﻿1
00:00:00,853 --> 00:00:02,450
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,539 --> 00:00:05,557
‫لست كالشبان الآخرين‬
‫هل أخبرك أحد بذلك من قبل؟‬

3
00:00:07,786 --> 00:00:10,106
‫شعرت فجأة بأنني تائه‬

4
00:00:10,266 --> 00:00:15,466
‫كيف ظننت أنك ستشعر بعد أن أزلت‬
‫جميع الملصقات وقررت ترك مادة الأفلام؟‬

5
00:00:15,586 --> 00:00:17,186
‫في الواقع، لم أفكر بل نفذت‬

6
00:00:17,306 --> 00:00:20,946
‫- تدرك الآن أنك لا تعرف مَن تكون؟‬
‫- شيء من هذا القبيل، أجل‬

7
00:00:21,346 --> 00:00:25,266
‫تغرمين ولا تنجح العلاقة، تظنين‬
‫أن الأمر لن يتكرر ثانية، ولكنه بلى‬

8
00:00:25,386 --> 00:00:28,866
‫- صدقيني، بلى‬
‫- ما الذي يجعلك خبيراً في ذلك (بايسي)؟‬

9
00:00:30,666 --> 00:00:34,826
‫عليك أن تتروي، اتفقنا؟‬
‫هذا أشبه بعملية الأخذ والعطاء‬

10
00:00:36,946 --> 00:00:38,946
‫لذا، عليك تغيير التعشيق الآن‬

11
00:00:39,386 --> 00:00:40,906
‫مهلاً‬

12
00:00:41,426 --> 00:00:47,546
‫هل تتذكرين ما قلته عن الدوس‬
‫على الدبرياج قبل التغيير؟‬

13
00:00:48,066 --> 00:00:52,226
‫هل تذكرته؟ أنت حيادية الآن‬
‫دوسي بقدمك على الدبرياج‬

14
00:00:52,346 --> 00:00:54,186
‫- لا، لا، طفح الكيل‬
‫- عشّقي السرعة الأولى‬

15
00:00:54,706 --> 00:00:57,746
‫لم أعد أريد أن أتعلم القيادة، هذا صعب جداً‬

16
00:00:58,066 --> 00:00:59,466
‫هل بلغنا وجهتنا؟‬

17
00:01:00,426 --> 00:01:07,506
‫هيا أيها الصغيران! بالكاد تجاوزنا‬
‫منتصف الطريق، ماذا كنتما تفعلان؟‬

18
00:01:07,626 --> 00:01:10,746
‫هذا مثال واضح لما لا ينبغي‬
‫على الأصدقاء تعليم بعضهم القيادة‬

19
00:01:10,866 --> 00:01:13,506
‫- لست (لويد دوبلر)، (دوسن)‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

20
00:01:13,626 --> 00:01:16,306
‫في فيلم (ساي آنيثينغ)، يعلّم‬
‫(جون كيوزاك) (آيوني سكاي) كيفية القيادة‬

21
00:01:16,426 --> 00:01:19,226
‫- أجل؟‬
‫- ولكن على حد علمي كان أستاذاً صبوراً‬

22
00:01:19,346 --> 00:01:21,386
‫على حد علمي‬
‫كانت تصغي إلى إرشاداته‬

23
00:01:21,506 --> 00:01:24,026
‫حسناً، فلنحب بعضنا البعض‬

24
00:01:24,546 --> 00:01:28,706
‫ (دوسن)، ما رأيك في أن‬
‫ندعو الآنسة (جوزفين بوتر)‬

25
00:01:28,826 --> 00:01:30,226
‫لترافقنا للبلدة هذه الليلة؟‬

26
00:01:30,786 --> 00:01:34,266
‫إلا إن كانت لديك مشاريع أخرى‬
‫قبل عيد العشاق مع طالب الكلية‬

27
00:01:34,386 --> 00:01:36,706
‫لا، أزمة امتحان منتصف السنة‬

28
00:01:37,186 --> 00:01:42,186
‫المعذرة؟ أي أحمق يفضّل الدرس‬
‫على اصطحاب حبيبته خارجاً بعيد العشاق؟‬

29
00:01:42,306 --> 00:01:44,266
‫(بايسي)، أعرف أنه‬
‫يصعب عليك فهم هذه الفكرة‬

30
00:01:44,386 --> 00:01:48,306
‫لكنّ البعض متفانون ليحصّلوا التقدم العلمي‬

31
00:01:48,426 --> 00:01:50,386
‫حسناً، لمَ لا ترافقيننا إذاً؟‬
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

32
00:01:52,466 --> 00:01:54,706
‫هذا يعتمد على ما يخطط إليه‬
‫(غوفوس) و(غالانت) لهذه الليلة‬

33
00:01:54,826 --> 00:01:59,426
‫في الواقع، يقيم (مات كولفيلد)‬
‫حفلة مضادة لحفلة عيد العشاق‬

34
00:01:59,546 --> 00:02:01,506
‫لمَ ترغب في حضور‬
‫حفلة (مات كولفيلد)؟‬

35
00:02:02,026 --> 00:02:03,746
‫بعد كل ما سمعناه عنها‬
‫لمَ لن نذهب؟‬

36
00:02:04,746 --> 00:02:06,826
‫- هذا يفاجئني، (دوسن)‬
‫- لماذا؟‬

37
00:02:06,946 --> 00:02:09,386
‫(مات كولفيلد)‬
‫ليس من صنفك المحبب‬

38
00:02:09,506 --> 00:02:12,866
‫إنه منفّر وحفلاته تشتهر بالفجور الفاضح‬
‫هذه ليست من طبيعتك‬

39
00:02:12,986 --> 00:02:16,466
‫لمَ تنتقدين الرجل بشدة لأنه يعبّر‬
‫عن رأيه ويريد الاستمتاع من باب التغيير؟‬

40
00:02:16,586 --> 00:02:20,346
‫لمَ تشده إلى عالم بائس ومنحرف‬
‫مخصص للوضعاء أمثالك؟‬

41
00:02:20,466 --> 00:02:24,666
‫لعبة شد الحبال حول أخلاقياتي ممتعة‬
‫ولكن علينا الذهاب سنتأخر على المدرسة‬

42
00:02:24,786 --> 00:02:28,226
‫بقدر ما أستمتع بمشاهدتكما‬
‫تحولان نفسيكما إلى أضحوكة‬

43
00:02:28,706 --> 00:02:31,946
‫سأتجاهل مسألة الحفلة برمّتها‬
‫وسأخصص الليلة لمشاهدة الأفلام الضاربة‬

44
00:02:32,946 --> 00:02:34,746
‫تبدو لي فكرة سديدة (جو)‬

45
00:02:36,146 --> 00:02:37,546
‫مَن الذي سيوصلك؟‬

46
00:02:40,903 --> 00:02:45,783
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

47
00:02:45,903 --> 00:02:49,263
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

48
00:02:51,303 --> 00:02:55,983
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

49
00:02:56,143 --> 00:02:59,023
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

50
00:03:00,623 --> 00:03:03,943
‫"بائسة؟"‬{\an8}

51
00:03:11,743 --> 00:03:14,063
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

52
00:03:14,463 --> 00:03:16,583
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

53
00:03:16,783 --> 00:03:19,423
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

54
00:03:19,703 --> 00:03:22,583
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

55
00:03:33,496 --> 00:03:35,336
{\an8}‫هل تتصور الحياة‬
‫التي يعيشها ذلك الشخص؟‬

56
00:03:36,193 --> 00:03:38,713
{\an8}‫تقول "الأساطير الحضاريّة" إنه نام‬
‫مع ٦ مشجعات في عطلة أسبوع واحدة‬

57
00:03:39,073 --> 00:03:42,833
{\an8}‫- صدقني، علينا حضور تلك الحفلة‬
‫- لا أدري، لعلّ (جوي) محقة‬

58
00:03:42,953 --> 00:03:45,473
{\an8}‫ما هذا؟ هل أسمع‬
‫تردداً (سكايواكر) الصغير‬

59
00:03:46,193 --> 00:03:48,473
{\an8}‫لست من أتباع مذهب اللذة‬

60
00:03:48,833 --> 00:03:51,553
{\an8}‫ (دوسن)، سبق أن بادرت‬
‫هذه فرصتك للتنفيذ‬

61
00:03:51,833 --> 00:03:53,713
‫تبدأ مسيرتك الآن يا صديقي‬

62
00:03:55,153 --> 00:03:56,673
{\an8}‫(بايسي ويتر)، تابع (يودا) المسكين‬

63
00:03:57,873 --> 00:04:03,233
{\an8}‫لكنني أعتبر نفسي أقرب إلى (هان سولو)‬
‫المظهر اللئيم والتصرفات الشريرة‬

64
00:04:03,913 --> 00:04:07,193
{\an8}‫- مهلاً، انتظراني!‬
‫- ها قد أتى صديقي زير النساء‬

