﻿1
00:00:42,704 --> 00:00:46,474
‫"(جين ليندلي)، أرجوك سامحيني"‬{\an8}

2
00:01:57,074 --> 00:01:59,834
‫إذا أتيت إلى هنا لتتكلم عني‬
‫وعن (بايسي) فأنت تهدر وقتك لأنّ...‬

3
00:01:59,954 --> 00:02:02,194
‫(بايسي) هو آخر شخص‬
‫أود التكلم عنه، ثقي بي‬

4
00:02:03,954 --> 00:02:05,354
‫أتيت إلى هنا لنتكلم عنا‬

5
00:02:07,914 --> 00:02:09,594
‫(جوي)، أريدك في حياتي‬

6
00:02:14,154 --> 00:02:15,994
‫- (بايسي)؟‬
‫- ذلك الضرر حدث بالفعل‬

7
00:02:16,114 --> 00:02:19,834
‫أتيت لأنقذ العلاقة التي أحتاج إليها‬
‫أكثر من أي واحدة أخرى، وهي علاقتنا‬

8
00:02:20,594 --> 00:02:21,994
‫كيف؟‬

9
00:02:22,114 --> 00:02:27,514
‫فلنُعد بناء العلاقة، دعينا نمشي‬
‫أو نذهب في نزهة، نشاهد فيلماً‬

10
00:02:27,634 --> 00:02:31,914
‫بعد كل ما حصل كيف يمكنني أن أتسلق‬
‫السلم إلى غرفة نومك وأشاهد فيلماً؟‬

11
00:02:32,234 --> 00:02:35,554
‫أنا لا أطلب منك أن تهملي ما حدث‬
‫ولكنني أقول دعينا نمضي قُدماً من هنا‬

12
00:02:39,874 --> 00:02:41,274
‫هل تعلم؟‬

13
00:02:43,714 --> 00:02:47,314
‫كل ما أريد فعله الآن يا (داوسن)‬
‫هو طلاء جداري‬

14
00:02:52,194 --> 00:02:58,114
‫حسناً، الدعوة ستبقى قائمة، متى شئت‬

15
00:03:00,034 --> 00:03:01,434
‫تعرفين مكان سكني‬

16
00:03:08,909 --> 00:03:13,789
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

17
00:03:13,909 --> 00:03:17,269
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

18
00:03:19,309 --> 00:03:23,989
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

19
00:03:24,149 --> 00:03:27,029
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

20
00:03:28,629 --> 00:03:31,949
‫"بائسة؟"‬{\an8}

21
00:03:39,749 --> 00:03:42,069
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

22
00:03:42,469 --> 00:03:44,589
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

23
00:03:44,796 --> 00:03:47,436
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

24
00:03:47,709 --> 00:03:50,589
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

25
00:04:04,738 --> 00:04:08,138
{\an8}‫سيدة (ليري)، أنت تبدين جميلة‬
‫على نحو خاص بموسم السياح هذا‬

26
00:04:08,258 --> 00:04:12,098
{\an8}‫هل مضت هذه السنة أسرع من سابقتها‬
‫أو أنني أتخيل ذلك فحسب؟‬

27
00:04:12,258 --> 00:04:13,938
‫كل سنة تصبح أقصر من سابقتها‬

28
00:04:14,218 --> 00:04:16,378
‫ولهذا علينا أن نجعل‬
‫كل يوم قيماً، أليس كذلك؟‬

29
00:04:18,138 --> 00:04:20,098
‫- "سمك (ليري) الطازج"‬
‫- (غايل)، لا يمكنني أن أصدق...‬

30
00:04:20,218 --> 00:04:22,698
‫اهدأ، قمنا بهذا التدبير‬
‫مع (بايسي) منذ أسابيع‬

31
00:04:23,058 --> 00:04:26,218
‫- نعم ولكن على ضوء ما حدث...‬
‫- إنه سباق زوارق فحسب‬

32
00:04:26,458 --> 00:04:28,178
‫سباق نستطيع الاستفادة منه كثيراً‬

33
00:04:28,698 --> 00:04:30,858
‫لست متأكداً من أنّ (داوسن)‬
‫سيرى الأمر بهذه الطريقة‬

34
00:04:31,498 --> 00:04:32,898
‫يرى ماذا وبأي طريقة؟‬

35
00:04:35,298 --> 00:04:36,698
‫ماذا بشأن العلم؟‬

36
00:04:37,218 --> 00:04:40,058
‫منذ شهر عرضنا على (بايسي)‬
‫أن نرعاه بسباق الزوارق يا عزيزي‬

37
00:04:41,458 --> 00:04:43,498
‫احتجنا إلى الدعاية‬
‫وهو احتاج إلى الرعاية‬

38
00:04:44,218 --> 00:04:48,338
‫ظننا أنكما ستقومان بالأمر معاً ولكن‬
‫نظراً لما حدث لا نتوقع منك القيام بذلك‬

39
00:04:48,818 --> 00:04:50,218
‫أقدر اهتمامكما‬

40
00:04:50,578 --> 00:04:53,778
‫(داوسن)، أنت أهم من المطعم‬
‫سننسحب من السباق‬

41
00:04:54,818 --> 00:04:58,658
‫ليس عليك أن تقوم بذلك‬
‫إذا كان هاماً للمطعم ولأمي فلا بأس به‬

42
00:04:58,778 --> 00:05:02,258
‫لست أحاول الدفاع عن (بايسي)‬
‫ولكنني لا أودك أن تخسر صديقك المقرب‬

43
00:05:02,578 --> 00:05:04,658
‫أنا بخير‬

44
00:05:06,338 --> 00:05:07,938
‫حتى أنني سآخذ الشعار إليه بنفسي‬

45
00:05:17,698 --> 00:05:22,618
{\an8}‫- هذا لك‬
‫- شكراً‬

46
00:05:24,938 --> 00:05:26,818
{\an8}‫كان بإمكاني أن آتي وآخذه من والديك‬

47
00:05:28,778 --> 00:05:30,218
{\an8}‫لا مشكلة‬

48
00:05:30,578 --> 00:05:35,978
{\an8}‫(داوسن)، إذا أردتني أن أنسحب‬
‫من هذا السباق، اطلب مني ذلك بنفسك‬

49
00:05:36,378 --> 00:05:39,338
‫- افعل ما شئت يا (بايس)‬
‫- أفعل هذا لأساعد والدتك فحسب‬

50
00:05:39,618 --> 00:05:41,018
‫مثلما ساعدت (جوي)؟‬

51
00:05:41,298 --> 00:05:44,458
‫هل تريد أن تبقى غاضباً؟‬
‫ابقَ غاضباً، فلم يعد يهمني الأمر‬

52
00:05:44,578 --> 00:05:46,658
‫أنا مسرور لأنك وجهّت غضبك أخيراً‬
‫نحو الشخص الصحيح‬

53
00:05:46,778 --> 00:05:49,458
‫وفّر كلامك يا (بايسي)‬
‫قد يصدق الجميع هراءك النبيل‬

54
00:05:49,578 --> 00:05:51,938
‫عن التقليل من قيمة نفسك‬
‫ولكنني لا أصدقه‬

55
00:05:53,018 --> 00:05:54,978
{\an8}‫- لن أفعل ذلك‬
‫- عليك ذلك‬

56
00:05:55,098 --> 00:05:56,938
{\an8}‫- هذا مفيد للعلاقات العامة‬
‫- إنه مذلّ‬

57
00:05:57,058 --> 00:06:00,058
{\an8}‫إذا لم تقومي بالطهو وتقديم الفطائر‬
‫على طاولة تسجيل للسباق‬

58
00:06:00,178 --> 00:06:02,858
‫فكيف سيتذكر الناس‬
‫أنّ فندق (بوتر) يرعى السباق؟‬

59
00:06:03,098 --> 00:06:05,098
‫- سأقول لهم ذلك‬
‫- إذا كنت تفضلين الذهاب إلى المنزل‬

60
00:06:05,218 --> 00:06:07,418
{\an8}‫وتنظيف الحمامات وترتيب الأسرة أو...‬

61
00:06:10,738 --> 00:06:13,538
‫هذا آخر اسم توقعت‬
‫رؤيته على قارب (بايسي)‬

62
00:06:14,538 --> 00:06:16,818
‫إنها إشارة جيدة‬
‫هل هما يتحدثان إلى بعضهما مجدداً؟‬

