﻿1
00:00:01,613 --> 00:00:03,613
‫أكره الامتحانات النهائية‬
‫أيّ نوع من الساديين‬

2
00:00:03,733 --> 00:00:06,373
‫يرتكز بمنحك ثلث علامة الفصل الدراسي‬
‫على إمكانية تلاوة افتتاحية‬

3
00:00:06,493 --> 00:00:08,333
‫(كانتربري تايلز)‬
‫بلغة إنكليزية قديمة وصحيحة؟‬

4
00:00:08,493 --> 00:00:12,213
‫(جوي)، تكلمنا عن هذا آلاف المرات‬
‫ولفظك لا عيب فيه!‬

5
00:00:12,653 --> 00:00:16,213
‫ربما، لكنني سأستمر بتعذيب نفسي‬
‫حتى وقت الامتحان، عليّ ذلك!‬

6
00:00:16,413 --> 00:00:19,373
‫بالطبع ستفعلين! أدرك تماماً‬
‫"اضطراب (بوتر) العُصابي"‬

7
00:00:20,133 --> 00:00:22,013
‫أفضّل اعتباره تصرفاً غريباً‬

8
00:00:22,133 --> 00:00:25,133
‫- حقاً؟ حسناً، إن كان يريحك‬
‫- نعم‬

9
00:00:25,933 --> 00:00:27,493
‫يمكنني التطرّق‬
‫إلى "اضطراب (ليري) العُصابي"‬

10
00:00:27,613 --> 00:00:33,813
‫ليس علينا فعل هذا، بالإضافة‬
‫إلى أنني متوتر إلى حد كافٍ الآن‬

11
00:00:34,853 --> 00:00:41,253
‫- ما السبب؟‬
‫- ثمة حدث يلوح في الأفق‬

12
00:00:42,013 --> 00:00:48,813
‫ويبدو أنني أذكر ميثاقاً معيّناً عقده‬
‫مبتدئان بالثانوية بخصوص ذلك الحدث‬

13
00:00:49,093 --> 00:00:52,053
‫حفلة التخرّج، اتفقنا كلانا‬
‫إن لم نحصل على رفيق فسنذهب معاً‬

14
00:00:52,693 --> 00:00:54,093
‫تذكرين إذاً‬

15
00:00:55,773 --> 00:00:57,213
‫هل تدعوني للذهاب‬
‫إلى حفلة التخرّج؟‬

16
00:00:57,893 --> 00:01:00,573
‫لا أريد الذهاب مع أيّ شخص‬
‫فلن يكون للأمر معنى‬

17
00:01:02,213 --> 00:01:06,653
‫أريد الذهاب مع أقدم صديقة لي‬
‫ليكون حدثاً أتذكّره دائماً‬

18
00:01:08,773 --> 00:01:12,213
‫أو يمكننا الاتفاق على أنه حدث‬
‫غير مهم وألا نذهب مطلقاً‬

19
00:01:12,413 --> 00:01:13,813
‫لكنه يعني شيئاً بالفعل‬

20
00:01:13,933 --> 00:01:15,933
‫وثمة ملايين الأسباب‬
‫لكون حفلات التخرّج سخيفة وتافهة‬

21
00:01:16,053 --> 00:01:18,373
‫لكننا عقدنا ذلك الميثاق‬
‫لأنّ من الواضح أنه يهمّنا‬

22
00:01:18,973 --> 00:01:22,293
‫إنه حدث بمنتهى الأهمية ولا يمكنني‬
‫التفكير في أيّ طريقة أفضل للمضي قدماً‬

23
00:01:22,413 --> 00:01:26,093
‫من الإيفاء بميثاق عقده صديقان‬
‫قديمان وأن نتمتّع بوقتنا‬

24
00:01:28,413 --> 00:01:31,493
‫- اتفقنا‬
‫- حسناً‬

25
00:01:31,773 --> 00:01:36,813
‫لكنّ لديّ شرطين، لا باقة زهر مبتذلة لي‬
‫ولا قميص وبذلة رسمية زرقاء مزركشة لك‬

26
00:01:38,093 --> 00:01:39,493
‫اتفقنا‬

27
00:01:53,530 --> 00:01:58,410
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

28
00:01:58,530 --> 00:02:01,890
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

29
00:02:03,930 --> 00:02:08,610
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

30
00:02:08,770 --> 00:02:11,650
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

31
00:02:13,250 --> 00:02:16,570
‫"بائسة؟"‬{\an8}

32
00:02:24,370 --> 00:02:26,690
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

33
00:02:27,090 --> 00:02:29,210
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

34
00:02:29,417 --> 00:02:32,057
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

35
00:02:32,330 --> 00:02:35,210
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

36
00:02:42,673 --> 00:02:48,073
‫لا أضع ساعة لكنني على الأرجح‬
‫تأخرت على شيء ينبغي بي فعله‬

37
00:02:49,313 --> 00:02:51,433
‫- أراكم لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

38
00:02:52,753 --> 00:02:57,153
‫عزيزي، ينبغي أن نتكلم‬
‫ربما عما شاهدته تواً‬

39
00:02:58,353 --> 00:03:02,633
‫هل تعرفين؟ سأتكلّم مع (داوسن)‬
‫ربما ينبغي بك الذهاب إلى المطعم‬

40
00:03:02,753 --> 00:03:04,153
‫حسناً‬

41
00:03:12,233 --> 00:03:13,633
‫ينبغي أن يكون أمراً جيّداً‬

42
00:03:20,767 --> 00:03:22,167
{\an8}‫هل أنتَ بخير؟‬

43
00:03:22,913 --> 00:03:25,353
{\an8}‫هل تعرف أمراً؟ نعم، أنا كذلك‬

44
00:03:26,713 --> 00:03:28,113
{\an8}‫ما رأيته تواً...‬

45
00:03:28,233 --> 00:03:31,713
{\an8}‫ما رأيته أبي، كان أمراً رأيته‬
‫٥ ملايين مرة في حياتي‬

46
00:03:32,753 --> 00:03:35,153
{\an8}‫في ظل هذه الظروف، ألا تظن‬
‫أنه ينبغي بنا التحدث عن ذلك؟‬

47
00:03:38,313 --> 00:03:41,433
{\an8}‫- في هذه المرحلة، لا أشعر بشيء‬
‫- لا تشعر بشيء؟‬

48
00:03:41,713 --> 00:03:47,113
{\an8}‫نعم، أنتَ وأمي‬
‫لطالما كانت علاقتكما دراميّة‬

49
00:03:47,673 --> 00:03:50,873
{\an8}‫طوال ذلك، كنت في خضمّ‬
‫الذهاب والإياب والصعود والهبوط‬

50
00:03:50,993 --> 00:03:53,473
{\an8}‫ومنذ فترة قصيرة‬
‫أدركت أنّ ليس عليّ فعل ذلك‬

51
00:03:54,113 --> 00:03:57,833
{\an8}‫يمكنني أن أجلس مستقلاً‬
‫للمشاهدة من بعيد‬

52
00:03:58,873 --> 00:04:00,273
‫يمكنك فعل ذلك‬

53
00:04:00,913 --> 00:04:04,713
‫لكنني أعتقد أنّ عليك أن تعرف‬
‫أنّ ما يدور بيني وبين أمك أكثر من عَرضي‬

54
00:04:06,273 --> 00:04:09,393
{\an8}‫- هل تقول إنكما ستعاودان علاقتكما؟‬
‫- لا، لم نناقش هذا‬

55
00:04:09,513 --> 00:04:11,993
‫حسناً أبي، في هذه الحالة‬
‫أفضّل أن تبقيني خارج الموضوع تماماً‬

56
00:04:12,113 --> 00:04:16,673
‫أستمتع بفقدان الشعور الآن، لم تتكلّم‬
‫مع أمي ولا تعرف شعورها حتى‬

57
00:04:17,393 --> 00:04:22,633
‫كنت متزوجاً بأمك لعشرين عاماً‬
‫ثمة أشياء أعرفها من دون أن أسأل عنها‬

58
00:04:26,993 --> 00:04:28,953
‫- كيف تجري الدراسة؟‬
‫- بشكل جيّد‬

59
00:04:30,233 --> 00:04:33,073
‫هل تريدين شيئاً؟‬
‫يمكنني أن أحضر لك الماء أو الليموناضة‬

60
00:04:33,193 --> 00:04:34,593
‫لا، شكراً‬

61
00:04:42,873 --> 00:04:47,513
‫- هل تريدني أن أغادر؟‬
‫- لمَ أريد ذلك؟‬

62
00:04:49,513 --> 00:04:54,353
‫لا أعلم، أشعر فقط‬
‫بأنك تريدني أن أغادر‬

63
00:04:56,713 --> 00:04:58,993
‫- لا أريدك أن تغادري‬
‫- حسناً‬

64
00:05:03,033 --> 00:05:08,073
‫أشعر أحياناً بأنني...‬

65
00:05:09,473 --> 00:05:13,833
‫- عطِش؟ متعب؟ غاضب؟ حزين؟‬
‫- نعم‬

66
00:05:15,593 --> 00:05:17,433
‫- حزين؟‬
‫- نعم‬

67
00:05:18,713 --> 00:05:20,993
‫شيء من هذا القبيل‬

68
00:05:21,873 --> 00:05:25,473
‫ربما حان الوقت لتخرج‬
‫من هذا الكهف وأن تعود إلى الخارج‬

