﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:04,493
‫- لماذا تبتسم يا (دوسن)؟‬
‫- انظري إلى ما آلت إليه حالنا يا (جو)‬

2
00:00:05,373 --> 00:00:07,453
‫- هلا تشرح لي الأمر؟‬
‫- إنها فرصة الربيع‬

3
00:00:07,933 --> 00:00:11,573
‫الوقت الذي يزور فيه معظم‬
‫أترابنا أماكن غريبة ومشمسة‬

4
00:00:11,933 --> 00:00:14,653
‫وهم يرتدون ملابس سباحة فضفاضة‬
‫ويحتسون كميات كبيرة من الكحول‬

5
00:00:15,373 --> 00:00:19,493
‫- ونحن؟ نذهب لزيارة عمّتي‬
‫- إنه كطقس نتّبعه، طقسنا الخاص‬

6
00:00:19,733 --> 00:00:21,373
‫أنا سعيدة لأننا سنزورها‬
‫لأنني أحبّ عمّتك (غوين) كثيراً‬

7
00:00:21,493 --> 00:00:22,893
‫وهي تحبّك أيضاً‬

8
00:00:23,693 --> 00:00:27,973
‫- لا أصدّق أنها ستبيع منزلها‬
‫- أعلم، وكأن هذه نهاية حقبة ما‬

9
00:00:29,493 --> 00:00:30,893
‫هل تعتقد أن بإمكاننا‬
‫إقناع (جاك) و(آندي)‬

10
00:00:31,013 --> 00:00:32,693
‫للغناء في سهرات جلسات‬
‫الكاريوكي المشهورة خاصتنا؟‬

11
00:00:32,893 --> 00:00:37,813
‫خلتنا اتفقنا أننا سنكمل حياتنا‬
‫من دون ذكر هذا الأمر‬

12
00:00:38,573 --> 00:00:41,013
‫ (دوسن ليري)!‬
‫هل تخجل من جذورك؟‬

13
00:00:41,213 --> 00:00:43,333
‫تعلم جيداً أنك تحبّ‬
‫آلة الكاريوكي هذه‬

14
00:00:43,453 --> 00:00:45,293
‫انظرا مَن أحضرت معي يا صديقاي‬

15
00:00:46,773 --> 00:00:50,413
‫هذا غير معقول‬
‫(ويل كرادسكي)؟ مرحباً‬

16
00:00:50,653 --> 00:00:52,613
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫كنا في الصف الثالث‬

17
00:00:53,053 --> 00:00:54,613
‫وكنتَ تهزم (بايسي) شرّ هزيمة‬
‫في ملعب المدرسة‬

18
00:00:54,733 --> 00:00:56,853
‫أجل، ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫كان يناديني بـ"(ويل) الوسخ" طوال الوقت‬

19
00:00:57,213 --> 00:00:58,853
‫جيد أنك انتقلتَ‬
‫إلى (نيو راولي) يا صاح‬

20
00:00:58,973 --> 00:01:00,853
‫فبعد رحيلك ما عاد لديّ سبب للقلق‬
‫وأصبحت زعيم الملعب‬

21
00:01:02,173 --> 00:01:04,253
‫ولمَ جئت إلى (كاب سايد) يا (ويل)؟‬

22
00:01:05,493 --> 00:01:06,973
‫خلت أنني سأفاجئ‬
‫بعض الأصدقاء القدامى‬

23
00:01:07,813 --> 00:01:11,133
‫وبحقّ صداقتنا‬
‫سمحت لنفسي بدعوة (ويل)‬

24
00:01:11,253 --> 00:01:14,013
‫لرحلتكما الصغيرة المرتجَلة هذه‬
‫إن لم تمانعا وجودنا‬

25
00:01:15,013 --> 00:01:17,733
‫- لا مشكلة لديّ، لا أبداً‬
‫- إذاً لا أتطفّل عليكما؟‬

26
00:01:17,973 --> 00:01:20,973
‫كما إن الأمور التي يمكننا فعلها‬
‫في عمرنا هذا في (كاب سايد) قليلة جداً‬

27
00:01:21,093 --> 00:01:22,493
‫مرحباً يا أصدقاء‬

28
00:01:24,013 --> 00:01:26,293
‫انتبهوا فـ(ماك في)‬
‫تجلب معها الكثير من الأمتعة‬

29
00:01:26,733 --> 00:01:28,133
‫- شكراً‬
‫- أين (جاكرز)؟‬

30
00:01:28,373 --> 00:01:30,533
‫انسحب من المشروع لقضاء المزيد‬
‫من الوقت برفقة والده‬

31
00:01:31,493 --> 00:01:33,493
‫- مَن الشاب الشهم ذو القلب الطيّب؟‬
‫- أدعى (ويل)‬

32
00:01:33,773 --> 00:01:35,693
‫- تشرّفت بمعرفتك يا (ويل)، أنا (آندي)‬
‫- دعيني أساعدك لحمل الأمتعة‬

33
00:01:35,933 --> 00:01:37,333
‫رائع، شكراً لك‬

34
00:01:41,573 --> 00:01:43,893
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

35
00:01:45,133 --> 00:01:49,093
‫خلت أنك لن تشاركنا‬
‫في الرحلة يا (بايسي)‬

36
00:01:50,693 --> 00:01:53,373
‫لم أكن سأشارك‬
‫إلى أن حضر (ويل) إلى منزلي‬

37
00:01:54,813 --> 00:01:58,253
‫ففكّرت في أن عليّ‬
‫تركه يستمتع بوقته‬

38
00:01:59,573 --> 00:02:01,853
‫- و...‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

39
00:02:04,413 --> 00:02:06,973
‫كما إنه يمكننا‬
‫مساعدتكم هناك، لذا...‬

40
00:02:14,413 --> 00:02:19,293
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

41
00:02:19,413 --> 00:02:22,773
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

42
00:02:24,813 --> 00:02:29,493
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

43
00:02:29,653 --> 00:02:32,533
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

44
00:02:34,133 --> 00:02:37,453
‫"بائسة؟"‬{\an8}

45
00:02:45,253 --> 00:02:47,573
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

46
00:02:47,973 --> 00:02:50,093
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

47
00:02:50,293 --> 00:02:52,933
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

48
00:02:53,213 --> 00:02:56,093
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

49
00:03:05,930 --> 00:03:08,610
{\an8}‫عليك الكفّ عن محاولة‬
‫إثارة إعجابي يا (هنري)‬

50
00:03:08,730 --> 00:03:10,210
‫كانت هذه فكرة المدرّب‬

51
00:03:10,810 --> 00:03:13,810
{\an8}‫قال لي إنني إن وددت التسكّع هنا‬
‫لوقت طويل فحريّ بي تقديم يد العون لك‬

52
00:03:15,130 --> 00:03:16,530
‫ماذا هنالك؟‬{\an8}

53
00:03:17,250 --> 00:03:20,050
{\an8}‫كنت أفكّر في عدد الشبان‬
‫الذي يقضون عطلة الربيع‬

54
00:03:20,170 --> 00:03:23,330
{\an8}‫في مطعم للمأكولات البحرية‬
‫فقط كي يبقوا قرب صديقاتهم‬

55
00:03:24,770 --> 00:03:27,170
{\an8}‫- أنت قدّيس‬
‫- تعرفين جيداً القول المأثور‬

56
00:03:28,370 --> 00:03:31,370
{\an8}‫خط رفيع يفصل ما بين القدّيس والأبله‬

57
00:03:39,670 --> 00:03:43,190
‫- مَن الطالب الجديد؟‬
‫- هذا (هنري)‬

58
00:03:43,450 --> 00:03:46,850
{\an8}‫- إنه شاب طريف‬
‫- أو بالأحرى شاب جذّاب جداً‬

59
00:03:47,610 --> 00:03:52,970
‫يناسبني تماماً، طويل القامة، نحيف‬
‫ويشبه الممثّل (لويناردو دي كابريو)‬

60
00:03:53,490 --> 00:03:55,410
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- بكل تأكيد‬

61
00:03:56,656 --> 00:03:58,976
{\an8}‫شكله يمزج بين الشاب المعدَم‬
‫وفتى الأحلام في آنٍ معاً‬

62
00:03:59,610 --> 00:04:01,530
‫وهذا يجعلك تودّين أخذه إلى المنزل‬
‫وتجهيز الحمّام له‬

63
00:04:02,349 --> 00:04:04,749
{\an8}‫وربما دخول حوض‬
‫الاستحمام برفقته ثم...‬

64
00:04:05,589 --> 00:04:08,549
{\an8}‫فهمت قصدك (شيلي)، وأعتقد‬
‫أن عليك جلب فاتورة الطاولة رقم ١٩‬

65
00:04:09,189 --> 00:04:10,589
{\an8}‫سبق أن فعلت ذلك‬

66
00:04:10,636 --> 00:04:13,956
‫إذاً لا بد من أن أحدهم هنا بحاجة ماسة‬
‫إلى رؤية قائمة الحلويات، أليس كذلك؟‬

