:12:18,130
‫منتصف الليل؟‬

187
00:12:18,330 --> 00:12:21,730
‫أجل، لسبب مجهول، منتصف الليل‬
‫أو منتصف الليل الفلكي بالتحديد‬

188
00:12:21,850 --> 00:12:27,410
‫- هي الفترة المثلى لرؤية الشفق القطبي‬
‫- هذا يعني أن أمامنا متسعاً من الوقت‬

189
00:12:28,850 --> 00:12:31,690
‫لن تتحوّلي إلى يقطينة إن أبقيتك‬
‫حتى هذا الوقت المتأخّر، أليس كذلك؟‬

190
00:12:33,610 --> 00:12:38,170
‫لا، لكنني قد أتجمّد حتى الموت‬

191
00:12:39,770 --> 00:12:44,250
‫ربما يجدر بنا أن ندخل‬
‫ونختلط بعلماء الفيزياء الفلكيّة‬

192
00:12:45,530 --> 00:12:48,210
‫فلنتنزّه أولاً، هل تودّين ذلك؟‬

193
00:12:52,610 --> 00:12:54,010
‫بالطبع‬

194
00:13:01,970 --> 00:13:03,650
‫      (دوسن)، ها قد وصلت!‬
‫أين (بايسي)؟‬

195
00:13:04,490 --> 00:13:06,730
‫كونك المخرِجة‬
‫ألا يُفترض بك أن تعرفي أكثر مني؟‬

196
00:13:07,650 --> 00:13:09,050
‫ما الذي يجري؟‬

197
00:13:09,370 --> 00:13:12,850
‫ستُرفع الستارة بعد ٢٠ دقيقة‬
‫ولا أثر بعد لممثّلي البطل‬

198
00:13:13,210 --> 00:13:16,650
‫- أقسم إنني رأيته باكراً‬
‫- لا بد من أنه في مكان ما هنا، لا؟‬

199
00:13:16,770 --> 00:13:19,850
‫- حسناً، سأذهب للبحث عنه‬
‫- (دوسن)، لا تبحث بل جِده، أرجوك‬

200
00:13:20,170 --> 00:13:23,210
‫وقل له ألا يقلق، لن أقتله‬
‫حتى انتهاء المسرحية‬

201
00:13:39,250 --> 00:13:42,010
‫- كيف وجدتَني؟‬
‫- لسوء حظي، أعرف كيف يعمل دماغك‬

202
00:13:49,690 --> 00:13:53,210
‫أتذكّر أننا آخر مرة تواجدنا فيها‬
‫معاً في ملعب كرة سلة‬

203
00:13:53,330 --> 00:13:55,050
‫عانيت كسراً في أنفي، أليس كذلك؟‬

204
00:13:55,170 --> 00:13:56,890
‫(بايسي)، لا وقت لدينا لهذا‬
‫عليك تقديم مسرحية‬

205
00:13:57,010 --> 00:14:01,010
‫قليلاً بعد، هذا يساعدني‬
‫إنه جزء من العملية التمثيلية‬

206
00:14:02,410 --> 00:14:04,530
‫لمَ أنت متوتّر إلى هذا الحد؟‬
‫تبدو وكانك لم تمثّل قبلاً‬

207
00:14:04,650 --> 00:14:08,530
‫أجل، كم استغرقت حتى أبرع‬
‫في دور المخلوق البحري؟‬

208
00:14:09,650 --> 00:14:13,490
‫- فكرة صائبة‬
‫- أجل، كم شخصاً شاهدني آنذاك؟‬

209
00:14:15,090 --> 00:14:17,730
‫ومن وجهة النظر هذه، كم واحدة‬
‫من حبيباتي السابقات كانت حاضرة؟‬

210
00:14:18,490 --> 00:14:20,210
‫معوّلة عليّ كي أبلي حسناً؟‬

211
00:14:21,690 --> 00:14:25,050
‫دعني أسألك أمراً، التمثيل‬
‫هل تحبّه؟ هل تستمتع به؟‬

212
00:14:26,090 --> 00:14:28,010
‫تم ابتزازي للقيام بهذا كله‬

213
00:14:28,130 --> 00:14:32,450
‫ولكن أظن أنه ممتع‬
‫في الواقع، كان رائعاً‬

214
00:14:33,690 --> 00:14:35,530
‫إذاً، اعتلِ المسرح اليوم وتألّق‬

215
00:14:36,570 --> 00:14:39,370
‫هذا كل ما يهم‬
‫جِد ما تحبّ القيام به وقم به‬

216
00:14:42,970 --> 00:14:47,730
‫هذا صادِر عن شاب تخلّى عن حب حياته‬
‫ليرافق كسالى في حصة دراسية، لا؟‬

217
00:14:48,810 --> 00:14:51,010
‫لم أتخلّ عنه، قررت نشره‬

218
00:14:53,050 --> 00:14:54,450
‫متى أصبحتَ من أتباع البوذيّة؟‬

219
00:14:54,570 --> 00:14:56,770
‫حسبت أنك أكثر من الجميع‬
‫ستُصاب بالهلع في هذه المرحلة‬

220
00:14:57,410 --> 00:14:59,090
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري ربما بسبب‬

221
00:14:59,210 --> 00:15:00,770
‫موعد (جوي) مع الطالب الجامعي‬

222
00:15:05,730 --> 00:15:07,210
‫إنني فاشل في هذه اللعبة‬

223
00:15:07,530 --> 00:15:10,050
‫هيا (أوليفييه)، جمهورك بانتظارك‬

224
00:15:10,370 --> 00:15:15,730
‫- ماذا؟ ماذا لو كان مهووساً جنسياً؟‬
‫- (جوي) راشدة، تستطيع الاعتناء بنفسها‬