65
00:04:07,753 --> 00:04:09,913
‫- ماذا؟‬
‫- لا تبالي، على أي حال‬

66
00:04:10,033 --> 00:04:11,673
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- أجل‬

67
00:04:11,793 --> 00:04:16,473
‫تحدثت مع بعض الشبان بالفريق‬
‫اتضح أن المكان سري جداً‬

68
00:04:17,073 --> 00:04:21,593
‫أظن أن (كولفيلد) وبعضاً من أصدقائه‬
‫خافوا من أن تعرف الشرطة فتفسد الحفلة‬

69
00:04:23,153 --> 00:04:26,873
‫- لكنني عرفت كلمة السر‬
‫- رائع!‬

70
00:04:28,113 --> 00:04:32,673
‫- ما هي؟‬
‫- أجيد الـ(كونغ فو)‬

71
00:04:34,953 --> 00:04:38,593
{\an8}‫أخبرتك في الأمس يا (هنري) أنك‬
‫تستطيع بيع مصل الدم كل ٧٢ ساعة‬

72
00:04:38,713 --> 00:04:40,233
{\an8}‫لكنني أشعر بأنني بخير‬

73
00:04:40,593 --> 00:04:45,593
{\an8}‫أعلم، قلبك الكبير قد يملأ نصف‬
‫بنوك دم (نيو إنغلند)، لكنني متأسفة‬

74
00:04:45,713 --> 00:04:48,353
{\an8}‫أرجوك! لديّ موعد مع ملاك الليلة‬

75
00:04:49,073 --> 00:04:53,953
{\an8}‫وكل شيء مثالي عملت الأسبوعين الماضيين‬
‫في مطعمها المفضّل لأؤمن ثمن الوجبة‬

76
00:04:54,273 --> 00:04:58,193
{\an8}‫حجزت الطاولة الفضلى‬
‫إن استطعت أن أبيع القليل بعد‬

77
00:04:58,313 --> 00:05:01,233
{\an8}‫- قد أجني ما يكفي لأبتاع هدية‬
‫- لا يمكنني مخالفة القوانين‬

78
00:05:03,593 --> 00:05:04,993
{\an8}‫أيتها الممرضة (نيكول)‬

79
00:05:05,593 --> 00:05:09,153
{\an8}‫في مكان ما في الخارج‬
‫ثمة مَن يفكر فيك كل يوم‬

80
00:05:09,913 --> 00:05:11,633
‫ويحلم بك كل ليلة‬

81
00:05:12,873 --> 00:05:18,073
‫- رجل قد يبيع دمه كي يسعدك‬
‫- تأخر‬

82
00:05:19,073 --> 00:05:25,833
‫لعله عالق، ربما ثمة‬
‫مَن لا يريد أن يخرق القانون من أجله‬

83
00:05:30,353 --> 00:05:35,713
‫شمّر عن ساعدك! عدني بأنك‬
‫سترتاح قليلاً قبل موعدك الكبير‬

84
00:05:36,513 --> 00:05:37,913
‫"منظر رائع!"‬

85
00:05:41,713 --> 00:05:46,073
‫- مرحباً (دوغي)‬
‫- إلامَ أعزو هذا الشرف الكبير؟‬

86
00:05:47,073 --> 00:05:48,913
‫ألا يمكن للمرء‬
‫أن يتسكع برفقة شقيقه الأكبر؟‬

87
00:05:49,313 --> 00:05:51,073
‫هل يجب أن يكون‬
‫لديّ نية خفية دوماً؟‬

88
00:05:51,193 --> 00:05:54,473
‫وما هذه الموسيقى الشيطانيّة‬
‫التي تستمع إليها؟‬

89
00:05:55,433 --> 00:06:01,633
‫أصغِ إلى هذا الصوت (بايسي)‬
‫ألا يبعث بالفرح؟ أليس صوت نجمة؟‬

90
00:06:01,753 --> 00:06:04,073
‫(دوغي)، إن استمررت‬
‫على هذا المنوال‬

91
00:06:04,193 --> 00:06:07,793
‫فستجبرني على إطلاق‬
‫وابل من دعابات مثليي الجنس‬

92
00:06:07,913 --> 00:06:09,513
‫التي ستسبب لك‬
‫عجزاً في التنفس ورعشة‬

93
00:06:09,633 --> 00:06:12,073
‫هذا من دواعي سروري (بايسي)‬
‫ولكن عليّ الذهاب‬

94
00:06:12,193 --> 00:06:15,353
‫- قد أرافقك في جولة هذه الليلة‬
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟‬

95
00:06:15,473 --> 00:06:18,833
‫لأنك شقيقي الأكبر‬
‫(دوغ) فأنا أعتبرك مثلي الأعلى‬

96
00:06:18,953 --> 00:06:23,593
‫اعتبرني مجنوناً، سيكون ممتعاً أن أمضي‬
‫ليلة في حياة الشرطي البارع (دوغ ويتر)‬

97
00:06:23,713 --> 00:06:25,633
‫- ليس الليلة‬
‫- لمَ لا؟‬

98
00:06:25,753 --> 00:06:30,833
‫لأنك ستشعر بالملل‬
‫لأنني سأتكبد عناء مراقبة ملعب الغولف‬

99
00:06:31,993 --> 00:06:34,273
‫- ملعب الغولف؟‬
‫- أجل، اتصل مواطن قلق‬

100
00:06:34,393 --> 00:06:36,753
‫ليبلّغ عن إقامة‬
‫حفلة كبيرة في ملعب الغولف‬

101
00:06:36,873 --> 00:06:40,753
‫لذا... لم تسمع شيئاً‬
‫عن الحفلة، أليس كذلك؟‬

102
00:06:41,193 --> 00:06:42,993
‫- في ملعب الغولف؟ لا‬
‫- أجل‬

103
00:06:43,113 --> 00:06:46,393
‫لا، سمعت بحفلة طلاب الثانوية الصاخبة‬
‫في (ويتش آيلند)، لكنها لم تعد قائمة‬

104
00:06:46,513 --> 00:06:48,193
‫على أي حال‬
‫شكراً (دوغلاس ويتر)‬

105
00:06:48,873 --> 00:06:52,913
‫"تنعطفين يساراً عند جادة (ديربورن)‬
‫نقيم في المنزل الثالث على اليسار"‬

106
00:06:53,113 --> 00:06:57,953
‫أراك عند الثامنة؟ هيا (كايت)!‬
‫عليك الحضور، سيكون الأمر ممتعاً‬

107
00:06:58,073 --> 00:07:00,073
‫ثم عليك أن تشغلي بالك بأمور أخرى‬

108
00:07:01,033 --> 00:07:02,873
‫حسناً ممتاز، أراك لاحقاً‬
‫إلى اللقاء‬

109
00:07:04,033 --> 00:07:05,593
‫(كايت)؟ (كايت) مَن؟‬

110
00:07:06,153 --> 00:07:08,913
‫(كايت دوغلاس)، ستأتي من (رود آيلند)‬
‫لتمضية عطلة الأسبوع برفقتنا‬

111
00:07:09,033 --> 00:07:12,793
‫- (كايت دوغلاس)، حبيبتي السابقة؟‬
‫- وصديقتي الأعز‬

112
00:07:12,913 --> 00:07:15,193
‫لا أصدق أنك دعوتها إلى هنا‬
‫قبل أن تسأليني رأيي‬

113
00:07:15,313 --> 00:07:20,953
‫(جاك)، إنه عيد العشاق، انفصلت‬
‫تواً عن حبيبها، تحتاج إلى التغيير‬

114
00:07:22,353 --> 00:07:25,193
‫- هل ذكرت أمري؟‬
‫- أجل، هذا أمر طبيعي‬

115
00:07:25,313 --> 00:07:26,833
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- إنك رائع‬

116
00:07:27,313 --> 00:07:28,793
‫- و...‬
‫- و...‬

117
00:07:29,113 --> 00:07:32,993
‫- و...‬
‫- لا لم أخبرها بذلك، هذا دورك أنت‬

118
00:07:33,113 --> 00:07:37,713
‫- لا أصدقك‬
‫- (جاك)، هذا ليس مهماً‬

119
00:07:38,353 --> 00:07:40,753
‫حين تصل، تسألها‬
‫إن كانت تريد أن تشرب المياه‬

120
00:07:40,873 --> 00:07:43,953
‫ثم تخبرها بأنك تحب الشبان‬

121
00:07:46,713 --> 00:07:50,033
‫- ما رأيك؟ الأحمر أم الأسود؟‬
‫- إنه عيد العشاق، الأحمر بالطبع‬

122
00:07:51,673 --> 00:07:55,793
‫- أجل، هذا ما اخترته أيضاً‬
‫- من الطبيعي أن تتوتري‬

123
00:07:56,353 --> 00:08:00,033
‫- فعيد العشاق يوم مثير‬
‫- لست متوترة‬

124
00:08:00,993 --> 00:08:04,153
‫- إنه يوم عادي ومجرد عشاء‬
‫- ليس يوماً عادياً‬