67
00:04:19,949 --> 00:04:22,469
‫حسناً يا (ويل) سنقوم باختبار‬
‫سريع لمعرفتك بشكل أفضل‬

68
00:04:22,589 --> 00:04:23,989
{\an8}‫ما هو فيلمك المفضّل؟‬

69
00:04:24,709 --> 00:04:28,909
{\an8}‫في الـ٥ من عمري، أخذني والدي لمشاهدة‬
‫إعادة فيلم (بلانيت أوف ذي آيبس)‬

70
00:04:29,389 --> 00:04:31,949
‫ولو عرفتم والدي‬
‫لفهمتم أن هذا جدّ مهم‬

71
00:04:32,069 --> 00:04:34,269
‫لذا عليّ القول إن هذا الفيلم‬
‫هو المفضّل لديّ‬

72
00:04:35,229 --> 00:04:36,709
‫لكنني في الحقيقة أفضّل المطالعة‬

73
00:04:36,829 --> 00:04:40,029
‫فيلمه المفضّل لا يتضمن الممثّلين‬
‫(آدم ساندلر) أو (ستيفن سيغال)‬

74
00:04:40,149 --> 00:04:41,629
‫كما إنه يحبّ المطالعة‬

75
00:04:41,989 --> 00:04:43,429
‫هل أنت واثق‬
‫من أنه صديقك، (بايسي)؟‬

76
00:04:45,269 --> 00:04:47,149
‫- حسناً، ما هو كتابك المفضّل؟‬
‫- هذه إجابة سهلة‬

77
00:04:47,269 --> 00:04:49,709
‫(كاتشر إن ذو راي)‬
‫(سالنجر) كاتب مذهل‬

78
00:04:49,989 --> 00:04:54,469
‫- وماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟‬
‫- لا أعلم، سعيداً على ما أعتقد‬

79
00:04:55,669 --> 00:04:58,029
‫إذاً ستتفق جيداً مع العمّة (غوين)‬
‫لأنها من أشدّ المعجبين بـ(سالنجر) أيضاً‬

80
00:04:59,709 --> 00:05:01,589
‫- صِف لي عمّتك (غوين)؟‬
‫- إنها فنّانة‬

81
00:05:02,069 --> 00:05:04,029
‫- رسّامة‬
‫- وهي موهوبة جداً‬

82
00:05:04,309 --> 00:05:09,669
‫ترسم وتقرأ كتباً رائعة وتمارس اليوغا‬
‫وتعيش حياتها كما يحلو لها‬

83
00:05:10,349 --> 00:05:13,829
‫- هل هي متزوّجة؟‬
‫- كانت متزوّجة من محامٍ متزمّت‬

84
00:05:14,749 --> 00:05:16,229
‫وقد تخيّلت عيش‬
‫حياة الضواحي المثالية‬

85
00:05:16,349 --> 00:05:21,749
‫ثم تعرّفت إلى (ريتشارد)، الرسام المجنون‬
‫والملتحي الذي يكبرها بـ٢٠ عاماً‬

86
00:05:21,869 --> 00:05:23,629
‫تركت زوجها من أجله‬
‫ولم تلتفت إلى الوراء أبداً‬

87
00:05:23,829 --> 00:05:25,629
‫إذاً، سنتعرّف على هذا الرسّام‬
‫سارق الزوجات؟‬

88
00:05:25,829 --> 00:05:28,629
‫لسوء الحظ فحبّهما‬
‫لم يدم سوى لسنتين‬

89
00:05:29,549 --> 00:05:31,829
‫توفي (ريتشارد)‬
‫منذ حوالى سنة بذبحة قلبية‬

90
00:05:33,349 --> 00:05:35,429
‫- هذا محزِن‬
‫- ربما‬

91
00:05:35,669 --> 00:05:38,309
‫لكن أليس من الأفضل عيش حياة‬
‫قصيرة مع شخص تحبّينه حقاً...‬

92
00:05:38,429 --> 00:05:41,349
‫عوضاً عن عيش حياتك بأكملها‬
‫برفقة شخص تعتبرينه زميلاً في السكن؟‬

93
00:05:44,149 --> 00:05:45,549
‫هذه مجرّد فكرة‬

94
00:05:46,789 --> 00:05:48,989
‫مرحباً أيها الصديقان‬
‫مضى وقت طويل على لقائنا‬

95
00:05:49,109 --> 00:05:52,669
‫(ميغان)! لا أصدّق!‬
‫ماذا تفعلين في (كايب سايد)؟‬

96
00:05:52,789 --> 00:05:55,509
‫أهلاً، كيف حالك؟‬
‫أين (توم)، هل هو في الخارج؟‬

97
00:05:56,549 --> 00:05:57,949
‫علينا التحدّث‬

98
00:05:58,829 --> 00:06:03,269
‫أنا آسفة حقاً، عزيزتي‬
‫كان رجلاً رائعاً‬

99
00:06:04,189 --> 00:06:05,589
‫كان رائعاً فعلاً، أليس كذلك؟‬

100
00:06:06,389 --> 00:06:08,989
‫بالطبع واجهتنا بعض المشاكل‬
‫لكن عندما أتذكّرها‬

101
00:06:09,109 --> 00:06:12,749
‫يبدو كل شيء سخيفاً وتافهاً‬
‫كان رجلاً طيّب القلب‬

102
00:06:13,589 --> 00:06:15,669
‫وأعتقد أن هذا ما جعلني‬
‫محظوظة في حياتي‬

103
00:06:17,309 --> 00:06:20,869
‫حسناً، عليّ الخروج‬
‫من حالة الأرملة الحزينة هذه‬

104
00:06:21,869 --> 00:06:25,429
‫- وأنتما، كيف حالكما؟‬
‫- في الحقيقة...‬

105
00:06:25,549 --> 00:06:28,749
‫بحن بخير، نحن بأفضل حال‬

106
00:06:29,669 --> 00:06:32,789
‫أصبح (دوسن) في الـ١٦‬
‫ويمرّ بقلق النضوج المبكر‬

107
00:06:33,589 --> 00:06:35,109
‫لكنه شاب رائع‬

108
00:06:35,389 --> 00:06:37,749
‫أرى أنك حققتِ حلمك‬
‫وأصبح المطعم حقيقياً‬

109
00:06:38,669 --> 00:06:42,629
‫هذا ملهم حقاً‬
‫لأن أحلاماً كثيرة لا تتحقق أبداً‬

110
00:06:44,429 --> 00:06:50,669
‫كدت أنسى، كنت أفتّش‬
‫بين أغراض (توم)، إليكما هذه‬

111
00:06:50,789 --> 00:06:52,509
‫إنها كلمة النخب‬
‫الذي شربه بمناسبة زفافكما‬

112
00:06:52,909 --> 00:06:56,269
‫وما زلت أذكر بقاءه حتى الرابعة فجراً‬
‫في الليلة التي سبقت زفافكما‬

113
00:06:56,589 --> 00:06:58,029
‫لجعل كلمته مثالية‬

114
00:07:08,669 --> 00:07:10,069
‫تفضّلوا‬

115
00:07:10,909 --> 00:07:12,309
‫مرحباً؟‬

116
00:07:13,749 --> 00:07:15,869
‫- مرحباً‬
‫- (دوسن)‬

117
00:07:16,509 --> 00:07:19,109
‫- عزيزي تمكنتَ من المجيء! مرحباً‬
‫- أهلاً‬

118
00:07:20,469 --> 00:07:24,949
‫- (جوي)؟ كم أصبحتِ جميلة!‬
‫- شكراً‬

119
00:07:25,989 --> 00:07:30,069
‫- ولا بد من أن هذا (بايسي)‬
‫- لا بد من أن سُمعتي سبقتني‬

120
00:07:30,189 --> 00:07:32,829
‫- في الحقيقة، سبق وتقابلنا‬
‫- حقاً؟‬

121
00:07:33,189 --> 00:07:34,669
‫أجل، لكن لا أتوقّع منك تذكّر الأمر‬

122
00:07:34,789 --> 00:07:37,669
‫حصل ذلك منذ عدة سنوات في نزهة‬
‫أقامتها أختي في ذكرى عيد الاستقلال‬

123
00:07:37,949 --> 00:07:42,789
‫وكنتَ تلاحق هذه الفتاة‬
‫وتزعجها من دون رحمة‬

124
00:07:43,429 --> 00:07:48,229
‫وعندما حاولت التدخّل بينكما قلتَ لي:‬
‫"ابتعدي عن طريقي أيتها السيدة"‬

125
00:07:50,709 --> 00:07:54,509
‫- يبدو هذا صحيحاً‬
‫- لا بد من أنك (آندي) إذاً‬