225
00:15:15,850 --> 00:15:17,650
‫تعتني بنفسها؟ هذا كل ما لديك‬
‫لتقوله بهذا الخصوص؟‬

226
00:15:17,930 --> 00:15:21,530
‫إننا نتحدّث عن (جوزفين بوتر)‬
‫الفتاة التي يرتبط قدرها بقدرك‬

227
00:15:23,450 --> 00:15:26,490
‫لا بد من أن يحدث هذا في النهاية‬
‫أنت قلت ذلك بنفسك‬

228
00:15:27,650 --> 00:15:29,050
‫هيا بنا!‬

229
00:15:44,690 --> 00:15:48,530
‫- (هنري)‬
‫- مرحباً، ظننت أننا سنتقابل خارجاً‬

230
00:15:49,490 --> 00:15:53,450
‫حسبت أن مَن يصل أولاً‬
‫عليه أن يحجز المقاعد، وهذا ما فعلته‬

231
00:15:57,050 --> 00:15:58,530
‫(هنري)، أوّد أن أعرّفك إلى جدّتي‬

232
00:15:59,850 --> 00:16:04,250
‫- جدّتك؟‬
‫- أجل، جدّتي، هذا (هنري باركر)‬

233
00:16:05,170 --> 00:16:07,690
‫يا لها من مفاجأة سارّة!‬

234
00:16:08,010 --> 00:16:10,370
‫- سمعت الكثير عنك‬
‫- تسرّني مقابلتك‬

235
00:16:10,490 --> 00:16:12,970
‫(جينيفر)، لمَ لم تخبريني‬
‫بمجيء (هنري)؟‬

236
00:16:13,090 --> 00:16:15,690
‫لبقيتُ بالمنزل بسرور‬
‫وتركتكما على انفراد‬

237
00:16:19,090 --> 00:16:21,650
‫هل تعلمان؟ يبدو أن العرض سيبدأ‬
‫علينا أن نجلس في أماكننا‬

238
00:16:30,970 --> 00:16:33,490
‫- كم مضى على زواجك؟‬
‫- ٦ أيام‬

239
00:16:33,610 --> 00:16:39,410
‫لن يلاحَظ شغور المكان حتى يونيو‬
‫(إلدورادو) ٥٨١٩١، ذكرى زواج سعيدة‬

240
00:16:43,210 --> 00:16:47,250
‫(دون)، سأضع لك الأزرار‬
‫تبدو رائعاً، لا تتوتّر‬

241
00:16:47,650 --> 00:16:49,730
‫- (آندي)!‬
‫- (بايسي)، كيف استطعت فعل هذا بي؟‬

242
00:16:49,850 --> 00:16:52,170
‫أرسلت بديلك لغرفة التبرّج منذ ١٥ دقيقة‬

243
00:16:52,490 --> 00:16:55,530
‫هذا جيد، عليه أن يتابع‬
‫لأنني لا أستطيع القيام بذلك، (آندي)‬

244
00:16:55,650 --> 00:16:57,570
‫ماذا؟ تستطيع ذلك، اقترب‬

245
00:16:57,690 --> 00:17:00,530
‫هل تعلم؟ اقتنعت منذ مدة طويلة‬
‫بأنك تعجز عن حفظ النصوص حرفيّاً‬

246
00:17:00,650 --> 00:17:06,130
‫لذا احفظ زبدة النص وستكون بخير‬
‫اتفقنا؟ تعال، هيا بنا، إنه دورك‬

247
00:17:06,250 --> 00:17:11,970
‫- لا أدري، (آندي)‬
‫- هيا، هيا، لا، الحقيبة، اذهب‬

248
00:17:13,650 --> 00:17:15,050
‫(بول)، حبيبي‬

249
00:17:20,890 --> 00:17:23,130
‫إذاً! قل شيئاً‬

250
00:17:31,170 --> 00:17:37,930
‫- إنها ٦ رحلات، هل تعرفين أنها ٦؟‬
‫- كلا، بل خمسة‬

251
00:17:53,730 --> 00:17:55,250
‫هل تريدين أن ترتادي إحدى كلّيات‬
‫رابطة جامعات النخبة؟‬

252
00:17:58,410 --> 00:18:03,650
‫لا أدري، أعرف فقط أنني‬
‫إن لم أحاول، سأظلّ أتساءل‬

253
00:18:05,890 --> 00:18:07,290
‫عمّ ستتساءلين؟‬

254
00:18:07,850 --> 00:18:15,490
‫إن كنت بارعة وذكية كفاية‬
‫لأقوم بأمر مهم في حياتي‬

255
00:18:18,970 --> 00:18:25,010
‫- تبدين طموحة‬
‫- أجل، يقودني الخوف من الفشل‬

256
00:18:25,690 --> 00:18:31,130
‫أظن أن هذا يصيب الفتيات‬
‫اللواتي يفقدن والداتهن في صغرهنّ‬

257
00:18:33,090 --> 00:18:34,690
‫يعزمن على النجاح‬

258
00:18:38,170 --> 00:18:42,930
‫- مثل (مادونا)؟‬
‫- كنت أفكّر في الأخوات (برونتي)‬

259
00:18:45,530 --> 00:18:49,330
‫لفترة، حسبت أنني أحبّ الفنون‬

260
00:18:50,450 --> 00:18:53,090
‫- أما عدت تحبّينها؟‬
‫- لا‬

261
00:18:55,810 --> 00:18:58,290
‫بلى... لا أدري‬

262
00:19:00,170 --> 00:19:02,650
‫وكأنك تريد أن تكون شخصاً‬
‫معيّناً من أجل الناس‬