69
00:05:26,513 --> 00:05:30,753
‫- إلى أين سأعود؟‬
‫- الخارج، اذهب إلى حفلة التخرج‬

70
00:05:32,313 --> 00:05:34,593
‫- مع من يا (آندي)؟‬
‫- لا أعلم، أيّ كان‬

71
00:05:34,713 --> 00:05:37,393
‫فتاة ما، يمكنك الذهاب معي إن أردت‬

72
00:05:38,633 --> 00:05:40,033
‫ليس لديّك رفيق إلى حفل التخرّج؟‬

73
00:05:40,433 --> 00:05:44,753
‫أمحّص العروض الآن‬
‫عليّ اتخاذ القرار الأخير‬

74
00:05:47,593 --> 00:05:49,353
‫هل تريدينني أن أدعوكِ‬
‫إلى حفلة التخرّج؟‬

75
00:05:52,473 --> 00:05:54,113
‫أريد أن أراك سعيداً مجدداً‬

76
00:05:54,393 --> 00:05:58,873
‫لا أعتقد أنّ حفلة التخرج ستكون بمثابة‬
‫إكسير سعادة سحري بالنسبة إليّ‬

77
00:06:00,393 --> 00:06:04,353
‫ومن الأفضل أن تقبلي‬
‫أحد عروض الشبان الآخرين‬

78
00:06:05,553 --> 00:06:06,953
‫أنا واثقة من أنني سأفعل‬

79
00:06:09,513 --> 00:06:11,273
‫طلب مني (داوسن) مرافقته‬
‫إلى حفلة التخرّج ووافقت‬

80
00:06:13,113 --> 00:06:16,313
‫لكنني أشعر الآن‬
‫بأنني ارتكبت غلطة كبيرة ومروعة‬

81
00:06:16,873 --> 00:06:20,473
‫أكّد لي أنّ هذا سيخدم فقط‬
‫لتغزيز أواصر صداقتنا المتخلخلة‬

82
00:06:21,433 --> 00:06:24,353
‫لكنني حائرة، ماذا عن المعنى الرومنسي‬
‫الضمني والذي لا يمكن نكرانه فيها؟‬

83
00:06:24,833 --> 00:06:26,673
‫من دون ذكر (بايسي)‬
‫ماذا عن (بايسي)؟‬

84
00:06:27,393 --> 00:06:29,993
‫ماذا ظننت سيكون تأثير قبول‬
‫دعوة (داوسن) إلى حفلة التخرّج‬

85
00:06:30,113 --> 00:06:33,313
‫إن لم يضعك وسط حرب‬
‫شدّ الحبال بينه و(بايسي)؟‬

86
00:06:36,353 --> 00:06:41,233
‫أعلم، أنا أحاول فقط، أبذل جهدي‬
‫لإعادة الأمور إلى ما كانت عليه‬

87
00:06:41,753 --> 00:06:44,433
‫بربك (جو)!‬
‫لستِ ساذجة إلى هذا الحد!‬

88
00:06:44,553 --> 00:06:48,153
‫عليّ أن أكون كذلك، أنا محاصرة‬
‫في زاوية وليس لديّ أيّ خيار‬

89
00:06:48,953 --> 00:06:53,273
‫- لديك دائماً الخيار‬
‫- خيار غير جذاب‬

90
00:06:53,953 --> 00:06:56,593
‫إذاً تتوقعين منّي تزويدك‬
‫بمفتاح الحل السحري لمشكلتك؟‬

91
00:06:57,633 --> 00:07:03,793
‫نعم، عليّ أن أعترف أنك تبخلين عليّ‬
‫قليلاً بنصائحك في الآونة الأخيرة‬

92
00:07:04,113 --> 00:07:07,593
‫أعطيني مشكلة‬
‫لها حل في الواقع وسأحلّها‬

93
00:07:10,873 --> 00:07:16,233
‫أنتِ محقّة، مهما فعلت‬
‫يتأذى أحدهم بمن فيه أنا‬

94
00:07:17,273 --> 00:07:18,913
‫"تذاكر حفلة التخرّج"‬

95
00:07:20,913 --> 00:07:22,833
‫- تفضّل‬
‫- أكره حفلة التخرّج السخيفة‬

96
00:07:22,953 --> 00:07:24,753
‫فلتذهب هذه الحفلة‬
‫السخيفة إلى الجحيم!‬

97
00:07:25,553 --> 00:07:26,953
‫ما خطبك؟‬

98
00:07:28,153 --> 00:07:30,113
‫خلت أنّ (بايسي) سيدعوني‬
‫لمرافقته إلى حفلة التخرّج‬

99
00:07:30,233 --> 00:07:33,473
‫لكن لا! عوض ذلك‬
‫عليّ إذلال نفسي والذهاب بمفردي‬

100
00:07:34,473 --> 00:07:36,633
‫هذا أفضل من الذهاب‬
‫مع حبيبك السابق الذي لم تنسيه بعد‬

101
00:07:37,793 --> 00:07:41,993
‫نسيته تماماً، هذا صحيح‬
‫لهذا أريد الذهاب معه‬

102
00:07:42,113 --> 00:07:43,513
‫لأنّ الأمر سيكون آمناً‬

103
00:07:49,393 --> 00:07:51,233
‫ماذا عنك إذاً؟‬
‫هل اشتريت تذكرتك أم بعد؟‬

104
00:07:51,473 --> 00:07:53,833
‫لا، ما زلت أعمل على ذلك‬
‫هل رأيت موضوع هذا العام؟‬

105
00:07:53,953 --> 00:07:57,953
‫الأزواج، سيكتبون اسم كل ثنائي‬
‫على طاولة مع البالونات‬

106
00:07:58,073 --> 00:07:59,993
‫وتلك التذكارات المبتذلة‬
‫من حفلة التخرّج‬

107
00:08:00,793 --> 00:08:02,193
‫إذاً؟‬

108
00:08:02,793 --> 00:08:05,793
‫إذاً عندما تذهبين لشراء تذكرتك‬
‫عليك أن تقولي من تحضرين معك‬

109
00:08:05,913 --> 00:08:09,353
‫ما يعني أنّ عليّ الذهاب إلى هناك‬
‫وإطلاع العالم أنني أحضر شاباً إلى الحفلة‬

110
00:08:09,593 --> 00:08:13,593
‫ألا تظن أنك عندما تصل مع (إيثان)‬
‫إلى حفلة التخرّج سيدركون أنه رفيقك؟‬

111
00:08:14,113 --> 00:08:16,273
‫لن أعتبرها مواعدة‬
‫نحن صديقان فقط‬

112
00:08:16,593 --> 00:08:21,713
‫يدعوها الخطوة التالية نحو التقبّل‬
‫والتحقيق الذاتيّ، مهما كان يعني هذا‬

113
00:08:22,033 --> 00:08:25,033
‫لا أرى ما الدافع لقلقك، لا أعهدك‬
‫تكترث بما يفكّر فيه الآخرون‬

114
00:08:26,753 --> 00:08:28,153
‫هل رأيت من يبيع التذاكر؟‬

115
00:08:29,713 --> 00:08:31,113
‫(باربرا جونز)‬

116
00:08:34,473 --> 00:08:37,673
‫إذاً، هل تعرف ماذا سيقيمون هذا الأسبوع؟‬
‫حفلة التخرج لطلاب السنة الأولى‬

117
00:08:38,313 --> 00:08:40,233
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، يا إلهي!‬

118
00:08:40,353 --> 00:08:42,993
‫هل ثمة ما هو أسخف وأكثر‬
‫إحراجاً من تقليد حفلة التخرج؟‬

119
00:08:43,313 --> 00:08:46,033
‫وكيف تعزّز تماماً قوانين‬
‫الفصل الجنسي التقليدية‬

120
00:08:46,153 --> 00:08:48,233
‫وتكافئ الفتيان المميزين‬
‫وتعاقب الخرقى‬

121
00:08:48,953 --> 00:08:52,073
‫هل تدرك الضغط الذي تفرضه‬
‫هذه الليلة على المراهق العادي؟‬

122
00:08:52,793 --> 00:08:54,833
‫وتعجله يقوم بحركات‬
‫فارغة ومربكة ورومنسية‬

123
00:08:54,953 --> 00:08:56,393
‫مثل وضع باقة زهور‬
‫على رداء حريري رقيق‬

124
00:08:56,513 --> 00:08:58,993
‫وأن تمارس الجنس ثملاً‬
‫مع شخص لن تذكر اسمه حتى‬

125
00:08:59,113 --> 00:09:01,193
‫ثم التقيؤ في المقعد الخلفي‬
‫لسيارة ليموزين مستأجرة ومبتذلة‬

126
00:09:01,313 --> 00:09:02,793
‫كل هذا مربك!‬

127
00:09:03,793 --> 00:09:05,713
‫لم تذهبي إلى حفلة تخرج‬
‫من قبل، أليس كذلك؟‬

128
00:09:07,913 --> 00:09:10,793
‫لا، لكنني أعرف ما يكفي‬
‫عنها لأعلم أنها... تعيسة‬