63
00:06:17,938 --> 00:06:19,778
‫- آمل ذلك‬
‫- وماذا عنك؟‬

64
00:06:20,058 --> 00:06:21,618
‫أما تصالحت مع (داوسن) بعد؟‬

65
00:06:21,738 --> 00:06:24,258
‫أتى (داوسن) ذلك اليوم‬
‫وأراد أن يعرف‬

66
00:06:24,378 --> 00:06:25,898
‫إذا ما كنت أريد‬
‫أن أمضي معه بعض الوقت‬

67
00:06:26,218 --> 00:06:29,578
‫- وكان جوابك...‬
‫- لا أعلم، لا أشعر أنّ ذلك صائب‬

68
00:06:29,698 --> 00:06:32,818
‫أنا أتصادق مع (داوسن)‬
‫مجدداً بينما هو و(بايسي)...‬

69
00:06:32,938 --> 00:06:36,938
‫دعيهما يهتمان بأمورهما الخاصة‬
‫إنهما شابان بالغان وسيقومان بحل الأمور‬

70
00:06:37,538 --> 00:06:39,218
‫علاوة على ذلك، رأيت الشعار‬

71
00:06:40,938 --> 00:06:42,338
‫ربما تصالحا بالفعل‬

72
00:06:45,618 --> 00:06:48,738
‫أليس هذا مشوقاً؟‬
‫البدء بتقليد جديد‬

73
00:06:48,978 --> 00:06:51,578
‫لطالما كان تصميم‬
‫إكليل الرابح بسباق الزوارق‬

74
00:06:51,698 --> 00:06:55,578
‫مسؤوليتي الوحيدة‬
‫في "الاتحاد النسائي" منذ العام ١٩٥٣‬

75
00:06:55,858 --> 00:06:58,658
‫مشاركة ذلك معكم‬
‫أيها الشباب، مثير للحماس‬

76
00:07:00,138 --> 00:07:02,018
‫بلحظات كهذه، أقتنع بأنني سوي‬

77
00:07:03,018 --> 00:07:08,658
‫هيا، كم مرة تحظى بفرصة لصنع‬
‫شيء بهيج كهذا ليتم عرضه علناً؟‬

78
00:07:10,978 --> 00:07:14,378
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين‬
‫الذي يقومون بعرض علني‬

79
00:07:14,778 --> 00:07:16,178
‫ماذا؟‬

80
00:07:18,458 --> 00:07:20,658
‫يا إلهي! هل يمكن‬
‫أن يكون هذا أكثر احراجاً؟‬

81
00:07:21,058 --> 00:07:23,338
‫- كم من الوقت يستطيع الصمود؟‬
‫- منذ متى يفعل ذلك؟‬

82
00:07:23,458 --> 00:07:27,138
‫منذ نحو أسبوع، وقف خارج‬
‫نافذتنا البارحة ما يقارب الساعة‬

83
00:07:27,258 --> 00:07:29,298
‫- تحت المطر‬
‫- وما هي بالضبط الجريمة‬

84
00:07:29,418 --> 00:07:31,578
‫- التي لا تُغتفر التي يطلب العفو عنها؟‬
‫- دافعت عن (هنري)‬

85
00:07:31,698 --> 00:07:35,458
‫أمام جدّتي قائلةً‬
‫إنه ليس مراهقاً نموذجياً محدود الذهن ‬

86
00:07:35,818 --> 00:07:37,218
‫وماذا بعد؟‬

87
00:07:37,338 --> 00:07:39,818
‫إنه مراهق نموذجي‬
‫صاحب ذهن محدود‬

88
00:07:40,338 --> 00:07:43,338
‫لا أعلم ماذا تتوقعين‬
‫فكل الشباب العاديين الأصحاء‬

89
00:07:43,458 --> 00:07:44,858
‫يرغبون في الشيء نفسه‬

90
00:07:45,098 --> 00:07:49,458
‫- حسناً، أين ستصلين بذلك؟‬
‫- مقصدي أنّ الانسان خطّاء بطبيعته‬

91
00:07:49,778 --> 00:07:51,858
‫والمسامحة تدل على سمو النفس‬

92
00:07:52,818 --> 00:07:54,578
‫ألم يكفّر عن ذنوبه بما يكفي؟‬

93
00:07:58,098 --> 00:08:00,498
‫"(جين لاندلي)، أرجوك سامحيني"‬

94
00:08:06,258 --> 00:08:08,378
‫كيف تذكر أن كان لوالدنا‬
‫زورق يا (داوسن)؟‬

95
00:08:08,498 --> 00:08:11,258
‫- حتى أنا لا أذكر أنه يملك زورقاً‬
‫- السؤال هو، هل سيستعمله هذا الأسبوع؟‬

96
00:08:11,658 --> 00:08:14,778
‫بالنظر إلى حقيقة‬
‫أنه يُخرجه مرة أو مرتين بالسنة‬

97
00:08:14,898 --> 00:08:16,298
‫يوم عيد الشهداء ويوم عيد العمال‬

98
00:08:16,618 --> 00:08:20,298
‫- أظنّ أنّ الجواب هو "لا"‬
‫- مثالي، إذاً هل أستطيع اقتراضه؟‬

99
00:08:22,258 --> 00:08:24,978
‫- لا، لا أظنّ أنّ هذه فكرة حسنة‬
‫- لم لا؟‬

100
00:08:25,458 --> 00:08:28,658
‫لأنّ حطام آخر زورق استعرته‬
‫ما زال يطفو على النهر، لهذا السبب‬

101
00:08:29,378 --> 00:08:32,178
‫انظر، أحتاج حقاً لمركب شراعي‬
‫اشتركت بسباق الزوارق‬

102
00:08:32,658 --> 00:08:35,458
‫- أليس (بايسي) مشتركاً به؟‬
‫- نعم‬

103
00:08:37,258 --> 00:08:41,698
‫ألا تظن أنّ مبارزة عند الفجر أنسب‬
‫ناهيك عن أنّها أكثر شاعرية لبتّ الأمر؟‬

104
00:08:41,818 --> 00:08:43,898
‫ما الخطب بأن يستغلّ (داوسن) اليوم‬

105
00:08:44,018 --> 00:08:45,618
‫(بايسي) فعل ذلك بالفعل‬

106
00:08:45,738 --> 00:08:47,498
‫لا يتعلق الأمر بـ(بايسي)‬
‫إنه يتعلق بـ(جوي)‬

107
00:08:48,418 --> 00:08:50,738
‫أمضيت الشهرين الأخيرين‬
‫مستلقياً في سريري‬

108
00:08:50,858 --> 00:08:53,178
‫محدقاً إلى الجدار الخالي‬
‫لا عجب في أنّ (جوي) ابتعدت عني‬

109
00:08:53,298 --> 00:08:56,338
‫هذه فرصتي لأثبت لها كم أنا مهتم‬

110
00:08:57,418 --> 00:08:59,458
‫- عليك أن تساعدني‬
‫- هذا ليس صائباً‬

111
00:09:00,138 --> 00:09:02,658
‫لا، يا (جاك)‬
‫سأخبرك ما هو غير صائب‬

112
00:09:03,298 --> 00:09:06,658
‫مشاهدة الشخص الذي تحبه‬
‫يرمي كل شيء ليكون مع شخص آخر‬

113
00:09:06,938 --> 00:09:10,218
‫وسماعه وهو يكذب عليك‬
‫مباشرة يوماً بعد يوم‬

114
00:09:10,858 --> 00:09:12,258
‫هذا الشيء الذي ليس صائباً‬

115
00:09:12,498 --> 00:09:14,218
‫لذا، إنا لم تساعد (داوسن)‬
‫فسأفعل ذلك بنفسي‬

116
00:09:16,578 --> 00:09:17,978
‫حسناً‬

117
00:09:34,938 --> 00:09:36,338
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

118
00:09:36,458 --> 00:09:38,978
‫هل تريد عينة من الفطائر الساخنة‬
‫المنزلية من فندق (بوتر)؟‬

119
00:09:39,338 --> 00:09:40,738
‫نعم، سيدتي‬
‫أعتقد أنني أود ذلك‬

120
00:09:42,618 --> 00:09:47,378
‫- أشكرك‬
‫- شكراً لك يا (داوسن)‬

121
00:09:47,658 --> 00:09:49,058
‫- هل سمعت بالخبر بالفعل؟‬
‫- عليّ أن أعترف‬

122
00:09:49,178 --> 00:09:51,298
‫كنت أشك بأنّ الأمور ستتحسن‬

123
00:09:51,418 --> 00:09:56,018
‫ولكن عندما رأيت شعار مطعمك‬
‫على زورق (بايسي) شعرت بالارتياح كثيراً‬

124
00:09:56,138 --> 00:09:59,218
‫- ألهذا تشكرينني؟‬
‫- نعم‬

125
00:09:59,338 --> 00:10:02,138
‫- ظننت أنّ (بيسي) أخبرتك بالفعل‬
‫- أخبرتني بماذا؟‬

