﻿1
00:00:00,293 --> 00:00:01,670
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,920 --> 00:00:04,131
‫ستُحسَم الدولارات‬
‫الـ٣٨ تلك من أجرك (بوتر)‬

3
00:00:04,256 --> 00:00:08,009
‫هذه ليست مسألة إخفاقي‬
‫في عملي بل هي مسألة كبريائك المجروح‬

4
00:00:08,468 --> 00:00:10,178
‫لست معتاداً على رفض‬
‫النساء لك، أليس كذلك (روب)؟‬

5
00:00:10,428 --> 00:00:12,305
‫ليست لدي أدنى فكرة‬
‫حول ما تتكلمين عنه (بوتر)‬

6
00:00:12,472 --> 00:00:15,725
‫(جين لندلي)، اسمها بحد ذاته يجذبني‬

7
00:00:16,017 --> 00:00:19,229
‫مجرد فكرة (هنري) ولكن ربما‬
‫في المرة المقبلة تود البدء بإلقاء التحية‬

8
00:00:19,688 --> 00:00:23,775
‫مَن أنت (إيف)؟ أولاً، أنت راكبة‬
‫خلاّبة على متن حافلتي تفتحين الحوار‬

9
00:00:23,900 --> 00:00:26,236
‫ثم تضعين شعراً مستعاراً‬
‫وتقدمين الكوكتيلات في ملهى للراشدين‬

10
00:00:26,403 --> 00:00:29,781
‫- والآن أنت طالبة سنة أخيرة في ثانويتي‬
‫- أسأت فهم الموضوع (دوسن)‬

11
00:00:40,625 --> 00:00:44,045
‫(لوك)، أنا والدك‬

12
00:00:44,337 --> 00:00:47,674
‫(بايسي)، أنت تحتكر‬
‫النسمة القليلة التي تدخل‬

13
00:00:49,050 --> 00:00:53,680
‫(دوسن)، ستكون هذه إحدى‬
‫ليالي مشاهدة الأفلام الأسوأ على الإطلاق‬

14
00:00:55,182 --> 00:00:57,684
‫- أتود شرح ذلك؟‬
‫- انظر من حولك يا صديقي‬

15
00:00:57,976 --> 00:01:00,478
‫نحن فتيان يجاريان‬
‫العصر في ريعان شبابهما‬

16
00:01:00,604 --> 00:01:03,231
‫ولا نجد ما نفعله أفضل‬
‫من الجلوس في حجرة تعرّق‬

17
00:01:03,440 --> 00:01:06,985
‫في منتصف صيف حار جداً يلطخ الثياب‬
‫تحت الإبطين ومشاهدة الأفلام القديمة‬

18
00:01:07,569 --> 00:01:11,323
‫صحح لي إذا كنت مخطئاً (دوسن) ولكن‬
‫ألم تكن لدينا حبيبتان جميلتان جداً؟‬

19
00:01:11,489 --> 00:01:14,409
‫كان ذلك منذ زمن بعيد‬
‫(بايس)، في مجرة بعيدة جداً‬

20
00:01:15,285 --> 00:01:19,122
‫تباً، لا يمكنني استيعاب‬
‫مسألة الأفلام السوداوية هذه‬

21
00:01:19,247 --> 00:01:21,791
‫ما يجعله من الصعب جداً‬
‫أن أعدّ بحثاً عن الموضوع‬

22
00:01:22,417 --> 00:01:24,377
‫طبعاً لا يمكنك استيعابها (دوسن)‬

23
00:01:25,128 --> 00:01:28,506
‫- المعذرة؟‬
‫- ما نشاهده هنا هو السينما التهكمية‬

24
00:01:28,882 --> 00:01:30,717
‫المعجب بأفلام (سبيلبرغ) الذي يحترم نفسه‬

25
00:01:30,842 --> 00:01:33,053
‫لا يعقل أن يشعر‬
‫بالراحة في عالم مبهم أخلاقياً‬

26
00:01:33,178 --> 00:01:36,848
‫مليء بأبطال غير نموذجيين‬
‫ونساء جذابات مرائيات‬

27
00:01:36,973 --> 00:01:40,810
‫أيمكننا تأجيل هذه المبارزة الكلامية‬
‫(بايس)؟ الطقس حار جداً لسرعة البديهة‬

28
00:01:44,564 --> 00:01:49,152
‫ولكن هذا هنا هو شريط سينمائي‬
‫بإمكان رجل مثلي استيعابه‬

29
00:01:49,319 --> 00:01:54,032
‫(بايسي ويتر) ليس شيئاً إن لم يكن‬
‫تجسيداً واقعياً ناطقاً للبطل ذي العيوب‬

30
00:01:54,407 --> 00:01:57,077
‫حسناً أيها البطل‬
‫غير النموذجي، اشرح لي هذا‬

31
00:01:57,244 --> 00:02:02,332
‫كيف يعقل ألاّ يعرف هذا الرجل‬
‫أنّ هذه المرأة تدبر له سقوطاً هائلاً؟‬

32
00:02:02,749 --> 00:02:07,420
‫لأننا يا (دوسن) لا نتمتع جميعاً‬
‫بمناعة ضد قانون العلاقات بقدرك‬