126
00:07:54,629 --> 00:07:56,469
‫- أجل‬
‫- تشرّفت بلقائك أيتها العمّة (غوين)‬

127
00:07:56,589 --> 00:07:58,149
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:07:59,189 --> 00:08:02,909
‫ولا بد من أن هذا (جاك)، صحيح؟‬

129
00:08:03,029 --> 00:08:04,989
‫لا، لم يتمكّن (جاك)‬
‫من الحضور في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

130
00:08:05,109 --> 00:08:08,509
‫لذا اسمحي لي أيتها العمّة (غوين)‬
‫بتقديم صديقي (ويل كرادسكي) إليك‬

131
00:08:08,629 --> 00:08:11,509
‫- كيف حالك؟‬
‫- صديق لـ(بايسي)!‬

132
00:08:12,069 --> 00:08:13,669
‫هذه ليست إشارة جيدة‬

133
00:08:21,709 --> 00:08:25,429
‫- مرحباً‬
‫- أخبِرني يا (بايسي)‬

134
00:08:25,549 --> 00:08:28,989
‫هل كل ما سنتفوّه به هذا الأسبوع‬
‫يعتمد فقط على تذمّرات أحادية المقطع؟‬

135
00:08:29,829 --> 00:08:34,549
‫(جو)، هذا ليس المكان ولا الزمان المناسب‬
‫للتحدث عما حصل الأسبوع الماضي‬

136
00:08:34,669 --> 00:08:37,949
‫ومَن يريد التحدث في ذلك؟‬
‫خلتنا اتفقنا على أن الأمر غير مهم‬

137
00:08:39,629 --> 00:08:42,189
‫- وهو ليس كذلك‬
‫- حسناً‬

138
00:08:42,789 --> 00:08:45,589
‫إذاً، لا داعي‬
‫لأن تبدو الأمور غريبة بيننا‬

139
00:08:46,709 --> 00:08:50,549
‫هذا صحيح، أنت محقّة‬
‫لكن أعتقد أننا نواجه مشكلة صغيرة‬

140
00:08:56,589 --> 00:08:59,869
‫لا بد من أنك تمزح، افعل شيئاً‬
‫حيال هذا الموضوع يا (بايسي)‬

141
00:09:09,869 --> 00:09:14,629
‫- (دوسن)،  (دوسن)!‬
‫- ماذا؟‬

142
00:09:15,429 --> 00:09:19,149
‫ما رأيك بأن تنهض‬
‫وتعطي (جوي) كيس نومك؟‬

143
00:09:20,109 --> 00:09:22,749
‫- وأنام على السرير قربك؟‬
‫- أجل، من حيث المبدأ‬

144
00:09:24,189 --> 00:09:25,589
‫عمتَ مساءً يا (بايسي)‬

145
00:09:28,109 --> 00:09:29,509
‫(آندي)؟‬

146
00:09:31,949 --> 00:09:33,349
‫(آندي)؟‬

147
00:09:36,749 --> 00:09:38,309
‫لن أنام معك يا (بايسي)‬

148
00:09:39,109 --> 00:09:43,789
‫ولا أعتقد أنني أعرفك جيداً يا (جوي)‬
‫لمشاركتك الفراش، لا أقصد الإساءة‬

149
00:09:44,029 --> 00:09:45,469
‫لم أعتبرها كذلك‬

150
00:09:46,749 --> 00:09:48,989
‫حسناً، اسمعي علينا التعامل مع الوضع‬
‫بأفضل طريقة ممكنة، موافقة؟‬

151
00:09:52,469 --> 00:09:55,869
‫- حسناً ولكن لو شعرت بأي حركة...‬
‫- (جو)‬

152
00:09:56,309 --> 00:09:59,229
‫ادخلي إلى السرير‬
‫وتمالكي نفسك‬

153
00:10:07,269 --> 00:10:13,189
‫- أبعد قفاك عني‬
‫- لا يريد قفاي شيئاً من قفاكِ‬

154
00:10:13,669 --> 00:10:15,309
‫أنت تحتكرين الملاءات‬

155
00:10:16,509 --> 00:10:17,909
‫(جو)!‬

156
00:10:18,629 --> 00:10:20,029
‫(جو)!‬

157
00:10:55,808 --> 00:10:57,688
‫"حان وقت الفطور أيها النِيام"‬

158
00:11:01,939 --> 00:11:03,339
‫يا للهول!‬

159
00:11:04,699 --> 00:11:10,179
‫يسرّني أنكما انضممتما إلينا‬
‫خططت لعشاء مذهل لهذه الليلة‬

160
00:11:10,339 --> 00:11:15,019
‫لكن أولاً عليّ التبضّع‬
‫وسآخذ (دوسن) و(جوي) لمساعدتي‬

161
00:11:15,619 --> 00:11:18,859
‫أما بالنسبة إلى البقيّة‬
‫فأشجّعكم لاستكشاف بلدتي المتواضعة‬

162
00:11:18,979 --> 00:11:23,699
‫(بودانك) ذات السحر المحدود‬
‫لا نملك الكثير من أماكن التسلية هنا‬

163
00:11:23,819 --> 00:11:26,219
‫فلا سينما بشاشات متعددة‬
‫أو عروض للسيارات الوحشية الضخمة‬

164
00:11:26,819 --> 00:11:30,739
‫- إنما نملك صالة رائعة للعب البليارد‬
‫- أحبّ لعب البليارد‬

165
00:11:31,019 --> 00:11:32,819
‫وأنا مستعدّ دوماً‬
‫لاختبار التشويق في هذه اللعبة‬

166
00:11:33,259 --> 00:11:36,099
‫ما خطب الشبّان ولعب البليارد؟‬
‫لا بد من أنها هواية ذكورية، صحيح؟‬

167
00:11:36,499 --> 00:11:38,499
‫- سأعلّمك اللعب‬
‫- حسناً‬

168
00:11:38,619 --> 00:11:40,779
‫ستعلّمني كيف أضرب‬
‫الكرة بواسطة عصا؟‬

169
00:11:41,579 --> 00:11:44,299
‫- عليك التفنّن في هذه اللعبة‬
‫- حسناً، فهمت‬

170
00:11:44,419 --> 00:11:47,699
‫إذاً أنت كالممثّل (توم كروز)‬
‫في فيلم (كولور أوف موني)، صحيح؟‬

171
00:11:52,779 --> 00:11:55,419
‫- تعلم أنه ليس عليك القيام بذلك‬
‫- أحاول تقديم المساعدة فحسب‬

172
00:11:58,139 --> 00:12:00,939
‫- هل أنت بخير؟ هل تريد التحدث؟‬
‫- بأي شأن؟‬

173
00:12:01,779 --> 00:12:05,579
‫- ما رأيك؟‬
‫- توفي أحد أصدقائنا، (غايل)‬

174
00:12:06,339 --> 00:12:11,339
‫وهذا أمر جد سيئ لكنه حصل‬
‫كما إنه محزن حقاً‬

175
00:12:11,459 --> 00:12:14,499
‫لكن لا أعلم حقيقةً‬
‫ما الذي علينا التحدث عنه‬

176
00:12:16,019 --> 00:12:18,379
‫لا بد من أنك تشعر بالغرابة‬
‫على الأقل فهذا ما أشعر به‬

177
00:12:21,619 --> 00:12:27,339
‫ليتني اتصلت به أكثر وهو أيضاً‬
‫أتمنى أموراً كثيرة‬

178
00:12:30,259 --> 00:12:34,579
‫- عليك قراءة ما كتبه‬
‫- لماذا؟‬

179
00:12:35,099 --> 00:12:39,219
‫لأن كلماته جميلة‬
‫وكنت قد نسيت ذلك‬

180
00:12:39,779 --> 00:12:42,859
‫من الجميل العودة إلى الوراء‬
‫ورؤية أنفسنا من خلال عينيه لبرهة‬

181
00:12:44,819 --> 00:12:49,059
‫- أفضّل ألا أفعل ذلك‬
‫- ما خطبك؟‬

182
00:12:49,179 --> 00:12:52,299
‫لا شيء، كل ما في الأمر أنني لا‬
‫أرغب في العودة إلى الذكريات حالياً‬

183
00:13:05,139 --> 00:13:06,819
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً يا (جين)‬

184
00:13:07,579 --> 00:13:11,259
‫- أليس هذا الشاب فاتناً جداً؟‬
‫- أجل، إنه حالِم‬

185
00:13:11,739 --> 00:13:14,499
‫اسمعي يا (شيلي) أريد منك اليوم‬
‫الاهتمام بالقسمين الـ٥ والـ٦‬

186
00:13:14,619 --> 00:13:18,139
‫- ماذا؟ لا بد من أنك جننتِ يا (ليندلي)‬
‫- عذراً يا عزيزتي لكن ينقصنا موظّفون‬