126
00:10:03,098 --> 00:10:05,778
‫- سأشارك بسباق الزوارق‬
‫- سباق القوارب الشراعية؟‬

127
00:10:05,898 --> 00:10:07,818
‫- نعم‬
‫- مَن يرعاك؟‬

128
00:10:08,578 --> 00:10:09,978
‫أنت‬

129
00:10:10,698 --> 00:10:13,378
‫- ماذا؟‬
‫- سيرعاني فندق (بوتر)‬

130
00:10:13,698 --> 00:10:15,898
‫(داوسن)، لا يمكننا‬
‫تحمّل تعرفة المشاركة‬

131
00:10:16,098 --> 00:10:17,498
‫اهتممت بالأمر‬

132
00:10:25,178 --> 00:10:29,338
‫- تحمست أختك كثيراً للفكرة‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

133
00:10:29,778 --> 00:10:33,338
‫(جوي)، الفائز، بالرغم من ضعف هذا‬
‫الاحتمال يضمن لفندق (بوتر)‬

134
00:10:33,458 --> 00:10:35,418
‫غلاف نشرة السياح‬
‫ستصبحون محجوزين طوال الموسم‬

135
00:10:35,938 --> 00:10:37,778
‫انظر يا (داوسن)، أنا فعلاً‬
‫لا أرى أنّ هذه فكرة جيدة‬

136
00:10:38,418 --> 00:10:41,058
‫ليس الأمر كما تظنين‬
‫كل ما أريد فعله هو المساعدة‬

137
00:10:41,178 --> 00:10:42,738
‫لو احتجت إلى المساعدة‬
‫لدعمتني، صحيح؟‬

138
00:10:43,978 --> 00:10:46,418
‫- (داوسن)...‬
‫- بالطبع كنت لتفعلين لذا قومي بتسجيلي‬

139
00:10:47,018 --> 00:10:48,418
‫وتمني لي الحظ‬

140
00:10:58,922 --> 00:11:00,322
‫- حسناً، قبل أن تغضبي مني...‬
‫- هل تعلمين؟‬

141
00:11:00,442 --> 00:11:03,322
‫تأخرت على ذلك بحوالى ٣٠٠ فطيرة‬
‫وقارب شراعي نرعاه يا (بيسي)‬

142
00:11:03,614 --> 00:11:05,414
‫ترجّاني أن يشارك بالسباق باسمنا‬

143
00:11:05,534 --> 00:11:07,694
‫وهل نحن بموقع يخوّلنا‬
‫رفض دعاية مجانية؟‬

144
00:11:07,814 --> 00:11:12,054
‫ليست مجانية، ربما دفع‬
‫(داوسن) المال ولكنني تجبرينني على...‬

145
00:11:12,174 --> 00:11:14,974
‫- على ماذا؟ على تقدير صداقته؟‬
‫- هذا لا يتعلّق بالصداقة‬

146
00:11:15,614 --> 00:11:17,654
‫(داوسن) يريد هزم (بايسي)‬

147
00:11:18,094 --> 00:11:21,734
‫إذا أراد شابان التسابق باسمنا‬
‫أقول فلندعهما يتسابقان‬

148
00:11:21,854 --> 00:11:26,774
‫لا، كان يُفترض بهذا أن يتوقف‬
‫انفصلنا ويُفترض بكل هذا أن يتوقف‬

149
00:11:27,254 --> 00:11:30,534
‫ماذا كنت تتوقعين يا (جوي)؟‬
‫أنك ستنهين كل شيء مع (بايسي)‬

150
00:11:30,654 --> 00:11:33,174
‫فتعود الأمور فجأةً‬
‫لسابق عهدها فحسب؟‬

151
00:11:34,054 --> 00:11:36,014
‫هذا أصعب جزء‬
‫بأن يكون المرء بالغاً يا أختاه‬

152
00:11:36,454 --> 00:11:39,654
‫تصرفاتك لها عواقب‬
‫وهي تجبر الحياة على المضي قُدماً‬

153
00:11:40,054 --> 00:11:41,654
‫لماذا ظننت أنهم يدعون ذلك بالنضوج؟‬

154
00:11:42,774 --> 00:11:45,454
‫بما أنك بالغة خبيرة‬
‫هل لديك أي نصيحة؟‬

155
00:11:45,574 --> 00:11:48,734
‫تقبّلي العواقب‬
‫وافعلي شيئاً لتحسين الأمر‬

156
00:11:53,654 --> 00:11:55,054
‫تفضل بالدخول‬

157
00:11:59,254 --> 00:12:01,414
‫آمل ألا تمانعي‬
‫سمح لي (جاك) بالدخول‬

158
00:12:01,614 --> 00:12:06,174
‫لا، هل ما يزال (داوسن) معهم بالأسفل‬
‫يراجع "دليل الإبحار للحمقى"؟‬

159
00:12:06,294 --> 00:12:08,654
‫بالواقع، يتوجهون إلى الخارج‬
‫للحصول على بعض الخبرة العملية‬

160
00:12:09,494 --> 00:12:11,974
‫يبدو أنّ هناك مَن سينافسك‬
‫أنت و(بايسي) بالرغم من كل شيء‬

161
00:12:12,414 --> 00:12:15,414
‫نعم، ولكن هذا ليس سبب مجيئي‬
‫تلقّيت أخباراً طيبة‬

162
00:12:16,254 --> 00:12:17,654
‫تلك المنحة إلى (راولي)...‬

163
00:12:19,574 --> 00:12:20,974
‫تم قبولها‬

164
00:12:21,174 --> 00:12:23,614
‫- هذا مدهش!‬
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟‬

165
00:12:24,134 --> 00:12:25,814
‫- وأخيراً حظيت بفرصة‬
‫- وليس عليك أن تقلق‬

166
00:12:25,934 --> 00:12:27,574
‫على والدك بعد الآن، هذا رائع!‬

167
00:12:27,814 --> 00:12:29,254
‫نعم، ولكن (بايسي)‬

168
00:12:30,294 --> 00:12:31,734
‫أنا قلق بشأنه‬

169
00:12:32,734 --> 00:12:36,254
‫نعم، (بايسي) و(جوي)‬
‫جلبا هذا الوضع على نفسيهما‬

170
00:12:36,534 --> 00:12:40,494
‫ماذا؟ لأنهما شعرا بأحاسيس تجاه بعضهما‬
‫وتمتعا بالجرأة للتصرف حيال ذلك؟‬

171
00:12:41,414 --> 00:12:42,814
‫هل ترى الأمر هكذا يا (ويل)؟‬

172
00:12:44,854 --> 00:12:48,694
‫- كنا جميعاً أصدقاء‬
‫- لم يقصدا إيذاءك‬

173
00:12:48,814 --> 00:12:51,934
‫نعم، ولكن أنا لم أقصد‬
‫إيذاء (بايسي) في السابق أيضاً‬

174
00:12:52,374 --> 00:12:56,974
‫ولكنه لم يسامحني‬
‫وتوقفت علاقتنا بطريقة صادمة‬

175
00:12:58,294 --> 00:12:59,814
‫والآن لن تعود الأمور‬
‫إلى سابق عهدها على الإطلاق‬

176
00:12:59,934 --> 00:13:01,574
‫إذا لم يسعك التخلص‬
‫من كل ذلك الغضب يا (آندي)‬

177
00:13:01,894 --> 00:13:03,454
‫فربما لن تعود لسابق عهدها أبداً‬

178
00:13:03,774 --> 00:13:08,694
‫وعوضاً من أن تكوني الشخص الودود‬
‫والمرح الذي التقيته بعطلة الربيع‬

179
00:13:09,014 --> 00:13:12,054
‫ستصبحين شخصاً‬
‫أشعر بالأسف عليه‬

180
00:13:15,494 --> 00:13:16,894
‫وأنا أعلم أنك أفضل من ذلك‬

181
00:13:20,574 --> 00:13:23,974
‫"اغتنم اليوم"‬
‫       ‬

182
00:13:28,974 --> 00:13:30,574
‫(داوسن)! يا إلهي!‬

183
00:13:30,854 --> 00:13:32,254
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

184
00:13:33,814 --> 00:13:36,214
‫اربط ذلك الحبل إلى الشيء‬
‫لئلا يتكرر هذا مجدداً‬

185
00:13:36,454 --> 00:13:38,134
‫- ما هو "الشيء" بحق السماء؟‬
‫- الشيء في الوسط‬

186
00:13:38,414 --> 00:13:39,814
‫هذه معلومة مفيدة يا (بوباي)‬

187
00:13:40,294 --> 00:13:41,934
‫إنها تُدعى بـ"الرافعة الخلفية"‬

188
00:13:42,574 --> 00:13:45,094
‫إذا لم تشد حبل التحكم بالشراع‬
‫وتثبّت أداة تحويل الدفة‬