129
00:09:10,913 --> 00:09:12,633
‫إذاً بكلمات أخرى‬
‫تطلبين مرافقتي إليها؟‬

130
00:09:15,953 --> 00:09:18,193
‫- نعم‬
‫- أودّ ذلك‬

131
00:09:23,113 --> 00:09:24,873
‫موضوع حفلة تخرّج‬
‫هذا العام هي "الأزواج"‬

132
00:09:24,993 --> 00:09:26,793
‫اذكر اسمك واسم رفيقتك‬

133
00:09:27,993 --> 00:09:33,513
‫نعم، اسمي (جاك ماكفي)‬
‫و... (إيثان برودي)‬

134
00:09:34,873 --> 00:09:37,633
‫- عفواً؟‬
‫- (إيثان برودي)... (إ. ي. ث. ا. ن)‬

135
00:09:38,073 --> 00:09:39,953
‫لا يمكن لشاب أن يرافق شاباً‬
‫إلى حفلة التخرّج‬

136
00:09:40,073 --> 00:09:42,713
‫تعريف موعد حفلة التخرّج‬
‫هو شاب وفتاة‬

137
00:09:42,833 --> 00:09:44,233
‫لا أعتقد أنّ هذا من شأنك!‬

138
00:09:44,353 --> 00:09:48,993
‫بصراحة، لا أفهم لما ترغب في إحداث‬
‫جلبة وإفساد حفلة التخرج لبقيتنا‬

139
00:09:49,633 --> 00:09:52,993
‫لكن إن شعرت بأنّ عليك فعل ذلك‬
‫لا يمكنني أن أبيعك تذكرة‬

140
00:09:53,113 --> 00:09:55,193
‫إلى أن أتكلّم مع السيّدة (ماير)‬
‫مديرة لجنة حفلة التخرّج‬

141
00:09:55,313 --> 00:09:56,713
‫إذاً لن تبيعيني تذكرة؟‬

142
00:09:56,833 --> 00:10:01,593
‫ماذا ستفعلان بالضبط؟‬
‫تأخذان صورة جميلة لألبوم صور الجدة؟‬

143
00:10:02,553 --> 00:10:04,513
‫ترقصان بينما تتلامس‬
‫خدودكما المشعرة؟‬

144
00:10:04,753 --> 00:10:06,513
‫تتبادلان قبلة رومنسية‬
‫تحت ضوء القمر؟‬

145
00:10:06,793 --> 00:10:09,793
‫ألا تظنّان أنّ هذا سيروّع‬
‫أكثر المتعاطفين مع أناس مثلكم؟‬

146
00:10:10,113 --> 00:10:11,913
‫- لا يمكنك فعل هذا‬
‫- كما سبق وقلت (جاك)‬

147
00:10:12,033 --> 00:10:14,353
‫سأتكلّم مع السيّدة (ماير)‬
‫ويمكنك العودة والمحاولة مجدداً‬

148
00:10:15,393 --> 00:10:16,793
‫التالي‬

149
00:10:17,593 --> 00:10:19,033
‫ما الخطب (جاك)؟ هل أنت بخير؟‬

150
00:10:19,633 --> 00:10:22,473
‫نعم، أنا بخير، عليّ الذهاب‬

151
00:10:25,713 --> 00:10:27,273
‫موضوع حفلة التخرج‬
‫لهذا العام هو "الأزواج"‬

152
00:10:27,393 --> 00:10:29,353
‫اذكر اسمك من فضلك‬
‫واسم رفيقتك‬

153
00:10:30,953 --> 00:10:32,833
‫(بابرا)، نحن في صف الرياضة معاً‬
‫وأنتِ تعرفين اسمي!‬

154
00:10:33,273 --> 00:10:34,673
‫اذكر اسمك من فضلك واسم رفيقتك‬

155
00:10:36,513 --> 00:10:38,193
‫(داوسن ليري) و(جوي بوتر)‬

156
00:10:38,313 --> 00:10:41,913
‫- عاد الزوج السعيد؟‬
‫- شيء من هذا القبيل، نعم‬

157
00:10:57,113 --> 00:10:58,953
‫لا يمكنهم أن يفعلوا هذا بك (جاك)‬
‫لن نسمح لهم بذلك‬

158
00:10:59,080 --> 00:11:02,400
‫نعم، سنقدّم شكوى رسمية‬

159
00:11:02,520 --> 00:11:05,040
‫ولن نحصّل لك تذكرة مجانية وحسب‬

160
00:11:05,360 --> 00:11:08,560
‫بل سنرغم (بابرا جونز)‬
‫على الاعتذار أمام المدرسة بأسرها‬

161
00:11:08,960 --> 00:11:11,000
‫- على يديها وركبتيها‬
‫- أيها الرفيقتان!‬

162
00:11:11,120 --> 00:11:13,800
‫أو يمكننا أن نقصد السيّدة (ماير) مباشرة‬
‫ونخبرها بما فعلته (باربرا)‬

163
00:11:13,920 --> 00:11:16,160
‫عليها أن تبيعك البطاقات (جاك)‬
‫وإلاّ سيكون هذا تمييزاً‬

164
00:11:16,280 --> 00:11:21,880
‫أيها الرفاق، أقدّر دعمكم فعلاً‬
‫لكن لا بأس، لن أذهب إلى حفلة التخرّج‬

165
00:11:22,240 --> 00:11:23,920
‫ماذا؟ عليك أن تذهب‬

166
00:11:24,040 --> 00:11:25,600
‫نعم، في هذه المرحلة‬
‫هذه مسألة سياسية‬

167
00:11:26,040 --> 00:11:28,480
‫هذه المشكلة، إنها حفلة تخرّج‬
‫وينبغي أن تكون مسلية‬

168
00:11:28,600 --> 00:11:30,520
‫لمَ يجب أن تكون‬
‫كل حياتي عبارة عن صراع؟‬

169
00:11:30,640 --> 00:11:33,920
‫لمَ أمر طبيعي بالنسبة إلى الآخرين‬
‫يجب أن يكون سياسياً بالنسبة إليّ؟‬

170
00:11:34,280 --> 00:11:37,480
‫هذه هي الحال وإلى أن تتغيّر الأمور‬
‫عليك أن تقاتل‬

171
00:11:37,920 --> 00:11:40,200
‫وسنقف إلى جانبك طيلة الطريق‬

172
00:11:41,840 --> 00:11:44,120
‫أردت الذهاب إلى حفلة‬
‫التخرّج فحسب، هذا كل شيء‬

173
00:11:45,160 --> 00:11:48,080
‫- إن لم تذهب، لن أذهب‬
‫- ولا أنا‬

174
00:11:48,960 --> 00:11:51,960
‫- جيّد، سنقاطعها إذاً وسننظّم صفوفنا‬
‫- نعم‬

175
00:11:52,400 --> 00:11:56,800
‫لديّ فكرة أفضل، (جاك) أنت محق‬
‫لنقِم حفلة تخرّج خاصة‬

176
00:11:57,720 --> 00:12:00,920
‫حفلة تخرّج بديلة، فكّر في الأمر‬
‫لمَ ندفع ٨٠ دولاراً‬

177
00:12:01,040 --> 00:12:03,680
‫لنجلس حيث يملون علينا‬
‫ولنتناول الدجاج المطاطي...‬

178
00:12:03,800 --> 00:12:06,400
‫بينما نستمع إلى مجموعة‬
‫أغنيات مفضّلة لدى (باربرا جونز)؟‬

179
00:12:06,520 --> 00:12:07,960
‫في حين يمكننا إقامة‬
‫حفلة مناهضة لحفلة التخرج؟‬

180
00:12:08,880 --> 00:12:11,000
‫حيث لا يهم من تحضر معك‬
‫بل من تكون‬

181
00:12:12,120 --> 00:12:14,600
‫- يعجبني هذا‬
‫- نعم، أعتقد أنها فكرة رائعة (داوسن)‬

182
00:12:21,880 --> 00:12:26,040
‫نعم، كيف ستكون حفلة التخرّج البديلة‬
‫من دون زوج من الشبان المثليّي الجنس؟‬

183
00:12:31,320 --> 00:12:35,960
‫إن اخترتما قبول عرضي، درست كل شيء‬
‫وعائدات التذاكر ستتخطى التكاليف‬

184
00:12:37,000 --> 00:12:39,640
‫أؤكد لكما أنّ باستطاعتنا‬
‫إنجاح هذا الأمر‬

185
00:12:39,960 --> 00:12:41,760
‫من الواضح أنك فكّرت كثيراً‬
‫في هذه المسألة‬

186
00:12:41,880 --> 00:12:43,840
‫لديّ سؤال واحد، "لماذا؟"‬

187
00:12:45,120 --> 00:12:48,040
‫أشياء مهمة تحدث حولي‬

188
00:12:48,160 --> 00:12:52,360
‫أحاول فقط تسهيل موضوع مهم‬
‫يخصني إن كان الجواب "نعم"‬

189
00:12:52,480 --> 00:12:55,320
‫حسناً، هل ينبغي أن نقول "نعم" الآن‬
‫أم نستمر بتعذيبه؟‬

190
00:12:56,360 --> 00:12:58,840
‫أمي، شكراً لك!‬
‫لن تندما على هذا، أعِدكما‬

191
00:12:58,960 --> 00:13:01,240
‫لكنك تدرك أنه مطعمي‬
‫لذا سأكون هنا‬

192
00:13:01,720 --> 00:13:03,560
‫وكل حفلة تخرّج‬
‫تحتاج إلى وصيف‬

193
00:13:03,720 --> 00:13:09,520
‫رائع، سأذهب لتعليق‬
‫بعض الإعلانات‬

194
00:13:12,280 --> 00:13:15,280
‫يبدو أنه تخطّى‬
‫أحداث البارحة بسلام‬

195
00:13:16,480 --> 00:13:17,880
‫يقول إنه لا يشعر بشيء‬
‫في هذه المرحلة‬

196
00:13:18,000 --> 00:13:19,680
‫- هل هذا أمر جيّد؟‬
‫- لا أعلم‬

197
00:13:20,680 --> 00:13:25,640
‫- لكنه بدا بخير إلى حدٍ كافٍ‬
‫- هذا يبعث الراحة‬