187
00:13:18,259 --> 00:13:20,299
‫وأحتاج إلى تعاونك حالياً‬

188
00:13:22,059 --> 00:13:24,379
‫- إلى اللقاء يا (هنري)‬
‫- وداعاً‬

189
00:13:28,579 --> 00:13:33,259
‫- تعلمين أننا كنا نتحدث فقط، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

190
00:13:33,579 --> 00:13:37,059
‫- يبدو أنك تغارين قليلاً‬
‫- أغار؟‬

191
00:13:39,299 --> 00:13:42,099
‫بربّك (هنري)‬
‫هذا الشعور لا ينتابني بتاتاً‬

192
00:13:42,219 --> 00:13:46,339
‫حتى إنني لا أعرف كيف يكون‬
‫أغار؟ هذا سخيف‬

193
00:13:46,459 --> 00:13:48,979
‫ماذا؟ هل تجدين من السخيف‬
‫أن يهتم بي شخص آخر‬

194
00:13:49,379 --> 00:13:51,459
‫ويجدني لائقاً وشخصاً‬
‫جديراً بالاهتمام؟‬

195
00:13:52,059 --> 00:13:54,939
‫- هذا ليس ما قصدته‬
‫- لا يهم‬

196
00:14:02,499 --> 00:14:06,219
‫حسناً يا شبيه (توم كروز)‬
‫في (كولور أوف موني)، أنت فاشل‬

197
00:14:06,699 --> 00:14:08,659
‫على رسلك، (ماك في)‬
‫ولا تسيئي الكلام‬

198
00:14:09,059 --> 00:14:13,659
‫- خلت أنه لاعب بليارد مذهل‬
‫- أنا لم أدّعِ شيئاً‬

199
00:14:14,579 --> 00:14:15,979
‫جلّ ما قلته‬
‫إنني أحبّ لعب البليارد‬

200
00:14:16,619 --> 00:14:20,219
‫وقلتَ بطريقة متعالية‬
‫إنك ستعلّمني اللعب‬

201
00:14:23,859 --> 00:14:26,979
‫يبدو أنني مَن عليها تعليمك اللعب‬
‫ما رأيك يا (بايسي)؟‬

202
00:14:27,659 --> 00:14:31,339
‫ربما عليك الترفق قليلاً بالشاب‬
‫لا بد من أن هنالك سبباً لجنونه‬

203
00:14:35,739 --> 00:14:40,459
‫كل ما سأقوله، إنني ببنيتي الصغيرة‬
‫ألحقت بكما شرّ هزيمة‬

204
00:14:41,939 --> 00:14:44,379
‫أعتذر يا رجل، لا يبدو أنني أستطيع‬
‫إبقاء الكرات على الطاولة‬

205
00:14:45,819 --> 00:14:47,579
‫- هل أنتما مهتمان باللعب ضدنا؟‬
‫- لا‬

206
00:14:47,699 --> 00:14:51,939
‫اسمع يا سيد، هذان الشابان‬
‫متوهّمان كثيراً وضعيفان جداً‬

207
00:14:52,059 --> 00:14:56,819
‫لذا سأصحّح هذا الخطأ الآن وفوراً‬
‫لأنه من الجنون والخطأ أن تأخذا أموالهما‬

208
00:14:58,139 --> 00:14:59,539
‫سنعلب ضدّكما‬

209
00:15:02,979 --> 00:15:04,979
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- عن لوحة لتزيين جداري‬

210
00:15:05,499 --> 00:15:10,099
‫إن كنت أتذكّر جيداً فقد ألصقتَ عليه‬
‫شتى إعلانات الأفلام‬

211
00:15:10,379 --> 00:15:14,699
‫هل تعلم؟ لا أظن أن هذا يناسب‬
‫ذوقك وهوسك بالأفلام‬

212
00:15:15,219 --> 00:15:17,939
‫في الحقيقة، لم يعد هناك أي ملصقات‬
‫فقد نزعتها كلها‬

213
00:15:18,699 --> 00:15:20,419
‫لم يكن فيلم (أميستاد)‬
‫بهذا السوء يا عزيزي‬

214
00:15:21,259 --> 00:15:23,899
‫- كنت أمرّ بأزمة متعلّقة بالإيمان آنذاك‬
‫- ما قصدك؟‬

215
00:15:24,819 --> 00:15:30,259
‫أعتقد أنني سئمت من ذلك الحلم المذهل‬
‫للتعويض عن حياتي المملّة والبائسة‬

216
00:15:30,899 --> 00:15:35,739
‫حسناً، إذاً نزعتَ ملصقات الأفلام‬
‫فقدت الأفلام رونقها‬

217
00:15:36,899 --> 00:15:40,619
‫وأرى أن هناك نقصاً مهماً في التقبيل‬

218
00:15:41,179 --> 00:15:45,219
‫وإمساك الأيادي والتعانق بينكما‬

219
00:15:46,339 --> 00:15:49,339
‫إذاً، هيا أخبراني بكل شيء‬

220
00:15:50,059 --> 00:15:52,619
‫لاختصار "هذا المسلسل"‬
‫جمعتنا علاقة...‬

221
00:15:52,739 --> 00:15:55,059
‫وقد غمرتني بطريقة تامة لدرجة‬
‫أنني أجبِرت على الانسحاب منها‬

222
00:15:55,179 --> 00:15:59,939
‫- للبحث عن أعماق نفسي لفترة طويلة‬
‫- فأصبحت أهلوس وعلى حافة الاكتئاب‬

223
00:16:00,059 --> 00:16:03,059
‫- وأخيراً تمكنت من إعادتها إلى حياتي‬
‫- لكن التوقيت كان غير مناسب تماماً‬

224
00:16:03,179 --> 00:16:04,779
‫ومن ثم عاد من عطلته الصيفية...‬

225
00:16:05,179 --> 00:16:08,459
‫وفكرة أن يقفز قلبي مجدداً من صدري‬
‫لم تجذبني بتاتاً كالسابق‬

226
00:16:08,579 --> 00:16:11,099
‫لذا قررت أن من الأفضل‬
‫أن نبقى صديقَين‬

227
00:16:11,659 --> 00:16:15,739
‫- ثم طلب من (بايسي) الاهتمام بي‬
‫- وما علاقة (بايسي) بكل هذا؟‬

228
00:16:17,859 --> 00:16:21,139
‫لا شيء، كل ما في الأمر...‬
‫هذه كل القصة‬

229
00:16:21,739 --> 00:16:25,339
‫إذاً يبقى هناك سؤال واحد أطرحه:‬
‫لمَ لستما معاً الآن؟‬

230
00:16:27,539 --> 00:16:30,379
‫- لقد خدعتهما!‬
‫- وإن يكن؟‬

231
00:16:30,499 --> 00:16:34,059
‫لأنني أجد ذلك من الناحية الأخلاقية‬
‫خطأ ومهيناً ومقرفاً أيضاً‬

232
00:16:34,539 --> 00:16:38,819
‫لم آتِ إلى هنا برفقتكما كي أكون‬
‫شريكة في خدعتكما الرثّة الصغيرة هذه‬

233
00:16:39,219 --> 00:16:41,299
‫لكن (ويل) مخادع يا (آندي)‬
‫ولطالما كان كذلك‬

234
00:16:41,419 --> 00:16:46,379
‫- ماذا يمكنك فعله حيال ذلك؟‬
‫- جعلتماني أعتقد أنني لاعبة جيدة‬

235
00:16:47,379 --> 00:16:49,099
‫- أنت لاعبة جيدة‬
‫- حقاً؟‬

236
00:16:50,739 --> 00:16:53,579
‫- بالطبع‬
‫- ها أنت تخدعني الآن، أليس كذلك؟‬

237
00:16:54,179 --> 00:16:57,339
‫- ربما‬
‫- ما هذا؟‬

238
00:16:57,939 --> 00:16:59,499
‫هذه حصّتك من ربحنا‬

239
00:17:09,939 --> 00:17:11,339
‫لا!‬

240
00:17:17,779 --> 00:17:21,299
‫- هل أبدو مختلفاً لك يا (جوي)؟‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

241
00:17:21,779 --> 00:17:26,819
‫في الحقيقة، كرّست كامل‬
‫طاقتي لتغيير نفسي‬

242
00:17:26,939 --> 00:17:30,619
‫وبصراحة، لا أرى إلى أين أوصلني ذلك‬

243
00:17:31,659 --> 00:17:33,339
‫فأنا لا أشعر بأنني مختلف على الإطلاق‬

244
00:17:34,859 --> 00:17:36,459
‫في الحقيقة، تغيرت يا (دوسن)‬

245
00:17:37,299 --> 00:17:40,139
‫فمنذ وقت بعيد‬
‫أردتَ أن تكون محط انتباه الجميع‬

246
00:17:40,779 --> 00:17:42,619
‫وكانت الحياة تدور‬
‫حولك وحول أحلامك‬

247
00:17:43,379 --> 00:17:47,139
‫ومؤخّراً، رأيتك تضمحلّ خلف الكواليس‬
‫تاركاً المجال لغيرك ليبرُزوا‬