33
00:02:07,837 --> 00:02:11,341
‫لا نفضل جميعاً التواصل العاطفي الدافئ المؤثر‬

34
00:02:11,466 --> 00:02:15,053
‫على التواصل الأكثر‬
‫غريزيةً، هل تفهم قصدي؟‬

35
00:02:15,679 --> 00:02:17,222
‫نحن بمعظمنا شبان أغبياء‬

36
00:02:17,347 --> 00:02:21,184
‫يسرنا بيع أرواحنا مقابل‬
‫الاحتمال الضئيل بإقامة علاقة‬

37
00:02:22,352 --> 00:02:25,021
‫- أيمكنني اقتباس هذا عنك؟‬
‫- أجل، (ويتر)، تاء مشددة‬

38
00:02:26,273 --> 00:02:30,068
‫انتهى وقت المرح، هذه التحليلات‬
‫الفلسفية المكثفة تنهكني (ليري)‬

39
00:02:30,860 --> 00:02:32,988
‫أظن أنني سألجأ إلى مناخ أبرد‬

40
00:02:33,196 --> 00:02:37,033
‫وبالتحديد داخل سيارة دورية والدي المكيفة‬

41
00:02:37,492 --> 00:02:38,952
‫عمت مساءً (بايس)‬

42
00:03:06,271 --> 00:03:07,731
‫شرطة (كايبسايد)‬

43
00:03:08,064 --> 00:03:09,774
‫أجل، أود الإبلاغ‬
‫عن عملية سرقة محتملة‬

44
00:03:29,711 --> 00:03:31,171
‫مرحباً (دوسن)‬

45
00:03:34,837 --> 00:03:39,925
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

46
00:03:40,050 --> 00:03:43,554
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

47
00:03:45,681 --> 00:03:50,561
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

48
00:03:50,728 --> 00:03:53,731
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

49
00:03:55,399 --> 00:03:58,861
‫"بائسة؟"‬{\an8}

50
00:04:06,994 --> 00:04:09,413
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

51
00:04:09,830 --> 00:04:12,041
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

52
00:04:12,249 --> 00:04:15,002
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

53
00:04:15,294 --> 00:04:18,297
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

54
00:04:22,002 --> 00:04:23,545
‫حسناً، الشرح‬

55
00:04:25,338 --> 00:04:29,301
‫بسبب سلوكك الغريب كجار‬
‫فضولي (دوسن)، وقعت وتأذيت‬

56
00:04:29,801 --> 00:04:31,887
{\an8}‫- هلاّ تقبّل الجرح ليزول الألم‬
‫- (إيف)، اتصلت بالشرطة للتو‬

57
00:04:32,012 --> 00:04:33,471
{\an8}‫ستصل بين لحظة وأخرى‬

58
00:04:34,347 --> 00:04:35,807
‫حسناً، سأعترف‬{\an8}

59
00:04:36,686 --> 00:04:38,396
{\an8}‫لم نكن نريدك أن تكتشف‬
‫الأمر بهذه الطريقة (دوسن)‬

60
00:04:38,646 --> 00:04:42,525
‫ولكننا أنا و(جين) نقيم علاقة‬{\an8}

61
00:04:43,276 --> 00:04:45,695
‫نبيت عند بعضنا البعض ونتعارك‬
‫بالوسائد في أوقات متأخرة من الليل‬

62
00:04:45,820 --> 00:04:48,156
‫ونمشّط شعر بعضنا البعض‬
‫ونمسك بذراعي بعضنا البعض‬

63
00:04:48,865 --> 00:04:51,117
{\an8}‫كل تلك الأمور الرائعة التي تفعلها‬
‫الفتيات في الغرف القرنفلية الجميلة‬

64
00:04:51,242 --> 00:04:52,744
{\an8}‫- وراء الأبواب المغلقة‬
‫- (إيف)‬

65
00:04:52,869 --> 00:04:54,954
‫حصل اقتحام ودخول‬
‫ورأيت مصباحاً كهربائياً‬

66
00:04:55,121 --> 00:04:57,624
‫- كل ما ينقص هو القناع‬
‫- يا للهول‬

67
00:04:58,166 --> 00:05:01,419
‫ولا حتى التلميح بانحراف‬
‫مراهقتين يمكنه وقف إزعاجك لي‬

68
00:05:02,837 --> 00:05:08,009
‫ألا يمكننا أن نتبادل القبل‬
‫أم ما شابه فحسب لوقف أسئلتك؟‬

69
00:05:08,384 --> 00:05:10,762
‫(إيف)، إما تخبرينني‬
‫روايتك أو سأخبر الشرطة روايتي‬

70
00:05:10,887 --> 00:05:14,933
‫حسناً، افعل ما يحلو‬
‫لك بقلبك الكبير (دوسن)‬

71
00:05:15,642 --> 00:05:18,645
‫ولكن إليك تعبير‬
‫بذيء وإياك أن تتورد خجلاً‬

72
00:05:19,521 --> 00:05:21,356
‫امتحان الجدارة التمهيدي عزيزي‬

73
00:05:22,398 --> 00:05:27,320
‫ألا تتذكر أين كنت عندما وقعت فضيحة امتحان‬
‫الجدارة التمهيدي المروعة للعام ١٩٩٩؟‬