125
00:08:04,833 --> 00:08:07,793
‫إنه يوم القديس (فالنتاين) الذي وهب حياته للرومان‬

126
00:08:07,913 --> 00:08:10,553
‫بدل أن يتوقف‬
‫عن تزويج العشاق المسيحيين‬

127
00:08:12,233 --> 00:08:14,433
‫أشعر بروحه تتنقل في ما بيننا‬

128
00:08:14,553 --> 00:08:18,313
‫بل هذا تيار هوائي، غالباً ما يعبر‬
‫الأبواب القديمة في منتصف شهر فبراير‬

129
00:08:18,433 --> 00:08:21,673
‫(جينيفر)، لا تزالين شابة‬
‫لتكوني متشائمة‬

130
00:08:21,793 --> 00:08:25,153
‫مَن متشائم؟ من الرائع‬
‫وجود يوم يتاجر بعواطفنا‬

131
00:08:26,073 --> 00:08:30,913
‫ولا حتى صوت المال‬
‫في حصالة النقود قد يؤثر في الحب‬

132
00:08:33,673 --> 00:08:37,633
‫- ثمة أمر ناقص‬
‫- تبدين رائعة، مذهلة‬

133
00:08:37,753 --> 00:08:39,433
‫لا، ثمة أمر ناقص بالتأكيد‬

134
00:08:39,793 --> 00:08:44,913
‫العنق غير المزيّن مثالي للموعد الأول‬
‫الطهارة والعفة‬

135
00:08:46,193 --> 00:08:47,633
‫هذه طبيعتي‬

136
00:08:49,473 --> 00:08:54,673
‫لطالما وجدت أن العلاج‬
‫الأفضل للتوتر هو التنفس بعمق‬

137
00:08:55,553 --> 00:08:58,393
‫- تنشقي، ازفري‬
‫- حسناً، للمرة الأخيرة‬

138
00:08:58,513 --> 00:09:02,513
‫لست متوترة‬
‫لا شيء يدفعني إلى التوتر‬

139
00:09:02,633 --> 00:09:08,713
‫خرجت بمواعيد كثيرة مع شبان كثر‬
‫هذا مجرد موعد آخر‬

140
00:09:08,833 --> 00:09:12,273
‫فلا تحمّلي الأمر أكثر مما يستحق‬
‫لأنه لا يستحق ذلك، اتفقنا؟‬

141
00:09:14,793 --> 00:09:16,273
‫استمتعي في موعدك يا عزيزتي‬

142
00:09:24,433 --> 00:09:28,993
‫تقضي الخطة بمقابلة صديقنا في النادي‬
‫ثم سنحاول معرفة مكان تلك الحفلة‬

143
00:09:32,593 --> 00:09:33,993
‫(جاكرز)!‬

144
00:09:34,113 --> 00:09:36,073
‫أنت صامت جداً‬
‫بالنسبة إلى شخص لم أرَه منذ عام‬

145
00:09:37,753 --> 00:09:39,433
‫من الغريب أن أراك‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

146
00:09:40,073 --> 00:09:42,073
‫- هل اشتقت إليّ؟‬
‫- أجل بالطبع‬

147
00:09:42,193 --> 00:09:44,713
‫أنا من النوع الذي يشتاق إليه الجميع‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

148
00:09:45,193 --> 00:09:47,233
‫نعم، إلى حد كبير‬

149
00:09:47,353 --> 00:09:51,633
‫مَن هي المميزة في حياتك اليوم؟‬

150
00:09:55,393 --> 00:09:58,313
‫من الغريب أن تسألي ذلك‬

151
00:10:01,713 --> 00:10:04,353
‫- ثمة ما يجب أن تعرفيه‬
‫- (كايت)، ما الأمر؟‬

152
00:10:05,433 --> 00:10:11,113
‫حبيبي، حين انفصل عني‬
‫بدأ على هذا النحو‬

153
00:10:12,673 --> 00:10:16,833
‫حين سألته ما المشكلة‬
‫قال "من الغريب أن تسألي"‬

154
00:10:18,393 --> 00:10:20,313
‫ثم أخبرني بأنه مثليّ الجنس‬

155
00:10:32,093 --> 00:10:34,453
‫ها قد وصلنا إلى الحفرة الـ١٨ في (أوغوستا)‬

156
00:10:35,333 --> 00:10:37,053
‫إن تمكن (بايسي ويتر)‬
‫من إدخال هذه الكرة في الحفرة‬

157
00:10:37,173 --> 00:10:39,813
‫فسيصبح أصغر بطل‬
‫في دورة الـ(ماسترز) على الاطلاق‬

158
00:10:40,693 --> 00:10:42,773
‫يمكن ملاحظة التوتر‬
‫البادي على وجه حبيبته‬

159
00:10:42,893 --> 00:10:45,453
‫الممثّلة الرائعة الآنسة (هيذر غراهام)‬

160
00:10:47,093 --> 00:10:51,373
‫- مرحباً‬
‫- (ماكفي)، جعلتني أخطئ الكرة‬

161
00:10:51,493 --> 00:10:52,893
‫يا للهول! هذا مأساويّ‬

162
00:10:53,573 --> 00:10:56,573
‫ (دوسن)، (بايسي) أود‬
‫أن أعرفكما بصديقتي (كايت دوغلاس)‬

163
00:10:56,973 --> 00:11:00,493
‫- سررت بالتعرف إليك (كايت دوغلاس)‬
‫- أصدقاء (جاكرز) هم أصدقائي‬

164
00:11:00,733 --> 00:11:06,613
‫- (جاكرز)، أظن أنها قالت (جاكرز)‬
‫- تعود علاقتي بـ(كايت) إلى مدة طويلة‬

165
00:11:07,613 --> 00:11:10,573
‫- كان (جاك) حبيبي الأول‬
‫- قبل مدة طويلة‬

166
00:11:10,893 --> 00:11:16,773
‫أود الإشارة إلى أنني انفصلت‬
‫عن حبيبي المثليّ الجنس حديثاً‬

167
00:11:17,333 --> 00:11:22,333
‫وأعيش حالة عاطفية متوترة‬
‫أشكركما على الإصغاء‬

168
00:11:23,693 --> 00:11:25,733
‫هل يمكننا التكلم على انفراد؟ شكراً‬

169
00:11:28,093 --> 00:11:29,493
‫هل سمعت ما قالته تواً؟‬

170
00:11:29,613 --> 00:11:32,813
‫أعلم، شعرت بالسوء من أجلها‬
‫ليس حبيباً مثلياً واحداً بل اثنين‬

171
00:11:33,853 --> 00:11:37,773
‫لم أقصد ما قالته حرفياً‬
‫بل ما قصدته‬

172
00:11:39,333 --> 00:11:44,333
‫- وما هو المقصود؟‬
‫- أنها تريد تخطي ذكرى حبها السابق‬

173
00:11:46,253 --> 00:11:48,533
‫ولو لمدة قصيرة‬
‫تبحث عن علاقة عابرة‬

174
00:11:49,013 --> 00:11:52,653
‫تحولت هذه الليلة إلى قصة خرافية‬
‫للمراهقين وأنت يا صديقي، بطلها المتألق‬

175
00:11:53,253 --> 00:11:57,413
‫- لم أنظر إلى هذا الأمر من هذه الزاوية‬
‫- لهذا أنا هنا يا صديقي، أليس كذلك؟‬

176
00:11:58,373 --> 00:12:00,173
‫- انظروا مَن أتى‬
‫- (جوي)! مرحباً!‬

177
00:12:00,293 --> 00:12:01,693
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

178
00:12:04,133 --> 00:12:08,333
‫هذا غريب، لا يعقل أن تكون‬
‫الآنسة (جوزفين) مفسدة المتعة‬

179
00:12:08,453 --> 00:12:10,253
‫لأنني متأكد من أنها أعلنت‬
‫عن أنها ستقاطع الحفلة‬

180
00:12:10,373 --> 00:12:12,733
‫جئت لأتأكد من أنني لن أخسر (دوسن)‬
‫لصالح الجانب المظلم‬

181
00:12:13,853 --> 00:12:17,733
‫(جوي)، أحترم لك رأيك‬
‫لكنني قادر على الاعتناء بنفسي‬

182
00:12:17,853 --> 00:12:19,293
‫ستشكرني ذات يوم، (دوسن)‬

183
00:12:19,413 --> 00:12:21,693
‫وإن أصر (بايسي)‬
‫على أن يكون الشيطان على كتفك‬

184
00:12:21,813 --> 00:12:23,733
‫سأكون الملاك على الكتف الآخر‬

185
00:12:24,053 --> 00:12:26,973
‫لا بأس إذاً‬
‫رافقيني أيتها الملاك اللطيف‬

186
00:12:27,093 --> 00:12:31,333
‫تفضلي، لكنك لن وأكرر‬
‫أنك لن تفسدي لنا هذه الليلة‬