248
00:17:49,179 --> 00:17:50,579
‫أصبحت مختلفاً‬

249
00:17:52,659 --> 00:17:55,099
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- هذه الرحلة، هذا الأسبوع...‬

250
00:17:56,939 --> 00:18:01,339
‫- يذكّرانني بما نتقن فعله‬
‫- وما هو؟‬

251
00:18:03,059 --> 00:18:08,899
‫نعطي معنى لحياة بعضنا البعض‬
‫لطالما فعلنا ذلك‬

252
00:18:10,699 --> 00:18:12,259
‫لكن الأمور تغيّرت يا (دوسن)‬

253
00:18:14,859 --> 00:18:18,899
‫يتطوّر الناس وبعض الأمور تسوء‬

254
00:18:19,019 --> 00:18:22,099
‫لكن ليس على الأمور أن تحدث‬
‫بطريقة معيّنة يا (جوي)‬

255
00:18:22,219 --> 00:18:24,299
‫أن نكبر لا يعني أن نتباعد‬

256
00:18:25,899 --> 00:18:30,739
‫- لكن بطريقة ما، هذا معناه‬
‫- عليك التحلّي بالإيمان‬

257
00:18:31,899 --> 00:18:35,299
‫الإيمان بأنه رغم الأمور التي تقودنا‬
‫في اتجاهات مختلفة، هي ذاتها التي...‬

258
00:18:35,659 --> 00:18:41,099
‫ستقرّبنا من بعضنا مجدداً‬
‫أتراجع عن كلامي‬

259
00:18:42,539 --> 00:18:47,739
‫لم تتغيّر البتة‬
‫ما زلت دائم التفاؤل يا (دوسن)‬

260
00:18:48,379 --> 00:18:54,219
‫ربما، كل ما في الأمر‬
‫أنني بدأت أنسى السبب‬

261
00:18:55,539 --> 00:18:58,379
‫- سبب ماذا؟‬
‫- عدم وجودنا معاً‬

262
00:19:01,659 --> 00:19:03,179
‫هل تودّان النزول ومساعدتنا؟‬

263
00:19:10,459 --> 00:19:13,379
‫" (دوسن) و(جوي){\an8}‬
‫أفضل صديقَين إلى الأبد"‬

264
00:19:18,733 --> 00:19:20,573
‫أعتقد أن هذه إحدى لوحاتي المفضّلة‬

265
00:19:21,053 --> 00:19:23,693
‫عندما كنت متزوّجة‬
‫أخذت حصّة في الرسم‬

266
00:19:24,253 --> 00:19:28,453
‫وأول ما قال لي الأستاذ كان:‬
‫"أغمِضي عينيك وارسمي مستقبلك"‬

267
00:19:29,253 --> 00:19:31,293
‫"وكل شيء سيكون كما يجب أن يكون"‬

268
00:19:32,973 --> 00:19:34,373
‫وهذا ما حصل تماماً‬

269
00:19:35,773 --> 00:19:37,573
‫رسمتِ هذه اللوحة‬
‫قبل انتقالك للعيش هنا؟‬

270
00:19:45,573 --> 00:19:48,493
‫- هل تندمين على أي قرار؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

271
00:19:49,213 --> 00:19:51,133
‫طريقة انتقالك‬
‫للعيش مع (ريتشارد) مثلاً‬

272
00:19:54,293 --> 00:20:00,613
‫هل تعلمين يا (جوي)؟ كنت يانعة جداً‬
‫عندما تزوّجت وغيّرت مبادئي تماماً‬

273
00:20:00,853 --> 00:20:03,933
‫بقيت في علاقة‬
‫أمّنت لي الأمان والراحة‬

274
00:20:04,053 --> 00:20:09,133
‫ومن ثم التقيت بهذا الرجل‬
‫الذي جعلني أشعر بأنني حية للمرة الأولى‬

275
00:20:10,253 --> 00:20:15,013
‫لا يمكنك تجاهل هذا النوع من المشاعر‬
‫وتوجّب عليّ أن أكتشفها‬

276
00:20:16,773 --> 00:20:18,173
‫تعالي معي‬

277
00:20:21,773 --> 00:20:26,853
‫انظري، هذه اللوحة‬
‫هي المفضّلة لديّ‬

278
00:20:29,133 --> 00:20:30,533
‫من دون أي شك‬

279
00:20:37,613 --> 00:20:39,013
‫مرحباً‬

280
00:20:42,853 --> 00:20:44,253
‫مرحباً‬

281
00:20:51,493 --> 00:20:53,773
‫حجز لـ٧ أشخاص؟ ستجهز‬
‫طاولتكم عند الساعة ٨:٣٠‬

282
00:20:54,093 --> 00:20:55,493
‫شكراً لاتصالكم، إلى اللقاء‬

283
00:20:57,973 --> 00:21:02,253
‫عرضت عليّ (شيلي) ممارسة الجنس‬
‫وفكّرت في أن عليك معرفة ذلك‬

284
00:21:03,333 --> 00:21:07,493
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أخبرتني أنه يمكنني مضاجعتها متى أشاء‬

285
00:21:08,453 --> 00:21:13,893
‫- يبدو أنها تحبّ الشبان الأصغر سناً‬
‫- يداك ترتجفان يا (هنري)‬

286
00:21:15,813 --> 00:21:20,933
‫فتاة غريبة عرضت الجنس عليّ‬
‫وهذا لم يحصل لي من قبل‬

287
00:21:21,773 --> 00:21:23,413
‫- إذاً ماذا قلتَ لها؟‬
‫- وماذا تعتقدين؟‬

288
00:21:23,533 --> 00:21:26,533
‫- أخبرتها أن لديّ حبيبة‬
‫- هل تجدها جذّابة؟‬

289
00:21:27,533 --> 00:21:29,853
‫- في الحقيقة...‬
‫- هل تجدها جذّابة أم لا؟‬

290
00:21:30,893 --> 00:21:32,293
‫لا‬

291
00:21:33,573 --> 00:21:35,733
‫هل تعلم شيئاً يا (هنري)؟‬
‫اذهب لممارسة الجنس معها‬

292
00:21:36,133 --> 00:21:38,813
‫اذهب واجعلها تحمل لك الأطفال‬
‫لأنني لم أعد آبه‬

293
00:21:38,933 --> 00:21:41,653
‫- ولكن...‬
‫- ولا تتجرّأ على القول إنني أغار!‬

294
00:21:48,893 --> 00:21:53,013
‫إذاً ها أنا أجد البارع في اللعب‬
‫في لحظة تأمّل‬

295
00:21:53,133 --> 00:21:56,453
‫أجل، أتأمّل نتيجتي الرائعة التالية‬

296
00:21:57,853 --> 00:22:00,493
‫أنت مليء بالتناقضات‬
‫يا (ويل كرادسكي)‬

297
00:22:01,133 --> 00:22:03,213
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- بربّك‬

298
00:22:03,573 --> 00:22:06,773
‫أنت الشاب واسع الاطّلاع‬
‫البارع في البليارد والجامعي المجتهد‬

299
00:22:08,333 --> 00:22:11,533
‫اكتشفت شخصيتي بسهولة‬
‫هل هذا واضح لهذه الدرجة؟‬

300
00:22:12,733 --> 00:22:16,853
‫- أجل، تماماً بقدر كونك ذكياً جداً‬
‫- لطف منك قول ذلك‬

301
00:22:19,493 --> 00:22:22,413
‫أخبِرني، ما الذي يجعلك‬
‫تعيساً لهذه الدرجة؟‬

302
00:22:24,653 --> 00:22:27,493
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- سبق وقلت إن كل ما تريده عندما تكبر‬

303
00:22:27,613 --> 00:22:30,053
‫هو أن تصبح سعيداً‬
‫إذاً ما الذي يجعلك تعيساً الآن؟‬

304
00:22:31,333 --> 00:22:33,013
‫أعتقد أنها أمور لا تُحصى ولا تعدّ‬

305
00:22:34,613 --> 00:22:39,333
‫- حسناً، لمَ لا تطلعني على واحدة؟‬
‫- والدي‬

306
00:22:39,933 --> 00:22:42,333
‫- كيف هو؟‬
‫- إنه سافل‬

307
00:22:44,493 --> 00:22:46,893
‫يعمل في المصنع‬
‫لذا هو ابن البلدة النموذجي‬

308
00:22:47,813 --> 00:22:49,413
‫يعامل والدتي بشكل سيئ جداً‬

309
00:22:50,533 --> 00:22:52,013
‫أتوق للابتعاد عنه نهائياً‬

310
00:22:52,333 --> 00:22:54,933
‫جئت لقضاء الوقت برفقة (بايسي)‬
‫لأنه لم يعد بإمكاني تحمّل المزيد‬