74
00:05:27,821 --> 00:05:29,989
‫- أنا أتذكر بالتأكيد‬
‫- هل تهددينني (إيف)؟‬

75
00:05:30,824 --> 00:05:33,076
‫أذكرك بأنك أنت سرقت الامتحان‬

76
00:05:33,576 --> 00:05:37,247
‫وأذكرك بأنك قبلت‬
‫عرضي التجريبي بكل سرور‬

77
00:05:37,372 --> 00:05:39,791
‫فتصرف ككشاف حيالي (دوسن)‬

78
00:05:40,625 --> 00:05:45,839
‫ولكن اعلم أنني سأسر إلى حد‬
‫مرَضي بالتسبب بالإحراج الشديد‬

79
00:05:46,005 --> 00:05:49,467
‫لك ولبقية طلاب ثانوية‬
‫(سويت فالي) الذين تسميهم أصدقاءك‬

80
00:06:01,229 --> 00:06:02,814
‫(دوغ)، مرحباً‬

81
00:06:03,982 --> 00:06:05,483
{\an8}‫أنا آسف جداً‬

82
00:06:05,733 --> 00:06:10,822
{\an8}‫خلتني رأيت أحداً عند‬
‫الجيران ولكنها كانت (جان) فحسب‬

83
00:06:11,447 --> 00:06:14,492
‫تتسلل عبر النافذة كي لا تزعج الجدة‬

84
00:06:16,828 --> 00:06:18,288
{\an8}‫أواثق من ذلك (دوسن)؟‬

85
00:06:19,163 --> 00:06:20,665
{\an8}‫أجل، أجل...‬

86
00:06:22,417 --> 00:06:23,487
‫حسناً إذاً‬

87
00:06:48,735 --> 00:06:51,112
‫قرأت مقالاً في مجلة مرةً‬

88
00:06:51,946 --> 00:06:53,406
‫مفاده أنهم يطلقون شيئاً في السماء‬

89
00:06:53,531 --> 00:06:57,076
‫كي يتمكن طلاب علم الفلك‬
‫من تعقب شيء ما خلال الليل‬

90
00:06:57,201 --> 00:07:00,788
‫وأظن أنه هذا أو لعله ذاك‬

91
00:07:01,831 --> 00:07:06,502
‫ماذا، أتتوقع مني أن أصدق أنّ هناك‬
‫كرة ديسكو عملاقة في مدار الأرض؟‬

92
00:07:07,128 --> 00:07:10,131
‫حسناً، عندما تقولين الأمر‬
‫بتلك الطريقة فهو يبدو غبياً‬

93
00:07:10,798 --> 00:07:14,135
‫- ربما علينا التفكير في الرحيل من هنا‬
‫- لا أظن ذلك‬

94
00:07:14,260 --> 00:07:17,889
‫ليس قبل الحدث الرئيسي‬
‫هيا، لدينا النجوم وضوء القمر‬

95
00:07:19,140 --> 00:07:21,476
‫- الجو مثالي‬
‫- أجل‬

96
00:07:21,726 --> 00:07:23,978
‫الاستلقاء على العشب‬
‫في ليلة صيف حارة‬

97
00:07:24,187 --> 00:07:27,106
‫مع أعز أصدقائك المنحرف‬
‫أهذا تحديدك للمثالية؟‬

98
00:07:27,857 --> 00:07:29,317
‫بإمكان الفتاة أن تكون‬
‫في وضع أسوأ بكثير‬

99
00:07:29,442 --> 00:07:31,361
‫هيا (جان)، أعرفك جيداً جداً‬

100
00:07:31,736 --> 00:07:35,073
‫لا يمكنك أن تقولي لي إنك لا تفضلين‬
‫أن تراقبي النجوم مع شخص آخر‬

101
00:07:36,115 --> 00:07:39,118
‫حسناً، نلت مني، (مات دايمون)‬

102
00:07:40,119 --> 00:07:42,622
‫- أجل، صحيح‬
‫- ماذا، ألا ينال استحسانك؟‬

103
00:07:43,081 --> 00:07:47,710
‫حسناً، سأختار (بين أفليك) إذاً‬
‫يتمتع بجاذبية الحضارة المستقلة تلك‬

104
00:07:49,253 --> 00:07:51,047
‫- إذاً؟‬
‫- لا تعليق‬

105
00:07:51,631 --> 00:07:57,637
‫كما أنني كنت أقصد عالم‬
‫الواقع الممكن، (هنري) مثلاً؟‬

106
00:07:58,680 --> 00:08:02,642
‫- طالب السنة الأولى؟‬
‫- أجل، دفع الفتى ٥٠٠ دولار كي يقبّلك فحسب‬

107
00:08:02,934 --> 00:08:05,019
‫عليك الإقرار بأنّ هذا لطيف نوعاً ما‬

108
00:08:05,436 --> 00:08:07,397
‫(جاك)، (جاك)، (جاك)‬
‫يا صغيري الساذج‬

109
00:08:07,605 --> 00:08:12,360
‫اللطفاء هم مَن عليك الاحتراس‬
‫منهم، سيسحقونك كشاحنة ضخمة‬