187
00:12:38,613 --> 00:12:40,013
‫مرحباً‬

188
00:12:44,413 --> 00:12:48,373
‫(هنري)، هل أنت بخير؟‬
‫تبدو شاحباً‬

189
00:12:49,493 --> 00:12:54,013
‫كنت أحلم بهذا الأمر منذ مدة طويلة‬
‫أخشى من أنني إذا تكلمت فسأصحو‬

190
00:12:55,933 --> 00:12:57,333
‫ولكنك صاحٍ‬

191
00:12:58,173 --> 00:12:59,813
‫تبدين رائعة‬

192
00:13:02,573 --> 00:13:03,973
‫وكذلك أنت‬

193
00:13:05,253 --> 00:13:08,253
‫- نرتدي اللون عينه‬
‫- الأسود‬

194
00:13:10,653 --> 00:13:15,453
‫لقالت جدتي إنها إشارة‬
‫لروح القديس (فالنتاين)‬

195
00:13:15,573 --> 00:13:18,733
‫إنها كذلك بالطبع‬
‫أصدّق هذا الأمر، هذه لك‬

196
00:13:21,133 --> 00:13:25,253
‫- (هنري)! شكراً لك، إنها مثالية‬
‫- ستكون هذه الليلة مثالية‬

197
00:13:27,693 --> 00:13:29,493
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

198
00:13:29,613 --> 00:13:34,013
‫- كلا ليست كذلك، أنت تنزفين‬
‫- لا، لا بأس، مجرد جرح سطحي‬

199
00:13:38,053 --> 00:13:40,653
‫كان عملاً ذكياً كأفلام (أوليفر ستون)‬

200
00:13:41,013 --> 00:13:43,333
‫- أي عمل؟‬
‫- دفعك (دوسن) نحو تلك الفتاة‬

201
00:13:43,453 --> 00:13:46,693
‫- ماذا؟ هل تشعرين بالغيرة؟‬
‫- لا، أنا قلقة عليه، (بايسي)‬

202
00:13:46,813 --> 00:13:49,653
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه تائه، ألا ترى ذلك؟‬

203
00:13:49,773 --> 00:13:52,213
‫أوافقك الرأي من صميم قلبي‬
‫ (دوسن) تائه حالياً‬

204
00:13:52,333 --> 00:13:55,053
‫لهذا، يحتاج إلى اكتساب‬
‫الخبرة في الحياة‬

205
00:13:55,173 --> 00:14:00,373
‫(بايسي)، لمَ يجب أن تترجم هذه الخبرة‬
‫بالحفلات الصاخبة واللقاءات العشوائية؟‬

206
00:14:00,493 --> 00:14:03,013
‫ماذا سيفعل الرجل؟‬
‫هل سينضم إلى نادي كتاب الشهر‬

207
00:14:03,453 --> 00:14:05,853
‫- أخفقت‬
‫- عليك أن تخبرها‬

208
00:14:05,973 --> 00:14:08,253
‫لا يمكنني ذلك الآن‬
‫لا أريد أن أسبب لها عقدة نفسيّة‬

209
00:14:08,653 --> 00:14:10,613
‫لا يمكنك أن تستمر بتجنبها‬
‫طيلة الليل حتى‬

210
00:14:10,733 --> 00:14:12,733
‫إن أخبرتها، فلن أحقق‬
‫سوى أن أفطر لها قلبها ثانية‬

211
00:14:13,453 --> 00:14:15,853
‫- بربّك (جاك)‬
‫- ماذا؟‬

212
00:14:15,973 --> 00:14:19,373
‫- هل من خطب فيّ؟‬
‫- لا يمكنني تبيانه‬

213
00:14:20,093 --> 00:14:25,333
‫(دايف)، الشاب الذي هجرني تواً‬
‫اتضح أنه مثليّ الجنس‬

214
00:14:26,293 --> 00:14:28,173
‫كان يقول لي إنني طعم مُكتسب‬

215
00:14:28,653 --> 00:14:31,213
‫هل هذه طريقة مهذبة‬
‫لنعتي بالفاسدة القبيحة؟‬

216
00:14:32,093 --> 00:14:34,573
‫- لست فاسدة قبيحة، أليس كذلك؟‬
‫- كلا، أنت جميلة‬

217
00:14:36,733 --> 00:14:38,653
‫بالمعنى الذي كان فيه الجمال مهماً‬

218
00:14:40,053 --> 00:14:41,453
‫كرر لي اسمك‬

219
00:15:02,293 --> 00:15:04,933
‫يعرضون الجزء الثالث من (سكريم)‬
‫يمكننا اللحاق به لمشاهدته‬

220
00:15:05,053 --> 00:15:06,453
‫اهدأي يا (بوتر)‬

221
00:15:06,893 --> 00:15:11,093
‫كيف سيرد أولئك الشبان إن عرفوا‬
‫أننا أتينا إلى حفلتهم من دون دعوة؟‬

222
00:15:12,253 --> 00:15:16,333
‫سؤال وجيه، كان يجدر بنا التفكير فيه‬
‫قبل الحضور، مَن يرغب في المثلجات؟‬

223
00:15:16,453 --> 00:15:18,653
‫قطعنا هذه المسافة أيها المحتفلون‬
‫فعلينا الإكمال‬

224
00:15:20,853 --> 00:15:24,173
‫هذه حفلتي‬
‫لا أتذكر أنني دعوت أياً منكم‬

225
00:15:24,613 --> 00:15:28,653
‫لم تدعنا، إننا مخطئون‬
‫فسنرحل الآن‬

226
00:15:31,293 --> 00:15:35,493
‫- هل تعرفون كلمة السر؟‬
‫- أعرف الـ(كونغ فو)‬

227
00:15:36,493 --> 00:15:40,853
‫- حسناً إذاً‬
‫- حسناً‬

228
00:15:42,413 --> 00:15:46,333
‫ليس بهذه السرعة‬
‫تعرفون بأمر رسم الدخول، أليس كذلك؟‬

229
00:15:46,853 --> 00:15:49,613
‫أجل، بالطبع... ماذا؟‬
‫٥ دولارات، أليس كذلك؟‬

230
00:15:54,173 --> 00:16:01,293
‫إن أردتم الانضمام إلينا، أريد كل‬
‫واحد منكم أن يشرب كوباً من هذه، هيا!‬

231
00:16:02,613 --> 00:16:04,013
‫شكراً سيد (كوزبي)‬

232
00:16:07,093 --> 00:16:08,493
‫أحمر‬

233
00:16:12,613 --> 00:16:14,413
‫- شهي‬
‫- (نوفوكاين) من أجل الروح‬

234
00:16:17,293 --> 00:16:20,133
‫- (بيتي)، (فيرونيكا)!‬
‫- أنا السائقة اليوم‬

235
00:16:22,773 --> 00:16:25,093
‫- ماذا عنك يا جميلة؟‬
‫- عرض مغرٍ‬

236
00:16:25,533 --> 00:16:29,813
‫متأكدة من أنك تتوق لتمسك‬
‫بشعري فيما أتقيأ فوق قارورة الجعة‬

237
00:16:30,253 --> 00:16:31,933
‫لا، سأؤجل الأمر‬

238
00:16:37,293 --> 00:16:39,733
‫هل تفكر في المشاركة‬
‫في هذه الترهات فعلاً؟‬

239
00:16:40,533 --> 00:16:44,133
‫- لمَ لا تدعين الرجل يقرر بنفسه؟‬
‫- (دوسن)، هذه ليست طبيعتك‬

240
00:16:44,813 --> 00:16:47,773
‫خوفك على (دوسن)‬
‫بدأ يُصبح مرضياً يا (بوتر)‬

241
00:16:47,893 --> 00:16:50,573
‫لسنا على أبواب الجحيم‬
‫ولن تتصارعا على روحي‬

242
00:17:04,933 --> 00:17:06,333
‫حسناً‬

243
00:17:08,813 --> 00:17:10,893
‫- شكراً (هنري)‬
‫- لا تعنين ذلك‬

244
00:17:13,293 --> 00:17:19,773
‫حسناً، كانت لديّ شكوكي في البداية‬
‫لكنّ الأمور تحولت على نحو رائع‬

245
00:17:21,013 --> 00:17:22,933
‫وجدنا مكاناً رائعاً للأكل‬

246
00:17:23,413 --> 00:17:28,413
‫والأهم هو أننا سنمضي بعض الوقت‬
‫في فعل ما أملت أن نفعله في عيد العشاق‬

247
00:17:28,533 --> 00:17:31,413
‫أي أن نتعرف إلى بعضنا البعض‬
‫بشكل أفضل، هل تدرك قصدي؟‬

248
00:17:34,973 --> 00:17:38,573
‫(هنري)! (هنري)!‬

249
00:17:41,373 --> 00:17:47,173
‫- هل أشعرك بالملل؟‬
‫- كنت أريح عينيّ فحسب‬

250
00:17:49,933 --> 00:17:54,973
‫- يمكنك الاستلقاء وأخذ قيلولة‬
‫- لا بأس‬

251
00:17:56,493 --> 00:17:58,973
‫- (هنري)!‬
‫- ماذا جرى؟ هل هو بخير؟‬

252
00:17:59,973 --> 00:18:02,093
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- مَن؟ (دوسن)؟‬

