﻿1
00:00:00,507 --> 00:00:03,843
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- قررت قبول الوظيفة في (فيلادلفيا)‬

2
00:00:04,260 --> 00:00:07,180
‫- ولم أعد أريد البقاء وحيدة‬
‫- ولا أنا‬

3
00:00:07,347 --> 00:00:09,766
‫هناك أيضاً شخص آخر‬
‫لم يعد يريد البقاء وحيداً‬

4
00:00:10,642 --> 00:00:13,520
‫تحسني، (ماكفي)‬
‫وأسرعي في العودة إلي‬

5
00:00:15,397 --> 00:00:18,900
‫إنه والدي، أرجوك‬
‫لا تتدخل في الأمر‬

6
00:00:19,109 --> 00:00:22,445
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- حريق الليلة كان مسؤوليته‬

7
00:00:22,696 --> 00:00:25,949
‫أحبك، لن أدعك تخاطرين بحياتك‬
‫لتحمي شخصاً لا يحميك‬

8
00:00:26,074 --> 00:00:29,327
‫- لن نتخطى هذه المحنة، (دوسن)‬
‫- هذه مخاطرة أنا مستعد لتولّيها‬

9
00:01:04,112 --> 00:01:07,031
‫- عفواً؟‬
‫- يسيل لعابك، على ذقنك‬

10
00:01:08,074 --> 00:01:09,534
‫إنه لعاب من جرّاء النوم‬

11
00:01:11,619 --> 00:01:13,580
‫تنفسك قوي، هل كنت تعلم ذلك؟‬

12
00:01:15,498 --> 00:01:16,958
‫كلا‬

13
00:01:18,042 --> 00:01:21,463
‫ومتحدث مشوق، هذا لحظّي‬

14
00:01:22,088 --> 00:01:23,548
‫ماذا في حضنك؟‬

15
00:01:25,592 --> 00:01:29,012
‫ليس هذا، الفيلم، ماذا تشاهد؟‬

16
00:01:29,471 --> 00:01:30,930
‫"مسألة خطرة"‬

17
00:01:31,681 --> 00:01:33,892
‫- الذي يمثل فيه (توم كروز)؟‬
‫- و(ريبيكا دي مورناي)‬

18
00:01:34,017 --> 00:01:37,854
‫حيث يقيمان علاقة في قطار‬
‫وهذا رائع جداً ومليء بالمعاني‬

19
00:01:38,104 --> 00:01:42,776
‫مع أنه بتول وهي فتاة شارع رخيصة‬
‫أقامت علاقات مع مئات الرجال‬

20
00:01:44,235 --> 00:01:45,695
‫إنه شبيه أكثر بأسطورة عصرية‬

21
00:01:45,987 --> 00:01:49,532
‫يجمع بين أفكار (جوزيف كامبل)‬
‫(سيغموند فرويد) و(هولدن كولفيلد)‬

22
00:01:50,742 --> 00:01:54,496
‫مراهق ينتقل إلى سن الرجولة‬
‫بإقامة علاقة مع امرأة جميلة‬

23
00:01:54,662 --> 00:01:57,248
‫وهي أساساً شخصية خيالية من ابتكاره‬

24
00:01:58,249 --> 00:02:01,503
‫أنت فاتن جداً‬

25
00:02:03,213 --> 00:02:05,507
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دوسن)‬

26
00:02:06,966 --> 00:02:08,426
‫(دوسن ليري)‬

27
00:02:12,347 --> 00:02:14,641
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- علّمني أبي أمراً‬

28
00:02:14,933 --> 00:02:17,685
‫"حين تصافحين رجلاً‬
‫احرصي دائماً على أن يفلت قبضته أولاً"‬

29
00:02:18,645 --> 00:02:22,440
‫هذا يمنح أفضلية لطيفة‬
‫لكن قوية في كل علاقة إنسانية‬

30
00:02:25,109 --> 00:02:28,613
‫في الواقع، كنت أقصد بشرتك‬
‫هل أنت محمومة أو ما شابه؟‬

31
00:02:29,030 --> 00:02:33,368
‫هكذا أكون عادة، إنها حرارة جسمي‬
‫إنها مرتفعة بضع درجات‬

32
00:02:35,662 --> 00:02:38,706
‫إذاً، متى ستخبرني عن حبيبتك؟‬

33
00:02:43,522 --> 00:02:48,610
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

34
00:02:48,735 --> 00:02:52,239
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

35
00:02:54,366 --> 00:02:59,246
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

36
00:02:59,412 --> 00:03:02,415
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

37
00:03:04,084 --> 00:03:07,546
‫"بائسة؟"‬{\an8}

38
00:03:15,679 --> 00:03:18,098
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

39
00:03:18,515 --> 00:03:20,725
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

40
00:03:20,934 --> 00:03:23,687
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

41
00:03:23,979 --> 00:03:26,982
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

42
00:03:39,749 --> 00:03:41,208
‫سأتولى الأمر من هنا؟‬{\an8}

43
00:03:41,353 --> 00:03:43,294
‫ظننتك ستكون هنا عند الساعة الثامنة‬{\an8}

44
00:03:44,253 --> 00:03:45,713
‫أليس هذا جميلاً؟‬{\an8}

45
00:03:46,130 --> 00:03:48,215
{\an8}‫الفتاة الصغيرة متوترة حيال‬
‫تفويتها ليومها المدرسي الأول‬

46
00:03:48,674 --> 00:03:52,053
‫أيام الشباب البريء، أتذكرها جيداً‬

47
00:03:52,178 --> 00:03:53,929
{\an8}‫اعفني من اقتباساتك لـ(شكسبير)، (روب)‬

48
00:03:54,388 --> 00:03:57,141
{\an8}‫ينتهي صفي الأخير عند الساعة ٢:٣٠‬
‫فسأعود إلى هنا الساعة ٣‬

49
00:03:58,184 --> 00:03:59,643
‫لا تتأخري‬

50
00:04:29,799 --> 00:04:31,258
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

51
00:04:32,218 --> 00:04:34,303
‫وكم مضى على زواجكما؟‬

52
00:04:39,183 --> 00:04:40,643
‫ماذا حدث حين استيقظت؟‬

53
00:04:40,976 --> 00:04:44,230
{\an8}‫تحولت إلى امرأة إسبانية ثمانينية‬
‫شفتها العليا مكسوة بالشعر‬

54
00:04:44,480 --> 00:04:48,109
‫- أكره حين يحدث ذلك‬
‫- كان أمراً غريباً جداً‬

55
00:04:48,275 --> 00:04:53,280
{\an8}‫كانت فتاة مثالية‬
‫كانت جالسة قربي ثم اختفت فجأة‬

56
00:04:53,656 --> 00:04:56,367
‫حين أعيش لحظات كهذه عادة‬
‫عليّ تغيير الشراشف بعدها‬

57
00:04:57,076 --> 00:05:00,413
‫- ربما لم تكن حقيقية‬
‫- ماذا عن الفتاة الموجودة حقيقة؟‬

58
00:05:02,873 --> 00:05:05,793
{\an8}‫- ماذا عنها؟‬
‫- اليوم هو اليوم المنشود‬

59
00:05:06,168 --> 00:05:08,963
‫مضت أشهر على افتراق‬
‫(دوسن ليري) و(جوي بوتر)‬

60
00:05:09,380 --> 00:05:12,675
‫في الواقع، انقضى الصيف كله‬
‫وينتظر الجميع لمعرفة ما سيحصل‬

61
00:05:12,842 --> 00:05:15,511
‫ربما لم تسمعوني أنت والجميع‬
‫في المرات الـ٥٠ ألفاً الأخيرة‬

62
00:05:15,719 --> 00:05:19,223
‫- حين قلت إن الأمر انتهى بيننا‬
‫- أجل، بالطبع انتهى، إلى أن تكلمك‬

63
00:05:20,683 --> 00:05:22,143
‫لن تفعل ذلك‬

64
00:05:22,935 --> 00:05:25,479
‫أظنك تقلل من أهمية القدرات‬
‫الشافية لمرور الزمن، (دوسن)‬

65
00:05:26,147 --> 00:05:27,731
‫حان الوقت لـ(جوي) لكي تسامح وتنسى‬

66
00:05:27,857 --> 00:05:32,111
‫حتى لو قصدتني (جوي) وقالت‬
‫"سامحت ونسيت" فلن أبادلها الشعور‬

67
00:05:33,028 --> 00:05:36,282
‫لن أنسى أن معظم السنة الفائتة‬
‫كان كابوساً رهيباً‬

68
00:05:36,699 --> 00:05:39,034
‫كان مليئاً بالجدالات والقلق‬
‫بدلاً من العيش الهنيء‬