311
00:22:56,733 --> 00:23:01,653
‫- توجّب عليّ الابتعاد عن منزلي‬
‫- آسفة لذلك يا (ويل)‬

312
00:23:09,173 --> 00:23:10,853
‫- إنه طري جداً‬
‫- بل مقرمش جداً‬

313
00:23:11,653 --> 00:23:13,093
‫على الأقل ذكرت رأيك‬

314
00:23:13,213 --> 00:23:15,133
‫في آخر حديث لنا‬
‫لم تشأ التدخل بشيء‬

315
00:23:15,573 --> 00:23:17,773
‫كوني لا أتكلّم‬
‫لا يعني أنني لا أفكّر‬

316
00:23:18,333 --> 00:23:21,173
‫وكوننا لم نعد متزوجَين‬
‫لا يعني أنه لا يمكننا التكلّم‬

317
00:23:21,733 --> 00:23:25,813
‫- ربما يعني ذلك فعلاً‬
‫- لا أصدّق أنك قلت هذا يا (ميتش)‬

318
00:23:25,933 --> 00:23:30,853
‫ولمَ لا؟ لمَ عليّ‬
‫الاعتماد عليك والوثوق بك؟‬

319
00:23:31,373 --> 00:23:33,413
‫لأنه رغم كل شيء، أبقى صديقتك‬

320
00:23:34,173 --> 00:23:37,773
‫لو كنا صديقَين رائعَين‬
‫أما كنا لنبقى متزوّجَين؟‬

321
00:23:42,933 --> 00:23:50,933
‫"علينا الرحيل يا (لوي)‬
‫أجل، علينا الرحيل"‬

322
00:23:51,293 --> 00:23:55,253
‫"يا بنيّ ستصبح الأمور‬
‫أسهل يوماً ما"‬

323
00:23:55,853 --> 00:24:02,293
‫"يا بنيّ ستتوضّح لك‬
‫الأمور يوماً ما"‬

324
00:24:02,413 --> 00:24:07,973
‫"أيتها المثيرة‬
‫تجعلين قلبي يخفق بجنون"‬

325
00:24:09,653 --> 00:24:13,453
‫"تجعلين كل شيء رائعاً"‬

326
00:24:14,093 --> 00:24:17,013
‫"أيتها المثيرة، أعتقد أنني مغرَم بك"‬

327
00:24:17,133 --> 00:24:20,813
‫والآن، أرغب في أن أقدّم إليكم‬
‫أحَبّ شخصين إليّ‬

328
00:24:20,933 --> 00:24:26,413
‫ليغنّيا أغنيتهما الخاصة والمفضّلة‬
‫ (دوسن) و(جوي)، تفضّلا!‬

329
00:24:26,573 --> 00:24:29,093
‫- ساعِدني يا إلهي، لن أغنّي‬
‫- هيا اصعدا إلى هنا‬

330
00:24:29,213 --> 00:24:30,973
‫هيا يا (جوي)، مستعدّان؟‬

331
00:24:37,613 --> 00:24:44,893
‫"يمكنني الاختباء تحت‬
‫أجنحة العصفور الأزرق بينما يغرّد"‬

332
00:24:46,173 --> 00:24:50,253
‫"ولن يرن جرس المنبّه أبداً‬
‫عند الساعة السادسة"‬

333
00:24:50,373 --> 00:24:51,773
‫لا أصدّق أنني أفعل هذا‬

334
00:24:52,213 --> 00:24:59,653
‫"لكن جرس المنبّه يرنّ وأستيقظ‬
‫من نومي أمسح النعاس عن أهدابي"‬

335
00:25:00,693 --> 00:25:05,773
‫"شفرة الحلاقة باردة وتخِزني"‬

336
00:25:08,053 --> 00:25:14,333
‫"ابتسمي يا (جين) الناعسة‬
‫فماذا تعني الحياة"‬

337
00:25:14,453 --> 00:25:17,773
‫"بالنسبة إلى شخص‬
‫يؤمن بحلم اليقَظة"‬

338
00:25:17,893 --> 00:25:23,373
‫"وإلى ملكة حفلة العودة إلى الديار؟"‬

339
00:25:36,333 --> 00:25:38,173
‫حسناً يا (شيلي)‬
‫أبعدي ثدييك عنه‬

340
00:25:38,293 --> 00:25:40,653
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- هذا حبيبي الذي تتودّدين إليه‬

341
00:25:40,773 --> 00:25:43,173
‫- ولا يعجبني ذلك‬
‫- لمَ لم تخبريني؟‬

342
00:25:46,733 --> 00:25:49,493
‫- لأنني أواجه المشاكل!‬
‫- هذا واضح‬

343
00:25:49,613 --> 00:25:52,013
‫اسمعي، ما أقصده‬
‫هو أنه ليس لك بل ملكي‬

344
00:25:52,333 --> 00:25:55,453
‫وقد بحثت طويلاً عن شخص مثله‬
‫ولن أتخلّى عنه بهذه السهولة‬

345
00:25:55,933 --> 00:25:59,533
‫لذا إن قررتِ الارتماء عليه‬
‫بطريقتك هذه كعاهرة رخيصة...‬

346
00:25:59,653 --> 00:26:01,053
‫فسنضطر إلى العراك‬

347
00:26:10,493 --> 00:26:12,053
‫هل أنت مسرور الآن؟ أنا أغار‬

348
00:26:22,813 --> 00:26:25,093
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- في الحقيقة، ليس فعلاً‬

349
00:26:25,933 --> 00:26:27,333
‫ما الخطب؟‬

350
00:26:28,013 --> 00:26:31,853
‫ماضيكما معاً يقتلني‬

351
00:26:31,973 --> 00:26:34,373
‫كيف يمكنني منافسته‬
‫عندما تملكان أغنيتكما الخاصة لتأديتها؟‬

352
00:26:34,493 --> 00:26:36,813
‫لا يُفترض أن تنافسه يا (بايسي)‬
‫علينا إنشاء ماضينا الخاص...‬

353
00:26:40,093 --> 00:26:41,853
‫- لم أعنِ ذلك‬
‫- وما الذي عنيتِه تحديداً؟‬

354
00:26:41,973 --> 00:26:46,293
‫- لم أعد أعلم يا (بايسي)‬
‫- هل تذكرين ذلك الاتفاق بيننا؟‬

355
00:26:46,413 --> 00:26:49,893
‫- أجل‬
‫- إنه مريع، من النواحي كافةً‬

356
00:26:50,013 --> 00:26:53,093
‫الوضع غير مريح وغريب‬
‫وأكره كل ثانية منه‬

357
00:26:53,653 --> 00:26:55,053
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

358
00:26:55,173 --> 00:26:57,173
‫- إذاً لمَ جئتَ إلى هنا يا (بايسي)؟‬
‫- نظراً لكونك فتاة ذكية‬

359
00:26:57,293 --> 00:26:59,173
‫تبدين مغفّلة حقاً أحياناً‬

360
00:26:59,293 --> 00:27:01,533
‫لمَ تعتقدين أنني جئت إلى هنا؟‬
‫جئت كي أكون معك‬

361
00:27:02,013 --> 00:27:03,413
‫الأمر بهذه البساطة‬

362
00:27:04,653 --> 00:27:08,773
‫عندما تحبّين أحدهم فالبقاء قربه أمر‬
‫جميل بغضّ النظر عن شعوره حيالك‬

363
00:27:10,053 --> 00:27:12,453
‫أو ما لا يشعر به‬
‫وربما هذا واقع الحال‬

364
00:27:18,293 --> 00:27:19,693
‫اسمع، شعرت بالأمر‬

365
00:27:23,133 --> 00:27:24,533
‫ماذا قلتِ؟‬

366
00:27:26,893 --> 00:27:34,253
‫هذا الصباح، في السرير‬
‫لامستني ذراعك وشعرت بذلك‬

367
00:27:37,173 --> 00:27:38,573
‫بمَ شعرتِ؟‬

368
00:27:44,413 --> 00:27:45,853
‫بأنني على قيد الحياة‬

369
00:27:53,573 --> 00:27:54,973
‫حسناً‬

370
00:27:56,693 --> 00:27:59,373
‫سأقبّلك الآن يا (جوي)‬

371
00:27:59,933 --> 00:28:02,653
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- اسمعي (جو) لا يمكنك قول شيء كهذا لي‬

372
00:28:02,773 --> 00:28:04,213
‫وعدم التوقّع مني تقبيلك‬

373
00:28:04,333 --> 00:28:08,173
‫لذا هذا بالتحديد ما سأفعله‬
‫سأقبّلك خلال ١٠ ثوانٍ‬

374
00:28:08,293 --> 00:28:13,173
‫وإن لم تريديني أن أقبّلك‬
‫حقاً إن لم تريدي ذلك...‬