253
00:18:02,333 --> 00:18:05,573
‫لا، (بايسي)، كيف يستطيع‬
‫أن يقحمنا في مثل هذه الأمور؟‬

254
00:18:06,733 --> 00:18:09,773
‫- تعجرفه الساحر‬
‫- تعجرفه أجل‬

255
00:18:09,893 --> 00:18:12,133
‫لكنني لا أظن أن الغباوة تساوي السحر‬

256
00:18:12,893 --> 00:18:16,693
‫- يقصد خيراً‬
‫- لمَ يسبب الإزعاج دوماً؟‬

257
00:18:17,293 --> 00:18:19,973
‫إن فكرت في الأمر‬
‫تجدين أنه مجرد أحمق ضخم‬

258
00:18:21,413 --> 00:18:24,373
‫أنت محقة، وكأنه يركض في أرجاء‬
‫المنزل مدمراً كل ما في طريقه‬

259
00:18:24,493 --> 00:18:27,133
‫ثم ينظر إليك قائلاً‬
‫ماذا تتوقعين مني؟ فأنا كلب‬

260
00:18:30,413 --> 00:18:33,333
‫- هل تعرفين مثل مَن بدوت؟‬
‫- مَن؟‬

261
00:18:34,333 --> 00:18:36,613
‫مثلي أنا، قبل أن أبدأ بمواعدته‬

262
00:18:40,333 --> 00:18:42,053
‫يا مَن تركبان عربة الغولف‬
‫توقفا جانباً‬

263
00:18:51,373 --> 00:18:52,773
‫مساء الخير سيدتاي!‬

264
00:19:08,238 --> 00:19:10,398
‫- مرحباً (كايت)‬
‫- مرحباً (دوسن)‬

265
00:19:11,398 --> 00:19:13,238
‫- كنت أتساءل...‬
‫- كنت تتساءل؟‬

266
00:19:14,758 --> 00:19:18,198
‫- هل ستكررين كل ما سأقوله؟‬
‫- هل ستكررين كل ما سأقوله؟‬

267
00:19:19,318 --> 00:19:22,758
‫أليس هذا مزعجاً؟‬
‫أعتذر، كنت تتساءل‬

268
00:19:24,278 --> 00:19:27,758
‫- أتساءل إن كنت ترغبين في التنزه‬
‫- برفقتك؟‬

269
00:19:28,918 --> 00:19:30,318
‫أجل برفقتي‬

270
00:19:34,478 --> 00:19:37,078
‫- تبدو لي النزهة مثالية، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

271
00:19:38,558 --> 00:19:40,718
‫سيكون في مستشفى‬
‫(سانت ماثيو) لاحقاً، سيكون بخير‬

272
00:19:41,518 --> 00:19:43,638
‫يا إلهي! لا أصدّق أنك بعت دمك‬

273
00:19:43,758 --> 00:19:46,518
‫- مرتان خلال ٤٨ ساعة‬
‫- فيمَ كنت تفكّر؟‬

274
00:19:47,438 --> 00:19:50,878
‫أردت أن أضمن أنني فعلت المستحيل‬
‫لأجعل هذه الليلة غير منسية‬

275
00:19:51,558 --> 00:19:54,558
‫- حققت ذلك‬
‫- أردت أن أشتري لك هذه‬

276
00:19:56,958 --> 00:19:58,358
‫(هنري)!‬

277
00:20:00,678 --> 00:20:02,078
‫إنه خاتم‬

278
00:20:03,518 --> 00:20:06,598
‫- ولونه برتقالي‬
‫- إنه الأحمر المجري‬

279
00:20:06,958 --> 00:20:08,358
‫ارتديه‬

280
00:20:11,518 --> 00:20:14,198
‫- لا‬
‫- (هنري)، أرجوك!‬

281
00:20:14,318 --> 00:20:16,318
‫- لا بأس، لا تقلق حيال هذا الأمر‬
‫- أفسدت الأمر، أفسدت كل شيء‬

282
00:20:16,438 --> 00:20:18,678
‫لا بأس، لا تقلق حيال هذا الأمر‬

283
00:20:18,798 --> 00:20:24,638
‫- أردت أن تكون الأمور مثالية‬
‫- إنها كذلك، إنها مثالية‬

284
00:20:36,198 --> 00:20:37,638
‫أعرف ماذا تفعل‬

285
00:20:39,438 --> 00:20:43,638
‫حقاً؟ وماذا أفعل يا تُرى؟‬

286
00:20:45,198 --> 00:20:48,438
‫- أنت وليّ أمر السكان‬
‫- ماذا؟‬

287
00:20:49,438 --> 00:20:52,118
‫الشاب اللطيف‬
‫في المجموعة، الودود جداً‬

288
00:20:53,438 --> 00:21:00,358
‫الذي يتطوع إلى تولي أمر الأشخاص‬
‫المضطربين عاطفياً والتائهين عن البقية‬

289
00:21:00,478 --> 00:21:04,878
‫كي يتمكن باقي أفراد المجموعة‬
‫من الاستمتاع، لا تقلق بشأني (دوسن)‬

290
00:21:05,318 --> 00:21:07,718
‫لن أحمّلك أي عبء على الإطلاق‬

291
00:21:08,558 --> 00:21:09,958
‫هذا المكان منحدر‬

292
00:21:10,358 --> 00:21:14,518
‫مهلاً، لمَ افترضت ذلك؟‬

293
00:21:16,078 --> 00:21:18,158
‫- افترضت ماذا؟‬
‫- أنني شاب لطيف‬

294
00:21:19,038 --> 00:21:24,318
‫ربما أحاول استغلال وضعك‬

295
00:21:27,198 --> 00:21:31,238
‫- وتجدين الأمر مضحكاً؟‬
‫- قد أكون ثملة وبالكاد أعرفك‬

296
00:21:32,838 --> 00:21:35,118
‫- لكنك لست كذلك‬
‫- لست كذلك؟‬

297
00:21:35,518 --> 00:21:36,918
‫كلا، لستَ كذلك‬

298
00:21:38,318 --> 00:21:43,958
‫أولاً، ولو بعد مليون سنة‬
‫إن أراد أحدهم استغلال وضعي‬

299
00:21:44,678 --> 00:21:48,838
‫مَن الذي سيستخدم عبارة‬
‫"أحاول أن أستغل وضعك"؟‬

300
00:21:55,838 --> 00:22:00,918
‫هل كثير أن نطلب من العالم ولو لمرة...‬

301
00:22:01,758 --> 00:22:04,718
‫لمرة واحدة فقط...‬

302
00:22:05,918 --> 00:22:08,798
‫أن يدعم رغبتي في أن أستمتع بوقتي؟‬

303
00:22:09,158 --> 00:22:12,878
‫كفّ عن الانتحاب‬
‫ثمة أناس يموتون في (البلقان)‬

304
00:22:13,638 --> 00:22:17,798
‫اصمتي، اتفقنا؟‬
‫الأمر بيني وبين آلهات القدر‬

305
00:22:17,918 --> 00:22:19,318
‫اعتبرني مجنونة‬

306
00:22:19,918 --> 00:22:26,118
‫لو أنك بادرت بدلاً من التكلم‬
‫والتلعثم والمحاورة والجدال‬

307
00:22:26,918 --> 00:22:31,198
‫- ربما استطعت أن تلمس بعض النتائج‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

308
00:22:31,558 --> 00:22:35,958
‫ببساطة، إن لم تشأ‬
‫أن تكون شاباً لطيفاً (دوسن)‬

309
00:22:37,158 --> 00:22:41,998
‫حين تصطحب الفتاة إلى الغابة‬
‫لا تحدثها عن أنك تريد تقبيلها‬

310
00:22:43,478 --> 00:22:44,878
‫قبّلها‬

311
00:22:45,678 --> 00:22:51,758
‫لا سيما بعد أن أخبرتها بأنها‬
‫جميلة، حين كان الجمال مهماً‬

312
00:22:52,878 --> 00:22:55,798
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- أجل‬

313
00:23:05,598 --> 00:23:06,998
‫تشبث بهذه الرغبة‬

314
00:23:13,398 --> 00:23:17,078
‫هذا مثالي!‬

315
00:23:29,398 --> 00:23:33,238
‫- عدت إلى المنزل باكراً‬
‫- لسوء الحظ، ليس باكراً كفاية‬

316
00:23:34,998 --> 00:23:38,318
‫الفتاة المنهكة التي ترينها الآن‬
‫قد عادت للتو من موعد رهيب‬

317
00:23:38,438 --> 00:23:41,358
‫أمر لتسخرا منه أنت و(هنري)‬
‫في موعدكما الثاني‬