198
00:13:27,560 --> 00:13:28,960
‫هذا ما يجعلني أفكّر في...‬

199
00:13:30,040 --> 00:13:32,360
‫من وضع الفلفل الحرّيف‬
‫في صلصة الطماطم هذه؟‬

200
00:13:33,280 --> 00:13:34,680
‫- (غايل)؟‬
‫- نعم؟‬

201
00:13:35,320 --> 00:13:38,480
‫فكّرت في أنه ينبغي بنا‬
‫مناقشة ما نفعله هنا‬

202
00:13:38,840 --> 00:13:41,880
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬
‫- ما يجري بيننا‬

203
00:13:42,960 --> 00:13:45,440
‫فكّرت في أنه ينبغي بنا‬
‫مناقشة معناه‬

204
00:13:45,560 --> 00:13:47,240
‫ألا يمكننا الاستمتاع به‬
‫لنرى إلى أين سيؤدي؟‬

205
00:13:47,360 --> 00:13:49,000
‫لمَ علينا دائماً الإفراط‬
‫في تحليل كل تفصيل صغير؟‬

206
00:13:49,120 --> 00:13:50,720
‫مرحباً؟ طرحت سؤالاً!‬

207
00:13:51,000 --> 00:13:52,880
‫من وضع الفلفل الحرّيف‬
‫في صلصة الطماطم؟‬

208
00:13:54,840 --> 00:13:56,880
‫- اثنان؟‬
‫- اثنان من فضلك، شكراً‬

209
00:13:57,320 --> 00:14:00,280
‫- تفضّلي‬
‫- أعلم، قد ينجح هذا بالفعل‬

210
00:14:02,000 --> 00:14:03,600
‫- إن صحّ التعبير‬
‫- مرحباً‬

211
00:14:04,480 --> 00:14:08,240
‫لمجرّد كون حثالة المجتمع تذهب‬
‫إلى حفلتك، فهذا لا يجعلها ناجحة‬

212
00:14:08,680 --> 00:14:12,600
‫لن يقصدها أحد مهم‬
‫ولن أذهب حتى لو دفعت لي‬

213
00:14:12,720 --> 00:14:15,360
‫هذا أمر جيّد‬
‫لأننا لا نريد أمثالك في حفلتنا‬

214
00:14:15,480 --> 00:14:17,480
‫ماذا أمثّل؟ الفتاة المسيحية الصالحة؟‬

215
00:14:18,800 --> 00:14:22,520
‫ليس للأمر علاقة بالديانة (بابرا)‬
‫أعني من يكره الناس‬

216
00:14:22,840 --> 00:14:28,800
‫غير المتسامح والمنتقد والمنافق‬
‫وضيّق التفكير وغير الناضج والمتعصّب‬

217
00:14:28,920 --> 00:14:30,840
‫- والذي لديه حس موضة سيّئ‬
‫- سيّئ جداً‬

218
00:14:31,560 --> 00:14:33,160
‫على الأقل لن أذهب إلى الجحيم‬

219
00:14:34,360 --> 00:14:36,040
‫ماذا؟ هل هذا ردّك؟‬

220
00:14:37,080 --> 00:14:40,120
‫أعتقد أنّ التهديد باللعنة الأبدية‬
‫هو ردّ جيّد جداً‬

221
00:14:40,240 --> 00:14:43,120
‫حسناً، ذلك التهديد ليس من شأنك‬
‫أنتِ لا تفهمين، لا؟‬

222
00:14:43,480 --> 00:14:45,040
‫يفوتك الغرض الكامل من هذا‬

223
00:14:47,160 --> 00:14:48,560
‫التالي!‬

224
00:14:48,680 --> 00:14:52,160
‫عندما أفكّر في أنني كنت سأمنح‬
‫هذا لجمعية (غود ويل) الخيرية...‬

225
00:14:53,800 --> 00:14:56,720
‫- ستبدو رائعاً (هنري)‬
‫- أشعر كما لو أنني نادل‬

226
00:14:57,360 --> 00:15:00,160
‫هذا عبء الرجال عزيزي‬
‫بينما تستمتع بوقتك‬

227
00:15:00,280 --> 00:15:03,360
‫عليك أن تتنحّى‬
‫وتدع امرأتك تشع‬

228
00:15:04,000 --> 00:15:06,800
‫أعتقد أنّ (هنري)‬
‫يشعّ بمفرده جدتي‬

229
00:15:07,600 --> 00:15:09,000
‫إنه يفعل ذلك حتماً‬

230
00:15:10,960 --> 00:15:13,680
‫هذا إبريق الشاي، سأعود فوراً‬

231
00:15:20,160 --> 00:15:22,400
‫أعتقد أنه حان الوقت لنتكلّم‬

232
00:15:23,480 --> 00:15:25,440
‫- عمّ؟‬
‫- عن الجنس في حفلة التخرج‬

233
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
‫الحديث عن الجنس في حفلة التخرج؟‬

234
00:15:27,840 --> 00:15:30,160
‫بربك (هنري)، كما لو أنّ هذا الموضوع‬
‫لن يطرح نفسه عاجلاً أم آجلاً‬

235
00:15:34,000 --> 00:15:35,400
‫ليس بالضرورة‬

236
00:15:36,680 --> 00:15:40,200
‫حسناً، قل لي إنك لم تكن تفكّر‬
‫في أنك أنت وأنا وحفلة التخرّج‬

237
00:15:40,320 --> 00:15:44,840
‫لا نعني إمكانية أن نثمل ونمارس الجنس‬
‫في المقعد الخلفي لسيارة ليموزين مستأجرة‬

238
00:15:45,760 --> 00:15:48,520
‫- لم أستأجر سيارة ليموزين، أنا...‬
‫- ليس هذا قصدي‬

239
00:15:49,120 --> 00:15:52,840
‫تفرض حفلة التخرج الكثير من الضغوط‬
‫على الشبان لممارسة الجنس لمجرّد الممارسة‬

240
00:15:53,040 --> 00:15:55,080
‫وينتهي بك الأمر بممارسة الجنس قبل‬
‫١٥ دقيقة من موعد الرجوع إلى المنزل‬

241
00:15:55,200 --> 00:15:57,240
‫ويكون هذا غير رومنسي تماماً وسريعاً جداً‬

242
00:15:57,360 --> 00:16:02,720
‫ويكون مقززاً بشكل عام‬
‫ولا يمكنك العودة عنه أو تغييره‬

243
00:16:02,840 --> 00:16:09,800
‫لذا فكّرت في أنه ربما يمكننا‬
‫اتخاذ القرار الآن، ألا نفعل ذلك‬

244
00:16:12,160 --> 00:16:16,760
‫- لست مستعجلاً، تعرفين ذلك‬
‫- نعم‬

245
00:16:20,240 --> 00:16:25,880
‫لكننا سنقوم بذلك في النهاية، لا؟‬

246
00:16:30,760 --> 00:16:32,160
‫اقترب‬

247
00:16:33,840 --> 00:16:37,800
‫- لمَ يعود الفضل في زيارتك هذه؟‬
‫- أشعر بالضجر فقط‬

248
00:16:38,840 --> 00:16:40,560
‫لطالما عرفت كيف تمدح فتاة‬

249
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
‫أحاول ذلك‬

250
00:16:44,600 --> 00:16:48,560
‫إذاً ستذهبين‬
‫على الأرجح إلى حفلة التخرج البديلة؟‬

251
00:16:50,520 --> 00:16:53,920
‫لن تصدّق ما فعلته اليوم‬
‫رميت تذكرتي في وجه (باربرا جونز)‬

252
00:16:54,880 --> 00:16:56,520
‫اسمع ما قالته لي تلك‬
‫الساقطة عندما اشتريتها‬

253
00:16:56,800 --> 00:17:01,760
‫"هذه شجاعة من قِبلك (آندي)‬
‫فتاة تذهب بمفردها إلى حفلة التخرج"‬

254
00:17:03,440 --> 00:17:07,120
‫لمَ تذهبين بمفردك؟‬
‫خلتك تمحّصين العروض‬

255
00:17:08,440 --> 00:17:13,560
‫نعم، يبدو أنّني لم أتلقَ أيّ عرض‬

256
00:17:16,440 --> 00:17:17,880
‫إذاً لماذا لم تخبريني هذا؟‬

257
00:17:19,520 --> 00:17:21,280
‫لأنني لم أرد أن تشفق عليّ‬
‫وتطلب الخروج معي، مفهوم؟‬

258
00:17:21,960 --> 00:17:24,760
‫هذا لا يهم على أيّ حال‬
‫لأنّ كل أصدقائي سيكونون هناك‬

259
00:17:24,880 --> 00:17:28,400
‫وفي هذه المرحلة، سأدعم فكرة‬
‫حفلة التخرج البديلة وحسب‬