69
00:05:39,326 --> 00:05:43,164
‫عليّ أن أتعلّم كيفية العيش بفرح‬
‫ثم أتساءل عن الحياة لاحقاً‬

70
00:05:43,414 --> 00:05:46,625
‫سيداتي وسادتي، سكان (كايب سايد)‬
‫من جميع الأعمار‬

71
00:05:47,001 --> 00:05:49,170
‫القادم حديثاً من (فيلادلفيا)‬
‫وقد أصبح أفضل وأحسن‬

72
00:05:49,336 --> 00:05:51,630
‫أقدم إليكم (دوسن ليري)‬

73
00:05:52,965 --> 00:05:55,801
‫الآن، فقط من باب الافتراض‬

74
00:05:56,469 --> 00:06:00,181
‫لنقل إنك قصدت المدرسة‬
‫وأتت (جوي) واعتذرت إليك‬

75
00:06:00,723 --> 00:06:02,641
‫وقامت بتلك الحركة المألوفة الجميلة‬
‫حيث ترد شعرها إلى الخلف‬

76
00:06:02,808 --> 00:06:08,439
‫ثم تثبّت عينيها البنيتين‬
‫الجميلتين عليك ماذا ستفعل؟‬

77
00:06:10,399 --> 00:06:11,859
‫سأخبرها أن علاقتنا انتهت‬

78
00:06:12,818 --> 00:06:15,529
‫وأنها منتهية منذ زمن‬
‫ونحن أفضل حالاً مفترقين‬

79
00:06:17,239 --> 00:06:19,283
‫- (دوسن)، سأذهب إلى مؤتمر التدريب‬
‫- حسناً‬

80
00:06:19,408 --> 00:06:22,495
‫سأدّون رقم الفندق الذي سأنزل فيه‬

81
00:06:23,871 --> 00:06:26,999
‫- مؤتمر تدريب؟‬
‫- ماذا، ألم تسمع بالخبر؟‬

82
00:06:27,625 --> 00:06:30,794
‫المدرب البديل (ميتش) أصبح المدرب‬
‫الجديد لمنتخب مدرسة (كايب سايد) الثانوية‬

83
00:06:30,961 --> 00:06:34,298
‫تهاني، سيد (ليري)‬
‫كيف يبلي رياضيوك؟‬

84
00:06:34,548 --> 00:06:37,927
‫كم بلغ عدد سلسلة الهزائم؟‬
‫٣٨ هزيمة؟ ٣٩ هزيمة؟‬

85
00:06:38,469 --> 00:06:42,598
‫(بايسي)، يا قليل الإيمان‬
‫أؤكد لك، بصفتي رياضياً سابقاً‬

86
00:06:42,723 --> 00:06:45,184
‫أن هذا الموسم سيكون موسم الفوز‬

87
00:06:46,435 --> 00:06:48,145
‫- شكراً، أراك يوم الأحد، أبي‬
‫- حسناً‬

88
00:06:50,731 --> 00:06:52,441
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟‬
‫سترحل هكذا بكل بساطة؟‬

89
00:06:53,734 --> 00:06:56,362
‫لن تعطيه إنذارات أبوية‬
‫أو تضع قوانين وقواعد‬

90
00:06:56,487 --> 00:07:00,533
‫ولن تعده بقدر مشؤوم‬
‫إن أساء ابنك القديس التصرف؟‬

91
00:07:00,908 --> 00:07:03,744
‫إنها فكرة جيدة‬
‫أبقِ (بايسي) خارج المنزل‬

92
00:07:09,875 --> 00:07:11,835
‫إن بدأت أغفو، فلا توقظيني اتفقنا؟‬

93
00:07:12,836 --> 00:07:16,715
‫(جن ليندلي) كيف أمضيت الصيف؟‬
‫هل أقمت أية حفلات صاخبة؟‬

94
00:07:17,716 --> 00:07:20,970
‫(بيليندا) يمكنني إجابتك‬
‫بطريقة لاذعة الآن‬

95
00:07:21,095 --> 00:07:23,222
‫لكنني أتصور أنه عليّ الإشفاق عليك‬

96
00:07:23,639 --> 00:07:25,474
‫بعد رؤيتي أن عمليتك‬
‫لشفط الدهون لم تنجح‬

97
00:07:31,313 --> 00:07:33,190
‫- يُفترض أن تأتي في أية لحظة‬
‫- (بايسي)‬

98
00:07:33,315 --> 00:07:35,859
‫إنه اجتماع تلاميذ الصف‬
‫ما قبل التخرج، عليها أن تحضر‬

99
00:07:35,985 --> 00:07:39,238
‫- هذا يكفي‬
‫- صباح الخير، أنا المدير (غرين)‬

100
00:07:39,697 --> 00:07:43,284
‫مثلكم، في سنتي قبل الأخيرة‬
‫في المدرسة الثانوية، حظيت بمدير جديد‬

101
00:07:43,534 --> 00:07:47,913
‫في يومي المدرسي الأول وقف أمامنا‬
‫وأخبرنا أموراً جدية ومؤثرة‬

102
00:07:48,038 --> 00:07:53,043
‫أموراً يفترض أن تبشرنا بما أسماه‬
‫إحدى أفضل سنوات حياتنا‬

103
00:07:53,419 --> 00:07:56,839
‫لن أتلو عليكم الخطاب نفسه‬
‫نعيش في زمن مختلف‬

104
00:07:57,339 --> 00:08:02,011
‫أنتم تعيشون وتفكرون كأشخاص‬
‫بضعف أعماركم ولمَ لا تفعلون ذلك؟‬

105
00:08:02,678 --> 00:08:06,807
‫طقوس الانتقال، التي عنت في الماضي‬
‫نضوج المرء، انقرضت جميعها تقريباً‬

106
00:08:08,100 --> 00:08:10,436
‫- دخلت للتو‬
‫- باختصار، إنني أراقبكم عن كثب‬

107
00:08:10,561 --> 00:08:12,354
‫إنها هناك، مباشرة خلف كتفي اليسرى‬

108
00:08:12,980 --> 00:08:17,484
‫وأنا أسبقكم بخطوة مثلاً، ذلك السيد‬
‫في الصف الخامس الذي يتكلم‬

109
00:08:21,989 --> 00:08:23,657
‫- أنا؟‬
‫- أرجوك قف، سيدي‬

110
00:08:24,617 --> 00:08:27,536
‫- لم يستغرق هذا طويلاً‬
‫- ما اسمك؟‬

111
00:08:27,911 --> 00:08:30,164
‫لا أفترض أنك ستقبل‬
‫باسم (تشي غيفارا) صحيح؟‬

112
00:08:31,040 --> 00:08:33,083
‫- على الأرجح لا‬
‫- (بايسي ويتر)‬

113
00:08:33,292 --> 00:08:38,839
‫سيد (ويتر)، أود أن أهنئك‬
‫لأنك أول تلميذ أقابله في (كايب سايد)‬

114
00:08:39,214 --> 00:08:40,966
‫- ويتصرف على هذا الأساس‬
‫- شكراً‬

115
00:08:41,091 --> 00:08:44,303
‫آمل أنه يوماً ما، ستتصرفون‬
‫جميعاً على هذا الأساس‬

116
00:08:44,678 --> 00:08:49,099
‫استفيدوا من شبابكم عيشوا‬
‫تعلّموا، اقترفوا الأخطاء‬

117
00:08:49,767 --> 00:08:51,226
‫واصل العمل الجيد، سيد (ويتر)‬

118
00:08:55,147 --> 00:09:00,069
‫وسأراك يوم السبت‬
‫لأنك ستُحتجز بعد الدوام‬

119
00:09:02,655 --> 00:09:04,948
‫(سالي)، من تخدعين برأيك؟‬

120
00:09:05,574 --> 00:09:07,576
‫كفّي عن تناول الهوت دوغ‬
‫انضمي إلى مركز (فور أيتش) للشباب‬

121
00:09:07,785 --> 00:09:09,536
‫هناك يبحثون عن الفتيات السمينات‬

122
00:09:10,621 --> 00:09:12,081
‫أتت إلى هنا في المقام الأول‬

123
00:09:12,206 --> 00:09:15,417
‫لأن إحداكما قصدت مراراً‬
‫متجر (كريسبي كريم) هذا الصيف‬

124
00:09:16,251 --> 00:09:17,878
‫الآن أصبحت أعرف شعور علماء الإنسان‬

125
00:09:18,003 --> 00:09:23,092
‫حين يكتشفون قبيلة مفقودة‬
‫لم يغيّر الزمن طقوسها القديمة‬

126
00:09:23,884 --> 00:09:28,180
‫لا أفهم لما قد ترغب إحداهنّ‬
‫في أن تصبح مشجعة أصلاً‬