189
00:13:45,894 --> 00:13:47,294
‫لن يكون الأمر جميلاً‬

190
00:13:49,694 --> 00:13:52,014
‫حسناً، سأهتم بأداة الدفة‬
‫وأنت اهتم بحبل التحكم بالشراع‬

191
00:13:52,134 --> 00:13:53,894
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً، سأقوم بذلك‬

192
00:13:56,814 --> 00:13:58,774
‫- أين هو حبل التحكم بالشراع؟‬
‫- أنت تقف عليه‬

193
00:14:00,734 --> 00:14:03,494
‫ربما عليّ أن أعود لمساعدة جدتي‬
‫فهكذا يمكنني أن أعيش لفترة أطول‬

194
00:14:04,934 --> 00:14:06,334
‫ماذا تفعل؟‬

195
00:14:06,854 --> 00:14:09,014
‫أحاول أن أبحر‬
‫قبل أن تبدأ الألعاب النارية‬

196
00:14:09,614 --> 00:14:11,454
‫يبدو وكأنكما بحاجة إلى بعض المساعدة‬

197
00:14:12,614 --> 00:14:15,374
‫أبي، كل مَن يعرف بأمور الإبحار‬
‫هو مشترك بالسباق بالفعل‬

198
00:14:15,734 --> 00:14:17,134
‫ليس الكل‬

199
00:14:17,254 --> 00:14:20,454
‫- أو أنهم يرعون زورقاً‬
‫- المطعم يرعى (بايسي)‬

200
00:14:20,974 --> 00:14:22,894
‫أنا، من جهة أخرى، ما زلت متوفراً‬

201
00:14:24,614 --> 00:14:27,254
‫حسناً يا أبي، آخر ما أود فعله‬
‫هو تفريق منزل آل (ليري) أكثر‬

202
00:14:27,374 --> 00:14:29,974
‫على كل علاقة جديرة بالاهتمام‬
‫احتمال بعض النزاعات‬

203
00:14:30,094 --> 00:14:31,494
‫ألا تظن ذلك يا (داوسن)؟‬

204
00:14:33,894 --> 00:14:36,694
‫إذا كنت تعني أنك ستمد يد العون‬
‫فسنسرّ بقبولها‬

205
00:14:37,094 --> 00:14:38,494
‫طبعاً‬

206
00:14:53,414 --> 00:14:56,414
‫"فندق (بوتر)"‬

207
00:15:03,934 --> 00:15:06,454
‫(بايسي) لم تكن هذه فكرتي‬
‫لم أطلب منه القيام بذلك‬

208
00:15:06,574 --> 00:15:08,654
‫أنت تعرف (داوسن)‬
‫عندما يصمم على فعل شيء‬

209
00:15:09,854 --> 00:15:11,254
‫أنا آسفة‬

210
00:15:11,374 --> 00:15:15,454
‫- إذا لم تكن فكرتك فلماذا تعتذرين؟‬
‫- لأنك منزعج بشكل واضح‬

211
00:15:16,654 --> 00:15:20,414
‫أنا منزعج لأننا لم نتحدث منذ أسبوعين‬
‫والآن عندما نتحدث أخيراً‬

212
00:15:20,534 --> 00:15:23,334
‫تكون أول كلمات تخرج من فمك‬
‫كما تجري العادة، عن (داوسن)‬

213
00:15:26,814 --> 00:15:28,974
‫ستصبح هذه المحادثة أصعب يا (بايسي)‬

214
00:15:31,454 --> 00:15:32,974
‫تريدينني أن أنسحب أيضاً‬

215
00:15:35,694 --> 00:15:38,534
‫عجباً، لم يكن (داوسن) ليكتب ذلك‬
‫بشكل أفضل من هذا، أليس كذلك؟‬

216
00:15:38,654 --> 00:15:42,574
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ألا تفهمين؟ مهما فعلت سيفوز‬

217
00:15:42,894 --> 00:15:47,014
‫إذا انسحبت سيفوز، وإذا بقيت‬
‫في السباق سأضطر إلى منافسته مباشرة‬

218
00:15:47,134 --> 00:15:49,574
‫وإذا ما فزت بالفعل‬
‫فلا أهزمه، بل أهزمك أنت‬

219
00:15:49,854 --> 00:15:51,374
‫لذا، مَن يربح هنا بالحقيقة؟‬

220
00:15:55,254 --> 00:15:57,534
‫ربما يمكنك أن تكلمه‬
‫وتحاولان إصلاح الأمور‬

221
00:15:57,654 --> 00:15:59,974
‫نعم، جرّبنا ذلك‬
‫لا يريد فعلاً التحدث معي الآن‬

222
00:16:00,094 --> 00:16:01,854
‫وعندما يفعل ذلك‬
‫لن يكون متحضراً تماماً‬

223
00:16:04,174 --> 00:16:06,254
‫هل يمكنك أن تحاول‬
‫مجدداً يا (بايسي)؟ أرجوك‬

224
00:16:09,334 --> 00:16:10,774
‫نعم، إذا كان هذا ما تريدينه‬

225
00:16:13,054 --> 00:16:14,534
‫إذا كان هذا كل ما تريدينه‬

226
00:16:18,654 --> 00:16:23,294
‫- هذا هو كل ما أريده‬
‫- حسناً‬

227
00:16:24,654 --> 00:16:26,094
‫حسناً، هذا ما سأفعله‬

228
00:16:29,134 --> 00:16:31,534
‫- أشكرك يا (بايسي)‬
‫- نعم‬

229
00:16:34,694 --> 00:16:38,414
‫(بوتر)، استمتعت بالتكلم معك‬

230
00:16:49,014 --> 00:16:51,254
‫سيكون معكما أحد قريباً‬
‫ليعرف ماذا تودان شربه‬

231
00:16:51,614 --> 00:16:53,014
‫استمتعا بأمسيتكما‬

232
00:16:53,734 --> 00:16:55,814
‫حسناً، منذ بضع ساعات‬
‫كان (هنري) ظريفاً ومحبباً‬

233
00:16:55,934 --> 00:16:57,814
‫ولكنه تحول إلى كونه‬
‫مزعجاً ومريضاً نفسياً‬

234
00:16:59,854 --> 00:17:02,014
‫يا إلهي، أنا آسفة للغاية‬
‫لم أعتقد أنه سيصمد كل ذلك الوقت‬

235
00:17:02,134 --> 00:17:04,054
‫عزيزتي، هذا يصبح سخيفاً‬
‫هذا الأسبوع هو الأكثر ازدحاماً‬

236
00:17:04,174 --> 00:17:06,614
‫ولا يقوم بإلهاء الزبائن فحسب‬
‫بل أيضاً يحجب الرؤية‬

237
00:17:06,734 --> 00:17:08,494
‫اذهبي وتحدثي إليه‬
‫أو ألقي شبكة عليه، لا أهتم‬

238
00:17:08,614 --> 00:17:10,694
‫ولكن خذيه بعيداً عن هنا‬
‫أبعديه عن مطعمي‬

239
00:17:17,494 --> 00:17:21,254
‫حسناً، قبلت اعتذارك بالفعل‬
‫لا أفهم لمَ تريدني أن أصعد إلى السطح‬

240
00:17:21,814 --> 00:17:23,214
‫أريد أن أريك شيئاً ‬

241
00:17:23,734 --> 00:17:25,814
‫هل تعدني أن تتخلى‬
‫عن تلك اللافتة؟‬

242
00:17:26,294 --> 00:17:28,214
‫- أعدك‬
‫- نعم، آمل ذلك‬

243
00:17:28,334 --> 00:17:30,734
‫لأنك كنت تقترب‬
‫بسرعة من الوقت الذي...‬

244
00:17:33,774 --> 00:17:38,934
‫(هنري)! يا إلهي!‬
‫هل قمت بكل هذا؟‬

245
00:17:40,334 --> 00:17:44,654
‫حسناً، نظّمت القرية الاحتفالات‬
‫وأنا عملت على السطح فحسب‬

246
00:17:45,734 --> 00:17:48,414
‫- لماذا؟‬
‫- من أجلك‬

247
00:17:50,534 --> 00:17:52,454
‫أردت أن أعلمك‬
‫كم أنني آسف بالفعل‬

248
00:17:53,454 --> 00:17:57,054
‫- أعلم، لكنك...‬
‫- قلت لك هذا‬

249
00:17:58,534 --> 00:18:02,454
‫ولكنني أريد أن أريك أيضاً‬
‫يمكنني أن أقوم بشيء غير الكلام‬

250
00:18:03,414 --> 00:18:09,694
‫أعلم أنه يمكنك ذلك‬
‫وأنت مستمع جيد أيضاً، ولهذا غضبت‬