263
00:19:02,890 --> 00:19:09,570
‫أن تسعدهم وتجعلهم يفتخرون بك‬
‫ثم تأتي أنت‬

264
00:19:09,690 --> 00:19:15,810
‫من الصعب أحياناً أن نعرف‬
‫متى ينتهي الأول ومتى يبدأ الثاني‬

265
00:19:19,650 --> 00:19:25,410
‫- هل يبدو هذا منطقياً؟‬
‫- أجل تماماً‬

266
00:19:31,490 --> 00:19:33,170
‫في القرون الوسطى في (أوروبا)‬

267
00:19:33,570 --> 00:19:37,170
‫كانوا يظنون أن الشفق القطبي‬
‫هو أرواح المحاربين الموتى‬

268
00:19:39,610 --> 00:19:41,010
‫واليوم؟‬

269
00:19:41,450 --> 00:19:47,210
‫إنها جسيمات مشحونة من الشمس تتفاعل‬
‫في الجزء الأعلى من الغلاف الجوي‬

270
00:19:50,090 --> 00:19:52,850
‫جسيمات مشحونة‬
‫ليست أمراً رومنسياً جداً‬

271
00:19:54,530 --> 00:19:56,250
‫فكّري في الأمر من ناحية الجسيمات‬

272
00:19:58,290 --> 00:20:03,650
‫تنجذب نحو شيء ما بشكل غريب‬
‫ولا تقوى على المقاومة‬

273
00:20:27,490 --> 00:20:30,130
‫تذكّرت للتو أنه يُفترض بي‬
‫أن أقابل أحدهم في مكان ما‬

274
00:20:32,170 --> 00:20:36,170
‫- الآن؟‬
‫- أجل، هل يمكننا الذهاب؟‬

275
00:20:38,450 --> 00:20:39,850
‫أجل، بالطبع‬

276
00:20:48,055 --> 00:20:54,135
‫- سأنزل حين تردّدين ذلك بصوت عالٍ‬
‫- ماذا؟ أي شيء يا (بول)‬

277
00:20:54,575 --> 00:20:56,455
‫- (بول براتر)‬
‫- (بول براتر)‬

278
00:20:56,575 --> 00:20:59,015
‫- المحامي الواعِد‬
‫- المحامي الواعِد‬

279
00:20:59,135 --> 00:21:06,535
‫- هو ثمل فاشل وقذر‬
‫- هو ثمل فاشل وقذر، وأحبّه!‬

280
00:21:07,175 --> 00:21:10,535
‫وأنا أيضاً أحبّك، (كوري)‬
‫حتى في كرهي لك كنت أحبّك‬

281
00:21:10,695 --> 00:21:12,975
‫إذاً، انزل يا حبيبي‬
‫أرجوك، أرجوك!‬

282
00:21:23,935 --> 00:21:26,495
‫- هذه لك‬
‫- ما كان عليك ذلك‬

283
00:21:26,615 --> 00:21:28,455
‫- إن لم تقبليها، فلا بأس‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

284
00:21:29,655 --> 00:21:32,615
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا كلّه‬
‫في عصر واحد، (جاك)‬

285
00:21:32,735 --> 00:21:36,535
‫- هذا رائع‬
‫- بل أنت الرائعة يا شقيقتي‬

286
00:21:36,655 --> 00:21:39,975
‫وإن تفوّهتِ بكلمة حول براعة‬
‫رجالي في الديكور، فستموتين‬

287
00:21:40,095 --> 00:21:43,415
‫- حسناً، مرحباً‬
‫- مرحباً، تهانينا‬

288
00:21:43,575 --> 00:21:45,015
‫شكراً جزيلاً‬

289
00:21:49,855 --> 00:21:53,735
‫إن أردتما تناول المشروب أو ما شابه‬
‫سأعود على الفور‬

290
00:22:03,695 --> 00:22:06,255
‫من الأفضل أن تحترسي‬
‫أظن أن الجدّة تتقرّب من رفيقك‬

291
00:22:08,615 --> 00:22:10,935
‫من الأفضل لك أن تتقيّد‬
‫بالمسرحيات الكوميدية المرفَقة بنصوص‬

292
00:22:13,215 --> 00:22:17,415
‫- حسناً، أشكرك على الحضور هذه الليلة‬
‫- ما كنت لأفوّتها أبداً‬

293
00:22:18,135 --> 00:22:19,615
‫ليلة الافتتاح، الصالة ممتلئة‬

294
00:22:19,735 --> 00:22:21,935
‫وما من فرد من آل (ويتر) هنا‬
‫يا لها من مفاجأة!‬

295
00:22:23,055 --> 00:22:24,975
‫- ولكن (دوسن) هنا‬
‫- أجل رأيته‬

296
00:22:25,095 --> 00:22:26,735
‫- و(جاك)‬
‫- ها هو‬

297
00:22:26,855 --> 00:22:28,855
‫- وأنتِ بالطبع‬
‫- أجل، كنت كذلك‬

298
00:22:31,415 --> 00:22:37,095
‫- لكن هل تعلم مَن الذي لم يحضر؟‬
‫- الناقدة من (كايبسايد كلاريون)‬

299
00:22:39,175 --> 00:22:44,255
‫- (جوي)!‬
‫- لم تستطع الحضور، لديها موعد مهم‬

300
00:22:46,575 --> 00:22:50,735
‫هذا مؤسف، فوّتت مسرحية رائعة‬
‫ورؤية بطل مميّز‬

301
00:22:51,615 --> 00:22:55,815
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- بالكاد لاحظتَ ذلك‬