318
00:23:42,238 --> 00:23:45,038
‫للأسف، لا أظن أنه سيكون‬
‫هناك موعد ثان يا جدتي‬

319
00:23:45,638 --> 00:23:47,518
‫بسبب أمسية مزعجة؟‬

320
00:23:48,678 --> 00:23:53,558
‫كان ذلك موعدنا الحقيقيّ الأول‬
‫وأن أعتبر الموعد مروّعاً، فسيكون ذلك نقداً‬

321
00:23:53,678 --> 00:23:58,958
‫(جينيفر)، عليك التخلي عن أفكارك‬
‫المسبقة حول كيف يجب أن يكون الموعد‬

322
00:23:59,838 --> 00:24:02,198
‫حتى وإن كان موعداً سيئاً، إنه مجرّد لحظة‬

323
00:24:02,958 --> 00:24:09,118
‫- إنه لؤلؤة ثانية في عقد مميز‬
‫- حسناً، قبل أن تباشري بالتكلّم كالمسنّين‬

324
00:24:09,878 --> 00:24:11,278
‫فلندخل صلب الموضوع‬

325
00:24:12,918 --> 00:24:16,398
‫(هنري) في المستشفى الآن‬
‫لأنه أفرط في بيع دمه‬

326
00:24:16,518 --> 00:24:19,878
‫ليبتاع لي خاتماً مجرياً أحمر‬
‫وهو صغير على إصبعي بالمناسبة‬

327
00:24:21,518 --> 00:24:27,038
‫لطيف؟ أجل، رائع؟ بالطبع‬
‫تصرف صبياني؟ بالتأكيد‬

328
00:24:27,918 --> 00:24:32,158
‫- لم يدّع (هنري) قط أنه من النوع المعقّد‬
‫- وهذا رأيي تماماً‬

329
00:24:32,798 --> 00:24:34,198
‫لمَ تتكبّد كل هذا العناء؟‬

330
00:24:34,318 --> 00:24:38,238
‫لمَ تخطط للعشاء؟ لمَ تبتاع لي الحلي؟‬
‫إن لم تكن هذه هي طبيعتك‬

331
00:24:38,878 --> 00:24:41,038
‫لعلّه يظن أنك تريدينه على هذا النحو‬

332
00:24:47,838 --> 00:24:50,878
‫- "شرطة (كابسايد)!‬
‫- فلنغادر"‬

333
00:24:50,998 --> 00:24:55,158
‫- يا شبان! يا شبان!‬
‫- "ماذا يجري؟"‬

334
00:24:55,278 --> 00:24:58,278
‫هل أخطأت في التنفيذ؟ مرحباً؟!‬

335
00:25:12,998 --> 00:25:14,958
‫هل تحتلفون على هذا النحو‬
‫كل عطلة أسبوع؟‬

336
00:25:16,198 --> 00:25:23,118
‫صدّقوني، هذه أكثر مرة‬
‫أستمتع فيها منذ مدة طويلة‬

337
00:25:24,558 --> 00:25:27,598
‫تخطيت مسألة حبيبي السابق‬

338
00:25:30,358 --> 00:25:35,598
‫يسرني أنك تقولين ذلك (كايت)‬
‫أظن أن ثمة ما يجب أن تعرفيه‬

339
00:25:37,038 --> 00:25:42,638
‫- لن تخبرها بذلك في مكان مقفل‬
‫- سمعت ذلك، ماذا ستخبرني؟‬

340
00:25:42,918 --> 00:25:47,718
‫أعرف أنه ليس الوقت‬
‫الأمثل للقيام بهذا، ولكنني...‬

341
00:25:51,598 --> 00:25:54,598
‫أعرف ما هو، لم تتخطَ أمري‬
‫أليس كذلك (جاك)؟‬

342
00:25:54,718 --> 00:26:01,678
‫لا، ليس هذا، لا أقصد أنك تُنتسين‬
‫بسهولة، ولكن المشكلة هي أنني...‬

343
00:26:03,318 --> 00:26:06,198
‫يا للهول! أنت مثليّ الجنس‬
‫أليس كذلك؟‬

344
00:26:12,398 --> 00:26:15,678
‫- ولكننا...‬
‫- أجل، فعلنا ذلك‬

345
00:26:15,798 --> 00:26:17,758
‫- وقد كنت مميزاً‬
‫- شكراً‬

346
00:26:18,398 --> 00:26:22,518
‫ولكنّ ذلك لا يعيق‬
‫وضعي الحالي، لا أزال مثلياً‬

347
00:26:26,118 --> 00:26:30,438
‫- هل أنت أيضاً مثلي الجنس؟‬
‫- أنا؟ لا‬

348
00:26:31,198 --> 00:26:34,558
‫هل أنت متأكد؟ يبدو أن الشبان‬
‫المثليين فقط يقبّلونني‬

349
00:26:36,038 --> 00:26:37,438
‫قبّلتها؟‬

350
00:26:39,118 --> 00:26:45,198
‫كان على وشك أن يفعل‬
‫إلى أن أفسدت الأمر معدتي‬

351
00:26:46,198 --> 00:26:49,638
‫- (دوسن)، فيمَ كنت تفكّر؟‬
‫- لم أكن‬

352
00:26:51,518 --> 00:26:53,958
‫لبرهة، لم أفكّر فعلياً‬
‫وكان شعوراً جيّداً‬

353
00:26:54,918 --> 00:26:58,838
‫أن تستغل فتاة ثملة وضعيفة‬
‫ومرّت بعلاقة فاشلة مؤخراً‬

354
00:26:59,278 --> 00:27:02,118
‫هل أتخيّل ذلك لوحدي يا (دوسن)؟‬
‫أم أنك لا تتصرّف على طبيعتك؟‬

355
00:27:02,238 --> 00:27:06,838
‫طبيعتي! مخطط (جوي) البسيط‬
‫الذي رسمته في فكرك وعنونته (دوسن)‬

356
00:27:07,358 --> 00:27:08,998
‫لم أعد الشخص الذي اعتدته‬

357
00:27:09,118 --> 00:27:12,758
‫وقد أجعل من نفسي أضحوكة، لكن‬
‫عليك أن تدعيني أرتكب بعض الأخطاء‬

358
00:27:13,518 --> 00:27:19,838
‫ها نحن ثانية، للمرة الـ٤٧٦‬
‫حتى هذه الساعة، أغنية المرتبة الأولى‬

359
00:27:20,638 --> 00:27:26,278
‫أغنية (دوسن) و(جوي) العاطفية، هل‬
‫سيعود هذان المجنونان معاً؟ آمل ذلك‬

360
00:27:26,398 --> 00:27:27,798
‫(بايسي)، لا تتدخل في الموضوع رجاءً‬

361
00:27:27,918 --> 00:27:34,398
‫بالطبع، من المستحيل لمخلوق وضيع مثلي‬
‫أن يشوّه طهارة وحيوية (دوسن) (جوي)‬

362
00:27:35,358 --> 00:27:38,238
‫أعتذر، لكنني أجد معاملتك له ملفتة يا (بوتر)‬

363
00:27:38,878 --> 00:27:45,638
‫- وكيف ذلك أيها الدكتور (ويتر)؟‬
‫- وكأنه مخلوق أحمق وحيادي وعفيف‬

364
00:27:46,318 --> 00:27:47,718
‫ما مشكلتك؟‬

365
00:27:49,998 --> 00:27:54,518
‫لا شيء، لست سوى معلّق إغريقي‬
‫جئت للمراقبة والتفسير‬

366
00:27:54,638 --> 00:27:58,638
‫(بايسي)، متى اكتسبت هذه الوضاعة؟‬

367
00:27:58,878 --> 00:28:03,998
‫هيا (جوي)، لطالما تميزت وإياك‬
‫بغضبنا وانفعالنا وسرعة بديهتنا‬

368
00:28:04,118 --> 00:28:11,958
‫أجل، الممازح الصالح، على حد‬
‫علمي لم تكن محددة أو جارحة حتى‬

369
00:28:12,798 --> 00:28:17,438
‫- أو تؤخذ على محمل الجد‬
‫- كيف لا أتعامل معها بجدية، (بايسي)؟‬

370
00:28:17,958 --> 00:28:23,478
‫فيما توجّه لي الكلمات القاسية طوال الليل‬
‫ماذا فعلت حتى أستحق هذا كله؟‬

371
00:28:25,678 --> 00:28:27,438
‫لم تفعلي شيئاً حتى تستحقي هذا‬

372
00:28:28,918 --> 00:28:32,718
‫هذا الأحمق الثمل في الزاوية محبط‬

373
00:28:33,078 --> 00:28:37,438
‫صدقاً، ألديك فكرة كم‬
‫أن التواجد في محيطك متعب؟‬

374
00:28:37,798 --> 00:28:40,358
‫أن أشهد هذا التجاذب في ما بينكما؟‬

375
00:28:40,478 --> 00:28:45,158
‫تارة تكونان على وفاق وفي الأسبوع‬
‫التالي تنفصلان من أجل المنفعة العامة‬