251
00:18:10,974 --> 00:18:13,014
‫- لأنني توقفت عن سماعك؟‬
‫- نعم‬

252
00:18:13,934 --> 00:18:15,894
‫أعدك بأنّ هذا لن يتكرر مجدداً‬

253
00:18:16,534 --> 00:18:20,374
‫أنا مسرور لأننا لم نسارع‬
‫إلى ممارسة الجنس‬

254
00:18:21,094 --> 00:18:22,494
‫حقاً؟‬

255
00:18:23,294 --> 00:18:27,854
‫سأكون كاذباً إذا لم أقل لك‬
‫إنني لم أفكر في الأمر كلما تنفست‬

256
00:18:29,614 --> 00:18:31,894
‫لا يمكنني أن أقول لك‬
‫إنني سأتوقف عن الرغبة فيك بشدة‬

257
00:18:32,854 --> 00:18:34,774
‫وإنني أجنّ ببعض الأوقات‬

258
00:18:34,974 --> 00:18:40,254
‫ولكنني لا أريد أن أكون‬
‫كأي شاب آخر في حياتك يا (جين)‬

259
00:18:40,974 --> 00:18:42,774
‫أريد لكل شيء نقوم به‬
‫أن يكون جديداً‬

260
00:18:42,894 --> 00:18:44,454
‫أن يكون شيئاً لم تفعليه من قبل‬

261
00:18:46,334 --> 00:18:49,014
‫الأمر الأكيد هو أنني لم أتناول وجبة‬
‫على السطح من قبل‬

262
00:18:57,414 --> 00:19:02,894
‫من الآن فصاعداً، سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لأكون أكثر الأشخاص ابتكاراً بحياتك‬

263
00:19:04,574 --> 00:19:06,374
‫(هنري باركر)، أنت كذلك بالفعل‬

264
00:19:27,494 --> 00:19:28,894
‫ماذا تحاول إثباته؟‬

265
00:19:33,654 --> 00:19:38,254
‫- أحاول مساعدة (جوي) فحسب‬
‫- أنت تحاول...‬

266
00:19:39,814 --> 00:19:43,094
‫اسمع، لماذا لا تضربني فحسب؟‬

267
00:19:44,734 --> 00:19:46,134
‫أعني بصراحة، مجرد لكمة‬

268
00:19:46,614 --> 00:19:48,894
‫تخلص من الأمر‬
‫وفّر علينا الوقت والجهد‬

269
00:19:49,374 --> 00:19:52,254
‫- ولن يشمل الأمر أصدقاءنا‬
‫- أو عائلتنا‬

270
00:19:53,894 --> 00:19:58,294
‫هل ظننت أنّ الانغماس بخيال يلتقي‬
‫فيه (جايمس دين) و(غريزد لايتنينغ)‬

271
00:19:58,414 --> 00:20:00,334
‫سيجعلك تثبت أنك رجل أفضل مني؟‬

272
00:20:01,454 --> 00:20:04,374
‫ليس عليّ أن أثبت ذلك‬
‫وضّحتَ ذلك عندما تقرّبت من (جوي)‬

273
00:20:06,294 --> 00:20:10,814
‫للمرة الأخيرة يا (داوسن)‬
‫ارتكبت خطأ‬

274
00:20:12,294 --> 00:20:15,294
‫ظننت أنك أكثر من سيتفهم‬
‫شعور أن يٌغرم المرء بـ(جوي بوتر)‬

275
00:20:17,974 --> 00:20:21,094
‫هل أنت متوهم لدرجة أن تصدق أنّ هناك‬
‫شيئاً حقيقياً بينك وبين (جوي)؟‬

276
00:20:21,214 --> 00:20:23,014
‫إذا كنت كذلك‬
‫فهذا بسبب إرادتها الحرة‬

277
00:20:24,014 --> 00:20:26,854
‫هل تظن أنّ أسبوعين‬
‫تملأهما الحيرة يعنيان أي شيء‬

278
00:20:27,134 --> 00:20:28,654
‫مقارنةً مع العمر الذي قضيناه معاً؟‬

279
00:20:28,774 --> 00:20:34,654
‫وهل تظن أنّك تستطيع الاحتفاظ‬
‫بتلك المرأة الجميلة برسم مهلة أنانية؟‬

280
00:20:34,774 --> 00:20:37,614
‫أجب عن سؤالي يا (بايسي)‬
‫هل تظنّ أنك تستطيع منافسة الماضي؟‬

281
00:20:37,734 --> 00:20:39,134
‫يا له من ماضٍ!‬

282
00:20:39,494 --> 00:20:42,054
‫١٥ سنة من مشاهدة أفلام‬
‫للراشدين في غرفة نومك‬

283
00:20:42,174 --> 00:20:46,454
‫تبعها سنة ونصف من ادعاء الرشد‬
‫لتتركا بعدها بعضكما لدى بروز أول أزمة‬

284
00:20:46,574 --> 00:20:48,894
‫هل هذا هو ماضيك؟ هيا يا رجل‬

285
00:20:49,774 --> 00:20:51,894
‫- هل تسمي هذه المرأة برفيقة روحك؟‬
‫- نعم، أسميها ذلك‬

286
00:20:52,014 --> 00:20:55,174
‫- وعلمت بذلك ولحقت بها على أي حال‬
‫- بعد أن رفضتها‬

287
00:20:55,294 --> 00:20:56,974
‫كانت ضعيفة للغاية‬
‫وهذا مثالي من أجلك، أليس كذلك؟‬

288
00:20:57,094 --> 00:20:58,734
‫لأنك تهتم فقط بالفتيات اللواتي‬
‫تستطيع أن تنقذهنّ أو تضاجعهنّ‬

289
00:20:58,854 --> 00:21:00,254
‫أليس كذلك يا (بايس)؟‬

290
00:21:18,581 --> 00:21:19,981
‫استيقظت باكراً‬

291
00:21:20,501 --> 00:21:23,621
‫أرى أنني لست الوحيدة التي لا تزال‬
‫مرتديةً الملابس نفسها من ليلة أمس‬

292
00:21:23,741 --> 00:21:25,621
‫أعلم، أعلم أنا آسفة‬

293
00:21:25,741 --> 00:21:28,941
‫كان عليّ أن أتصل‬
‫ولكنني ظننتك ستكونين نائمةً‬

294
00:21:29,221 --> 00:21:32,301
‫لم يكن ظنك بمحله، كنت على وشك‬
‫الاتصال بالشريف (ويتير)‬

295
00:21:33,021 --> 00:21:34,821
‫جدتي، كنت بخير‬
‫كنت مع (هنري)‬

296
00:21:35,861 --> 00:21:40,741
‫- أمضيت الليل مع (هنري)؟‬
‫- نعم، على سطح المطعم‬

297
00:21:42,501 --> 00:21:46,221
‫كان ذلك جميلاً للغاية، كانت‬
‫جميع الزوارق مٌنارة على سطح الماء‬

298
00:21:46,341 --> 00:21:49,661
‫وكانت القرية بأكملها تصفق بالأسفل‬
‫من أجل الألعاب النارية‬

299
00:21:49,781 --> 00:21:52,221
‫ولكننا شعرنا وكأنهم‬
‫كانوا يصفقون من أجلنا‬

300
00:21:52,781 --> 00:21:57,541
‫وكان معه بطانية ووجبة...‬
‫ليس وجبة بالفعل‬

301
00:21:57,661 --> 00:22:00,661
‫بالأحرى كانتا علبتا طعام‬
‫ولكن الفكرة هي ما يهم‬

302
00:22:03,141 --> 00:22:05,261
‫جدتي، أنا آسفة‬
‫فقدنا احساسنا بالوقت فحسب‬

303
00:22:07,621 --> 00:22:11,381
‫هذا هو التعبير الملطّف العصري المتناول‬
‫على قناة (إم تي في) هذه الأيام‬

304
00:22:11,781 --> 00:22:13,221
‫لفقدان الإحساس بالوقت؟‬

305
00:22:13,341 --> 00:22:14,741
‫ظننتك ستكونين مسرورة‬

306
00:22:15,621 --> 00:22:18,181
‫أعني نصيحتك كانت ما دفعني‬
‫إلى تطوير علاقتي مع (هنري)‬

307
00:22:18,501 --> 00:22:20,661
‫لم أنصحك بمضاجعة الشاب‬

308
00:22:21,701 --> 00:22:23,221
‫لا تعلمين عمّا تتحدثين‬

309
00:22:23,741 --> 00:22:27,981
‫أن أراك تنزلقين مجدداً إلى أسلوب‬
‫حياتك السابق وكأنك لم تغيريه قط‬