302
00:22:57,375 --> 00:22:59,935
‫- بالكاد‬
‫- بالكاد افتقدتها‬

303
00:23:00,615 --> 00:23:02,055
‫افتقدت مَن؟‬

304
00:23:04,015 --> 00:23:05,415
‫لا أحد‬

305
00:23:09,815 --> 00:23:15,015
‫- أحمل المقبّلات‬
‫- شكراً، على ما أعتقد‬

306
00:23:19,335 --> 00:23:26,175
‫      (دوسن)، أظن أنك تأخذ‬
‫مسألة النضج على محمل الجد‬

307
00:23:26,295 --> 00:23:29,655
‫يجب ألا يتحرر الناس من الأوهام‬
‫ويتخلّوا عن المتعة‬

308
00:23:29,775 --> 00:23:32,895
‫حتى يبلغوا الـ٢٥ على الأقل‬

309
00:23:33,455 --> 00:23:35,615
‫ليس أمراً مهماً، كل ما فعلته‬
‫هو أنني تركت مادة اختيارية‬

310
00:23:36,575 --> 00:23:38,775
‫الأفلام، تركت حصّة الأفلام!‬

311
00:23:40,335 --> 00:23:43,735
‫- حسبت أن هذا ما أنت عليه‬
‫- هذا جزء مما أنا عليه‬

312
00:23:45,295 --> 00:23:48,895
‫تتذكّرين حين كنت تتكلمين في منزلك‬
‫عن وجود أمور كثيرة تثير شغفنا؟‬

313
00:23:49,255 --> 00:23:50,655
‫بالطبع‬

314
00:23:51,415 --> 00:23:56,135
‫حين عدت إلى منزلي في ذلك اليوم‬
‫نزعت جميع ملصَقات الأفلام عن جدراني‬

315
00:23:56,615 --> 00:23:58,895
‫ثمة صورة تراودني باستمرار‬

316
00:23:59,535 --> 00:24:01,775
‫كنت في العاشرة من عمري واصطحبني‬
‫والداي لمشاهدة (جوراسيك بارك)‬

317
00:24:01,895 --> 00:24:04,415
‫كنت أجلس هناك‬
‫في منتصف الصف الرابع‬

318
00:24:04,535 --> 00:24:06,535
‫حاملاً الفشار على حضني‬
‫ومحاطاً بين أمي وأبي‬

319
00:24:07,175 --> 00:24:10,735
‫ثم دخل مراهقان، شاب وفتاة‬
‫على الأرجح في مثل سنّنا‬

320
00:24:11,735 --> 00:24:15,655
‫جلسا أمامنا‬
‫وأخذا يتبادلان القبلات طيلة الفيلم‬

321
00:24:16,775 --> 00:24:20,295
‫أتذكّر أنني جلست هناك مصدوماً‬

322
00:24:20,855 --> 00:24:25,255
‫لأن أحدهم يفضّل تبادل القبلات‬
‫على مشاهدة هذه القصة الخيالية المميّزة‬

323
00:24:25,375 --> 00:24:31,575
‫في مرحلة ما، ربّتت على كتف الشاب‬
‫وطلبت منهما أن يحافظا على الهدوء‬

324
00:24:32,335 --> 00:24:37,295
‫فنظر إليّ قائلاً‬
‫"ستفهم ذلك يوماً ما يا ولد"‬

325
00:24:40,735 --> 00:24:43,255
‫وها أنا ذا بعد كل تلك السنوات‬

326
00:24:43,375 --> 00:24:45,775
‫ما زلت لم أصبح الشاب‬
‫الذي يقصد دور السينما للعبث‬

327
00:24:45,895 --> 00:24:48,575
‫ولم أعد الفتى الذي يجلس بين والدَيه‬

328
00:24:48,695 --> 00:24:52,815
‫أنا شخص ثالث منهمِك في تحليل كل‬
‫شيء بحيث يعجز عن الاستمتاع بشيء‬

329
00:24:54,175 --> 00:24:58,055
‫كان الشابان يستمتعان على الأقل‬
‫أما أنا فلم أعد أستمتع‬

330
00:24:59,855 --> 00:25:01,375
‫لهذا، تركت حصّة الأفلام‬

331
00:25:03,335 --> 00:25:10,575
‫إذاً، أين ستجد هذه المتعة‬
‫التي امتلكتَها سابقاً وفقدتَها اليوم؟‬

332
00:25:12,015 --> 00:25:15,935
‫لا فكرة لديّ على الإطلاق‬
‫هل من اقتراحات؟‬

333
00:25:18,135 --> 00:25:19,695
‫متى حظيتَ بها آخر مرة؟‬

334
00:25:29,415 --> 00:25:32,735
‫إذاً حقّقتَ نجاحاً باهراً؟ قلت لك‬
‫إن كل شيء سيسير على ما يرام، (بايسي)‬

335
00:25:33,375 --> 00:25:36,415
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫هل تخلّى عنك رجل عصر النهضة؟‬

336
00:25:37,615 --> 00:25:41,695
‫لا، تأخّر الوقت‬
‫وبدأت السماء تتلبّد بالغيوم‬

337
00:25:41,815 --> 00:25:45,055
‫وأظلمت السماء، لذا يستحيل أن‬
‫نرى الأضواء الشمالية من هذه النقطة‬

338
00:25:45,175 --> 00:25:48,255
‫- ثم إن الطقس بدأ يبرد فقرّرنا أن...‬
‫- قبّلك، أليس كذلك؟‬

339
00:25:50,335 --> 00:25:51,735
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

340
00:25:51,975 --> 00:25:56,655
‫سيكون أحمق إن لم يفعل ذلك‬
‫ثم إن وجهك ملطخ بأحمر شفاهك‬