260
00:17:28,800 --> 00:17:30,360
‫كان ينبغي أن تخبريني هذا‬

261
00:17:32,000 --> 00:17:35,880
‫لن أسألك بدافع الشفقة‬
‫لا يمكن أن تكون شفقة إن كان شرفاً‬

262
00:17:38,480 --> 00:17:42,360
‫(أندرو ماكفي)‬
‫هلاّ تذهبين إلى حفلة التخرّج معي؟‬

263
00:17:47,000 --> 00:17:48,400
‫مرحباً‬

264
00:17:52,120 --> 00:17:57,600
‫- يا للهول! تبدين...‬
‫- إنه مجرد فستان (داوسن)‬

265
00:17:57,720 --> 00:17:59,360
‫حسناً، وقت التقاط الصور‬

266
00:18:07,040 --> 00:18:08,640
‫ينبغي أن نذهب على الأرجح‬
‫لا نريد أن نتأخر‬

267
00:18:08,760 --> 00:18:12,800
‫لطالما كرهت أن يلتقطوا لك الصور‬
‫إذاً، أين باقة الزهور (داوسن)؟‬

268
00:18:14,240 --> 00:18:16,480
‫عقدنا اتفاقاً، لا باقات زهور‬
‫لكن كان عليّ إحضار شيء‬

269
00:18:18,840 --> 00:18:21,000
‫لذا فكّرت في إحضار هذين‬

270
00:18:21,760 --> 00:18:23,200
‫قرطا أذن ماسيان؟‬

271
00:18:24,720 --> 00:18:26,320
‫(داوسن)، لا يمكنني قبولهما‬

272
00:18:26,440 --> 00:18:28,680
‫اهدأي، إنهما لأمي‬
‫أقرضتني إياهما‬

273
00:18:28,800 --> 00:18:32,120
‫مثل جائزة الأوسكار‬
‫فكّرت في أنهما سيبدوان مذهلين عليك‬

274
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
‫لا يمكنني وضعهما‬
‫ماذا إن حصل شيء؟‬

275
00:18:36,480 --> 00:18:39,720
‫إن حصل شيء لماذا؟‬
‫لشحمتي أذنيك؟ كفّي عن هذا وضعيهما‬

276
00:18:42,840 --> 00:18:45,560
‫- إنهما جميلان‬
‫- ضعيهما ثم سألتقط لك صورة أخرى‬

277
00:18:53,760 --> 00:18:55,160
‫شكراً لك‬

278
00:18:58,440 --> 00:19:01,520
‫١، ٢، ٣‬

279
00:19:12,160 --> 00:19:14,600
‫- حشد مثير للاهتمام‬
‫- أقفلي مسجّلة النقد‬

280
00:19:14,720 --> 00:19:16,120
‫سأفعل ذلك‬

281
00:19:20,760 --> 00:19:22,800
‫هل تصدّق أننا ارتدينا الملابس نفسها؟‬

282
00:19:25,920 --> 00:19:28,040
‫خلت هذا طريفاً‬

283
00:19:31,600 --> 00:19:34,720
‫هل تعرف (جاك)؟ لا أتوقع منك‬
‫مراقصتي إن كان هذا ما يقلقك‬

284
00:19:35,280 --> 00:19:38,880
‫لا، لست قلقاً بشأن أيّ شيء‬

285
00:19:44,120 --> 00:19:45,520
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

286
00:19:46,160 --> 00:19:47,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (جاك)‬

287
00:19:51,720 --> 00:19:54,600
‫مرحباً أيها الزملاء‬
‫(جوي)، أحبّ قرطي أذنيك‬

288
00:19:55,960 --> 00:19:57,360
‫شكراً لك‬

289
00:19:58,480 --> 00:20:00,080
‫- مرحباً (آندي)‬
‫- (بايس)‬

290
00:20:00,200 --> 00:20:01,880
‫مرحباً أيها الزملاء، ماذا يجري؟‬

291
00:20:07,440 --> 00:20:08,840
‫هلاّ نرقص؟‬

292
00:20:15,560 --> 00:20:21,000
‫- هيّا، اجلس‬
‫- رائع، (جين) فستانك رائع‬

293
00:20:21,120 --> 00:20:23,840
‫- شكراً جزيلاً، تبدين مذهلة‬
‫- شكراً لك‬

294
00:20:25,313 --> 00:20:27,633
‫مرحباً (إيثان)، (هنري)‬

295
00:20:53,209 --> 00:20:55,729
‫- إذاً ها نحن ذا‬
‫- نعم‬

296
00:20:56,809 --> 00:20:59,409
‫- في حفلة التخرج‬
‫- نعم‬

297
00:21:01,649 --> 00:21:05,889
‫- فيمَ تفكّر؟‬
‫- لم أكن أفكّر في الجنس، مفهوم؟‬

298
00:21:06,209 --> 00:21:08,929
‫(هنري)، اهدأ‬
‫يمكنك التفكير في الجنس‬

299
00:21:11,169 --> 00:21:13,409
‫لم أكن أفكّر فيه‬

300
00:21:13,529 --> 00:21:16,809
‫لا، أنا واثقة من ذلك، أقول فقط‬
‫لو كنت تفكر فيه فلا بأس بذلك‬

301
00:21:17,729 --> 00:21:20,409
‫يمكنك التفكير في الجنس‬
‫ويمكنني التفكير في الجنس‬

302
00:21:20,529 --> 00:21:23,609
‫إلا أنّنا الليلة لن نفكّر فيه، اتفقنا؟‬

303
00:21:30,329 --> 00:21:32,769
‫- أنا مسرور، أتعلم؟‬
‫- بأي شأن؟‬

304
00:21:33,329 --> 00:21:35,409
‫لأنك تتحلّى بالشجاعة‬
‫لتحضرني (جاك)‬

305
00:21:36,049 --> 00:21:38,369
‫أعرف أنّ هذا ليس سهلاً‬
‫حتى بالنسبة إليّ‬

306
00:21:38,489 --> 00:21:40,729
‫عندما أخبرت و(براد) الناس‬
‫بما كان يحصل‬

307
00:21:40,849 --> 00:21:45,009
‫هل يمكننا الليلة تعليق‬
‫قصص "عندما كنت صغيراً"؟‬

308
00:21:45,329 --> 00:21:47,409
‫لا تمدّني بالكثير من العزاء الآن‬

309
00:21:49,889 --> 00:21:53,129
‫ما كنت سأقوله (جاك)‬
‫هو إنني و(براد) لم نفعل شيئاً معاً‬

310
00:21:53,249 --> 00:21:56,889
‫في الواقع، طوال كل فترة تظاهرنا بالشجاعة‬
‫لم أطلب قط من رجل فعل أيّ شيء كهذا‬

311
00:21:59,609 --> 00:22:04,369
‫هل تعني كل ذلك الهراء‬
‫عن التحقق، لم تتحقق مطلقاً؟‬

312
00:22:05,249 --> 00:22:07,769
‫أظنني اعتبرته مجرد عائق‬
‫يمكننا تخطيه معاً‬

313
00:22:08,009 --> 00:22:10,849
‫في حفلة تخرّجي؟‬
‫حيث لا تعرف أحداً بينما أعرف الجميع؟‬

314
00:22:11,689 --> 00:22:13,089
‫أخبرني كيف نكون معاً (إيثان)؟‬

315
00:22:13,209 --> 00:22:16,569
‫- إذاً تفوز في مباراة الشجاعة‬
‫- لا، لأنني خُدِعت لدخولها‬

316
00:22:16,689 --> 00:22:18,489
‫لكانت الشجاعة هي إخبارك‬
‫أنني لست مستعداً لهذا‬

317
00:22:18,729 --> 00:22:22,489
‫ومهما كان هذا مهماً لهويتي الجنسية‬
‫لا أريد أن أكون هنا الآن‬

318
00:22:22,889 --> 00:22:25,009
‫- أنا آسف‬
‫- وأنا أيضاً‬

319
00:22:25,369 --> 00:22:27,409
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأذهب لإحضار الصودا‬

320
00:22:28,489 --> 00:22:31,249
‫هل تعرف؟ كنت أتساءل‬
‫رجل حكيم ومثلي الجنس وعاقل مثلك‬

321
00:22:31,369 --> 00:22:34,449
‫هل تفضّل الـ(كوك) أو (بيبسي) الخالية من السكر‬
‫أيّهما أفضل لتحقيق ذاتي؟‬

322
00:22:40,129 --> 00:22:43,929
‫ثمة أشياء أخرى‬
‫يمكننا التكلم عنها باستثناء الجنس‬

323
00:22:44,769 --> 00:22:47,849
‫بالطبع، يمكننا التكلم عن...‬

324
00:22:50,929 --> 00:22:53,649
‫الصيف، يمكننا التكلم‬
‫عما سنفعله في فصل الصيف هذا‬

325
00:22:54,729 --> 00:22:57,209
‫فكّرت في الذهاب‬
‫ببعض رحلات يومية إلى (نانتاكيت)‬

326
00:22:57,329 --> 00:22:59,129
‫وأن نذهب لمشاهدة‬
‫بعض الحفلات في (بوسطن)‬

327
00:22:59,369 --> 00:23:01,649
‫طبعاً، عندما أعود من مخيّم كرة القدم‬

328
00:23:02,649 --> 00:23:05,329
‫- مخيّم كرة القدم؟‬
‫- مخيّم كرة القدم، (كليفلاند)‬