110
00:08:12,819 --> 00:08:15,071
‫(هنري) غير مؤذٍ‬
‫كما أنه يحبك كثيراً‬

111
00:08:15,780 --> 00:08:18,950
‫إنه مراهق، قد يحب أيّ شكل أنثوي‬

112
00:08:19,492 --> 00:08:23,705
‫كما أنني على علاقة بالفعل مع‬
‫الشاب الأكثر وسامةً في فريق كرة القدم‬

113
00:08:27,166 --> 00:08:29,210
‫وكوننا أعز صديقين‬
‫مسألة لا يُستخَف بها‬

114
00:08:32,088 --> 00:08:34,382
‫أتذكر حين تعرفت بـ(جوي) و(دوسن)‬

115
00:08:36,634 --> 00:08:39,762
‫كنت أحسدهما كثيراً على ما‬
‫كان بينهما، ذاك الماضي كله‬

116
00:08:41,681 --> 00:08:45,018
‫ثم تطورت العلاقة إلى حبيبين‬

117
00:08:46,686 --> 00:08:50,815
‫هذا ما يميز صداقتنا‬
‫لن تحول العلاقات بيني وبينك أبداً‬

118
00:08:52,525 --> 00:08:56,112
‫لا! يا للهول!‬

119
00:08:57,321 --> 00:09:01,951
‫(جاك)، (جاك)‬
‫أحضر الحذاءين، أحضر الحذاءين‬

120
00:09:07,623 --> 00:09:09,542
‫لست قوية جداً الآن‬
‫أليس كذلك يا ملكة حفلة العودة؟‬

121
00:09:45,328 --> 00:09:47,663
‫هيا (بوتر)، خذي‬
‫استراحة واشربي المرطبات‬

122
00:09:47,872 --> 00:09:50,416
‫- لا شكراً، أنا بخير‬
‫- أنا مصرّ‬

123
00:09:50,541 --> 00:09:53,211
‫ستبدو عائلة (لوغان) بمظهر‬
‫سيئ إذا أصبتِ بضربة شمس ومتّ‬

124
00:09:54,295 --> 00:09:55,797
‫من اللطيف أن أعرف أنك تبالي‬

125
00:10:00,635 --> 00:10:02,845
‫كيف يعقل أن يكون الحر شديداً‬
‫بهذا القدر عند السابعة والنصف صباحاً؟‬

126
00:10:10,311 --> 00:10:12,563
‫هل سيهين هذا حساسيتك المفرطة؟‬

127
00:10:14,524 --> 00:10:16,692
‫على الأرجح أنه سيغمى علي جراء الحماسة‬

128
00:10:17,110 --> 00:10:22,615
‫ولكن بما أنني بحاجة إلى هذا العمل‬
‫لإعالة أختي وابنها فسأختار غض النظر‬

129
00:10:25,326 --> 00:10:28,996
‫إذاً (بوتر)، ما رأيك‬
‫في الذهاب معاً إلى السينما الليلة؟‬

130
00:10:29,914 --> 00:10:33,167
‫يا للروعة، أهذا هو الجزء‬
‫من دوام العمل حين تتصرف بعدم لياقة؟‬

131
00:10:33,292 --> 00:10:35,086
‫يتوقف ذلك على ردك‬

132
00:10:35,378 --> 00:10:39,006
‫ردي هو، ادعني مجدداً‬
‫بعد عامين عندما أبلغ السن القانونية‬

133
00:10:39,257 --> 00:10:43,928
‫سترين (بوتر)، ستقبل امرأة محظوظة‬
‫أخرى دعوتي هذه وستغتاظين حسداً‬

134
00:10:46,389 --> 00:10:48,307
‫أظن أنه يمكنني تحمل تلك الإمكانية‬

135
00:10:52,186 --> 00:10:54,564
‫- توقف، توقف!‬
‫- إنها مجرد مياه‬

136
00:10:55,022 --> 00:10:56,983
‫- توقف، توقف!‬
‫- هيا‬

137
00:10:57,108 --> 00:10:59,026
‫ماذا؟ هل جميع المراهقات‬
‫حادات المزاج بقدرك؟‬

138
00:10:59,777 --> 00:11:01,988
‫لا، فقط أولئك اللواتي‬
‫يتمتعن ولو ببعض الذكاء‬

139
00:11:14,959 --> 00:11:18,337
‫- أقلت إنّ هذه الفتاة صديقة مقربة؟‬
‫- صديقة مقربة جداً، أجل‬

140
00:11:18,754 --> 00:11:20,882
‫وبالرغم من ذلك لا تعرف أين تقيم؟‬

141
00:11:22,508 --> 00:11:24,135
‫آسف يا فتى، المكان مغلق‬

142
00:11:25,595 --> 00:11:27,763
‫لم أتِ من أجل الإثارة سيدي‬

143
00:11:27,930 --> 00:11:30,474
‫أبحث عن فتاة أرتاد‬
‫المدرسة معها، كانت تعمل هنا‬