376
00:28:45,278 --> 00:28:49,518
‫هل تتصورين أنكما‬
‫قد تقرران قريباً؟ أرجوك‬

377
00:28:50,958 --> 00:28:56,038
‫وكيفية تعاملكما مع مناوشاتكما الصغيرة‬
‫كافية لتشعر المرء برغبة في التقيؤ‬

378
00:29:12,485 --> 00:29:15,005
‫حسناً، فليخرج الجميع‬

379
00:29:25,645 --> 00:29:32,365
‫الكل ما عداك يا شقيقي الصغير، يظن‬
‫والدي أن فكرة تمضيتك الليل هنا مفيدة‬

380
00:29:41,925 --> 00:29:43,325
‫مرحباً‬

381
00:29:46,245 --> 00:29:47,645
‫تريدين الهلام؟‬

382
00:29:50,005 --> 00:29:52,165
‫لمَ تقدّم المستشفيات‬
‫الحلوى الهلامية دوماً؟‬

383
00:29:52,805 --> 00:29:54,845
‫هل يعتقدون بأنها تحمل‬
‫نوعاً من القدرة الشفائية العجيبة؟‬

384
00:29:56,925 --> 00:29:58,365
‫أعتذر، لا يمكنني أن أقدّم لك المزيد‬

385
00:30:00,125 --> 00:30:01,525
‫لا، بل أنا آسفة‬

386
00:30:04,325 --> 00:30:10,805
‫أظنني كنت أكثر قلقاً‬
‫مما حاولت أن أظهر حيال هذا الأمر‬

387
00:30:11,925 --> 00:30:14,885
‫- أنت؟ قلقة؟ حقاً؟‬
‫- أجل‬

388
00:30:19,245 --> 00:30:22,885
‫في مدرسة (شابان) بيوم عيد العشاق‬

389
00:30:23,005 --> 00:30:27,325
‫اصطحب الذي كنت أواعده الفتاة‬
‫التي يحبها فعلاً في موعد‬

390
00:30:28,445 --> 00:30:31,205
‫- وقدّم لها الهدايا والشوكولا‬
‫- لا أصدّق ذلك‬

391
00:30:31,325 --> 00:30:35,005
‫بلى، هذا صحيح، لم يسبق لي‬
‫أن خرجت في موعد يوم عيد العشاق‬

392
00:30:36,645 --> 00:30:44,005
‫فكيف بالحري الموعد الأول؟ أظن‬
‫أن رغبتي في نيل هذه التجربة أنهكتنا‬

393
00:30:45,205 --> 00:30:46,685
‫هذه إحدى الطرق للتعبير عن الأمر‬

394
00:30:50,125 --> 00:30:54,205
‫إن كنا سنستمر بالمواعدة وأوّد ذلك‬

395
00:30:55,765 --> 00:30:59,205
‫ما رأيك في أن نبدأ بالتصرف على سجيّتنا‬
‫وليس كثنائي في الثلاثينات من عمره؟‬

396
00:31:01,805 --> 00:31:03,525
‫هل تقصدين بأنك‬
‫تريدينني أن أعيد الخاتم؟‬

397
00:31:03,645 --> 00:31:08,325
‫أبداً، هذا أفضل خاتم وردي مجري‬
‫تلقيته على الإطلاق‬

398
00:31:09,685 --> 00:31:13,605
‫ثم إنه يذكرني بك، ما يجعله قيّماً جداً‬

399
00:31:19,205 --> 00:31:20,605
‫هل تسمح؟‬

400
00:31:23,245 --> 00:31:24,645
‫هل تدركين ما نفعله؟‬

401
00:31:25,565 --> 00:31:31,445
‫إننا في موعد لا فيضانات‬
‫ولا هزات أرضية ولا جراد‬

402
00:31:33,965 --> 00:31:38,685
‫دعنا لا نفكر في الأسوأ‬
‫فلنتناول حلوى الهلام‬

403
00:31:41,205 --> 00:31:42,885
‫يمكن تناول حلوى الهلام دوماً‬

404
00:31:48,165 --> 00:31:49,965
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

405
00:31:51,245 --> 00:31:57,725
‫أدرك أن ثمة أمراً مميزاً‬
‫في علاقتي غير الناجحة‬

406
00:31:57,845 --> 00:31:59,365
‫التي يتضح أن الشاب مثلي الجنس فيها‬

407
00:32:00,925 --> 00:32:06,365
‫هذا محزن بالطبع، لكنه ليس خطأي‬

408
00:32:07,405 --> 00:32:08,805
‫يستحيل أن أفعل شيئاً حيال ذلك ‬

409
00:32:08,925 --> 00:32:11,445
‫- ليس خطؤك بالطبع‬
‫- ولا خطأك أنت‬

410
00:32:13,205 --> 00:32:17,765
‫- أعلم‬
‫- حقاً؟ لمَ كنت تخشى إخباري إذاً؟‬

411
00:32:18,565 --> 00:32:22,685
‫- لم أشأ أن أسبب لك الاستياء‬
‫- لا، لا أصدّقك‬

412
00:32:23,205 --> 00:32:25,125
‫عليك أن تقدّم أفضل من ذلك (جاكرز)‬

413
00:32:27,805 --> 00:32:32,605
‫حسناً، حين كنا نتواعد أنا وأنت‬

414
00:32:33,565 --> 00:32:37,085
‫لطالما شعرت بأمر غريب‬

415
00:32:37,365 --> 00:32:43,725
‫اجتزت مرحلة كبيرة، لكن حين رأيتك‬
‫تذكرت حين كنت أظن أن مشاعري خاطئة‬

416
00:32:45,085 --> 00:32:49,885
‫وحسبت أنني إن أخبرتك‬
‫فسأخيّب أملك بطريقة ما‬

417
00:32:50,525 --> 00:32:52,845
‫ليس بعد مليون عام‬
‫يستحيل أن تخيّب لي أملي (جاك)‬

418
00:32:53,885 --> 00:33:00,845
‫سواء أكنت سوياً أم مثلياً‬
‫فأنت إنسان مميز، لهذا أردت رؤيتك‬

419
00:33:02,045 --> 00:33:05,365
‫تنقلني إلى ذلك المكان الجميل والآمن‬

420
00:33:05,485 --> 00:33:09,725
‫حيث لا يموت الإعجاب‬
‫ولا تتحطم القلوب‬

421
00:33:11,165 --> 00:33:16,605
‫- احتجت إلى ذلك نهاية هذا الأسبوع‬
‫- آمل أنك حققت ذلك بطريقة ما‬

422
00:33:17,485 --> 00:33:21,725
‫أجل، أنا مسرورة لأنني سأعود‬
‫إلى منزلي وأنا أعرف حقيقتك‬

423
00:33:41,405 --> 00:33:44,085
‫حسبت أن الرد بصمت‬
‫هي تقنيّة نموذجيّة يُطبقها الأولاد‬

424
00:33:44,765 --> 00:33:49,205
‫- لا أرد عليك بصمت‬
‫- لست تحدّثني حتى‬

425
00:33:49,325 --> 00:33:51,205
‫- كنت أفكّر‬
‫- فيمَ؟‬

426
00:33:51,725 --> 00:33:54,885
‫في ابني، كانت سنة عصيبة بالنسبة إليك‬

427
00:33:56,285 --> 00:33:57,685
‫ماذا تقصد؟‬

428
00:33:58,685 --> 00:34:02,925
‫بدأ الأمر برمّته بقارب محطم‬
‫وحفلة صاخبة، كنت غاضباً‬

429
00:34:03,045 --> 00:34:09,005
‫أبي، ما أحاول فعله‬
‫هو أن أعود إلى أصول أن أكون طفلاً‬

430
00:34:10,685 --> 00:34:15,365
‫أنا في سن الـ١٦، وكانت حفلة‬
‫وهذان الأمران مرتبطان‬

431
00:34:15,485 --> 00:34:20,205
‫لا أعارض أن تحضر الحفلات ولا مشكلة‬
‫لديّ في كونك في الـ١٦ من عمرك‬

432
00:34:20,325 --> 00:34:25,285
‫أقرّ أن لديّ مشكلة مع القوارب المحطمة‬
‫والمتعريات على موائد المطابخ‬

433
00:34:25,405 --> 00:34:27,805
‫وإخراجك من السجن ليلة الجمعة‬

434
00:34:28,245 --> 00:34:33,485
‫حسناً، يمكنك أن تعزوها‬
‫إلى الطاقة الشبابية؟‬

435
00:34:35,365 --> 00:34:40,445
‫- أجل، يمكنني ذلك‬
‫- شكراً أبي، أقدّر لك ذلك‬

436
00:34:40,565 --> 00:34:41,965
‫لم أنتهِ بعد‬

437
00:34:42,525 --> 00:34:49,085
‫بما أنك قررت فجأة أن تتصرف كالأطفال‬
‫فلم يبقَ لديّ خيار سوى التصرف كوالد‬