329
00:23:05,449 --> 00:23:07,449
‫٨ أسابيع، أغادر في آخر يونيو‬

330
00:23:09,689 --> 00:23:12,769
‫ستتركني طوال الصيف لتذهب‬
‫إلى مخيّم كرة القدم وتخبرني بهذا الآن؟‬

331
00:23:13,889 --> 00:23:16,209
‫ما الخطب في الآن؟‬

332
00:23:16,329 --> 00:23:20,449
‫لن تقوم بتدمير حبيبتك بخبر انفصال‬
‫وشيك لشهرين وسط حفلة التخرّج‬

333
00:23:20,569 --> 00:23:23,049
‫- هذا يفسد السهرة نوعاً ما‬
‫- أفسدت السهرة؟‬

334
00:23:23,169 --> 00:23:27,569
‫في ما يتعلّق بالموضوع الأخير‬
‫أيّ احتمال ضئيل لنمارس الجنس معاً‬

335
00:23:27,689 --> 00:23:29,249
‫يمكنك أن تنسى أمره الآن‬

336
00:23:29,369 --> 00:23:31,649
‫خلتنا اتفقنا أصلاً‬
‫ألا نمارس الجنس الليلة‬

337
00:23:31,769 --> 00:23:35,529
‫بربك (هنري)، هذا ما نقوله لتخفيف الضغط‬
‫وجعل الأمر يبدو عفوياً عندما تقوم به فعلاً‬

338
00:23:35,649 --> 00:23:37,249
‫بالطبع، كان ثمة فرصة‬
‫إنها حفلة تخرّجنا‬

339
00:23:42,169 --> 00:23:43,569
‫تباً!‬

340
00:23:52,249 --> 00:23:54,009
‫هل يمكنني أن أطرح عليك‬
‫سؤالاً وقحاً لكنه واضح؟‬

341
00:23:54,809 --> 00:23:56,209
‫نعم، بالطبع‬

342
00:23:57,849 --> 00:24:02,409
‫لمَ أحضرتني إلى هنا الليلة (داوسن)؟‬
‫هل كان ذلك لمضايقة (بايسي)؟‬

343
00:24:04,089 --> 00:24:06,249
‫عمّ تتكلمين؟‬
‫لم يكن لديّ فكرة أنه سيكون هنا‬

344
00:24:07,329 --> 00:24:10,409
‫ألا تعتقد أنني أفهم معنى‬
‫كل تلك النظرات التي ترمقه إياها؟‬

345
00:24:11,409 --> 00:24:14,769
‫يمكنك أيضاً أن تصيح على مكبّر الصوت‬
‫"إنها لي، (بايسي)! ربحت"‬

346
00:24:16,489 --> 00:24:18,809
‫- في الواقع، هذا ليس ما أفكّر فيه‬
‫- فيمَ تفكّر إذاً؟‬

347
00:24:20,249 --> 00:24:24,209
‫أفكّر كيف يحق له أن يأتي إلى مطعم أمي‬
‫وإلى حفلة تخرّج من تنظيمي؟‬

348
00:24:24,329 --> 00:24:25,929
‫ماذا يحاول أن يحقّق بالضبط؟‬

349
00:24:26,689 --> 00:24:28,889
‫بالنظر إلى الظروف‬
‫التي انطلقت منها هذه الليلة‬

350
00:24:29,009 --> 00:24:32,049
‫- لا يحق لك استثناء أيّ كان‬
‫- لا أستثنيه (جوي)، لم أقل له شيئاً‬

351
00:24:32,409 --> 00:24:36,929
‫صحيح، لم يوقفك هذا عن استعراضي‬
‫طيلة الليل كما لو أنني جائزة‬

352
00:24:37,049 --> 00:24:39,209
‫استعراضك! لا أستعرضك (جوي)‬

353
00:24:39,329 --> 00:24:42,249
‫أنتِ رفيقتي وأنا أراقصك‬
‫ليس ذنبي إن استمر بالتحديق بنا‬

354
00:24:43,889 --> 00:24:46,929
‫أنت محق، هذه ليست غلطتك‬
‫هذه ليست غلطة أيّ كان‬

355
00:24:47,049 --> 00:24:49,889
‫هذا يحدث فقط‬
‫ومن يكترث بما يفعله هذا بي؟‬

356
00:24:52,489 --> 00:24:58,729
‫لنبدأ من جديد، اتفقنا؟‬

357
00:24:59,369 --> 00:25:06,689
‫(داوسن) و(جوي) في حفلة التخرج‬
‫يمضيان وقتاً ممتعاً، اتفقنا؟‬

358
00:25:12,009 --> 00:25:13,409
‫أحتاج إلى الهواء المنعش‬

359
00:25:31,969 --> 00:25:34,609
‫- هل تريد الهروب من كل شيء؟‬
‫- نعم من فضلك‬

360
00:25:41,489 --> 00:25:44,729
‫- ممن تختبئ؟‬
‫- أختبئ من (باربرا جونز)‬

361
00:25:45,849 --> 00:25:49,489
‫- إنها هنا؟‬
‫- لا، بطريقة ما، إنها كذلك‬

362
00:25:52,849 --> 00:25:58,289
‫إنها محقة (جوي)، لا أنتمي إلى هنا‬
‫ولن أرقص مع (إيثان)‬

363
00:25:58,409 --> 00:26:01,849
‫ولن نلتقط صورة معاً ومهما كان الوقت‬
‫الجيّد الذي كنت سأمضيه الليلة‬

364
00:26:02,889 --> 00:26:04,449
‫أفسدته بطريقة معاملتي له‬

365
00:26:07,009 --> 00:26:08,409
‫يعجبك فعلاً، لا؟‬

366
00:26:09,809 --> 00:26:15,169
‫أذكر محادثة منذ أقل من عام‬
‫تحت هذه النجوم‬

367
00:26:16,569 --> 00:26:22,569
‫وكل ما كنت تراه كان الألم والوحدة‬
‫التي جعلت حياتك مختلفة عن الآخرين‬

368
00:26:23,609 --> 00:26:25,049
‫بعكس ما يجري الآن؟‬

369
00:26:25,529 --> 00:26:28,569
‫عندما لا أرى إلاّ الألم والوحدة‬
‫التي تجعل حياتنا متشابهة؟‬

370
00:26:33,809 --> 00:26:37,049
‫أعرف كم من المؤلم الاختباء‬
‫من شيء تريدينه فعلاً (جوي)‬

371
00:26:37,169 --> 00:26:39,689
‫أريد أن يعود كل شيء‬
‫إلى ما كان عليه‬

372
00:26:41,009 --> 00:26:43,609
‫أن نعود جميعنا أصدقاء مجدداً‬
‫وألا أكون عالقة في الوسط‬

373
00:26:44,169 --> 00:26:49,449
‫إن أردت أن تعود الأشياء إلى ما‬
‫كانت عليه، عليك أن تكوني القدوة‬

374
00:26:50,249 --> 00:26:52,809
‫(داوسن) و(بايسي)‬
‫لن يفعلا ذلك بنفسيهما الآن‬

375
00:26:55,969 --> 00:26:57,929
‫ما رأيك بأن نختبئ هنا‬
‫لفترة قصيرة أولاً؟‬

376
00:26:58,969 --> 00:27:00,369
‫يبدو هذا جيّداً بالنسبة إليّ‬

377
00:27:06,169 --> 00:27:08,529
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

378
00:27:08,929 --> 00:27:13,489
‫أعلم أنّ هذه قد تكون وقاحة‬
‫لكنني سمحت لنفسي بإحضار حقيبتي‬

379
00:27:13,609 --> 00:27:15,569
‫فكّرت في تمضية الليلة هنا‬

380
00:27:15,809 --> 00:27:18,049
‫لست واثقاً من كونها‬
‫فكرة جيّدة (غايل)‬

381
00:27:18,889 --> 00:27:22,929
‫- (ميتشل)، عمّ تتكلم؟‬
‫- لست هنا لتلبية نزواتك (غايل)‬

382
00:27:24,249 --> 00:27:26,249
‫- عفواً؟‬
‫- اضحكي قدر ما تشائين‬

383
00:27:26,369 --> 00:27:30,089
‫لكنك تعلمين أننا عدنا أخيراً إلى هذه‬
‫المرحلة في علاقتنا لأننا تصارحنا‬

384
00:27:31,209 --> 00:27:32,849
‫لن أتوقف الآن‬

385
00:27:34,329 --> 00:27:39,609
‫حسناً، إن كانت الصراحة تقضي‬
‫بالتكلم عن الأمر، فلنتكلّم عنه‬

386
00:27:40,729 --> 00:27:44,969
‫لا يمكنني الاستمرار بهذه اللعبة‬
‫هل هذه غلطة؟ علاقة؟‬

387
00:27:45,089 --> 00:27:47,489
‫هل هي علاقة‬
‫ليلة سبت عابرة؟ ما هي؟‬

388
00:27:47,609 --> 00:27:49,089
‫ماذا تريدها أن تكون؟‬

389
00:27:50,649 --> 00:27:55,169
‫هل تعرفين أمراً (غايل)؟ سئمت كوني‬
‫على الدوام متلهفاً لتعريف علاقتنا‬

390
00:27:56,049 --> 00:27:58,049
‫ما أريده منك هو أن تعرّفيها لمرة‬

391
00:28:08,289 --> 00:28:10,289
‫أردت طرح هذا السؤال عليك‬
‫طيلة الليلة (بايسي)‬