310
00:22:29,581 --> 00:22:31,141
‫توقعت منك أكثر من ذلك يا (جنيفر)‬

311
00:22:33,901 --> 00:22:35,941
‫هل تعلمين؟ توقعت أكثر منك أيضاً‬

312
00:22:37,501 --> 00:22:40,141
‫قد لا تصدقينني‬
‫ولكنني تغيرت ولم يكن ذلك سهلاً‬

313
00:22:40,941 --> 00:22:44,101
‫وخصوصاً باعتبار أنّ الشخص الوحيد‬
‫الذي أعتمد عليه، لا يمكنه رؤية ذلك‬

314
00:22:53,541 --> 00:22:55,421
‫لا أصدق أنك تساعده في السباق‬

315
00:22:56,181 --> 00:22:58,461
‫إنه زورق سباق، أليس كذلك؟‬
‫ليس فيلم (بن هير)‬

316
00:22:59,701 --> 00:23:02,821
‫وما عدا ذلك، بطريقة أو بأخرى‬
‫هذا قتال سيتم على أي حال‬

317
00:23:02,941 --> 00:23:05,541
‫وأنا من جهتي فخور‬
‫لأنّ (داوسن) يدافع عن نفسه‬

318
00:23:06,181 --> 00:23:07,941
‫لست ضد أن يقاتل المرء‬
‫من أجل ما يريده‬

319
00:23:08,061 --> 00:23:12,741
‫ولكن أليس علينا أن نعلّم (داوسن)‬
‫أن يقاتل بعقله؟ بالكلمات؟‬

320
00:23:13,581 --> 00:23:21,021
‫بلى، ولكن أحياناً عندما يمر شخصان‬
‫بالكثير معاً ويتحادثان كثيراً‬

321
00:23:21,941 --> 00:23:25,341
‫تصبح الأفعال ضرورية لتوضيح الأمور‬

322
00:23:25,901 --> 00:23:28,501
‫من الواضح أنّ (داوسن)‬
‫يملك جرأة أكثر مما نملك نحن‬

323
00:23:29,301 --> 00:23:34,061
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- عن ما أظنه كان يحصل مؤخراً‬

324
00:23:35,621 --> 00:23:37,021
‫بيني وبينك‬

325
00:23:41,901 --> 00:23:44,941
‫قد أبقى وأتحدث المزيد‬
‫عن هذا الأمر‬

326
00:23:45,061 --> 00:23:49,501
‫ولكن يبدو أنّ هذا غير فعّال‬
‫أليس كذلك؟‬

327
00:23:57,501 --> 00:23:59,341
‫"أهلاً بكم في سباق زوارق (كايبسايد)"‬

328
00:23:59,501 --> 00:24:02,901
‫"الانطلاق يبدأ بعد ١٠ ثوانٍ‬
‫والزوارق تتحرك إلى مواقعها"‬

329
00:24:03,741 --> 00:24:05,141
‫"وها قد انطلقت"‬

330
00:24:16,781 --> 00:24:18,181
‫هيا بنا!‬

331
00:25:23,621 --> 00:25:27,421
‫فيما يدخل المتصدرون المنعطف الأساسي‬
‫يبدو أنّ "الحب الحقيقي" بالصدارة‬

332
00:25:27,541 --> 00:25:31,101
‫ولكنّ "اغتنم اليوم"‬
‫يقوم بحركة جريئة ويتقدّم‬

333
00:25:31,381 --> 00:25:33,981
‫حسناً يا (داوسن)‬
‫تعال إلى هنا، علينا تضييق مسارهم‬

334
00:25:35,181 --> 00:25:36,861
‫وحدتيّ قياس عند إشارتي‬

335
00:25:37,301 --> 00:25:39,581
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم‬

336
00:25:40,181 --> 00:25:41,581
‫أفسحوا لنا المجال‬

337
00:25:41,701 --> 00:25:43,541
‫"الحب الحقيقي"‬
‫و"اغتنم اليوم" متقاربان للغاية"‬

338
00:25:43,661 --> 00:25:47,981
‫"إنهما يقاتلان من أجل النهاية" "اغتنم اليوم"‬
‫لا يٌفسح أي مجال بالواقع "اغتنم اليوم"‬

339
00:25:48,101 --> 00:25:50,901
‫"لا يمنح "الحب الحقيقي" طلبه‬
‫من مساحة البحر على الحد الفاصل!"‬

340
00:25:51,381 --> 00:25:54,381
‫إذا لم يبتعد أي من هذين الزورقين‬
‫عن المسار هنا فسنشهد اصطداماً عنيفاً‬

341
00:25:54,501 --> 00:25:56,381
‫يتجهان إلى الموقع نفسه‬
‫هل هما مجنونان؟‬

342
00:25:56,741 --> 00:25:59,581
‫- لدينا الحق بالطريق!‬
‫- سيتوجب علينا الابتعاد‬

343
00:26:00,261 --> 00:26:02,421
‫- لن أبتعد عن طريقه‬
‫- تأخرت كثيراً‬

344
00:26:02,541 --> 00:26:04,901
‫- لن أبتعد عن طريقه‬
‫- أفسح له المجال، هيا‬

345
00:26:05,021 --> 00:26:07,061
‫- ابتعد عن طريقنا‬
‫- ابتعد يا (داوسن)‬

346
00:26:07,181 --> 00:26:08,581
‫لا، ستجعله يرتطم بالرصيف‬

347
00:26:08,701 --> 00:26:11,421
‫- (داوسن)، هيا!‬
‫- أفسح لنا مجالاً!‬

348
00:26:16,341 --> 00:26:17,741
‫"يا إلهي!"‬

349
00:26:18,821 --> 00:26:22,821
‫"الحب الحقيقي" ومعه حق العبور‬
‫يغيّر طريقه لتفادي الاصطدام"‬

350
00:26:22,941 --> 00:26:25,141
‫"اغتنم اليوم" يتجاوز خط النهاية أولاً"‬

351
00:26:25,861 --> 00:26:27,741
‫"بئساً، سنشهد احتجاجات"‬

352
00:26:28,101 --> 00:26:31,861
‫"لم يتراجع "اغتنم اليوم" على الإطلاق"‬
‫أنا واثق من أنّ ذلك سيٌنحيه عن السباق‬

353
00:26:32,341 --> 00:26:33,981
‫"المشاغب" يقترب‬
‫وسينهي السباق ثانياً"‬

354
00:26:34,261 --> 00:26:38,181
‫"ولسوء الحظ، "الحب الحقيقي"‬
‫سيٌنهي السباق بالمرتبة الخامسة"‬

355
00:26:41,701 --> 00:26:43,821
‫- فزنا!‬
‫- لا يا (داوسن)، خسرت‬

356
00:26:44,021 --> 00:26:45,421
‫- ماذا؟‬
‫- لو كنت تعرف القليل عن الإبحار‬

357
00:26:45,541 --> 00:26:47,381
‫- لعلمت أنهم سيسحبون أهليّتك...‬
‫- لأنك كدت أن تقتلني!‬

358
00:26:47,501 --> 00:26:49,701
‫- سحبوا أهليتي؟‬
‫- لدي كلمتان أخريان تصف حقيقتك!‬

359
00:26:49,821 --> 00:26:51,221
‫حسناً، دعنا لا ننسى‬
‫مَن بدأ بهذا يا (بايسي)‬

360
00:26:51,381 --> 00:26:53,901
‫- أنت قلت إنك أردت...‬
‫- كلاكما، توقفا عن ذلك‬

361
00:26:54,341 --> 00:26:55,861
‫- لست جائزة لعينة!‬
‫- لا‬

362
00:26:56,141 --> 00:26:57,581
‫دعينا لا ننسى مَن بدأ بالأمر‬

363
00:26:57,821 --> 00:27:00,461
‫دعينا لا ننسى مَن دفعني نحو‬
‫(جوي بوتر) بالمقام الأول، كان ذلك أنت‬

364
00:27:00,581 --> 00:27:02,661
‫- دفعتك؟‬
‫- نعم، كان ذلك أنت لأنك لم تشأ...‬

365
00:27:02,781 --> 00:27:04,181
‫لأنني لم أرد أن أصاب بأذى مجدداً‬

366
00:27:04,301 --> 00:27:06,261
‫كنت ما زلت أحتفظ بالمشاعر نحوها‬
‫كنت لا أزال أحبها‬

367
00:27:06,701 --> 00:27:08,821
‫أنا... ما زلت أحبها‬

368
00:27:14,181 --> 00:27:16,061
‫أنا... أكره هذا‬

369
00:27:16,421 --> 00:27:17,861
‫أكره كل هذا!‬

370
00:27:18,421 --> 00:27:22,141
‫أكرهك لأنك قبّلتني وأجبرتني‬
‫على محاولة فهم معنى ذلك يا (بايسي)‬