127
00:09:31,308 --> 00:09:32,768
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك‬

128
00:09:35,437 --> 00:09:38,649
‫- (جن)، ماذا تفعلين؟‬
‫- سأسجل اسمي لتجارب الأداء‬

129
00:09:40,484 --> 00:09:42,569
‫دعيني أفكر في ذلك، كلا‬

130
00:09:42,861 --> 00:09:47,574
‫(بيليندا) ألم تتساءلي إن كنت أتحلى‬
‫بالمقوّمات لحمل الكرتين المريّشتين؟‬

131
00:09:48,909 --> 00:09:52,788
‫حسناً، (ليندلي)، سأقبل بذلك‬
‫غداً عند الساعة ٣‬

132
00:09:53,330 --> 00:09:54,998
‫- كوني متأهبة‬
‫- سأفعل ذلك‬

133
00:09:55,874 --> 00:09:58,377
‫بدا السيد (غرين) كرجل لطيف‬
‫ولديه حسن فكاهي جيد‬

134
00:09:58,752 --> 00:10:01,296
‫كان يمزح بشأن مسألة‬
‫احتجازي يوم السبت، صحيح؟‬

135
00:10:01,422 --> 00:10:02,881
‫كلا، (بايسي) لقد بدا...‬

136
00:10:04,508 --> 00:10:05,968
‫(دوسن)؟‬

137
00:10:07,845 --> 00:10:10,180
‫(دوسن)، هل ستنهي جملتك، أم...‬

138
00:10:11,390 --> 00:10:14,017
‫أنت محق، سوف أضعف، سوف أنهار‬

139
00:10:14,560 --> 00:10:16,186
‫(جوي بوتر) إلى يمينك هناك‬

140
00:10:17,646 --> 00:10:19,106
‫فقط أخرجني من هنا، إلى أي مكان‬

141
00:10:20,524 --> 00:10:22,693
‫- إلى أي مكان؟‬
‫- أي مكان لن تجدني فيه (جوي بوتر)‬

142
00:10:24,069 --> 00:10:27,990
‫لقاء ٢٥ دولاراً فقط، أيها الشاب‬
‫أظنني أعرف المكان الملائم‬

143
00:10:37,624 --> 00:10:40,502
‫- مرحباً، (جو)‬
‫- لست (جوي)‬

144
00:10:41,712 --> 00:10:43,839
‫بل أنا هيكل بقاياها المنهكة‬

145
00:10:44,006 --> 00:10:47,050
‫(بيسي)، إن عملت ساعة إضافية‬
‫لدى ذلك الرئيس النمرود‬

146
00:10:47,176 --> 00:10:49,470
‫هذا فقط إلى حين نقبض شيك التأمين‬

147
00:10:49,678 --> 00:10:52,514
‫ثم سنحظى بمال كافٍ‬
‫لإحضار حاضنة وسأتدبر عملاً‬

148
00:10:52,681 --> 00:10:54,767
‫لست بحاجة إلى عظة، أتذكر صفقتنا‬

149
00:10:55,058 --> 00:10:57,603
‫- إن أمكنك تسميتها هكذا‬
‫- إذاً، أخبريني بكل شيء‬

150
00:10:59,563 --> 00:11:03,233
‫- لدينا مدير جديد‬
‫- ليس عن المدرسة، بل عن (دوسن)‬

151
00:11:03,692 --> 00:11:05,152
‫كيف شعرت لرؤيته مجدداً؟‬

152
00:11:08,989 --> 00:11:10,866
‫- كان شعوراً رائعاً‬
‫- وماذا قال؟‬

153
00:11:12,075 --> 00:11:15,454
‫(جوي)، أتحدث معظم الوقت‬
‫مع طفل تنبت أسنانه‬

154
00:11:15,579 --> 00:11:18,791
‫تحتاج أختك إلى بعض المتعة‬
‫بدلاً عن تعبها، هيا‬

155
00:11:25,964 --> 00:11:31,887
‫حسناً، إنه...‬
‫لقد نظر إلي ونظرت إليه‬

156
00:11:32,012 --> 00:11:39,770
‫وفي تلك اللحظة السريعة‬
‫كأننا سامحنا بعضنا بعضاً على كل شيء‬

157
00:11:43,607 --> 00:11:46,902
‫ثم تكلمنا عن الأمر‬
‫حتى شعورنا بالغضب كالأيام الخوالي‬

158
00:11:47,110 --> 00:11:49,696
‫أنتما مقدّر لكما أن تكونا معاً‬

159
00:11:50,113 --> 00:11:52,783
‫إن كنت واثقة من أمر، فهذا هو‬

160
00:12:01,750 --> 00:12:05,379
‫- أظنني أعيش تجربة تبدل الكيان‬
‫- هذه (وندي)‬

161
00:12:05,546 --> 00:12:08,465
‫وهي طالبة سنة ثانية في علم الأحياء‬
‫البحرية في (وودز هول)‬

162
00:12:09,132 --> 00:12:11,593
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- إنه مدون في سيرتها‬

163
00:12:12,135 --> 00:12:14,847
‫وفقاً لهذه، تحب أيضاً‬
‫الأطفال الصغار الرجال الكبار‬

164
00:12:14,972 --> 00:12:17,015
‫التزحلق على الثلج واللون الأخضر‬

165
00:12:19,268 --> 00:12:22,688
‫- ماذا أحضر لكما أيها السيدان؟‬
‫- أود كأسي جعة‬

166
00:12:22,813 --> 00:12:25,065
‫وصديقي يود كأساً طويلاً من الحليب‬

167
00:12:28,819 --> 00:12:31,864
‫خطر ببالي أمر‬
‫وأنا جالس هنا، (دوسن)‬

168
00:12:32,531 --> 00:12:36,410
‫- ما هو؟‬
‫- معنى الحياة، وبالتحديد حياتك‬

169
00:12:36,952 --> 00:12:39,621
‫لن تتلو خطبة لاذعة أخرى‬
‫عن رجوليتي أو بالأحرى عن فقدانها‬

170
00:12:39,746 --> 00:12:42,791
‫أتكلم بجدية، راودتني رؤيا معمية‬

171
00:12:42,958 --> 00:12:44,960
‫عن الهدف من سنتك المدرسية‬
‫ما قبل الأخيرة‬

172
00:12:46,128 --> 00:12:49,590
‫هل تعني أمراً عدا القلق الكبير‬
‫والموهن حيال الجامعة؟‬

173
00:12:50,090 --> 00:12:55,304
‫أجل، في مرحلة ما من هذا العام‬
‫ستقيم علاقة حميمة يا صديقي‬

174
00:12:57,806 --> 00:13:00,726
‫هيا، هذا يتماشى مع طريقة‬
‫التصرف الجديد التي تعتمدها‬

175
00:13:01,059 --> 00:13:03,353
‫- قابلت تلك الفتاة في الحافلة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

176
00:13:04,021 --> 00:13:06,189
‫وجعلتها تغفو بكلامي‬
‫عن حبيبتي السابقة‬

177
00:13:06,315 --> 00:13:09,484
‫وسأفترض طبعاً أنها لن تتصل بي‬
‫في القريب العاجل‬

178
00:13:09,776 --> 00:13:11,236
‫شكراً‬

179
00:13:18,368 --> 00:13:19,828
‫إنها في الواقع جعة الجذور‬

180
00:13:20,537 --> 00:13:23,624
‫- أنت لا تذكرني، صحيح؟‬
‫- هل يفترض بي ذلك؟‬

181
00:13:25,000 --> 00:13:26,460
‫اشعر بهذا‬

182
00:13:28,545 --> 00:13:30,005
‫هذا صحيح‬

183
00:13:33,759 --> 00:13:35,218
‫هذه أنا‬

184
00:13:44,775 --> 00:13:47,903
‫بينما ينقضي اليوم الثاني في قريتنا‬
‫الهادئة الصغيرة بقرب النهر الصغير‬

185
00:13:48,028 --> 00:13:52,408
‫أظهر (دوسن ليري) مجدداً نجاحه‬
‫في سعيه لتجنب الآنسة (جوي بوتر)‬

186
00:13:53,325 --> 00:13:55,911
‫لكنني بدأت أتساءل‬
‫عن التزامك تجاه الحياة الصاخبة‬

187
00:13:56,370 --> 00:13:58,288
‫- لأنني أرفض مكالمة حبيبتي السابقة؟‬
‫- كلا‬

188
00:13:58,414 --> 00:14:01,792
‫- لأنك لم تواعد فتاة الحافلة البارحة‬
‫- (بايسي)، أولاً، كانت تعمل‬