392
00:28:14,129 --> 00:28:15,569
‫هل تود مراقصتي؟‬

393
00:28:19,489 --> 00:28:20,889
‫نعم‬

394
00:28:34,649 --> 00:28:36,489
‫لمَ يبدو هذا مناسباً؟‬

395
00:28:38,049 --> 00:28:39,729
‫أعتقد أنّ هذا بفضل دروس الرقص‬

396
00:28:50,369 --> 00:28:54,049
‫من أين أحضرتِ هذين؟‬
‫لا يلائمانك‬

397
00:28:56,489 --> 00:29:00,889
‫لماذا؟ لأنني غلامية؟‬
‫أو لأنّ (داوسن) أعطاني إياها؟‬

398
00:29:03,889 --> 00:29:09,729
‫لا هذا ولا ذاك‬
‫هل ترين هذه؟ هذه أنتِ‬

399
00:29:11,169 --> 00:29:16,969
‫ليست مبهرجة أو مزخرفة‬
‫بسيطة فحسب‬

400
00:29:18,969 --> 00:29:23,089
‫وأنيقة وجميلة‬

401
00:29:24,769 --> 00:29:30,129
‫- إنه سوار أمي‬
‫- أعلم‬

402
00:29:33,169 --> 00:29:39,609
‫- كيف تعلم؟‬
‫- لأنك أخبرتني منذ ٦ شهور‬

403
00:29:40,929 --> 00:29:45,609
‫كنتِ ترتدين قميصاً زرقاء‬
‫عليها ندفات ثلجية‬

404
00:29:46,169 --> 00:29:49,849
‫كنت تسيرين في أروقة المدرسة‬
‫وكنت أضايقك كالعادة‬

405
00:29:51,369 --> 00:29:56,049
‫قلتِ "انظر (بايسي)، وجدت سوار أمي‬
‫هذا الصباح، لمَ لا تكف عن مضايقتي؟"‬

406
00:29:59,409 --> 00:30:06,489
‫- هل تذكر هذا؟‬
‫- أذكر كل شيء‬

407
00:30:47,080 --> 00:30:50,640
‫(داوسن)! مهلاً!‬

408
00:30:51,828 --> 00:30:54,948
‫- (داوسن)؟ مهلاً‬
‫- كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬

409
00:30:55,228 --> 00:30:56,908
‫- هل تحاولين أن تؤذيني؟‬
‫- لا!‬

410
00:30:57,028 --> 00:31:00,228
‫أحاول أن أكون قدوة‬
‫أحاول إعادة الأمور إلى نصابها‬

411
00:31:00,348 --> 00:31:02,668
‫لا يمكنك إعادة الأمور إلى نصابها‬
‫ألا تفهمين يا (جوي)؟‬

412
00:31:03,268 --> 00:31:05,108
‫لا يمكنك تسلّق نافذتي‬
‫مشاهدة برنامج (إي تي)‬

413
00:31:05,228 --> 00:31:06,628
‫ويبقى الأمر على ما هو عليه؟ مفهوم؟‬

414
00:31:06,788 --> 00:31:10,308
‫لا يمكنك أن ترقصي معه في حفلة التخرج‬
‫التي نظّمتها وألا تتوقعي أن أتألم‬

415
00:31:10,548 --> 00:31:12,708
‫قلت إنّ الليلة‬
‫محورها أنت وأنا وصداقتنا‬

416
00:31:12,828 --> 00:31:15,788
‫- وإن كان هذا صحيحاً فلا يهم مع من سأرقص‬
‫- قلت إنّ الليلة‬

417
00:31:15,908 --> 00:31:18,068
‫تعني المضي قدماً (جوي)، ماذا ظننتِ هذا؟‬

418
00:31:18,908 --> 00:31:20,388
‫لا يمكن أنك اعتقدت‬
‫أنّ هذا كل ما أردته‬

419
00:31:22,308 --> 00:31:25,348
‫سبب اقتراحي حفلة التخرج البديلة‬
‫لم يكن من أجل (جاك)‬

420
00:31:25,468 --> 00:31:27,868
‫بل من أجلك، حسناً؟‬
‫ربما حاولت جاهداً‬

421
00:31:27,988 --> 00:31:32,308
‫لكنني لم أرد تفويت فرصتي في الرقص معك‬
‫ومعانقتك وجعلك تتذكرين كيف كانت علاقتنا‬

422
00:31:33,348 --> 00:31:36,588
‫خلت أنه ربما يمكنني جعلها مثالية ثم...‬

423
00:31:39,828 --> 00:31:43,468
‫ثم أختارك أنتَ؟‬
‫قُلها (داوسن)‬

424
00:31:43,988 --> 00:31:48,588
‫فكّرت في إن نظمّت كل هذه الأمسية‬
‫سأفضّلك على (بايسي)، صحيح؟‬

425
00:31:48,708 --> 00:31:50,188
‫عليك اختيار أحد (جوي)‬

426
00:31:52,228 --> 00:31:54,508
‫أردت تذكيرك بما كنت‬
‫ستفوّتينه إن لم تختاريني‬

427
00:31:57,748 --> 00:32:02,228
‫ستفوّتين الكثير وأنا أيضاً‬
‫سنفوّت كل شيء‬

428
00:32:23,748 --> 00:32:25,468
‫هكذا كان ينبغي أن تنتهي الأمسية‬

429
00:32:36,708 --> 00:32:38,508
‫أعتقد أنّ باستطاعتي‬
‫متابعة الطريق بنفسي من هنا، شكراً‬

430
00:32:38,828 --> 00:32:41,628
‫يا للهول! أعتقد أنّ تلك كانت‬
‫أكبر عدد من الكمات قلتها لي‬

431
00:32:41,748 --> 00:32:44,588
‫- بعد أن أخبرتك عن مخيّم كرة القدم‬
‫- (هنري)، لست في المزاج المناسب‬

432
00:32:44,948 --> 00:32:47,268
‫حسناً، لنتكلّم عن شيء آخر‬

433
00:32:48,548 --> 00:32:54,028
‫مثلاً، لمَ تولين أهمية كبيرة لاحتمال عدم‬
‫ممارسة الجنس لو كنت تنوين ذلك أصلاً؟‬

434
00:32:54,148 --> 00:33:00,628
‫لم أكن أنوي شيئاً، فكّرت في أنه ربما‬
‫إن حصل ذلك وكان الجو مناسباً وطبيعياً‬

435
00:33:00,748 --> 00:33:02,588
‫إذاً ربما سنفعل ذلك، هذا لا يهم‬

436
00:33:03,188 --> 00:33:05,748
‫بسبب مخيّم كرة القدم؟‬
‫أكره أن تفعلي هذا‬

437
00:33:05,868 --> 00:33:10,388
‫تهتاجين بشأن مستقبل علاقتنا‬
‫في أول إشارة لعدم الأمان‬

438
00:33:10,508 --> 00:33:12,028
‫هذا لا يتعلق بافتقاري إلى الأمان (هنري)‬

439
00:33:12,148 --> 00:33:14,108
‫- بل بجُبنك!‬
‫- ماذا؟‬

440
00:33:14,228 --> 00:33:18,748
‫لأنني خططت لتمضية طيلة الصيف معاً‬
‫ولم تكن تفكّر حتى في تمضيته معي‬

441
00:33:20,308 --> 00:33:22,988
‫لأول مرة في حياتي‬
‫جعلت نفسي هشة تجاه أحد‬

442
00:33:24,228 --> 00:33:25,748
‫والآن أشعر بأنني حمقاء‬

443
00:33:26,108 --> 00:33:30,548
‫(جين)، اخترت الذهاب‬
‫ولا علاقة لهذا بك‬

444
00:33:30,668 --> 00:33:34,428
‫بالضبط، لكن لو كانت هذه علاقة‬
‫حقيقية، خيارك لتلك الأسابيع الثمانية‬

445
00:33:34,548 --> 00:33:39,428
‫لكان متعلقاً بي على الأقل‬
‫عمت مساءً (هنري)‬

446
00:33:41,028 --> 00:33:43,228
‫(جين)، لن أخوض‬
‫هذا مجدداً، لا يمكنني ذلك‬

447
00:33:43,788 --> 00:33:47,668
‫هذه المرة لن يكون هناك ملصقات‬
‫أو اعترافات مهيبة بمشاعري نحوك‬

448
00:33:48,388 --> 00:33:51,988
‫إن دخلت هذا المنزل‬
‫هذا لا يعني "عمتَ مساءً"‬

449
00:33:52,868 --> 00:33:54,268
‫بل "وداعاً"‬

450
00:33:58,428 --> 00:33:59,828
‫وداعاً!‬

451
00:34:03,308 --> 00:34:05,148
‫(إيثان)، مهلاً‬

452
00:34:06,708 --> 00:34:08,108
‫ماذا تفعل؟ هل أنتَ مغادر؟‬

453
00:34:08,428 --> 00:34:09,828
‫هل تمازحني؟‬

454
00:34:10,588 --> 00:34:13,668
‫آسف على طريقة تصرّفي الليلة‬

455
00:34:13,788 --> 00:34:16,988
‫لا، (جاك)، أنا آسف‬
‫من الواضح أنك لم تكن مستعداً لهذا‬

456
00:34:19,028 --> 00:34:22,708
‫هذا ما أقصده‬
‫لأنني لا أعرف ما هذا‬

457
00:34:23,148 --> 00:34:25,908
‫لذا ربما ينبغي أن نبدأ بتعريف هذا‬
‫قبل أن نقرّر من هو المستعد‬