371
00:27:22,741 --> 00:27:26,181
‫وأكرهك يا (داوسن) لأنك... لأنك‬
‫أجبرتني على أن أختار ما بين صداقتنا‬

372
00:27:26,301 --> 00:27:27,821
‫وبين ما يٌحتمل أنه جمعني معه‬

373
00:27:28,261 --> 00:27:31,261
‫وأكره نفسي، أتمنى لو أننا نستطيع‬
‫أن نعود إلى ما كنا عليه‬

374
00:27:31,381 --> 00:27:33,501
‫أتمنى لو أنني أستطيع استعادة‬
‫كل ما جرى ولكن لا يمكنني ذلك‬

375
00:27:33,621 --> 00:27:35,661
‫لا شيء يستحق‬
‫أن أمرّ بكل هذا من أجله‬

376
00:27:36,141 --> 00:27:41,061
‫لا يستحق أحد هذا ولا أي واحد‬
‫منكما وخصوصاً ليس أنا‬

377
00:27:44,781 --> 00:27:46,181
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

378
00:28:14,101 --> 00:28:15,501
‫أنا مسرور لأنه قبّلك‬

379
00:28:19,101 --> 00:28:20,501
‫لا أشاركك الرأي‬

380
00:28:21,501 --> 00:28:23,461
‫أنا مسرور لأنه قبّلك‬
‫لأنه أجبرني على التفكير‬

381
00:28:23,581 --> 00:28:26,701
‫في أنني قد أخسرك، (جوي)‬
‫ولا أستطيع ذلك‬

382
00:28:28,621 --> 00:28:30,781
‫لا أستطيع خسارتك‬
‫ليس الآن، وليس بأي وقت‬

383
00:28:32,061 --> 00:28:36,541
‫(داوسن)، أنا لا أفيدك‬
‫انظر إلى الطريقة التي تصرفت بها اليوم‬

384
00:28:37,421 --> 00:28:39,301
‫تصرفت هكذا اليوم‬
‫لأنني شعرت بأنني مهدد‬

385
00:28:39,741 --> 00:28:41,141
‫عمّ تتحدث؟‬

386
00:28:41,261 --> 00:28:44,261
‫بصراحة، كنت أحاول‬
‫أن أكون الشاب الذي تريدينه‬

387
00:28:45,061 --> 00:28:46,461
‫وأي نوع من الشباب هو هذا؟‬

388
00:28:46,741 --> 00:28:51,221
‫أغرمت بشاب ضرب مستأسِداً‬
‫وابتاع لك جداراً‬

389
00:28:51,661 --> 00:28:53,141
‫- هذا لا يعبر عنك‬
‫- لا‬

390
00:28:53,701 --> 00:28:55,461
‫لا يعبر عني يا (جوي) ولكنني...‬

391
00:28:56,861 --> 00:29:00,461
‫أحاول أن أريك كم أنني أريدك‬
‫عوضاً عن قول هذا لك فحسب‬

392
00:29:01,581 --> 00:29:05,141
‫أنت لا تريدني يا (داوسن)‬
‫قلتها بنفسك‬

393
00:29:05,261 --> 00:29:06,821
‫لا تريد أن تخسرني فحسب‬

394
00:29:07,941 --> 00:29:09,701
‫(جوي)، بالطبع‬
‫لا أريد أن أخسرك، أنا...‬

395
00:29:10,141 --> 00:29:11,861
‫أريدك أكثر من أي وقت مضى‬

396
00:29:13,981 --> 00:29:15,741
‫لو أنك شعرت بهذا تجاهي فعلاً‬
‫يا (داوسن)‬

397
00:29:15,861 --> 00:29:18,021
‫لكنت أدركت أنّ آخر شيء‬
‫أحتاج إليه الآن‬

398
00:29:18,141 --> 00:29:20,741
‫هو شخص آخر‬
‫يملك نوايا رومنسية تجاهي‬

399
00:29:22,021 --> 00:29:24,261
‫حسناً، إلام تحتاجين؟‬

400
00:29:26,581 --> 00:29:29,341
‫(جو)، إلام تحتاجين؟ سأفعل أي شيء‬
‫أنا مستعد للقيام بأي شيء‬

401
00:29:30,941 --> 00:29:32,341
‫أحتاج إلى صديق‬

402
00:29:34,621 --> 00:29:37,901
‫شخص يدعمني من دون أن أي غاية‬

403
00:29:40,941 --> 00:29:42,581
‫الشخص الذي كنتَ عليه‬

404
00:29:45,101 --> 00:29:46,781
‫إذاً، إذاً سأكون هنا لدعمك‬

405
00:29:48,981 --> 00:29:50,461
‫دعيني أثبت لك ذلك‬
‫دعيني أريك‬

406
00:29:54,861 --> 00:29:56,261
‫(جوي)؟‬

407
00:30:00,861 --> 00:30:02,261
‫(جو)؟‬

408
00:30:12,424 --> 00:30:16,144
‫"القطار المتوجه إلى (نيو راولي)‬
‫سينطلق الآن على المسار ١٠"‬

409
00:30:17,104 --> 00:30:18,864
‫- هذا قطارك يا رجل‬
‫- نعم‬

410
00:30:20,024 --> 00:30:22,824
‫- كُن بخير يا صاح‬
‫- سأفعل ما بوسعي‬

411
00:30:24,544 --> 00:30:30,384
‫- هل لديك أي نصيحة؟‬
‫- نعم، تجنّب التعري بالعلن‬

412
00:30:30,504 --> 00:30:32,264
‫ابتعد عن المخدرات‬
‫حاول ألا تقتل أحداً‬

413
00:30:32,384 --> 00:30:36,504
‫الأشياء الواضحة‬
‫وشيء آخر، لا تضاجع أياً من معلماتك‬

414
00:30:36,624 --> 00:30:38,624
‫صدقني، لا ينجح الأمر كما تظن‬

415
00:30:40,384 --> 00:30:42,984
‫كلمات الحكمة من (ويتير)‬
‫لا تُقدر بثمن‬

416
00:30:44,584 --> 00:30:47,544
‫هاك بعضها مني‬
‫لا تستسلم‬

417
00:30:48,104 --> 00:30:50,784
‫- أستسلم؟‬
‫- لا تستسلم بشأن الحب الحقيقي‬

418
00:30:51,424 --> 00:30:52,824
‫فهو دوماً ما ينتصر في النهاية‬

419
00:30:56,184 --> 00:30:57,584
‫كُن صالحاً يا رجل‬

420
00:31:13,944 --> 00:31:17,784
‫قد لا تحترمين قراراتي ولكن أقل‬
‫ما يمكنك فعله هو احترام خصوصيتي‬

421
00:31:17,904 --> 00:31:21,824
‫أنا فقط...‬
‫أردت أن أحضر لك هذا‬

422
00:31:24,224 --> 00:31:25,624
‫لماذا تعطينني إياه؟‬

423
00:31:27,104 --> 00:31:30,984
‫كنت أفكر كثيراً‬
‫وأمعنت النظر بالصور القديمة‬

424
00:31:31,104 --> 00:31:33,624
‫وصادفت هذا الثوب‬
‫موضّباً بعلبة‬

425
00:31:35,584 --> 00:31:37,384
‫إنه موضّب لسبب‬
‫لا يتماشى مع أسلوبي‬

426
00:31:37,944 --> 00:31:45,824
‫أعلم، ولكنّ النظر إليه‬
‫يذكّرني كم كبرت‬

427
00:31:46,624 --> 00:31:49,224
‫عندما قدمت لتعيشي هنا‬
‫كنت لا تزالين طفلة‬

428
00:31:50,944 --> 00:31:54,504
‫- والآن؟‬
‫- والآن أنت أكثر إدراكاً للأمور‬

429
00:31:55,704 --> 00:32:01,064
‫أصبحت شابة ناضجة وجميلة‬
‫ورصينة وواثقة من نفسها‬

430
00:32:01,344 --> 00:32:03,704
‫ولا تخاف من المخاطرة بقلبها‬

431
00:32:04,544 --> 00:32:11,624
‫وأظنّك اقتنعت أخيراً بعد كل هذه السنوات‬
‫أنك تستحقين أن تكوني محبوبة‬

432
00:32:12,264 --> 00:32:16,424
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- رأيت المودة التي تكنينها لـ(هنري)‬

433
00:32:16,544 --> 00:32:18,864
‫- والمودة التي يكنّها إليك‬
‫- جدتي‬

434
00:32:18,984 --> 00:32:23,464
‫ولست مسنّة‬
‫لدرجة أنني نسيت صعوبة الانتظار‬

435
00:32:23,584 --> 00:32:26,344
‫عندما تجدين الشخص الذي يمنحك‬
‫الحب الذي تستحقينه بالفعل‬