189
00:14:02,584 --> 00:14:04,753
‫رأيتني أعطيها رقمي‬
‫يتوقف عليها استخدامه‬

190
00:14:04,920 --> 00:14:06,505
‫- وإن فعلت ذلك؟‬
‫- لن تفعل‬

191
00:14:06,713 --> 00:14:08,507
‫(دوسن)، لا تكن واثقاً من ذلك‬

192
00:14:09,675 --> 00:14:14,179
‫ما هي أرجحية أن امرأة‬
‫بخبرتها الحياتية الكبيرة وتحررها‬

193
00:14:14,304 --> 00:14:17,641
‫ستهتم جدياً بشخص لم يجرِ‬
‫الامتحان السابق لأمتحان الجدارة‬

194
00:14:22,229 --> 00:14:25,190
‫إنها أرجحية‬
‫وجودها نفسها في غرفة جلوسك‬

195
00:14:26,150 --> 00:14:28,235
‫- مرحباً، (دوسن)‬
‫- مرحباً‬

196
00:14:29,403 --> 00:14:35,367
‫ماذا تفعلين...؟ آسف‬
‫كيف...؟ هل أنت فقط...؟‬

197
00:14:35,951 --> 00:14:39,288
‫إنها تعابير مراهق شاب‬
‫متحمس جداً "كيف دخلت؟"‬

198
00:14:40,247 --> 00:14:43,292
‫فكرت في مفاجأتك‬
‫وقبول دعوتك للخروج في موعد‬

199
00:14:43,709 --> 00:14:46,378
‫كان الطقس حاراً خارجاً، وكان الباب‬
‫مفتوحاً، فسمحت لنفسي بالدخول‬

200
00:14:48,714 --> 00:14:51,133
‫إنها (كايب سايد)‬
‫نحن لا نقفل أبوابنا‬

201
00:14:52,801 --> 00:14:55,888
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫ما هي الأمور الأخرى التي لا تفعلونها؟‬

202
00:14:58,432 --> 00:14:59,892
‫عليّ مكالمتك للحظة‬

203
00:15:02,644 --> 00:15:05,063
‫حسناً، عادة‬
‫في هذه المرحلة من القصة‬

204
00:15:05,230 --> 00:15:08,525
‫يغادر الصديق المفضل المكان‬
‫تاركاً (دوسن ليري) المتجدد تماماً‬

205
00:15:08,650 --> 00:15:11,612
‫بمفرده مع المرأة الغامضة‬
‫في منزله الخالي من الأهل‬

206
00:15:13,405 --> 00:15:16,909
‫إنني منذهل، فهذا رائع جداً لكي يُصدّق‬

207
00:15:17,075 --> 00:15:19,620
‫أفهمك، لكن أتكلم‬
‫بصفتي شخصاً مر بهذه التجربة‬

208
00:15:19,786 --> 00:15:23,290
‫أخبرك أنك تحتاج فقط‬
‫إلى بعض الوقت بعيداً‬

209
00:15:23,499 --> 00:15:25,667
‫بعض الوقت لتهدأ وتلتقط أنفاسك‬

210
00:15:25,918 --> 00:15:29,338
‫وتدرك أنك مسيطر تماماً على هذا الوضع‬

211
00:15:31,215 --> 00:15:34,635
‫- لست مسيطراً تماماً على الوضع‬
‫- لكنك ستصبح كذلك‬

212
00:15:36,762 --> 00:15:38,597
‫- القارب‬
‫- ماذا عنه‬

213
00:15:39,890 --> 00:15:41,642
‫أظن أنه عليك الذهاب في جولة فيه‬

214
00:15:42,809 --> 00:15:46,063
‫(بايسي) إنه قارب أبي‬
‫وأتكلم عن أبي، الرجل التملّكي‬

215
00:15:46,522 --> 00:15:48,857
‫(دوسن) نظراً إلى الظروف‬

216
00:15:52,194 --> 00:15:53,654
‫أظن أنه سيتفهم الوضع‬

217
00:16:11,630 --> 00:16:13,549
‫شكراً، التالية‬

218
00:16:16,802 --> 00:16:19,388
‫لم أنهِ وصلتي التشجيعية‬

219
00:16:20,305 --> 00:16:24,393
‫(ستايسي) "جدي قفازاً والتقطي الفكرة لتفهمي"‬

220
00:16:25,018 --> 00:16:27,271
‫إنك تؤدين التجارب للعام الثالث‬
‫للانضمام إلى المشجعات‬

221
00:16:27,479 --> 00:16:31,275
‫خصرك أصبح أكبر‬
‫وتصفيفة شعرك أصبحت عتيقة أكثر‬

222
00:16:31,733 --> 00:16:33,819
‫السبب الوحيد لسماحنا لك ببلوغ‬
‫هذه المرحلة في المقام الأول‬

223
00:16:33,944 --> 00:16:37,489
‫هو أننا أردنا سماع أية أغنية‬
‫سخيفة اخترت لأداء وصلتك‬

224
00:16:41,326 --> 00:16:44,288
‫التالية، الآنسة (جن ليندلي)‬

225
00:16:45,038 --> 00:16:48,917
‫- ألا زلت تريدين فعل هذا؟‬
‫- أتمزح؟ الآن أكثر من أي وقت‬

226
00:16:50,794 --> 00:16:52,254
‫حظاً سعيداً‬

227
00:16:55,299 --> 00:16:57,217
‫أنا واثقة من أنك ستذهليننا، (جن)‬

228
00:16:57,593 --> 00:17:00,721
‫في النهاية، نعلم جميعاً كم أنت مرنة‬

229
00:17:10,439 --> 00:17:16,236
‫حين ترون (بيليندا) وزمرتها في الرواق‬
‫تتمنين بشدة أن تمشين معهن، صحيح؟‬

230
00:17:16,695 --> 00:17:22,117
‫وتفكرن لو أنكن تنتعلن الأحذية الملائمة‬
‫وتتباهين بأحدث تصفيفات الشعر‬

231
00:17:22,868 --> 00:17:28,248
‫وتستعملن أجمل نوع من ملمع للشفاه‬
‫عندها، ربما سيرمقنكن بنظرة‬

232
00:17:28,874 --> 00:17:32,836
‫أتساءلتم يوماً لما تجبرننا‬
‫على قبول آرائهن السخيفة؟‬

233
00:17:33,045 --> 00:17:38,175
‫ربما لأنهن يملكن فكرة عما يخبىء‬
‫لهن المستقبل بعد التخرج؟‬

234
00:17:40,093 --> 00:17:41,678
‫بعد ٢٥ عاماً من الآن‬

235
00:17:41,845 --> 00:17:44,681
‫(بيليندا ماكغفرن) ستستيقظ‬
‫في صباح يوم ما، وهي تشعر بفراغ‬

236
00:17:45,307 --> 00:17:48,935
‫ربما لأن زوجها المحامي (تاد)‬
‫المثقف خريج (دارتماوث)‬

237
00:17:49,311 --> 00:17:52,981
‫فرّ إلى (تيهوانا) مع رفيقة ابنتها‬
‫في مهجع المدرسة الداخلية‬

238
00:17:53,649 --> 00:17:56,109
‫أو ربما لأن التوأمين، (تيمي) و(تومي)‬

239
00:17:56,401 --> 00:17:59,071
‫يدعوانها باسمها الأول ويدعوان مدبرة‬
‫المنزل التي تعيش معهما بـ"أمي"‬

240
00:17:59,404 --> 00:18:05,869
‫أو ربما لأنها مواعيد تناول (بيليندا) عند‬
‫الساعة ٢ والـ٥، والساعة ٧ و٦ لحبوب الـ(بروزاك)‬

241
00:18:06,578 --> 00:18:11,249
‫أصبحت حياتها أرضاً قاحلة منزلية‬
‫تجنّبن هذا القدر‬

242
00:18:11,458 --> 00:18:15,671
‫لا تدعن أنفسكن تصبحن‬
‫كالشقراوات المدللات النحيلات‬

243
00:18:15,921 --> 00:18:20,550
‫البغيضات الغبيات‬
‫العديمات الحيوية وضعيفات الشخصية‬

244
00:18:21,009 --> 00:18:25,514
‫تباً لتجارب الأداء هذه‬
‫وللتشجيع ولـ(بيليندا ماكغفون)‬

245
00:18:42,406 --> 00:18:46,034
‫- إنني أغيّر ثيابي هنا‬
‫- آسف، لم أعلم أنك هنا‬

246
00:18:47,285 --> 00:18:48,745
‫أردت فقط عبوة (كولا)‬

247
00:18:49,371 --> 00:18:52,582
‫صدف أنك أصبحت عطِشاً‬
‫وأنا واقفة هنا خالعة نصف ثيابي؟‬