341
00:25:59,055 --> 00:26:02,095
‫هذا ما ألقاه لأنني تركت (بيسي)‬
‫تقنعني بأحمر الشفاه، على ما أعتقد‬

342
00:26:04,455 --> 00:26:05,975
‫هل ستقابلين ذلك الشاب ثانية؟‬

343
00:26:09,015 --> 00:26:13,495
‫لا أدري، ما الجدوى؟‬
‫إنه أكبر مني‬

344
00:26:13,615 --> 00:26:17,575
‫ويفوقني ذكاءً ويعيش بعيداً‬

345
00:26:17,695 --> 00:26:20,775
‫ليست مشكلة بسيطة‬
‫بما أنني لا أستطيع القيادة الآن‬

346
00:26:21,495 --> 00:26:25,295
‫- كيف يمكنني أن أشعر تجاهه...‬
‫- مثلما تشعرين حيال (دوسن)‬

347
00:26:28,495 --> 00:26:32,095
‫لا، في الواقع، كنت سأقول "شعرت"‬

348
00:26:36,175 --> 00:26:41,535
‫سأخبرك أمراً، آنسة (جوزيفن بوتر)‬
‫أظن أن العالم يحمل إليك مفاجآت‬

349
00:26:42,775 --> 00:26:46,775
‫تغرَمين ولكنّ العلاقة لا تنجح وتحسبين‬
‫أن الأمر لن يتكرر ثانية ولكنه يتكرّر‬

350
00:26:47,895 --> 00:26:50,055
‫ثقي بي، يتكرّر في أغرب الأماكن‬

351
00:26:52,975 --> 00:26:54,895
‫ما الذي يجعلك خبيراً‬
‫في ذلك، (بايسي)؟‬

352
00:26:58,255 --> 00:27:05,335
‫أنا ممثّل، مؤدّ بسيط، أتبختر وأنفعل‬
‫وأقدّم مسرحيات (شكسبير)‬

353
00:27:05,455 --> 00:27:09,535
‫لهذا، تقضي وظيفتي أن أفهم‬
‫طبيعة القلب البشري المعقّدة‬

354
00:27:11,935 --> 00:27:14,175
‫أظنّك كنتَ تعجبني أكثر‬
‫حين كنتَ محبطاً وانهزامياً‬

355
00:27:18,215 --> 00:27:22,135
‫- ماذا؟‬
‫- أظن أن موعدك لم ينتهِ بعد‬

356
00:27:30,535 --> 00:27:32,175
‫هيا اذهبي، تعرفين أنك تريدين ذلك‬

357
00:27:34,455 --> 00:27:38,455
‫حسناً، شكراً‬

358
00:27:49,495 --> 00:27:50,895
‫(جين)‬

359
00:27:52,775 --> 00:27:54,175
‫ما هذا؟‬

360
00:27:56,815 --> 00:28:00,175
‫- لا بد من أنه مجنون‬
‫- إنه على الرافدة‬

361
00:28:02,015 --> 00:28:04,335
‫- قد يسقط‬
‫- إنه على الرافدة‬

362
00:28:06,935 --> 00:28:09,135
‫- انظروا إلى هذا!‬
‫- (جين)!‬

363
00:28:17,133 --> 00:28:18,653
‫- (هنري)، انزل!‬
‫- لا‬

364
00:28:20,013 --> 00:28:22,213
‫لست أمزح، انزل‬

365
00:28:23,133 --> 00:28:27,253
‫- سأنزل حين ستردّدين بصوت عالٍ‬
‫- ماذا؟ ماذا سأردّد؟‬

366
00:28:27,373 --> 00:28:28,773
‫أنا (جين ليندلي)‬

367
00:28:31,133 --> 00:28:32,533
‫أنا (جين ليندلي)‬

368
00:28:32,693 --> 00:28:35,173
‫أشعر بالحرج لخروجي‬
‫في موعد برفقة (هنري باركر)‬

369
00:28:37,533 --> 00:28:39,893
‫أشعر بالحرج لخروجي في موعد‬
‫برفقة (هنري باركر)، هيا انزل‬

370
00:28:40,013 --> 00:28:42,413
‫- تجاهلته‬
‫- تجاهلته‬

371
00:28:42,533 --> 00:28:45,053
‫- ولم أعرف قيمته‬
‫- ولم أعرف قيمته‬

372
00:28:45,373 --> 00:28:48,893
‫وأمضيت الأشهر الخمسة الماضية‬
‫في جعل حياته بائسة‬

373
00:28:50,053 --> 00:28:53,853
‫هذا كله لأخفي الحقيقة‬
‫المروّعة أنني مغرَمة به‬

374
00:28:56,293 --> 00:28:57,693
‫تخطّ الأمر!‬

375
00:28:59,973 --> 00:29:01,373
‫(هنري)، انزل!‬

376
00:29:07,533 --> 00:29:09,053
‫فليحضر أحدكم سلّماً‬

377
00:29:15,573 --> 00:29:17,133
‫ما الذي جعلك تعود؟‬

378
00:29:18,933 --> 00:29:20,373
‫لم أغادر قط‬

379
00:29:21,933 --> 00:29:24,053
‫بعد أن أوصلتك‬
‫كنت أنتظر في موقف السيارات‬

380
00:29:25,573 --> 00:29:29,773
‫مفكّراً، حين يقول أحدهم‬
‫أمراً لا تفهمينه‬

381
00:29:30,853 --> 00:29:33,453
‫تكونين فجأة أمام نافذة زمنية محددة‬

382
00:29:33,573 --> 00:29:36,053
‫يمكنك خلالها إما أن تطلبي‬
‫من ذلك الشخص أن يفسّر ما قصده‬