144
00:11:31,225 --> 00:11:34,061
‫- ما اسمها؟‬
‫- (ويتمن)، (إيف ويتمن)‬

145
00:11:34,395 --> 00:11:36,731
‫إنها ممشوقة القامة‬
‫وطويلة الساقين وشقراء‬

146
00:11:36,981 --> 00:11:39,066
‫مصمَمة وراثياً لإفساد عقول الرجال‬

147
00:11:40,234 --> 00:11:43,654
‫يؤسفني نقل خبر سيئ أيها الشاب‬
‫ولكن إحداهن كانت تعبث بك‬

148
00:11:44,155 --> 00:11:46,032
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- كم سنك، ١٦؟‬

149
00:11:46,741 --> 00:11:49,452
‫- أجل‬
‫- إذا كنت في الـ١٦ فهذا يعني أنك قاصر‬

150
00:11:49,994 --> 00:11:52,830
‫وبالتالي ما كان أبداً‬
‫ليُسمَح لك بدخول ملهاي‬

151
00:11:53,080 --> 00:11:56,459
‫وإذا كنت ترتاد المدرسة مع إحدى‬
‫فتياتي فهذا يعني أنها قاصر أيضاً‬

152
00:11:56,709 --> 00:12:00,963
‫إذاً، ما الذي تعلمناه‬
‫من درس اليوم الخصوصي؟‬

153
00:12:01,589 --> 00:12:03,090
‫ليس هناك، لا الآن ولا في الماضي‬

154
00:12:03,188 --> 00:12:06,358
‫فتاة باسم (إيف ويتمن)‬
‫مسجلة في ثانوية (كايبسايد)‬

155
00:12:12,913 --> 00:12:14,373
‫هيا، هيا، لنذهب‬

156
00:12:14,664 --> 00:12:16,625
‫لا أفهم لما علينا التمرن في هذا الحر‬

157
00:12:17,084 --> 00:12:19,002
‫حتماً هذا انتهاك لألف قانون‬
‫خاص بتعريض الأطفال للخطر‬

158
00:12:19,878 --> 00:12:21,463
‫أجل، أجل، أجل‬
‫لا جدوى من الكلام‬

159
00:12:21,630 --> 00:12:25,467
‫إذا تأخرنا فإنّ (ميتش)‬
‫الشرير الضخم سيركل...‬

160
00:12:25,926 --> 00:12:27,636
‫- سيركل ماذا؟‬
‫- لا تنظر‬

161
00:12:28,053 --> 00:12:31,014
‫إنها قادمة، إنها قادمة بهذا‬
‫الاتجاه، تصرف بطريقة طبيعية فحسب‬

162
00:12:31,723 --> 00:12:34,684
‫(هنري)، عندما تقترب ادعها‬
‫إلى الخروج برفقتك فحسب، حسناً؟‬

163
00:12:34,810 --> 00:12:36,645
‫- لأنّ هذا سخيف‬
‫- ليس الأمر بهذه السهولة‬

164
00:12:36,853 --> 00:12:39,189
‫لا تدرك كم يصعب علي التحدث إليها‬

165
00:12:39,398 --> 00:12:42,859
‫انظر إليها، انظر، إنها مثالية‬

166
00:12:43,902 --> 00:12:46,571
‫إذا كنت تجد مظهرها جيداً بتلك‬
‫الثياب فيجب أن تراها متدثرة بالمنشفة‬

167
00:12:47,697 --> 00:12:50,700
‫أيها الفتيان، أحمل خبراً‬
‫ساراً، بائع المثلجات في الخارج‬

168
00:12:51,284 --> 00:12:52,953
‫- أتريدان القليل؟‬
‫- لا شكراً‬

169
00:12:53,328 --> 00:12:54,788
‫(هنري)؟‬

170
00:13:01,837 --> 00:13:03,296
‫لا؟‬

171
00:13:04,756 --> 00:13:06,633
‫حسناً، كما يحلو لك‬

172
00:13:06,842 --> 00:13:08,802
‫سأراك لاحقاً؟‬
‫إلى اللقاء (هنري)‬

173
00:13:12,764 --> 00:13:16,518
‫أرأيت؟ أرأيت ما يحصل لي؟‬
‫لما لا يمكنني أن أدعوها؟‬

174
00:13:16,643 --> 00:13:20,480
‫عندما تصبح على بعد ثلاث‬
‫أقدام مني وكأنّ دماغي يتعطل‬

175
00:13:20,814 --> 00:13:22,274
‫أفقد القدرة على النطق‬

176
00:13:22,399 --> 00:13:24,401
‫على الأرجح أنني إذا‬
‫دعوتها إلى الخروج برفقتي فسأتقيأ‬

177
00:13:24,609 --> 00:13:26,069
‫عليها مثل ذاك الفتى في (ساوث بارك)‬

178
00:13:26,695 --> 00:13:30,198
‫حسناً، ماذا إذا لم تضطر‬
‫إلى دعوتها للخروج برفقتك؟‬

179
00:13:31,324 --> 00:13:33,285
‫أتقصد أنه يمكنك أن تقنعها‬
‫بدعوتي إلى الخروج برفقتها؟‬