248
00:18:53,542 --> 00:18:56,294
‫لم ألاحظ هذه الصدفة‬

249
00:18:59,256 --> 00:19:03,009
‫أظنني أرغب في عبوة‬
‫(سفن آب) بدلاً عن هذه‬

250
00:19:09,850 --> 00:19:15,480
‫- سأقرع الباب في المرة المقبلة‬
‫- سأقفل الباب في المرة المقبلة‬

251
00:19:30,203 --> 00:19:31,663
‫إلامَ تحدقين؟‬

252
00:19:33,123 --> 00:19:34,583
‫عليك أن تخلع قميصك‬

253
00:19:37,377 --> 00:19:40,297
‫ما الأمر، هل سيكون‬
‫ذلك وقحاً جداً قبلك؟‬

254
00:19:40,464 --> 00:19:41,923
‫كلا‬

255
00:19:43,467 --> 00:19:44,926
‫أظنني متوتراً قليلاً فقط‬

256
00:19:46,261 --> 00:19:47,721
‫لمَ أنت متوتر؟‬

257
00:19:49,264 --> 00:19:53,560
‫- للسبب نفسه الذي لا يوترك‬
‫- لكنني متوترة‬

258
00:19:56,563 --> 00:19:58,023
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

259
00:19:59,816 --> 00:20:03,653
‫اسمع (دوسن)، أي أمر‬
‫له قيمة سيكون مخيفاً‬

260
00:20:04,529 --> 00:20:07,282
‫أو خطراً بطريقة أو بأخرى‬

261
00:20:07,949 --> 00:20:10,535
‫- إنها نظرة متطرفة إلى العالم‬
‫- على الإطلاق‬

262
00:20:11,828 --> 00:20:13,789
‫بدون الخوف، لن تتحقق أية إنجازات‬

263
00:20:14,873 --> 00:20:18,877
‫ولن نختبر حدود إمكاناتنا ولن نتسلى‬

264
00:20:23,757 --> 00:20:27,093
‫- لدي عدد من الأسئلة‬
‫- تفضّل‬

265
00:20:27,344 --> 00:20:30,680
‫ما اسمك؟ أين تعيشين؟ لمَ تتسكعين معي؟‬

266
00:20:31,973 --> 00:20:35,811
‫باختصار، مَن أنت؟ مَن أين تأتين؟‬

267
00:20:36,978 --> 00:20:43,401
‫قلتها بنفسك، (دوسن)‬
‫أنا من نسج خيالك‬

268
00:20:48,448 --> 00:20:50,951
‫أشعر بقلبك يخفق‬

269
00:20:52,869 --> 00:20:56,206
‫- حقاً؟‬
‫- سرعته مليون ميل في الساعة‬

270
00:20:58,083 --> 00:21:00,460
‫- خفف السرعة‬
‫- عفواً؟‬

271
00:21:01,211 --> 00:21:02,671
‫أقصد القارب‬

272
00:21:04,756 --> 00:21:06,216
‫هذا أفضل‬

273
00:21:07,217 --> 00:21:08,677
‫أنت بتول، صحيح، (دوسن)؟‬

274
00:21:11,346 --> 00:21:12,806
‫ماذا يأتي أمام البتول؟‬

275
00:21:15,433 --> 00:21:16,893
‫كل شيء ما عدا...‬

276
00:21:19,646 --> 00:21:23,066
‫- كل شيء ما عدا ماذا؟‬
‫- هذا ما يأتي أمامه‬

277
00:21:31,324 --> 00:21:33,159
‫احذري، لا أستطيع أن أرى‬

278
00:21:38,123 --> 00:21:39,583
‫ماذا...؟‬

279
00:21:40,876 --> 00:21:45,589
‫- على الأقل، أخبريني ما اسمك‬
‫- (إيف)، يمكنك أن تدعوني بـ(إيف)‬

280
00:21:46,673 --> 00:21:51,845
‫- (إيف)، إنه اسم توراتي يعني (حواء)‬
‫- سأحاول أن أرقى إلى مستواه‬

281
00:22:02,355 --> 00:22:05,400
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا...‬

282
00:22:07,193 --> 00:22:08,653
‫أظن ذلك‬

283
00:22:10,572 --> 00:22:12,949
‫التحطمات انفعالية جداً‬

284
00:22:15,535 --> 00:22:16,995
‫(جوي)، هذه (إيف)‬

285
00:22:18,246 --> 00:22:19,706
‫(إيف)، هذه (جوي)‬

286
00:22:23,084 --> 00:22:27,923
‫- فجأة، اتضح كل شيء‬
‫- مهلاً، أتعرفين هذا الغبي؟‬

287
00:22:29,403 --> 00:22:30,863
‫ظننت ذلك‬

288
00:22:43,209 --> 00:22:47,588
‫مصاريف الإنقاذ والركن في المسفن‬
‫والنجارة وإعادة الطلاء‬

289
00:22:47,797 --> 00:22:49,548
‫أقول إنها ستكلفك بسهولة ٣ آلاف دولار‬

290
00:22:49,840 --> 00:22:53,844
‫شرط ألا تكون الحشية قد رشحت‬
‫أو تصدّع كرسي محرك نتيجة التصادم‬

291
00:22:54,428 --> 00:22:56,347
‫- ٣ آلاف دولار‬
‫- تقريباً‬

292
00:22:59,141 --> 00:23:02,186
‫- أتمنى لو غرقت مع المركب‬
‫- لن أجادلك في ذلك‬

293
00:23:20,246 --> 00:23:21,705
‫كان يمكن أن تسوء الأمور أكثر‬

294
00:23:24,291 --> 00:23:27,169
‫هذا ما قالوه للملك (لير)‬
‫قبل أن يجنّ وتنتحر ابنته‬

295
00:23:28,170 --> 00:23:32,091
‫- أم كان الأمر بالعكس؟‬
‫- هيا، (دوسن)، لم يتأذ أحد‬

296
00:23:33,092 --> 00:23:35,469
‫ولن تنسى هذا اليوم طالما حييت‬

297
00:23:37,179 --> 00:23:40,850
‫- هذا ما أخشاه‬
‫- يريد الجميع دوماً عيش حياة مريحة‬

298
00:23:41,392 --> 00:23:45,062
‫لكن، في الحقيقة، الأخطاء‬
‫هي التي تبقي الحياة مشوقة‬

299
00:23:46,522 --> 00:23:49,483
‫حقيقة مزعجة أخرى‬
‫أظنني بدأت أكره ما هو حلو‬

300
00:23:50,359 --> 00:23:52,778
‫مهلاً لحظة، أنت غاضب علي‬

301
00:23:56,282 --> 00:23:58,659
‫- جعلتني أحطم قارب أبي‬
‫- جعلتك تفعل ماذا؟‬

302
00:23:59,785 --> 00:24:01,245
‫لم أجبرك على فعل أي شيء‬

303
00:24:04,498 --> 00:24:07,293
‫- ربما لست جاهزاً لأي من هذا‬
‫- جاهزاً؟‬

304
00:24:07,710 --> 00:24:09,879
‫(دوسن)، أعرفك منذ ٤٨ ساعة فقط‬

305
00:24:10,546 --> 00:24:14,175
‫لكنه من الممكن القول إنه عليك‬
‫الكف عن العيش بعقلانية‬

306
00:24:16,677 --> 00:24:18,137
‫مهلاً، لا تذهبي‬

307
00:24:18,929 --> 00:24:20,681
‫عليك أن تفعل ما هو أفضل من هذا‬

308
00:24:22,099 --> 00:24:23,809
‫شخصية الرجل تحدد قدره‬

309
00:24:25,102 --> 00:24:27,271
‫- وماذا بعد؟‬
‫- وهذه ليست طباعي‬

310
00:24:28,314 --> 00:24:30,399
‫لا أقابل فتيات غريبات على الحافلات‬

311
00:24:30,524 --> 00:24:32,568
‫لا أقود قارب والدي بدون إذنه‬

312
00:24:33,944 --> 00:24:36,363
‫راقبي ما يحدث حين أفعل ذلك‬
‫كارثة كاملة‬

313
00:24:36,947 --> 00:24:40,284
‫هذا مؤسف، لأن هذه‬
‫الفتاة تريد فقط أن تمرح‬

314
00:24:47,291 --> 00:24:48,751
‫مرحباً، (جن)‬

315
00:24:49,335 --> 00:24:52,046
‫- ما الخطب؟ تبدين كأن كلبك نفق‬
‫- لا أملك كلباً‬

316
00:24:52,546 --> 00:24:55,758
‫- أجل، أعلم ذلك‬
‫- أجل، تعلم هذا، أليس كذلك؟‬