375
00:28:13,293 --> 00:28:15,173
‫أعتقد أن عليك ردعي‬

376
00:28:27,173 --> 00:28:28,573
‫١٠...‬

377
00:28:41,933 --> 00:28:44,933
‫يا إلهي يا (بايسي)‬

378
00:28:58,253 --> 00:29:02,253
‫أعتقد أنه حريّ بي الدخول‬
‫لأنشد المزيد من الأغاني في الكاريوكي‬

379
00:29:05,213 --> 00:29:09,413
‫لأن الله يعلم أن هذا ما أرغب‬
‫في فعله حالياً، الغناء فحسب‬

380
00:29:09,533 --> 00:29:11,493
‫هذه فكرة رائعة يا (بايسي)‬

381
00:29:16,493 --> 00:29:21,253
‫على الأقل فهمت الآن‬
‫لما لستِ على علاقة بـ (دوسن)‬

382
00:29:22,533 --> 00:29:28,213
‫حسناً، أعلم جيداً أنك رأيت ما رأيته‬
‫لكن بإمكاني شرح الأمر لك‬

383
00:29:28,333 --> 00:29:31,173
‫ما رأيته للتو‬
‫ليس من شأني بتاتاً‬

384
00:29:32,133 --> 00:29:37,373
‫- لكن أعتقد أن عليك إخبار (دوسن)‬
‫- كانت هذه مجرّد هفوة‬

385
00:29:37,493 --> 00:29:41,413
‫أعلم جيداً أنه عندما تقبّلين شاباً ما‬
‫فهذه ليست هفوة أبداً‬

386
00:29:42,613 --> 00:29:45,613
‫لا بد من أن تعرفي أنني آخر شخص‬
‫في الكون قد يحكم على تصرّفاتك‬

387
00:29:45,733 --> 00:29:49,173
‫لكن لا يمكنك‬
‫الاستخفاف بمشاعر شخص تجاهك‬

388
00:29:49,293 --> 00:29:52,013
‫ماذا لو لم أكن أنا‬
‫مَن رآك بل (دوسن)؟‬

389
00:29:52,573 --> 00:29:55,253
‫هل تعتقدين أنه سيتمكن أبداً‬
‫من محو هذا المشهد من تفكيره؟‬

390
00:30:15,470 --> 00:30:20,270
‫هل أنت بخير يا (بايسي)؟‬
‫تبدو مهموماً قليلاً‬

391
00:30:21,710 --> 00:30:27,310
‫كنت أفكّر في أنه لربما حان الوقت لأبدأ‬
‫تعاطي المخدّرات الرديئة التي أردتها دوماً‬

392
00:30:29,750 --> 00:30:31,150
‫كنت أمزح فقط‬

393
00:30:34,390 --> 00:30:39,390
‫هل تعرف؟ صديقك (ويل)‬
‫ليس كما توقّعته أبداً‬

394
00:30:39,830 --> 00:30:42,470
‫- إنه لطيف حقاً‬
‫- أجل إنه شاب طيّب‬

395
00:30:43,390 --> 00:30:47,710
‫انتقل وعائلته إلى مكان آخر منذ زمن‬
‫لكننا تمكننا من الحفاظ على صداقتنا‬

396
00:30:48,190 --> 00:30:51,270
‫عندما تكتشفين مشاكل الوالد المختلفة‬
‫فلا مجال للعودة إلى الوراء‬

397
00:30:51,390 --> 00:30:54,630
‫أجل، أخبرني عن والده‬
‫الأمر محزن جداً‬

398
00:30:55,790 --> 00:30:57,910
‫- أخبرك عن ذلك؟‬
‫- أجل‬

399
00:30:58,630 --> 00:31:04,590
‫- هل يعجبك هذا الشاب؟‬
‫- ربما! وربما لا، مَن يعلم يا (بايسي)؟‬

400
00:31:04,710 --> 00:31:08,830
‫لكن ألا تعتقد أنه من الأفضل لنا أن‬
‫نكون صادقين ومنفتحين تجاه أمور كهذه؟‬

401
00:31:09,310 --> 00:31:12,350
‫أعني مَن يرغب في حمل‬
‫عبء الشعور بالذنب بالمضيّ قدماً؟‬

402
00:31:12,470 --> 00:31:14,270
‫ولا بد من أن يحصل بحكم الطبيعة‬

403
00:31:16,510 --> 00:31:20,550
‫- أريدك أن تكون سعيداً يا (بايسي)‬
‫- أجل‬

404
00:31:29,750 --> 00:31:31,150
‫(جين)؟‬

405
00:31:34,350 --> 00:31:35,750
‫أنا هنا‬

406
00:31:36,830 --> 00:31:38,350
‫اتبع فقط آثار الفاشلة‬

407
00:31:48,390 --> 00:31:52,990
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أليس الأمر واضحاً؟‬

408
00:31:53,110 --> 00:31:55,430
‫جعلت من نفسي أضحوكة‬
‫ولهذا السبب أختبئ‬

409
00:31:58,910 --> 00:32:00,590
‫- ولمَ تبكين؟‬
‫- لا أعلم‬

410
00:32:05,670 --> 00:32:11,190
‫- كم أكره البكاء لأنه أمر خاص بالفتيات‬
‫- لكنك فتاة‬

411
00:32:13,390 --> 00:32:16,950
‫- أنت فتاة ظريفة جداً‬
‫- كفّ عن ذلك‬

412
00:32:18,230 --> 00:32:20,670
‫يجب ألا تقول لي أموراً لطيفة‬
‫بل عليك أن تكون غاضباً‬

413
00:32:22,470 --> 00:32:25,030
‫وأنا كذلك! لكن هذا لا يعني‬
‫أنني لا أشعر بالفضول‬

414
00:32:25,150 --> 00:32:27,510
‫حيال ما يجري في رأسك المفكّر هذا‬

415
00:32:28,550 --> 00:32:31,190
‫كنت محقّاً يا (هنري)، شعرت بالغيرة‬

416
00:32:31,310 --> 00:32:35,390
‫- وهذا الأمر أخافني حقاً‬
‫- لماذا؟‬

417
00:32:36,790 --> 00:32:39,310
‫الغيرة شعور بشري طبيعي جداً‬

418
00:32:40,630 --> 00:32:42,070
‫أنت لا تفهم‬

419
00:32:44,310 --> 00:32:49,510
‫قضيت أعواماً وأنا أبني‬
‫سلسلة الأفخاخ الخادعة هذه‬

420
00:32:49,630 --> 00:32:52,670
‫كي لا يتقرّب أحد مني‬

421
00:32:55,470 --> 00:32:59,270
‫ومن ثم جئت أنت بقلبك الكبير‬
‫النابض والعطوف هذا‬

422
00:32:59,390 --> 00:33:03,990
‫وهدّمت كل الجدران من حولي‬
‫وهذا أمر مخيف جداً‬

423
00:33:07,590 --> 00:33:09,110
‫فماذا لو خسرتك؟‬

424
00:33:12,950 --> 00:33:16,150
‫هل تعلمين يا (جين)؟‬
‫كنت سعيداً لأنك غرت عليّ‬

425
00:33:18,230 --> 00:33:22,590
‫ولا داعي للقلق البتّة‬
‫لأنني لن أتركك أبداً‬

426
00:33:24,470 --> 00:33:26,190
‫وإن مت غداً فليكن‬

427
00:33:27,590 --> 00:33:29,870
‫على الأقل أكون قد متّ‬
‫وأنا مدرك أن أكبر أحلامي تحقق‬

428
00:33:31,630 --> 00:33:34,790
‫- وما هو حلمك؟‬
‫- رؤيتك في ملابسك الداخلية‬

429
00:33:49,150 --> 00:33:55,310
‫- هل تمانعين مرافقتي لبعض الوقت؟‬
‫- لا‬

430
00:33:58,870 --> 00:34:03,670
‫كنت أقرأ كلمة النخب‬
‫وشعرت بدافع قوي لرؤيته مجدداً‬

431
00:34:08,590 --> 00:34:12,030
‫كنتِ محقّة، كلامه كان جميلاً حقاً‬

432
00:34:15,430 --> 00:34:21,390
‫توجّب عليّ التخلي عنك‬
‫أردت منك البقاء لكنك رفضت ذلك‬

433
00:34:21,510 --> 00:34:25,790
‫ذهبت إلى (فيلادلفيا)‬
‫وكان عليّ تركك تذهبين‬

434
00:34:28,110 --> 00:34:33,110
‫- وما علاقة الموضوع بكل هذا؟‬
‫- له علاقة أكثر مما تتصورين‬