180
00:13:33,702 --> 00:13:36,037
‫أنا أؤيد تماماً المساواة مع المرأة‬

181
00:13:36,371 --> 00:13:38,206
‫(هنري)، أنا بارع ولكن ليس بهذا القدر‬

182
00:13:38,457 --> 00:13:44,254
‫لا، ماذا إذا كان موعدكما‬
‫الأول "قسمة"، قضاء وقدراً؟‬

183
00:13:45,213 --> 00:13:49,718
‫شخصان يصادف أنهما‬
‫في المكان والزمان عينهما‬

184
00:14:06,776 --> 00:14:08,236
‫(دوسن ليري)‬

185
00:14:09,571 --> 00:14:11,615
‫كيف حال الأصوات الصادرة ليلاً؟‬

186
00:14:12,115 --> 00:14:15,035
‫حضرة الشرطي (ويتر)‬
‫أتسمح لي بطرح فرضية؟‬

187
00:14:15,160 --> 00:14:16,620
‫اطرح كما يحلو لك‬

188
00:14:16,912 --> 00:14:20,165
‫أعمل على نص سينمائي‬
‫إنه فيلم سوداوي بطله شرطي‬

189
00:14:20,290 --> 00:14:22,292
‫ترى هل يمكنني أن أستشيرك‬
‫في بعض النقاط المتعلقة بالحبكة؟‬

190
00:14:22,584 --> 00:14:24,044
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

191
00:14:24,169 --> 00:14:26,004
‫أحتاج إلى المساعدة‬
‫في الإجراءات في الواقع‬

192
00:14:26,755 --> 00:14:31,635
‫أنا عالق في جزء حيث يحاول البطل‬
‫تعقب المرأة الجذابة التي اختفت تماماً‬

193
00:14:32,511 --> 00:14:37,057
‫كيف يبحث شرطي محترف مثلك‬
‫عن شخص لا يريد أن يُعثَر عليه؟‬

194
00:14:37,265 --> 00:14:39,059
‫هذا سؤال وجيه (دوسن)‬

195
00:14:39,392 --> 00:14:43,480
‫يتوقف عمل الشرطي‬
‫جزئياً على معرفة العدو‬

196
00:14:43,605 --> 00:14:47,359
‫إذاً دعني أسألك‬
‫التالي، مَن هي هذه الفتاة؟‬

197
00:14:47,984 --> 00:14:49,653
‫إنها روح تائهة نوعاً ما‬

198
00:14:49,819 --> 00:14:54,324
‫تبدو كطفلة جامحة ولكنني أظن أنها‬
‫تتمتع بالرقة والهشاشة وراء قناع التظاهر‬

199
00:14:56,535 --> 00:14:57,994
‫خدمة الغسيل الذاتية‬

200
00:14:58,203 --> 00:15:00,038
‫- ماذا؟‬
‫- خدمة الغسيل الذاتية‬

201
00:15:00,914 --> 00:15:02,374
‫خدمة الغسيل الذاتية؟‬

202
00:15:03,750 --> 00:15:05,293
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

203
00:15:05,418 --> 00:15:07,879
‫أتعلم (دوسن)؟‬
‫في بلدة صغيرة مثل (كايبسايد)‬

204
00:15:08,505 --> 00:15:13,552
‫يضطر الجميع، باستثناء أولئك‬
‫المشكوك في نظافتهم الصحية طبعاً‬

205
00:15:14,094 --> 00:15:15,929
‫إلى غسل ثيابهم في وقت ما‬

206
00:15:16,513 --> 00:15:19,808
‫إذاً تقصد أنك كنت‬
‫لتراقب خدمة الغسيل الذاتية؟‬

207
00:15:20,850 --> 00:15:22,310
‫تماماً‬

208
00:15:44,124 --> 00:15:47,711
‫- الهوس ليس جميلاً يا صديقي‬
‫- هيا، ألا يزعجك الأمر؟‬

209
00:15:48,712 --> 00:15:50,755
‫- أننا لا نعرف كل شيء عن (إيف)؟‬
‫- أجل‬

210
00:15:52,591 --> 00:15:55,051
‫دعني أعطيك درساً حياتياً‬
‫من سرداب (ويتر)، (دوسن)‬

211
00:15:55,176 --> 00:15:58,430
‫- يا للهول‬
‫- بعض النساء‬

212
00:15:59,180 --> 00:16:04,436
‫يدخلن موقع تصويرك‬
‫أي حياتك ويؤدّين أدواراً ثانوية فحسب‬

213
00:16:05,020 --> 00:16:06,896
‫يأتين، يحفظن حوارهن ويحسنّ تأديته‬

214
00:16:07,147 --> 00:16:11,943
‫وقد يسرقن بعض المشاهد منك‬
‫ولكنهن يبقين دائماً لغزاً لا يمكن حله‬

215
00:16:13,028 --> 00:16:17,949
‫ولكن (إيف) اقتحمت حياتي‬
‫وأثارت الاضطرابات لمتعتها الخاصة‬

216
00:16:19,367 --> 00:16:21,161
‫صحح لي إذا كنتُ مخطئاً (دوسن) ولكن‬

217
00:16:21,411 --> 00:16:24,247
‫ألم تحاول الوصول‬
‫حيث لم تصل أية فتاة من قبل؟‬