317
00:24:55,925 --> 00:24:57,384
‫جدياً، ما الخطب؟‬

318
00:24:58,844 --> 00:25:00,304
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- مَن هذا؟‬

319
00:25:00,554 --> 00:25:02,014
‫لا أعلم بتاتاً‬

320
00:25:02,765 --> 00:25:04,600
‫يا للروعة، هذا رائع‬

321
00:25:06,310 --> 00:25:07,770
‫لماذا؟ ما الذي...‬

322
00:25:08,896 --> 00:25:10,356
‫حصل ما هو مستهجن جداً‬

323
00:25:11,774 --> 00:25:15,194
‫- أحسنت، آنسة (ليندلي)‬
‫- ماذا؟ هل أصبحت شعبية؟‬

324
00:25:16,111 --> 00:25:17,571
‫بل أسوأ‬

325
00:25:18,489 --> 00:25:21,909
‫كان انقلاباً على الدولة‬
‫عصياناً، ثورة عبيد، فعلياً‬

326
00:25:22,993 --> 00:25:25,955
‫(بيليندا ماكغفرن) حكمت‬
‫عليها تابعاتها الغبيات بالعزل‬

327
00:25:26,080 --> 00:25:28,249
‫ساعديني لأفهم، لأنني أجهل عما تتكلمين‬

328
00:25:31,210 --> 00:25:34,672
‫إنهما الذهبيتان مع المقبضين‬
‫المزينين بأحجار "الراين"‬

329
00:25:36,382 --> 00:25:37,841
‫لا تخبريني أنهن جعلنك مشجعة‬

330
00:25:38,634 --> 00:25:40,511
‫- كلا‬
‫- الحمد لله‬

331
00:25:41,387 --> 00:25:45,224
‫- جعلنني قائدة المشجعات‬
‫- هذا جيد‬

332
00:25:49,895 --> 00:25:53,107
‫- أجل، لكنني ظننتك قلت إن...‬
‫- انسي ما قلته، كنت أكذب‬

333
00:25:53,232 --> 00:25:55,317
‫أو على الأقل، آمل بحصول الأفضل‬

334
00:25:55,943 --> 00:25:58,612
‫في الحقيقة، (دوسن)‬
‫يتجنبني في اليومين الماضيين‬

335
00:25:58,904 --> 00:26:02,157
‫يتجنبك ويحطم مصدر فخر بهجة (ميتش)‬

336
00:26:03,117 --> 00:26:06,161
‫كأن (دوسن) غادر إلى (فيلادلفيا)‬
‫وعاد شخصاً مختلفاً تماماً‬

337
00:26:06,370 --> 00:26:09,665
‫- أجل، عاد توأمه الشرير‬
‫- أختاه‬

338
00:26:09,873 --> 00:26:13,419
‫أتمنى فقط لو أخبرني‬
‫لما شعرت كالغبية عندها‬

339
00:26:14,086 --> 00:26:17,756
‫- هل تعنين بشأن الفتاة؟‬
‫- ألقيت عليها نظرة واحدة، وعلمت‬

340
00:26:17,923 --> 00:26:24,471
‫فهي كل ما لست عليه‬
‫إنها جامحة وواثقة من نفسها وشقراء‬

341
00:26:25,431 --> 00:26:28,350
‫أذكر وقتاً كانت هناك‬
‫شقراء أخرى موجودة‬

342
00:26:29,435 --> 00:26:31,228
‫وانظري كيف انتهت‬
‫تلك المسألة بشكل جيد‬

343
00:26:33,314 --> 00:26:37,568
‫- الوضع مختلف الآن‬
‫- أجل، فعلاً‬

344
00:26:43,657 --> 00:26:47,578
‫وجدت ١٠ سنتات، شريط حذاء‬
‫ونظارة شمسية فقدتها منذ عامين‬

345
00:26:48,954 --> 00:26:50,956
‫إلا إن كنت تخطط لإيجاد‬
‫ساعة (رولكس)، (دوسن)‬

346
00:26:51,081 --> 00:26:52,708
‫أظنك تضيّع وقتك نوعاً ما‬

347
00:26:54,293 --> 00:26:56,962
‫لدي ما مجموعه ٤٢،٧٨ دولاراً‬

348
00:26:57,087 --> 00:27:00,257
‫حتى لو بعت مشغّل أسطواناتي الرقمية‬
‫يظل ينقصني ٢٠٠٠ دولار‬

349
00:27:17,274 --> 00:27:20,736
‫هناك تقريباً ٤٠٠ دولار بداخله‬
‫إنه مال تبرعات‬

350
00:27:21,362 --> 00:27:24,323
‫- مال تبرعات؟‬
‫- أخبرت الفتيات في النادي بالقصة‬

351
00:27:24,740 --> 00:27:27,701
‫ووجدن الأمر ظريفاً، وجمعن‬
‫كل بقشيش الليلة الماضية‬

352
00:27:28,285 --> 00:27:31,038
‫"ظريفاً"، الآن أشعر بالخزي رسمياً‬

353
00:27:31,330 --> 00:27:34,333
‫لا تستخف مطلقاً بلطف الراقصات‬
‫غير المحتشمات (دوسن)‬

354
00:27:34,583 --> 00:27:37,252
‫سيدة (إيف)، نيابة عن صديقي‬
‫صاحب الحظ العاثر هنا‬

355
00:27:37,378 --> 00:27:40,297
‫- سنقبل بسرور مساهمتك‬
‫- كلا‬

356
00:27:41,965 --> 00:27:44,218
‫- لن نقبلها بكل سرور‬
‫- لماذا؟‬

357
00:27:44,760 --> 00:27:46,428
‫لأن هذا مالك، والمشكلة تخصني‬

358
00:27:47,596 --> 00:27:50,224
‫- فقط خذ المال‬
‫- لا أستطيع‬

359
00:27:50,557 --> 00:27:54,978
‫أشعر بالمسؤولية لما حدث‬
‫وهذا شعور لا ينتابني دوماً‬

360
00:27:55,187 --> 00:27:56,647
‫مع ذلك، إنها غلطتي‬

361
00:28:02,111 --> 00:28:03,570
‫مهلاً لحظة‬

362
00:28:04,196 --> 00:28:06,865
‫ربما هؤلاء الشابات‬
‫ليس عليهن تقديم أموالهن‬

363
00:28:07,032 --> 00:28:10,786
‫بل فقط وقتهن ومواهبهن المميزة‬

364
00:28:11,078 --> 00:28:13,539
‫- يعجبني ما تصبو إليه‬
‫- بعكسي‬

365
00:28:13,831 --> 00:28:16,166
‫- سنقيم حفلة هنا الليلة‬
‫- هذه فكرة رائعة‬

366
00:28:16,375 --> 00:28:18,919
‫- بل جنونية‬
‫- ستجني ما تريده بساعتين كحد أقصى‬

367
00:28:19,044 --> 00:28:22,089
‫- لن أحوّل منزلي إلى نادٍ رخيص‬
‫- (دوسن)‬

368
00:28:23,715 --> 00:28:25,759
‫سيأتي الفتيان المراهقون، (دوسن)‬

369
00:28:26,844 --> 00:28:30,305
‫سيصلون إلى منزلك‬
‫لأسباب لا يفهمونها حتى‬

370
00:28:31,348 --> 00:28:35,018
‫سيقصدون طريق منزلك الخاصة‬
‫بدون علمهم لما يفعلون هذا‬

371
00:28:36,270 --> 00:28:39,106
‫سيصلون إلى بابك ببراءة الأطفال‬

372
00:28:40,107 --> 00:28:42,943
‫وستقول لهم: "طبعاً، لا نمانع‬
‫إن دخلتم وشاهدتم المكان"‬

373
00:28:44,361 --> 00:28:46,113
‫"التعرفة فقط ٢٠ دولاراً لكل شخص"‬

374
00:28:46,780 --> 00:28:49,491
‫وسيدفعون ذلك المال بدون النظر إليه حتى‬

375
00:28:50,200 --> 00:28:53,954
‫لأنهم يملكون المال، ويفتقرون إلى المفاتن‬

376
00:28:55,372 --> 00:28:58,709
‫أجل، (دوسن)، سيأتي الفتيان المراهقون‬

377
00:28:59,793 --> 00:29:01,462
‫سيأتون بكل تأكيد‬

378
00:29:18,228 --> 00:29:20,105
‫تقدموا واحملوا المال في أيديكم‬

379
00:29:20,230 --> 00:29:22,983
‫لأنكم على وشك دخول‬
‫وكر آل (ليري) للخطيئة‬

380
00:29:23,108 --> 00:29:25,444
‫وأيها السادة، صديقي (جينو) هذا‬

381
00:29:25,569 --> 00:29:29,239
‫لديه أوامر صارمة بكسر أية قطعة‬
‫في أجسادكم تلمس السيدات، مفهوم؟‬