383
00:29:36,173 --> 00:29:39,293
‫أو يمكنك أن تمضي بقيّة حياتك‬
‫مدّعية أنك فهمته‬

384
00:29:40,653 --> 00:29:42,213
‫فكرت في أن أعيد فتح هذه النافذة‬

385
00:29:44,013 --> 00:29:45,413
‫هل أخطأت؟‬

386
00:29:48,333 --> 00:29:51,293
‫لا، (آي جاي)، خفت نوعاً ما‬

387
00:29:51,413 --> 00:29:54,493
‫هل تعرف عبارة‬
‫"أرزح تحت ضغط كبير"؟‬

388
00:29:54,613 --> 00:29:58,173
‫لا أعاني هذا الأمر ولو قليلاً‬

389
00:29:59,653 --> 00:30:03,013
‫(جوي)، كانت مجرّد قبلة، وليست‬
‫مسابقة عدو الثيران في (بامبلونا)‬

390
00:30:06,453 --> 00:30:13,453
‫حين قبّلتَني، أدركت فجأة أنني أقف‬
‫أمام شخص يحصد العلامات العالية‬

391
00:30:13,573 --> 00:30:16,653
‫ويعرف كل شيء عن مختلف الأمور و...‬

392
00:30:18,533 --> 00:30:22,253
‫عرفت أنك حين تتوقّف عن تقبيلي‬
‫ستدرك أنك ارتكبتَ خطأ فادحاً‬

393
00:30:22,373 --> 00:30:24,893
‫- لأن...‬
‫- لماذا؟‬

394
00:30:27,013 --> 00:30:31,573
‫لا أعرف معظم الأمور‬
‫التي تتحدّث عنها‬

395
00:30:36,373 --> 00:30:43,893
‫كالأدب والعلوم والتاريخ، تتحدّث‬
‫عنها وكأنك مقلّد لـ(غود ويل هانتينغ)‬

396
00:30:49,013 --> 00:30:53,813
‫- هل ثمة ما لا تبرع فيه؟‬
‫- الفتيات‬

397
00:30:56,293 --> 00:31:01,773
‫الفتيات الجميلات‬
‫آمالهن وأحلامهن، حافزهنّ؟‬

398
00:31:04,573 --> 00:31:06,333
‫ليتني أعرف المزيد عن ذلك‬

399
00:31:10,333 --> 00:31:11,733
‫وأنا أيضاً‬

400
00:31:12,493 --> 00:31:14,653
‫قد تعرفين عن الأمر‬
‫أكثر مما تتوقّعين‬

401
00:31:20,653 --> 00:31:24,653
‫أظن أننا لن نتمكن من رؤيتها‬
‫الأضواء الشمالية‬

402
00:31:25,853 --> 00:31:27,773
‫لا، في المرة المقبلة‬

403
00:31:32,333 --> 00:31:33,813
‫سبق لي أن رأيتها‬

404
00:31:38,173 --> 00:31:39,613
‫هلا تخبرني عنها؟‬

405
00:31:42,453 --> 00:31:47,133
‫إنها أشبه بالسماء التي عرفتِها طيلة‬
‫حياتك، وراقبتِها كل ليلة في صغرك‬

406
00:31:48,253 --> 00:31:52,333
‫لكن حين تنظرين إليها‬
‫تظنين أنها تشتعل‬

407
00:31:54,333 --> 00:31:56,413
‫مليئة بشتّى الألوان المشرقة‬

408
00:32:00,213 --> 00:32:01,853
‫تبدو مخيفة‬

409
00:32:03,613 --> 00:32:07,413
‫إنها كذلك، ولكنها جميلة‬

410
00:32:12,173 --> 00:32:15,733
‫ليس بالأمر الراقي‬
‫تضطرّين إلى التنظيف في ليلتك الأهم‬

411
00:32:16,413 --> 00:32:17,813
‫لا أبالي‬

412
00:32:19,573 --> 00:32:21,013
‫أعتذر لأن أبي لم يستطع الحضور‬

413
00:32:22,213 --> 00:32:25,093
‫لا تتأسّف، بل في الواقع حسّن الوضع‬

414
00:32:25,213 --> 00:32:27,453
‫التواجد بالقرب من أولئك الناس‬
‫الذين لا يعرفونني جيداً‬

415
00:32:27,573 --> 00:32:32,333
‫أناس يؤمنون بما أنا عليه اليوم‬
‫ولا يعرفون شيئاً عما كنت عليه‬

416
00:32:33,653 --> 00:32:36,013
‫كانت رائعة، شعرت طيلة الأمسية...‬

417
00:32:36,813 --> 00:32:40,853
‫- بأنك الفتاة المتألّقة؟‬
‫- لا، بل كنت أنا، كنت على طبيعتي‬

418
00:32:42,213 --> 00:32:44,333
‫هذا من أفضل الأخبار‬
‫التي سمعتها منذ مدة طويلة‬

419
00:32:46,093 --> 00:32:49,773
‫سمعت هذه العبارة في المستشفى‬
‫هل تريد معرفته؟‬

420
00:32:50,733 --> 00:32:52,133
‫أجل‬

421
00:32:52,493 --> 00:32:57,493
‫"الهيكلية والهدف"، أعرف أنها‬
‫لعبة مدرسية سخيفة‬

422
00:32:57,613 --> 00:33:00,333
‫هكذا كانت بالنسبة إليّ‬
‫هيكلية وهدف‬

423
00:33:02,133 --> 00:33:05,853
‫أظن أنك حين تحظى بأمر‬
‫مماثل في حياتك، أن تتمسك به‬