218
00:16:24,414 --> 00:16:29,044
‫لخّص معي، هي تعمل في ملهى‬
‫للراشدين ولكن هذا غير صحيح، حسناً؟‬

219
00:16:29,169 --> 00:16:33,006
‫تقول إنها ترتاد ثانويتنا‬
‫ولكنها لا ترتادها، ظهرت واختفت‬

220
00:16:33,173 --> 00:16:36,343
‫وظهرت مجدداً بطريقة‬
‫تتعدى المنطق، مَن هذه الفتاة؟‬

221
00:16:36,468 --> 00:16:38,094
‫حسناً، اهدأ (دوسن)‬

222
00:16:39,220 --> 00:16:41,765
‫هذه الفتاة تتسبب بانهيارك، يا للهول‬

223
00:16:43,391 --> 00:16:46,186
‫حسناً، إليك اقتراحي‬
‫لنذهب أنا وأنت إلى متجر الأفلام‬

224
00:16:46,311 --> 00:16:47,979
‫أنت تريد الأفلام‬
‫السوداوية، أليس كذلك؟‬

225
00:16:48,355 --> 00:16:49,856
‫ما رأيك في ذاك الفيلم مع (مات ديلون)‬

226
00:16:49,981 --> 00:16:52,901
‫حيث يقيم علاقة ثلاثية‬
‫مذهلة مع (نيف كامبل)‬

227
00:16:53,109 --> 00:16:54,653
‫وتلك الممثلة من (ستارشيب تروبرز)؟‬

228
00:16:59,157 --> 00:17:01,076
‫أجل، أمر آخر بعد‬

229
00:17:01,201 --> 00:17:05,246
‫ألقى عليك أخي محاضرة‬
‫خدمة الغسيل الآلية، أليس كذلك؟‬

230
00:17:05,413 --> 00:17:06,873
‫بلى‬

231
00:17:13,963 --> 00:17:15,423
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬

232
00:17:26,059 --> 00:17:30,271
‫نظرية الشرطي (دوغ)‬
‫حول خدمة الغسيل الآلي قد تكون جيدة‬

233
00:17:30,480 --> 00:17:32,982
‫ولكنها تذكرني كثيراً‬
‫بمسلسل (أندي أوف مايبري)‬

234
00:17:33,733 --> 00:17:39,155
‫نظراً إلى ميولي، أفضّل مقطعاً‬
‫من محاضرة أبي حول تعقب المشتبه به‬

235
00:17:42,951 --> 00:17:44,411
‫راقب وتعلم يا صديقي‬

236
00:17:57,424 --> 00:17:59,384
‫آنستي، بعض الخدمة هنا من فضلك‬

237
00:17:59,718 --> 00:18:01,678
‫- مضحك جداً‬
‫- أتكلم جدياً‬

238
00:18:02,011 --> 00:18:03,888
‫لدي مركب أبي الـ(سي راي) هناك‬

239
00:18:04,222 --> 00:18:07,517
‫هلاّ تزودينه بالوقود‬
‫من أجلي، لا أريد أن ألطخ ثيابي‬

240
00:18:08,393 --> 00:18:11,187
‫- لدي موعد‬
‫- أشم ذلك‬

241
00:18:14,649 --> 00:18:17,152
‫لعلك أفرطت في وضع العطر‬

242
00:18:18,361 --> 00:18:20,864
‫انتظري حتى تريها‬
‫(بوتر)، إنها جميلة جداً‬

243
00:18:21,489 --> 00:18:24,367
‫في مثل سنك أيضاً ولكنها أنيقة أكثر‬

244
00:18:24,909 --> 00:18:27,579
‫وليست متشددة بقدرك‬
‫حيال إظهار بعض مفاتنها‬

245
00:18:29,247 --> 00:18:30,707
‫سيحالفني الحظ كثيراً الليلة‬

246
00:18:30,915 --> 00:18:34,335
‫لا تقل لي إنك وجدت طالبة‬
‫في الثانوية مفعمة جداً بعدم الثقة‬

247
00:18:34,502 --> 00:18:38,214
‫لدرجة أنها وقعت في فخ‬
‫محاكاتك الدنيئة لمطارد المراهقات؟‬

248
00:18:45,096 --> 00:18:48,892
‫مرحباً (جوي)، أليس هذا رائعاً؟‬

249
00:18:49,642 --> 00:18:51,227
‫كنت في النادي الريفي اليوم مع أبي‬

250
00:18:51,352 --> 00:18:53,271
‫لأنه يفكر في الانضمام‬
‫إليه وصادفت (روب)‬

251
00:18:54,397 --> 00:18:55,940
‫لم أكن أعلم أنكما تعرفان بعضكما بعضاً‬

252
00:18:56,274 --> 00:18:58,693
‫بلى، كان يرتاد المدرسة‬
‫التمهيدية قبل الكلية مع أخي (تيم)‬