382
00:29:29,990 --> 00:29:31,700
‫أجل؟ حسناً، ادخل‬

383
00:29:55,682 --> 00:29:58,769
‫على هذا المعدل، سيتبقى‬
‫لدينا مال لأولاد (جيري)‬

384
00:29:59,353 --> 00:30:04,441
‫- هناك أمر غير صائب في هذا‬
‫- يا صديقي، هذا رائع جداً‬

385
00:30:06,360 --> 00:30:09,196
‫هل أنت بخير؟ سأذهب لأستلقي‬

386
00:30:32,177 --> 00:30:36,848
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

387
00:30:40,561 --> 00:30:44,856
‫- إنها حفلة صاخبة في الأسفل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

388
00:30:46,608 --> 00:30:48,068
‫تعرفينني‬

389
00:30:51,780 --> 00:30:53,240
‫بعد أقل من أسبوع على بدء‬
‫عامي المدرسي ما قبل الأخير‬

390
00:30:53,365 --> 00:30:55,784
‫وحياتي أصبحت في ثوران كامل ومطلق‬

391
00:30:58,287 --> 00:31:00,455
‫إذاً، ربما أنا آخر شخص تود رؤيته‬

392
00:31:05,085 --> 00:31:07,754
‫تمثّلين أموراً عديدة، (جوي)‬
‫لكنك لست قطعاً آخر من أود رؤيته‬

393
00:31:11,091 --> 00:31:12,551
‫(دوسن)‬

394
00:31:20,726 --> 00:31:22,185
‫أنا آسفة‬

395
00:31:24,563 --> 00:31:27,774
‫ليس بشأن اليوم فقط‬
‫بل بشأن كل شيء‬

396
00:31:29,276 --> 00:31:33,280
‫تعلم، كنت مخطئة بشأن أبي‬

397
00:31:33,989 --> 00:31:36,992
‫أقصد، في تلك اللحظة التي غمرها‬
‫شعور المراهقة بالألم والحزن‬

398
00:31:37,117 --> 00:31:41,830
‫صببت غضبي على أكثر‬
‫شخص يهتم لأمري‬

399
00:31:41,955 --> 00:31:47,919
‫- وأكثر شخص أنا أهتم لأمره‬
‫- كان عليك الاتصال بي، (جوي)‬

400
00:31:50,172 --> 00:31:53,634
‫- كان عليك كتابة رسائل، والاتصال بي‬
‫- كان علي فعل أمور عديدة‬

401
00:31:54,968 --> 00:31:59,765
‫لقد شعرت بالخزي‬

402
00:32:04,603 --> 00:32:06,813
‫وفكرت في تجاهل الحياة لفترة‬

403
00:32:06,938 --> 00:32:11,026
‫لكن لا يمكن فعل ذلك إلى الأبد، صحيح؟‬

404
00:32:14,279 --> 00:32:15,739
‫كلا، لا يمكن‬

405
00:32:25,415 --> 00:32:30,337
‫- إذاً، مَن هي؟‬
‫- (إيف)؟ قابلتها منذ فترة قصيرة‬

406
00:32:32,756 --> 00:32:35,509
‫- هل أنتما...؟‬
‫- بالكاد‬

407
00:32:42,182 --> 00:32:43,642
‫إذاً، هل اشتقت إلي؟‬

408
00:32:47,354 --> 00:32:50,440
‫- تعلمين ذلك‬
‫- هذا جيد‬

409
00:32:54,277 --> 00:32:55,737
‫لأنني اشتقت إليك أيضاً‬

410
00:32:59,950 --> 00:33:01,618
‫لم تعد الأمور على حالها، (جو)‬

411
00:33:04,287 --> 00:33:06,081
‫ليس من الضرورة أن تبقى على حالها (دوسن)‬

412
00:33:09,084 --> 00:33:12,796
‫إنه عام جديد‬
‫يمكن أن تكون الأوضاع مختلفة‬

413
00:33:14,423 --> 00:33:15,882
‫ويمكنها أن تكون أفضل‬

414
00:33:46,834 --> 00:33:48,294
‫كلا‬

415
00:33:49,712 --> 00:33:51,756
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫- كل شيء خاطىء، (جوي)‬

416
00:33:51,881 --> 00:33:53,341
‫هذه ليست طباعك‬

417
00:33:56,135 --> 00:34:00,348
‫- يمكنني أن أكون حميمة، (دوسن)‬
‫- أعلم ذلك‬

418
00:34:01,474 --> 00:34:05,061
‫لكن لا يمكننا فعل هذا‬
‫ليس الآن، وليس بهذا الشكل‬

419
00:34:06,520 --> 00:34:07,980
‫ارتدي قميصك‬

420
00:34:11,275 --> 00:34:12,735
‫تباً لك‬

421
00:34:13,569 --> 00:34:15,571
‫- (جوي)، أعتذر إن جرحت شعورك‬
‫- جرحت شعوري؟‬

422
00:34:16,864 --> 00:34:18,324
‫لمَ ستجرح شعوري؟ (دوسن)‬

423
00:34:18,991 --> 00:34:23,245
‫آمل أنك لا تتوهم‬
‫وتظنها محاولة محرجة لاستعادتك‬

424
00:34:23,496 --> 00:34:26,332
‫- كما أنك تهتم بالمتعة فقط حالياً‬
‫- لا أهتم بالمتعة فقط، (جوي)‬

425
00:34:26,457 --> 00:34:30,544
‫- أنت تعرفين هذا أفضل من الجميع‬
‫- لا تلمني على قلة خبرتك، (دوسن)‬

426
00:34:30,670 --> 00:34:32,880
‫- لست ألومك‬
‫- لم أمنعك قط من إقامة علاقة‬

427
00:34:33,005 --> 00:34:34,674
‫كان ذلك واضحاً جداً حين هجرتني مرتين‬

428
00:34:34,799 --> 00:34:37,051
‫حصلت على وقت كافٍ‬
‫لتحصل فيه على المرح الذي تريده‬

429
00:34:37,218 --> 00:34:39,095
‫ليست غلطتي كونك لا تزال بتولاً‬

430
00:34:39,845 --> 00:34:43,891
‫(جوي)، ما حصل أو لم يحصل‬
‫بيننا هو نتيجة لإرادتنا المشتركة‬

431
00:34:48,771 --> 00:34:50,231
‫إذاً، ما المشكلة؟‬

432
00:34:57,071 --> 00:35:01,450
‫- ما هو الخطب الكبير فيّ؟‬
‫- لست أنت السبب، بل نحن‬

433
00:35:04,078 --> 00:35:05,830
‫لا يمكنني خوض هذا كله مجدداً‬

434
00:35:07,123 --> 00:35:09,000
‫وتقولين إن الوضع سيختلف‬
‫لكنه لن يختلف‬

435
00:35:09,959 --> 00:35:16,882
‫- لا تعرف ذلك‬
‫- بلى، وأنت أيضاً تعرفينه، (جوي)‬

436
00:35:18,718 --> 00:35:22,805
‫عام آخر كالعام الماضي‬
‫وأؤكد لك أن حبنا سيزول‬

437
00:35:24,473 --> 00:35:27,351
‫هل يوجد حب يجمعنا الآن؟‬

438
00:35:30,730 --> 00:35:32,189
‫أجل‬

439
00:35:33,232 --> 00:35:34,692
‫إذاً، أنت تحبني‬

440
00:35:38,070 --> 00:35:39,530
‫لكنك لا تريدني فقط‬

441
00:36:10,061 --> 00:36:11,520
‫تعالي إلي، عزيزتي‬

442
00:36:21,739 --> 00:36:25,743
‫هلا يصغي الجميع إلي، رجاءً، الجميع!‬

443
00:36:26,994 --> 00:36:30,998
‫حسناً، أيها السادة‬
‫والراقصات المميزات المحترمات‬

444
00:36:31,373 --> 00:36:34,960
‫أود الآن أن أقدّم إليكم الرجل‬
‫الذي جعل هذا ممكناً‬

445
00:36:35,586 --> 00:36:37,463
‫السيد (دوسن ليري)‬

446
00:36:40,341 --> 00:36:44,470
‫حسناً، أظن أن النتائج التمهيدية‬
‫لحفلنا المثير وصلت‬