424
00:33:05,973 --> 00:33:12,893
‫ليس شخصاً آخر‬
‫بل جزءاً من ذاتك كهدف أم حلم‬

425
00:33:13,973 --> 00:33:16,733
‫إن انهار العالم كلّه من حولك فستكون بخير‬

426
00:33:17,453 --> 00:33:22,373
‫- وهل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، إنني كذلك‬

427
00:33:26,933 --> 00:33:28,373
‫هل أنتِ متأكدة من ذلك؟‬

428
00:33:32,173 --> 00:33:33,573
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

429
00:33:44,373 --> 00:33:46,533
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

430
00:33:48,133 --> 00:33:50,213
‫لم تنخرط في الحفلة هذه الليلة‬

431
00:33:51,893 --> 00:33:53,933
‫لا، ثمة أمور كثيرة تشغل بالي‬

432
00:33:55,493 --> 00:33:57,373
‫أجل، مؤسف أن والدَيك‬
‫لم يستطيعا المجيء‬

433
00:33:58,133 --> 00:34:01,973
‫يتّضح أن أناساً كثراً لم يتمكّنوا‬
‫من الحضور هذه الليلة، هذه هي الحياة‬

434
00:34:02,333 --> 00:34:05,533
‫أجل، مؤسف أنهما‬
‫لم يرياك نجماً هذه الليلة‬

435
00:34:05,653 --> 00:34:09,933
‫أظن أن كلَينا يعرف‬
‫مَن هو نجم تلك المسرحية الحقيقي‬

436
00:34:10,053 --> 00:34:13,893
‫جلّ ما نفعله نحن الممثّلون هو أننا‬
‫نصل في اللحظة الأخيرة ونحصد المجد‬

437
00:34:14,013 --> 00:34:17,333
‫فيما الذين يعملون خلف الكواليس‬
‫أنتم الذين تجعلون الأمور تتحقّق‬

438
00:34:18,093 --> 00:34:20,373
‫لا أحد يعرف مِقدار العمل‬
‫الذي تقومون به‬

439
00:34:22,053 --> 00:34:23,453
‫يعرفون!‬

440
00:34:25,933 --> 00:34:28,853
‫يبدو أنك ضمنتَ الحصول‬
‫على تقييم "متوسط" في الإنكليزية‬

441
00:34:30,093 --> 00:34:35,133
‫خاب أملك، أليس كذلك؟ بعودتي المحزنة‬
‫إلى عمق الدراسة المتوسطة المعدل‬

442
00:34:36,773 --> 00:34:42,773
‫لم يخب أملي، لدى الفتيات‬
‫فكرة سخيفة وخاطئة عن الشبان‬

443
00:34:43,493 --> 00:34:46,413
‫نظن أن بإمكاننا أن نهندمهم‬
‫ونحوّلهم إلى ما ليسوا عليه‬

444
00:34:46,933 --> 00:34:49,853
‫في دفاعك، لست ما‬
‫قد تعتبرينه "نموذجاً فاخراً"‬

445
00:34:50,293 --> 00:34:52,253
‫لكن واضح أنني بحاجة ماسّة‬
‫إلى تغيير كل ما فيّ‬

446
00:34:52,893 --> 00:34:55,533
‫أجل، تبدو وكأنك سعرك‬
‫كان رخيصاً، أليس كذلك؟‬

447
00:34:55,653 --> 00:34:57,173
‫أجل كنت كذلك، بضاعة فاسدة‬

448
00:35:01,973 --> 00:35:07,413
‫كنت مخطئة، (بايسي)‬

449
00:35:08,813 --> 00:35:11,173
‫لا تحتاج إلى تعديل ما فيك‬

450
00:35:13,333 --> 00:35:15,493
‫لم تكن بحاجة إلى ذلك‬
‫ولن تحتاج إليه أبداً‬

451
00:35:16,733 --> 00:35:22,693
‫- لأنك مثالي كما أنت‬
‫- وأنت كذلك، (آندي)‬

452
00:35:32,773 --> 00:35:34,173
‫أحاول ذلك‬

453
00:35:36,613 --> 00:35:42,293
‫عمّ ستكون مسرحيّتي التالية؟‬
‫لن تشارك فيها بالطبع‬

454
00:35:42,413 --> 00:35:45,213
‫لا، لن تتصل جماعتي بجماعتك‬

455
00:35:46,413 --> 00:35:48,733
‫لا أدري، ربما مسرحية أنثوية برمّتها‬

456
00:35:49,013 --> 00:35:52,733
‫أو ربما مسرحية دمى متحرّكة‬
‫إنها رائعة، ومسيّرة بعكسي‬

457
00:35:53,973 --> 00:35:56,053
‫لا أتذكّر متى شعرت‬
‫بهذا المقدار من الإحباط‬

458
00:35:58,733 --> 00:36:04,053
‫- أجل، قبل ١٠ دقائق‬
‫- لن تلقى أي تعاطف مني‬

459
00:36:05,773 --> 00:36:10,093
‫أعلم، لوهلة حسبت‬
‫أنني رأيتك تبتسمين‬

460
00:36:12,813 --> 00:36:15,613
‫لستَ كالشّبان الآخرين‬
‫هل قال لك أحد ذلك؟‬

461
00:36:16,893 --> 00:36:18,293
‫أجل، أنتِ‬

462
00:36:19,173 --> 00:36:24,093
‫عليك الكفّ عن القيام بهذه الأمور‬
‫الضخمة، هذه الإعلانات العلنيّة‬