458
00:34:31,948 --> 00:34:33,348
‫ماذا تقول؟‬

459
00:34:34,508 --> 00:34:35,908
‫أقول...‬

460
00:34:39,028 --> 00:34:40,508
‫أقول إنّ الليلة...‬

461
00:34:42,348 --> 00:34:44,508
‫لا أعتقد أنني لم أكن مرتاحاً‬
‫لمرافقة رجل إلى حفلة التخرج‬

462
00:34:46,228 --> 00:34:50,148
‫أعتقد أنني لم أكن مرتاحاً لمرافقة‬
‫شخص لا يشاطرني شعوري نحوه‬

463
00:34:51,348 --> 00:34:55,748
‫- (جاك)، أنا معجب بك فعلاً‬
‫- إذاً لمَ كل المطبات؟‬

464
00:34:55,988 --> 00:34:59,268
‫إذاً لمَ كل هذه الرحلة لنكون معاً‬
‫في حين كل ما عليك فعله هو الانحناء‬

465
00:35:00,548 --> 00:35:04,748
‫- وتقبيلك‬
‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬

466
00:35:04,868 --> 00:35:07,908
‫لأنني يا (جاك)‬
‫لا أريد تقبيل أحدٍ ليس مستعداً‬

467
00:35:08,668 --> 00:35:12,308
‫ولا أعلم إن كنت مستعداً‬
‫لذا أخشى أن عليك تقبيلي أولاً‬

468
00:35:13,548 --> 00:35:17,788
‫- كيف تعلم أنني لا أستطيع ذلك؟‬
‫- لا أعلم، أنا أخمّن‬

469
00:35:19,628 --> 00:35:21,428
‫ربما تخمينك خطأ‬
‫وربما أنا مستعد‬

470
00:35:21,548 --> 00:35:27,468
‫ها نحن ذا، محطة قطار‬
‫ولا يوجد أحد‬

471
00:35:28,788 --> 00:35:33,148
‫لا أضواء ولا كاميرات‬
‫ولا شبكة تلفازية ولا مقطع إعلاني‬

472
00:35:34,188 --> 00:35:40,788
‫أنا وأنت فقط‬
‫إذاً قبّلني (جاك)، أتحدّاك‬

473
00:35:59,388 --> 00:36:04,148
‫أؤمن بصراحة أنه عندما أتيت‬
‫لدعوتك إلى حفلة التخرّج‬

474
00:36:04,268 --> 00:36:06,508
‫كان لأنني أردت مرافقتك‬
‫إلى حفلة التخرّج‬

475
00:36:08,548 --> 00:36:11,788
‫ولا يمكنني أن أخبرك‬
‫كم أتمنّى لو كانت هذه الحقيقة‬

476
00:36:12,628 --> 00:36:18,068
‫لكن حالما وصلت إلى هناك، أدركت‬
‫أنني أريد الذهاب إلى حفلة التخرج‬

477
00:36:18,788 --> 00:36:22,508
‫- لأنّ...‬
‫- أعلم لما أردت الذهاب إلى الحفلة‬

478
00:36:23,748 --> 00:36:25,908
‫وآسفة لأنّ الأمر لم ينجح معك‬

479
00:36:28,468 --> 00:36:30,388
‫لكن على الأقل‬
‫تمكنت من مراقصتها‬

480
00:36:30,708 --> 00:36:32,108
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

481
00:36:33,708 --> 00:36:36,388
‫قد أفعل كل ما يلزم‬
‫لأعوّض عليك (آندي)‬

482
00:36:38,108 --> 00:36:41,148
‫ما يلزم هو أمر لا أعتقد‬
‫أنّ باستطاعتك منحي إياه الآن‬

483
00:36:42,028 --> 00:36:44,188
‫لست غاضبة منك (بايسي)‬
‫بصراحة لست غاضبة‬

484
00:36:44,308 --> 00:36:47,588
‫أشعر بالأسف عليك فقط‬

485
00:36:59,668 --> 00:37:01,428
‫هل أخبرتك‬
‫ماذا سأفعل هذا الصيف؟‬

486
00:37:04,268 --> 00:37:06,908
‫سأبحر على متن (ترو لوف)‬
‫إلى (كي ويست)‬

487
00:37:09,428 --> 00:37:13,948
‫أنا والبحر، كيف تجدين‬
‫طريقة (هيمينغواي) هذه؟‬

488
00:37:16,988 --> 00:37:21,228
‫- متى ستبحر؟‬
‫- بعد الامتحان النهائي‬

489
00:37:24,788 --> 00:37:26,308
‫هل أخبرتها بشعورك؟‬

490
00:37:28,628 --> 00:37:31,668
‫(آندي)، تعرف شعوري أصلاً‬

491
00:37:34,788 --> 00:37:36,988
‫هل أخبرتها فعلاً (بايسي)؟‬

492
00:37:39,868 --> 00:37:42,188
‫لا يمكنك أن تغادر من دون علمها‬

493
00:37:43,428 --> 00:37:46,908
‫هذا ليس ما أنت عليه!‬
‫لا تقف وتدع الأمور تحدث‬

494
00:37:47,028 --> 00:37:48,668
‫وأنت لا تهرب أيضاً!‬

495
00:37:49,468 --> 00:37:54,468
‫عليك أن تخبرها بأنك تحبها‬
‫وعليك أن تحاول استعادتها‬

496
00:37:56,028 --> 00:37:59,068
‫لأنك إن لم تفعل‬
‫أعدك بأنك ستندم‬

497
00:38:03,188 --> 00:38:05,388
‫- ربما‬
‫- لا، (بايسي)‬

498
00:38:06,148 --> 00:38:07,548
‫ستندم‬

499
00:38:19,788 --> 00:38:22,588
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

500
00:38:26,348 --> 00:38:28,668
‫أعدت هذين لك‬

501
00:38:30,108 --> 00:38:31,588
‫إنهما جميلان‬

502
00:38:32,508 --> 00:38:37,188
‫لست واثقة من أنهما ملائمان لي‬
‫لكنني استمتعت بوضعهما‬

503
00:38:40,788 --> 00:38:47,068
‫لذا لن أنكر عندما قبّلتني‬
‫ليلة البارحة، شعرت بشيء‬

504
00:38:49,148 --> 00:38:55,308
‫شيء لم أكن أتوقعه‬
‫وشيء سيبقى دائماً‬

505
00:38:59,148 --> 00:39:01,068
‫لا يمكنني الاستمرار بإيذاء الناس (داوسن)‬

506
00:39:03,388 --> 00:39:04,868
‫ولا يمكنني الاختيار‬

507
00:39:06,508 --> 00:39:10,108
‫لذا أخبرك بالشيء نفسه‬
‫الذي أخبرته لـ(بايسي)‬

508
00:39:12,628 --> 00:39:17,108
‫أرجوك لا ترغمني‬
‫لست مستعدة ولا يمكنني فعل ذلك‬

509
00:39:22,348 --> 00:39:24,788
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا؟‬

510
00:39:25,628 --> 00:39:31,508
‫سأنتظر، يمكنك أن تدعيني‬
‫المتفائل الأبدي لكنّ لديّ الإيمان‬

511
00:39:35,148 --> 00:39:39,468
‫كان هذا العام بكامله‬
‫رحلة اكتشاف روحية‬

512
00:39:42,268 --> 00:39:43,988
‫وأشعر بأنني وصلت إلى النهاية‬

513
00:39:47,148 --> 00:39:50,708
‫وما وجدته كان أنتِ‬

514
00:39:59,828 --> 00:40:01,708
‫- (ميتش)!‬
‫- ماذا؟‬

515
00:40:02,948 --> 00:40:04,588
‫- تعال‬
‫- ما الأمر؟‬

516
00:40:04,708 --> 00:40:08,148
‫تعال إلى هنا فقط، اجلس‬

517
00:40:10,068 --> 00:40:13,348
‫- ماذا تنوين؟‬
‫- هذا‬

518
00:40:16,988 --> 00:40:20,188
‫ليلة البارحة‬
‫طلبت منّي تعريف هذه العلاقة‬

519
00:40:20,588 --> 00:40:25,028
‫ولم أكن مستعدة لذلك‬
‫كنت خائفة جداً من الإخفاق‬

520
00:40:25,588 --> 00:40:27,748
‫أو ارتكاب الأخطاء نفسها مجدداً‬

521
00:40:29,468 --> 00:40:32,868
‫لكنني لن أدع هذا الخوف‬
‫يبعدنا عن بعضنا بعد الآن‬

522
00:40:34,868 --> 00:40:41,068
‫لذا إن كان قدرنا‬
‫هو ارتكاب الأخطاء نفسها مجدداً‬

523
00:40:41,188 --> 00:40:45,628
‫آمل بحق الرب أن نرتكبها مجدداً‬
‫كما فعلنا أول مرة‬

524
00:40:49,108 --> 00:40:50,508
‫هل هذا يعني "نعم"؟‬

525
00:40:51,188 --> 00:40:53,468
‫لم تطرحي عليّ سؤالاً‬

526
00:40:53,908 --> 00:40:59,228
‫- تعرف السؤال‬
‫- تعرفين الجواب‬

527
00:41:18,697 --> 00:41:53,733
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

528
00:41:53,861 --> 00:41:56,301
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