438
00:34:50,245 --> 00:34:52,805
‫حتى تقرر المسار الذي ستتبعه‬
‫اخترت لك واحداً‬

439
00:34:53,405 --> 00:34:56,125
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- تعزم أمّك على شراء مطعم‬

440
00:34:56,845 --> 00:34:58,485
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، وستعمل هناك‬

441
00:34:58,605 --> 00:35:02,405
‫ستنفّذ كل ما تطلبه منك، بعد المدرسة‬
‫وفي المساء وفي عطل الأسبوع‬

442
00:35:02,685 --> 00:35:08,885
‫وستفعل ذلك حتى تدرك أن التصرف‬
‫كالأطفال لا يعطيك الحق لتكون متهوراً‬

443
00:35:10,165 --> 00:35:13,085
‫وعديم المسؤوليّة‬
‫عمت مساءً يا بني‬

444
00:35:25,645 --> 00:35:30,765
‫- كنت سيئاً هذه الليلة‬
‫- ما درجة سوئي؟‬

445
00:35:32,245 --> 00:35:33,765
‫ما المشكلة؟‬

446
00:35:35,885 --> 00:35:39,605
‫- ما من مشكلة (دوغي)‬
‫- (بايسي)! وجدتك معلّقاً بشجرة‬

447
00:35:39,725 --> 00:35:41,205
‫تشرب حتى الثمالة‬

448
00:35:42,845 --> 00:35:45,485
‫- ما الأمر إذاً؟ أهي فتاة؟‬
‫- ماذا؟‬

449
00:35:47,125 --> 00:35:50,845
‫حسناً، إنها فتاة، مَن هي؟‬

450
00:35:52,085 --> 00:35:53,965
‫أتعلم أمراً (دوغي)؟‬
‫هذا غير مهم، اتفقنا؟‬

451
00:35:55,845 --> 00:35:57,245
‫حسناً‬

452
00:35:59,885 --> 00:36:02,925
‫- سأخبرك أمراً، إنها مزعجة جداً‬
‫- حقاً؟‬

453
00:36:03,045 --> 00:36:09,045
‫أجل، إنها مذهلة، لديها رأي في كل‬
‫ما يجري على سطح الكوكب، هذا مذهل‬

454
00:36:09,765 --> 00:36:11,765
‫يبدو هذا ككابوس‬

455
00:36:12,445 --> 00:36:18,005
‫ليس الأمر كذلك، عليك‬
‫أن تدرك أنها ذكية فهي محقة دوماً‬

456
00:36:18,125 --> 00:36:21,525
‫وحين تجادلك‬
‫فهي تنطلق من مكان جميل وطاهر‬

457
00:36:21,645 --> 00:36:25,005
‫فكيف يمكنك أن تجادل أمراً مماثلاً؟‬
‫لا سيما إن كنت متحاذقاً مثلي‬

458
00:36:26,685 --> 00:36:28,085
‫هل هي جميلة؟‬

459
00:36:30,525 --> 00:36:36,645
‫أجل، إنها كذلك، إنها جميلة جداً‬

460
00:36:40,685 --> 00:36:44,205
‫جمالها من النوع الذي يجعلك تتوتر‬
‫هل تدرك قصدي؟‬

461
00:36:46,205 --> 00:36:52,245
‫- أجل، لا تفقد توترك أبداً‬
‫- ماذا؟‬

462
00:36:52,885 --> 00:36:58,605
‫هذا هو المزعج في التقدم في السن‬
‫فأنت تخسر عنصر التوتر في مرحلة ما‬

463
00:37:01,045 --> 00:37:02,925
‫السؤال المطروح‬
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

464
00:37:04,405 --> 00:37:07,245
‫- أفعل؟‬
‫- أجل تفعل، كأن تفعل شيئاً، تتصرف‬

465
00:37:07,765 --> 00:37:12,485
‫لا أظن أنك فهمت جيداً‬
‫دقة هذه المسألة، (دوغي)‬

466
00:37:13,125 --> 00:37:18,285
‫لو كنت سأفعل شيئاً حيال هذا الأمر‬
‫فثمة احتمال أن تتوقف الشمس عن الشروق‬

467
00:37:18,605 --> 00:37:24,005
‫وألا يرتفع المد‬
‫أظن أن ثمة احتمالاً أن تتشقق الأرض‬

468
00:37:24,125 --> 00:37:27,125
‫وستتحول (كايبسايد)‬
‫إلى بوابة ضخمة للجحيم‬

469
00:37:27,245 --> 00:37:32,565
‫تنفث أفواجاً من الوحوش والعفاريت‬
‫اللواتي ستسيطر على سكان هذه المدينة‬

470
00:37:32,925 --> 00:37:38,845
‫مجبرة إياهم ليجثوا متضرعين‬
‫أن تعود الأيام إلى ما قبل أن أتصرف‬

471
00:37:39,645 --> 00:37:44,085
‫- هذا ما نتكلم عنه‬
‫- أجل، ربما‬

472
00:37:48,645 --> 00:37:52,965
‫(بايسي)، وفقاً لخبرتي‬

473
00:37:53,445 --> 00:37:59,365
‫لا تصادف كثيراً‬
‫يسببون لك التوتر، لا تصادفهم‬

474
00:38:01,205 --> 00:38:06,565
‫إن لم تخبر تلك الفتاة بحقيقة مشاعرك‬
‫ستمضي بقية حياتك ضمن سجنك الخاص‬

475
00:38:09,965 --> 00:38:12,125
‫- (دوغ)؟‬
‫- أجل‬

476
00:38:14,445 --> 00:38:15,845
‫شكراً‬

477
00:39:01,125 --> 00:39:02,885
‫مهلاً، انتظري رجاءً؟‬

478
00:39:08,885 --> 00:39:14,205
‫تخطيت حدودي في ما قلته الأمس‬
‫ونعم كنت ثملاً‬

479
00:39:14,325 --> 00:39:20,245
‫الأهم هو أنني كنت مخطئاً‬
‫وأردتك أن تعرفي أنني آسف فعلاً‬

480
00:39:22,685 --> 00:39:27,085
‫قلقت عليك أنت أيضاً، (بايسي)‬

481
00:39:29,125 --> 00:39:32,085
‫أنا؟ لماذا؟‬

482
00:39:37,445 --> 00:39:44,565
‫يقود الشيطان بنفسه (دوسن)‬
‫إلى آتون الجحيم ولكنّ أخلاقه ستبقى سليمة‬

483
00:39:44,685 --> 00:39:46,085
‫أما أنت...‬

484
00:39:50,125 --> 00:39:53,925
‫فأظن ألا أحد يقلق بشأنك حالياً‬

485
00:39:57,765 --> 00:40:03,285
‫تقولين إذاً إنه على الرغم‬
‫من طبيعة علاقتنا المتوترة‬

486
00:40:03,405 --> 00:40:05,845
‫هكذا تعبّرين عن قلقك حيالي‬

487
00:40:07,365 --> 00:40:09,485
‫عليك أن تتعلم أن تقرأ‬
‫ما بين السطور (بايسي)‬

488
00:40:12,685 --> 00:40:14,085
‫حسناً‬

489
00:40:22,045 --> 00:40:25,005
‫هل انتهينا؟‬

490
00:40:26,485 --> 00:40:32,645
‫- لا، في الواقع، ثمة أمر آخر‬
‫- أمر آخر؟‬

491
00:40:35,285 --> 00:40:40,365
‫أجل، ثمة أمر أوّد أن أخبرك به‬

492
00:40:46,125 --> 00:40:50,605
‫اسمعي... (جوي)‬

493
00:40:55,885 --> 00:40:57,285
‫تترددين في استعمال الدبرياج‬

494
00:40:57,565 --> 00:40:59,525
‫أعرف أنك تظنين‬
‫أنك تستخدمينه للتعشيق‬

495
00:40:59,645 --> 00:41:05,605
‫لكنها ليست فكرة سديدة، ربما ليس اليوم‬
‫وليس غداً، ستفسدين جهاز نقل الحركة‬

496
00:41:05,725 --> 00:41:09,005
‫إن أردت ذلك، يمكنني أن أعلّمك‬

497
00:41:09,525 --> 00:41:14,485
‫- الآن؟‬
‫- أجل، أجل‬

498
00:41:15,165 --> 00:41:16,565
‫حسناً (بايسي)‬

499
00:41:21,045 --> 00:41:22,565
‫- الآن؟‬
‫- ليس بعد‬

500
00:41:23,085 --> 00:41:24,845
‫- الآن؟‬
‫- غيّري!‬

501
00:41:27,245 --> 00:41:31,125
‫- نجحت‬
‫- أجل بالفعل، تهانينا (بوتر)‬

502
00:41:31,685 --> 00:41:33,245
‫وأخيراً، بدأنا نحرز تقدّماً‬

503
00:41:38,922 --> 00:42:14,126
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

504
00:42:14,558 --> 00:42:16,438
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