463
00:36:26,813 --> 00:36:28,693
‫أنت أشبه بـ(كريستو) في ما يتعلق‬
‫بمغامرات المراهقة العاطفية‬

464
00:36:30,533 --> 00:36:37,053
‫- مَن هو (كريستو)؟‬
‫- إنه نحّات، يصنع أموراً ضخمة...‬

465
00:36:39,053 --> 00:36:43,693
‫لا تبالِ، ليس عليك أن تبذل جهداً‬

466
00:36:46,053 --> 00:36:52,573
‫أريد أن أعرفك عن كثب، (جين ليندلي)‬
‫أريد أن أكون صادقاً معك‬

467
00:36:53,813 --> 00:36:55,413
‫كلياً، صادقاً تماماً‬

468
00:36:55,533 --> 00:36:57,653
‫لا يمكن لأحد‬
‫أن يكون صادقاً كلياً، (هنري)‬

469
00:36:59,053 --> 00:37:02,773
‫- لا أحد يتجاوز سن السادسة‬
‫- أنا بلى‬

470
00:37:05,373 --> 00:37:06,973
‫هل تعلم؟ يمكنك ذلك، لا؟‬

471
00:37:10,173 --> 00:37:14,013
‫لا أعرف ما هو‬
‫أو كيف استطعت الحفاظ عليه طويلاً‬

472
00:37:14,133 --> 00:37:16,493
‫ولكنك تتمتّع حتماً بصفات الأطفال‬

473
00:37:18,093 --> 00:37:22,853
‫وأنتِ أيضاً، ولكنك نسيتِ أمره‬

474
00:37:24,453 --> 00:37:28,093
‫لا، (هنري)‬
‫لا أظنني حظيت بذلك أبداً‬

475
00:37:29,213 --> 00:37:30,613
‫يمكنني أن أعلّمك إذاً‬

476
00:37:32,413 --> 00:37:35,493
‫قولي ما تفكّرين فيه، في هذه اللحظة‬

477
00:37:42,813 --> 00:37:44,213
‫هل كان هذا صادقاً كفاية؟‬

478
00:37:46,293 --> 00:37:52,013
‫تقريباً، حوالى ٧٠ بالمائة‬

479
00:38:03,693 --> 00:38:07,733
‫ليس بهذه السرعة‬
‫ثمة شاب كلتانا تعرفه، ينتظرك‬

480
00:38:22,093 --> 00:38:23,493
‫      (دوسن)؟‬

481
00:38:23,653 --> 00:38:26,173
‫أجل، أعتذر عن المجيء فجأةً‬
‫أعرف أنك عدتِ للتو من موعدك‬

482
00:38:27,133 --> 00:38:31,893
‫- اسمع، إن كان الأمر يتعلق بـ...‬
‫- لا، ليس كذلك، أقسِم‬

483
00:38:37,093 --> 00:38:39,293
‫كيف عرفتَ بشأن موعدي‬
‫على أي حال؟‬

484
00:38:40,813 --> 00:38:43,973
‫أخبرني (بايسي)‬
‫لا داعيَ لأن تبرّري الأمر‬

485
00:38:44,093 --> 00:38:46,613
‫مَن عليه التبرير هو أنا‬
‫سبب ظهوري المفاجئ‬

486
00:38:50,093 --> 00:38:57,613
‫- لمَ ظهرتَ فجأةً إذاً؟‬
‫- أردت رؤيتك‬

487
00:38:59,173 --> 00:39:03,853
‫شعرت بضياع شديد فجأةً‬

488
00:39:07,053 --> 00:39:12,573
‫بمَ شعرتَ بعد أن أزلتَ جميع ملصَقات‬
‫الأفلام وقررت ترك حصّة الأفلام؟‬

489
00:39:15,453 --> 00:39:18,813
‫في الواقع، لم أفكّر‬
‫بل نفّذت الأمر فحسب‬

490
00:39:22,373 --> 00:39:26,813
‫ولكنك تفكّر في الأمر الآن‬
‫وأدركتَ أنك ما عدت تعرف مَن تكون‬

491
00:39:30,253 --> 00:39:31,653
‫شيء من هذا القبيل، أجل‬

492
00:39:36,533 --> 00:39:38,173
‫أظن أنك فقدتَ نقطة ارتكازك‬

493
00:39:41,093 --> 00:39:44,813
‫تلك النقطة الثابتة في السماء‬
‫الليلية التي تهتدي بها‬

494
00:39:52,293 --> 00:39:53,853
‫ماذا عنكِ؟‬
‫ما هي نقطة ارتكازك الحقيقية؟‬

495
00:39:59,613 --> 00:40:01,013
‫لا أظنّني أملك واحدة‬

496
00:40:09,733 --> 00:40:11,133
‫ما هذا؟‬

497
00:40:16,173 --> 00:40:17,653
‫الشفق القطبي‬

498
00:40:19,533 --> 00:40:23,013
‫الأنوار الشمالية؟‬
‫ألا تقع (كابسايد) في أقصى الجنوب؟‬

499
00:40:23,853 --> 00:40:25,253
‫على ما يبدو لا‬

500
00:40:26,133 --> 00:40:30,733
‫هذا مضحك انتظرت طيلة الليل حدوث‬
‫هذا الأمر، وها قد حدث الآن، معك‬

501
00:40:34,333 --> 00:40:35,733
‫هل هذا سيئ؟‬

502
00:40:39,213 --> 00:40:42,333
‫لا، هذا نموذجي‬

503
00:40:53,853 --> 00:40:56,533
‫حسبت أنها ستكون أكثر زُرقة!‬

504
00:41:10,586 --> 00:41:45,786
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

505
00:41:45,999 --> 00:41:47,959
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