447
00:36:44,637 --> 00:36:47,139
‫(جينو)، هلا تعطيني المغلف، رجاءً‬

448
00:36:48,766 --> 00:36:52,728
‫المجموع غير الرسمي لحفل الليلة مقداره‬

449
00:36:53,479 --> 00:36:57,149
‫٣١٦٢ دولاراً‬

450
00:36:58,609 --> 00:37:01,570
‫سموني مجنوناً، سموني مخبولاً‬

451
00:37:01,737 --> 00:37:04,657
‫لكن أظن الوقت حان لفتح‬
‫هذا الحفل للعامة، ما رأيكم؟‬

452
00:37:04,990 --> 00:37:06,450
‫أجل‬

453
00:37:14,583 --> 00:37:16,836
‫- هيا‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

454
00:37:17,545 --> 00:37:20,798
‫- لدي مفاجأة‬
‫- ربما علي البقاء‬

455
00:37:20,923 --> 00:37:24,510
‫- والحرص على ألا يحرق أحدهم منزلي‬
‫- لمَ عساك تفعل ذلك؟‬

456
00:37:25,094 --> 00:37:27,513
‫لأتفادى التساؤل‬
‫إن كنت سأقيم علاقة معك أو لا‬

457
00:37:28,222 --> 00:37:32,059
‫اتبعني، (دوسن)‬
‫وستُكشف جميع الأسرار لك‬

458
00:37:33,978 --> 00:37:36,355
‫اسبقيني، سأتبعك بعد قليل‬

459
00:37:52,997 --> 00:37:54,456
‫تريد استعادتي‬

460
00:37:55,916 --> 00:37:57,376
‫- (جوي)؟‬
‫- أجل‬

461
00:37:57,835 --> 00:38:00,838
‫وبينما نتكلم، (إيف) المغوية جداً تنتظرني‬

462
00:38:02,089 --> 00:38:04,675
‫يقتصر الأمر دوماً في النهاية‬
‫يا صديقي على هذا الخيار‬

463
00:38:04,925 --> 00:38:06,385
‫الفتاة العفيفة أم الفاسدة؟‬

464
00:38:06,802 --> 00:38:09,054
‫يا للهول كان عليك رؤيتها، (بايس)‬

465
00:38:10,055 --> 00:38:13,517
‫كانت تقف أمامي وتبدو أكثر‬
‫براءة وجمالاً من أي وقت‬

466
00:38:13,642 --> 00:38:15,394
‫وأردتها بقدر ما أردتها يوماً‬

467
00:38:15,519 --> 00:38:20,065
‫لكن، جزء كبير مني أرادها‬

468
00:38:20,191 --> 00:38:24,111
‫وجزء بالكبر نفسه يعلم‬
‫أن الوقت ليس ملائماً لنا حالياً‬

469
00:38:26,405 --> 00:38:30,492
‫- أجل‬
‫- أحتاج إلى معرفة أنها بخير‬

470
00:38:31,660 --> 00:38:33,954
‫هل يمكنك مكالمتها‬
‫والاعتناء بها لبضعة أيام؟‬

471
00:38:34,872 --> 00:38:37,082
‫- لا، لا، لا‬
‫- (بايس)، تحتاج إلى أحد‬

472
00:38:37,291 --> 00:38:39,043
‫لن تعترف بذلك أبداً، لكنه صحيح‬

473
00:38:39,210 --> 00:38:43,964
‫- (دوسن)، يا رجل‬
‫- اسمع، ستكون هذه كخدمة لي‬

474
00:38:46,258 --> 00:38:49,094
‫- (بايس)، أرجوك؟‬
‫- أجل‬

475
00:38:51,639 --> 00:38:53,098
‫شكراً‬

476
00:39:00,898 --> 00:39:03,984
‫- هل تريد الذهاب في جولة؟‬
‫- هل هذا لك؟‬

477
00:39:04,485 --> 00:39:08,322
‫إنه لمديري، أقنعته بأن يدعني أستعيره‬

478
00:39:12,952 --> 00:39:15,996
‫كنت آمل أن ننتقل‬
‫من البحر الواسع إلى اليابسة‬

479
00:39:18,082 --> 00:39:22,002
‫- إن لم تنجح في المرة الأولى‬
‫- (دوسن)‬

480
00:39:23,587 --> 00:39:25,923
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه أبي‬

481
00:39:32,263 --> 00:39:35,140
‫- عاد إلى المنزل بشكل غير متوقع‬
‫- اسمع، (دوسن)‬

482
00:39:36,183 --> 00:39:38,769
‫أنت بعيد خطوة عن بقية حياتك‬

483
00:39:41,397 --> 00:39:42,856
‫اصعد إلى القارب‬

484
00:39:46,068 --> 00:39:50,114
‫حطمت قاربه، وخرّبت منزله‬
‫لا يمكنني المغادرة‬

485
00:39:50,823 --> 00:39:52,783
‫لن تستطيع فعل شيء الليلة بأية حال‬

486
00:39:53,742 --> 00:39:57,663
‫كن صادقاً، ما الذي سيتغير‬
‫من الآن حتى صباح غد؟‬

487
00:40:00,749 --> 00:40:02,209
‫لا شيء‬

488
00:40:04,003 --> 00:40:05,462
‫ما عداي ربما‬

489
00:40:08,048 --> 00:40:09,508
‫إنها الفرصة الأخيرة‬

490
00:40:16,390 --> 00:40:17,850
‫لا أستطيع‬

491
00:40:20,686 --> 00:40:24,815
‫أتعلم أمراً، (دوسن)؟‬
‫أجهل مَن يشكّل اللغز الأكبر‬

492
00:40:26,066 --> 00:40:29,028
‫أنا أو أنت‬

493
00:40:59,641 --> 00:41:02,269
‫مرحباً هناك، هل من أحد على الشاطىء؟‬

494
00:41:04,063 --> 00:41:05,522
‫ماذا تفعل هنا؟‬

495
00:41:06,273 --> 00:41:09,318
‫إنه أغرب أمر‬
‫صعدت إلى قارب (دوسن) للتجذيف‬

496
00:41:09,443 --> 00:41:11,820
‫وانجرف بشكل سحري نحو رصيفك‬

497
00:41:12,613 --> 00:41:15,157
‫حسناً، انجرف سحرياً‬
‫لمسافة أقرب وسأقتلك‬

498
00:41:17,117 --> 00:41:18,577
‫أكاد أصدق ذلك‬

499
00:41:32,674 --> 00:41:34,134
‫لقد أخبرك، أليس كذلك؟‬

500
00:41:35,511 --> 00:41:36,970
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تظنين؟‬

501
00:41:40,808 --> 00:41:42,393
‫أظن أنني أكرهكما كليكما‬

502
00:41:43,852 --> 00:41:46,814
‫إذاً، ستكرهينني فعلياً‬
‫حين تسمعين ما أريد قوله‬

503
00:41:50,609 --> 00:41:52,069
‫قام بالأمر الصائب‬

504
00:41:54,571 --> 00:41:56,657
‫تحتاجان كلاكما إلى الانفصال حالياً‬

505
00:41:58,700 --> 00:42:02,996
‫- كيف تعرف ما أحتاج إليه؟‬
‫- صحيح‬

506
00:42:05,124 --> 00:42:06,583
‫أنت محقة على الأرجح‬

507
00:42:08,043 --> 00:42:11,088
‫كيف يمكن أن أعرف مدى صعوبة‬
‫الانفصال عن أحدهم، صحيح؟‬

508
00:42:14,383 --> 00:42:20,722
‫وألم معرفة أنه برغم إدراككما‬
‫أنكما تناسبان بعضكما بعضاً‬

509
00:42:22,474 --> 00:42:25,686
‫فذلك لا يعني بالضرورة أنكما‬
‫مناسبان لبعضكما البعض حالياً‬

510
00:42:28,564 --> 00:42:30,023
‫كيف لي أن أعرف ذلك الشعور، صحيح؟‬

511
00:42:33,360 --> 00:42:38,198
‫كيف يعقل أن أعرف أنه أحياناً‬
‫يجعلك ذلك تريدين الصراخ‬

512
00:42:39,616 --> 00:42:41,076
‫وضرب أحدهم‬

513
00:42:42,744 --> 00:42:44,580
‫والجلوس عند طرف الرصيف والبكاء؟‬

514
00:42:49,793 --> 00:42:52,463
‫من بين جميع الناس ليروني هكذا‬
‫رأيتني أنت‬

515
00:42:56,300 --> 00:42:57,759
‫إنه عام جديد‬

516
00:42:59,011 --> 00:43:02,181
‫مَن يعلم؟‬
‫قد نصبح صديقين حتى أنا وأنت‬

517
00:43:04,266 --> 00:43:08,437
‫(بايسي)، أنا مستاءة كفاية بوضعي الحالي‬

518
00:43:11,398 --> 00:43:12,858
‫اقتربي، (بوتر)‬

519
00:43:33,313 --> 00:44:13,010
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