435
00:34:35,430 --> 00:34:38,190
‫أن أتذكّر ما كنا عليه، يؤلمني كثيراً‬

436
00:34:40,630 --> 00:34:44,910
‫كنت أنظر البارحة إلى (ميغان)‬

437
00:34:46,030 --> 00:34:48,470
‫هذه المرأة التي خسرت حبّ حياتها‬

438
00:34:50,990 --> 00:34:54,150
‫وفجأةً بدت مشاكلنا...‬

439
00:34:55,550 --> 00:35:00,390
‫- تافهة؟‬
‫- بل انقضت حتى‬

440
00:36:03,350 --> 00:36:08,910
‫انظري إلى هذه الصور‬
‫كم كنت غبياً‬

441
00:36:09,550 --> 00:36:10,950
‫لا، لم تكن كذلك‬

442
00:36:11,910 --> 00:36:13,310
‫ربما قليلاً‬

443
00:36:16,750 --> 00:36:19,070
‫- هل يمكننا التحدث؟‬
‫- أجل، ماذا هنالك؟‬

444
00:36:23,950 --> 00:36:27,310
‫- في الحقيقة...‬
‫- أعتذر منكما، هل أقاطع شيئاً؟‬

445
00:36:27,430 --> 00:36:29,790
‫- يمكنني...‬
‫- في الحقيقة لا، لا بأس‬

446
00:36:29,910 --> 00:36:32,830
‫- سنتكلم لاحقاً‬
‫- حسناً‬

447
00:36:37,710 --> 00:36:39,470
‫جلبت لك لوحة‬
‫لتعلّقها على جدارك‬

448
00:36:40,150 --> 00:36:41,910
‫خلت أنها قد تساعدك‬
‫لإعادة اكتشاف سبيلك‬

449
00:36:44,030 --> 00:36:45,430
‫سبيلي إلى ماذا؟‬

450
00:36:46,150 --> 00:36:51,590
‫إلى كل تلك الأشياء‬
‫التي جعلتك تؤمن بأحلام اليقَظة‬

451
00:36:55,550 --> 00:36:57,270
‫اسمع يا (دوسن)‬
‫أعلم أنك لا ترى الأمور بوضوح الآن‬

452
00:36:57,390 --> 00:37:03,470
‫لكنك شاب موهوب حقاً‬
‫ذو مخيّلة واسعة قوية جداً‬

453
00:37:04,710 --> 00:37:08,110
‫أحلامك مصدر قوة وليست ضعفاً‬

454
00:37:10,550 --> 00:37:14,990
‫لم يعد بإمكاني أن أستلهم‬
‫بينما الأمر سهل بالنسبة إليك‬

455
00:37:15,110 --> 00:37:16,870
‫فموهبتك ظاهرة للعيان‬
‫وتحيط بك من كل جانب‬

456
00:37:18,190 --> 00:37:19,830
‫هذه ليست موهبتي‬

457
00:37:20,470 --> 00:37:24,630
‫عندما ينتهي وقتي يا (دوسن) أريد‬
‫معرفة أنني أجدت شيئاً واحداً على الأقل‬

458
00:37:26,030 --> 00:37:32,070
‫إنني أحببت شخصاً ما‬
‫وكل شيء آخر يعبّر عن هذا الشيء فقط‬

459
00:37:34,110 --> 00:37:35,510
‫ما هذا الشيء الخاص بك؟‬

460
00:37:38,710 --> 00:37:45,230
‫حسناً، أغمِض عينيك‬
‫وحاول تخيّل مستقبلك‬

461
00:37:47,310 --> 00:37:48,710
‫ماذا ترى؟‬

462
00:38:08,830 --> 00:38:11,230
‫ليس عليك أن تقلقي‬
‫لأنني لن أقبّلك بعد الآن يا (جوي)‬

463
00:38:16,510 --> 00:38:20,790
‫- ما الذي يحصل هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

464
00:38:22,870 --> 00:38:25,550
‫ألا تعتقدين أنه يجدر بك تقديم تفسير‬
‫أفضل من هذا بعد كل ما حصل؟‬

465
00:38:25,670 --> 00:38:28,230
‫صدّقني يا (بايسي)‬
‫حاولت محوك من تفكيري‬

466
00:38:28,870 --> 00:38:31,790
‫حاولت التظاهر بأن هذا مجرد‬
‫خلل هرموني غريب...‬

467
00:38:31,910 --> 00:38:35,470
‫- لكن الأمر لم يجدِ نفعاً‬
‫- وهل تريدين أن ينجح الأمر فعلاً؟‬

468
00:38:36,990 --> 00:38:39,590
‫- حاولت إخباره‬
‫- حقاً؟‬

469
00:38:39,710 --> 00:38:41,950
‫- أجل‬
‫- وماذا حصل؟‬

470
00:38:45,470 --> 00:38:48,190
‫لم أجد الكلمات المناسبة يا (بايسي)‬
‫وأعلم أن الأمر غريب‬

471
00:38:48,310 --> 00:38:52,310
‫نظراً لكمية الكلمات‬
‫التي تبادلناها خلال علاقتنا‬

472
00:38:52,430 --> 00:38:54,070
‫- لكن الآن...‬
‫- ماذا كنت ستقولين له؟‬

473
00:38:59,430 --> 00:39:03,910
‫- لا أعلم‬
‫- أنا لا أصدّقك‬

474
00:39:05,430 --> 00:39:10,230
‫(بايسي)، لا أملك أي أجوبة حالياً‬
‫ألا يمكنك تفهّم الأمر؟‬

475
00:39:10,630 --> 00:39:12,310
‫السبب الوحيد‬
‫كونك لا تملكين الأجوبة‬

476
00:39:12,430 --> 00:39:15,470
‫يبقى خوفك الكبير من طرح‬
‫الأسئلة المناسبة على نفسك‬

477
00:39:15,830 --> 00:39:18,590
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- اسمعي، أعرف حقيقة شعوري‬

478
00:39:18,710 --> 00:39:21,470
‫وأنتِ تعرفين حقيقة شعوري‬
‫وهذا واضح حتى الآن‬

479
00:39:21,590 --> 00:39:24,030
‫لكن خلال العملية كلها‬
‫لم نقم سوى بإغفال الهدف‬

480
00:39:24,270 --> 00:39:27,310
‫لأن القصد لا يكمن في تحديد شعوري‬
‫بل في معرفة شعورك أنت‬

481
00:39:28,910 --> 00:39:32,390
‫- إذاً كيف تشعرين؟‬
‫- شعوري مروّع‬

482
00:39:33,910 --> 00:39:35,990
‫هذا ما أشعر به يا (بايسي)‬
‫شعوري مروّع‬

483
00:39:36,470 --> 00:39:37,870
‫وأنا أيضاً‬

484
00:39:40,270 --> 00:39:41,790
‫عندما قبّلتك الليلة‬

485
00:39:42,190 --> 00:39:46,790
‫لا أظنني شعرت يوماً‬
‫بحالة أفضل أو أسوأ في آن، طوال حياتي‬

486
00:39:47,430 --> 00:39:52,190
‫فكرة أن يكتشف (دوسن) أو (آندي)‬
‫أمرنا تقلتني في الصميم‬

487
00:39:52,910 --> 00:39:55,990
‫شعوري هكذا حيالك‬
‫يمزّقني من الداخل‬

488
00:39:56,110 --> 00:39:57,550
‫لكن لا يمكنني التخلص منه‬

489
00:39:59,990 --> 00:40:02,630
‫كما لا يمكنني الاستمرار‬
‫بتقبيلك يا (جوي)‬

490
00:40:02,750 --> 00:40:04,990
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- أعني ما قلته تماماً‬

491
00:40:05,110 --> 00:40:07,470
‫لا يمكنني الاستمرار بتقبيلك، أفهمت؟‬

492
00:40:07,590 --> 00:40:10,390
‫قبّلتك مرتين حتى الآن، لا يمكنني‬
‫أن أكون أنا مَن يقوم بالمبادرة دوماً‬

493
00:40:10,510 --> 00:40:12,830
‫كما لا يمكنني أن أكون الوحيد‬
‫الذي يملك دوماً الإجابات عن كل شيء‬

494
00:40:16,390 --> 00:40:19,350
‫- انظري إليّ يا (جوي)‬
‫- لا يمكنني‬

495
00:40:20,670 --> 00:40:22,070
‫رجاءً!‬

496
00:40:29,990 --> 00:40:35,910
‫لو شعرتِ نحوي ولو بشيء ضئيل‬
‫مما أشعر به نحوك‬

497
00:40:38,470 --> 00:40:41,270
‫لما كنا واقفَين هنا نجري هذا الحديث‬

498
00:40:44,870 --> 00:40:46,270
‫(بايسي)!‬

499
00:40:55,390 --> 00:40:59,830
‫"ابتسمي يا (جين) الناعسة"‬

500
00:41:00,750 --> 00:41:03,950
‫"فماذا تعني الحياة"‬

501
00:41:04,070 --> 00:41:09,230
‫"بالنسبة إلى شخص يؤمن بحلم اليقَظة"‬

502
00:41:09,350 --> 00:41:14,110
‫"وإلى ملكة حفلة العودة إلى الديار؟"‬

503
00:41:18,390 --> 00:41:53,266
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

504
00:41:53,475 --> 00:41:56,075
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