436
00:32:26,464 --> 00:32:29,224
‫- جدتي...‬
‫- وأعلم أنك تظنين أنك تعرفين‬

437
00:32:29,344 --> 00:32:31,104
‫كل ما هنالك عن العلاقات الجنسية‬

438
00:32:31,224 --> 00:32:34,504
‫ولكن ما أود التكلم معك بشأنه‬
‫لا يتعلق بمتعة الجنس فحسب‬

439
00:32:34,624 --> 00:32:36,424
‫ولكن عن المسؤولية‬
‫المتعلقة بأساليب منع الحمل‬

440
00:32:36,544 --> 00:32:40,184
‫جدتي، أنا و(هنري) لم نتضاجع‬

441
00:32:41,864 --> 00:32:48,104
‫أعني نحن... نمنا مع بعضنا‬
‫ولكننا لم نمارس الجنس‬

442
00:32:54,704 --> 00:32:59,184
‫لا تعلمين مدى سروري‬
‫لسماعك تقولين هذا‬

443
00:33:00,624 --> 00:33:06,304
‫والآن وقد علمت حقيقة ما حدث‬
‫أما زلت تعنين الكلام الذي قلته؟‬

444
00:33:06,904 --> 00:33:08,424
‫كل كلمة منه‬

445
00:33:23,184 --> 00:33:27,744
‫- ظننت أنّ هناك حفلة خاصة‬
‫- وهو كذلك، إنها حفلتنا الخاصة‬

446
00:33:31,904 --> 00:33:33,304
‫ماذا يحدث؟‬

447
00:33:33,424 --> 00:33:36,624
‫فكرت في ما قلته‬
‫عما كان يحدث هنا مؤخراً‬

448
00:33:36,744 --> 00:33:42,344
‫وقررت أنه يجب علينا تناول العشاء‬
‫والتفكير في حل لبعض الأمور‬

449
00:33:42,704 --> 00:33:47,544
‫وماذا عن عملنا وعن زبائننا؟‬
‫نهاية الأسبوع هذه هامة بالنسبة إلينا‬

450
00:33:49,704 --> 00:33:52,984
‫أنت أكثر أهمية‬
‫لطالما كنت كذلك‬

451
00:33:54,144 --> 00:33:55,584
‫ودائماً ما ستكون كذلك‬

452
00:34:00,184 --> 00:34:07,624
‫- ألن تقول شيئاً؟‬
‫- أحاول أن أجد الكلمات‬

453
00:34:34,864 --> 00:34:38,584
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

454
00:34:39,144 --> 00:34:41,584
‫- هل ظننت أنني سأكون (داوسن)؟‬
‫- لا، ولكنني...‬

455
00:34:41,864 --> 00:34:44,304
‫ربما سيكون السؤال الأفضل "هل‬
‫كنت تريدينني أن أكون (داوسن)؟"‬

456
00:34:46,064 --> 00:34:48,784
‫أنا آسف‬
‫أتراجع عما قلته‬

457
00:34:52,344 --> 00:34:55,984
‫- سيستحق الإيجار مجدداً‬
‫- سأجدده إذا أردتني أن أفعل ذلك‬

458
00:34:58,744 --> 00:35:02,464
‫لا أعلم يا (بايسي)‬
‫أعني... لا أريد أن أتخلى عنه‬

459
00:35:02,584 --> 00:35:06,304
‫- ولكنني لا أشعر بأنني مستعدة لـ...‬
‫- طلائه؟‬

460
00:35:11,264 --> 00:35:12,664
‫نعم‬

461
00:35:18,704 --> 00:35:20,104
‫سأكون صريحاً معك يا (جو)‬

462
00:35:22,064 --> 00:35:24,824
‫ظننت أنك ستحبينه بدرجة أقل‬
‫بعد أن تصرف هكذا اليوم‬

463
00:35:24,944 --> 00:35:26,424
‫ولكنك لا تفعلين ذلك‬

464
00:35:27,744 --> 00:35:29,384
‫في الواقع، أظنّ أنك تحبينه أكثر‬

465
00:35:33,064 --> 00:35:36,944
‫(بايسي)، أرجوك لا تصعّب الأمر‬
‫أكثر مما هو عليه‬

466
00:35:38,744 --> 00:35:42,704
‫حسناً، أريد أن أسألك‬
‫سؤالاً واحداً إضافياً فحسب‬

467
00:35:42,824 --> 00:35:45,184
‫وبعدها سأتوقف عن زيادة صعوبة‬
‫الأمر بالنسبة إلى كلينا، أقسم بذلك‬

468
00:35:47,464 --> 00:35:51,984
‫لم لو يكن (داوسن) موجوداً‬
‫هل كنت لتحبيني هكذا؟‬

469
00:35:53,824 --> 00:35:56,904
‫- كيف؟‬
‫- كرفيق روحك‬

470
00:36:02,864 --> 00:36:06,024
‫(بايسي)، أجوك لا ترغمني‬
‫على فعل هذا، لا تجعلني أختار‬

471
00:36:06,464 --> 00:36:09,784
‫أعتقد أنّ أفضل ما يمكن فعله هو‬
‫التراجع لعدة خطوات إلى الوراء و...‬

472
00:36:11,984 --> 00:36:13,384
‫نعم‬

473
00:36:19,904 --> 00:36:21,304
‫(جو)؟‬

474
00:36:23,544 --> 00:36:25,664
‫سأجدد عقد إيجار الجدار‬
‫في الصباح الباكر‬

475
00:36:26,584 --> 00:36:27,984
‫حسناً‬

476
00:36:28,464 --> 00:36:33,624
‫وأنا أفهمك بالفعل‬
‫ما من مهل محدّدة‬

477
00:37:10,584 --> 00:37:15,504
‫"الحب الحقيقي"‬

478
00:37:21,104 --> 00:37:22,664
‫هناك شيء أود إخبارك به‬

479
00:37:22,784 --> 00:37:24,384
‫أعلم أنك تكرهينني يا (آندي)‬

480
00:37:25,944 --> 00:37:27,824
‫ولكن لا أظنني‬
‫أستطيع سماع ذلك الليلة‬

481
00:37:28,544 --> 00:37:32,624
‫حسناً، هل تستطيع أن تتوقف‬
‫عن الكلام فحسب؟ أريد أن أقول شيئاً‬

482
00:37:35,384 --> 00:37:38,384
‫أنا لا أكرهك‬

483
00:37:42,424 --> 00:37:44,824
‫شعرت بالجرح وبالخيانة‬

484
00:37:45,784 --> 00:37:49,584
‫ومن السهل جداً‬
‫تحويل كل ذلك الغضب إلى كره‬

485
00:37:52,824 --> 00:37:54,824
‫ولكنني لا أود حمل هذا العبء‬

486
00:37:56,464 --> 00:37:59,704
‫هذا ليس الشخص الذي أود أن أكونه‬
‫وهو ليس الشخص الذي أنا عليه‬

487
00:37:59,824 --> 00:38:01,424
‫لذا، أنا لا أكرهك‬

488
00:38:06,344 --> 00:38:07,744
‫شكراً لك يا (آندي)‬

489
00:38:11,904 --> 00:38:13,744
‫هل تعلم؟‬
‫"الكره" كلمة كبيرة يا (بايسي)‬

490
00:38:17,024 --> 00:38:18,424
‫وكذلك "الحب"‬

491
00:38:31,104 --> 00:38:34,784
‫- ألا تزال الدعوة قائمة؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

492
00:38:41,344 --> 00:38:42,744
‫فيلم (إي تي)؟‬

493
00:38:44,664 --> 00:38:46,424
‫بعد كل ما حدث‬
‫هذا هو الفيلم الذي استأجرته؟‬

494
00:38:47,504 --> 00:38:49,304
‫ظننت أنّ الوقت‬
‫قد حان لنراه مجدداً‬

495
00:38:52,744 --> 00:38:54,944
‫لطالما قلت إنّ هذا الفيلم‬
‫حزين ومحبِط، ألا تذكرين؟‬

496
00:38:55,944 --> 00:38:59,144
‫أشعر بأنني أود أن أشاهد الليلة شيئاً‬
‫له نهاية أعرفها كما أعرف اسمي‬

497
00:39:01,424 --> 00:39:04,824
‫عندما يلتفت (إي تي) لـ(إليوت)‬
‫ويقول "سأكون هنا"‬

498
00:39:07,104 --> 00:39:10,744
‫حالياً، هاتان هما أكثر كلمتين‬
‫تبعثان على الارتياح في العالم‬

499
00:39:52,757 --> 00:40:27,379
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

500
00:40:27,404 --> 00:40:30,004
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