253
00:18:59,110 --> 00:19:01,571
‫إذاً هل كنت تعلم‬
‫أننا أنا و(جوي) صديقتان؟‬

254
00:19:01,905 --> 00:19:03,990
‫كنت أشك في ذلك‬

255
00:19:04,491 --> 00:19:06,451
‫فهذه بلدة صغيرة في النهاية‬

256
00:19:08,077 --> 00:19:10,789
‫إذاً (آندي)، إلى أين‬
‫سيصطحبك الثري الليلة‬

257
00:19:11,539 --> 00:19:15,543
‫- إلى جزر (البهاماس) ذهاباً وإياباً؟‬
‫- لا، سنذهب إلى السينما فحسب‬

258
00:19:15,668 --> 00:19:20,131
‫- الطقس حار جداً لفعل أيّ أمر آخر‬
‫- أيّ أمر آخر تقريباً‬

259
00:19:20,715 --> 00:19:23,301
‫لم يكن هذا تلميحاً‬
‫بذيئاً، أليس كذلك؟‬

260
00:19:23,551 --> 00:19:26,346
‫ليس أمام "ا-ل-ط-ف-ل-ة"‬

261
00:19:28,890 --> 00:19:30,683
‫- انتهيت هنا‬
‫- رائع‬

262
00:19:33,645 --> 00:19:36,022
‫تفضلي (بوتر)‬
‫اشتري لنفسك شيئاً جميلاً‬

263
00:19:39,317 --> 00:19:40,777
‫احتفظ به لدفع كفالتك‬

264
00:19:43,613 --> 00:19:46,658
‫حسناً، لنرَ ما بإمكان‬
‫هذا الصغير أن يفعله‬

265
00:19:51,246 --> 00:19:52,705
‫إلى اللقاء (جوي)‬

266
00:20:09,097 --> 00:20:14,978
‫ضوء القمر قل لها إنها تبدو جميلة جداً‬
‫"يا لها من بقعة جميلة"‬

267
00:20:15,812 --> 00:20:19,899
‫لا تتقيأ، لا تتقيأ، لا تتقيأ...‬

268
00:20:20,358 --> 00:20:22,861
‫(هنري)، هل أنت بخير؟‬

269
00:20:26,406 --> 00:20:27,991
‫ابلع ريقك مرة للإجابة‬
‫بـ"نعم" ومرتين للإجابة بـ"لا"‬

270
00:20:29,951 --> 00:20:32,036
‫مرة، جيد، حسناً‬

271
00:20:34,747 --> 00:20:37,041
‫- ماذا يوجد على يدك؟‬
‫- لا شيء‬

272
00:20:37,834 --> 00:20:39,502
‫- (جين)؟‬
‫- نعم‬

273
00:20:40,128 --> 00:20:44,674
‫أنت مذهلة، شكلك مذهل‬

274
00:20:44,883 --> 00:20:48,052
‫وعطرك مذهل وكل شيء فيك مذهل‬

275
00:20:49,637 --> 00:20:51,639
‫أردتك أن تعرفي ذلك فحسب‬

276
00:20:55,268 --> 00:20:56,853
‫تسرني معرفة ذلك‬

277
00:20:57,854 --> 00:21:02,358
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتسكع‬

278
00:21:02,942 --> 00:21:07,822
‫- مثلك تماماً، أتسكع فحسب‬
‫- في الواقع، أنا أنتظر (جاك)‬

279
00:21:08,448 --> 00:21:10,033
‫لم يستطع (جاك) المجيء الليلة‬

280
00:21:10,241 --> 00:21:16,789
‫إذ كانت لديه مخططات أخرى‬
‫مخططات مهمة فأرسلني بدلاً منه‬

281
00:21:17,415 --> 00:21:21,127
‫حسناً، أظن أنني أعرف‬
‫ما سيؤول إليه هذا، تابع‬

282
00:21:22,921 --> 00:21:25,089
‫- هذا كل ما في الأمر‬
‫- قل الحقيقة (هنري)‬

283
00:21:26,299 --> 00:21:30,595
‫أفترض أنه ظن أنك‬
‫إذا كنت أنت هنا وأنا كنت هنا‬

284
00:21:30,887 --> 00:21:34,974
‫- وكنا كلانا هنا معاً...‬
‫- هنا‬

285
00:21:36,100 --> 00:21:38,937
‫فسيكون كموعد‬
‫مثل موعدنا الأول‬

286
00:21:39,228 --> 00:21:42,982
‫(هنري)، أعرف أنك جديد في هذا‬
‫كون عمرك، لا أعرف، كم، ١٤؟‬

287
00:21:43,942 --> 00:21:45,693
‫- ١٥‬
‫- حسناً، ١٥‬

288
00:21:46,819 --> 00:21:50,698
‫المواعدة هي نشاط توافقي‬
‫يشمل عادةً نوعاً من التحضير المسبق‬

289
00:21:51,240 --> 00:21:53,326
‫في المرة المقبلة‬
‫لا تفوت الجزء المتعلق بدعوتي‬

290
00:22:38,538 --> 00:22:40,289
‫وتتعقد الحبكة يا صديقي‬

291
00:23:21,539 --> 00:23:22,999
‫إلى أين تذهب؟‬

292
00:23:23,332 --> 00:23:25,918
‫ماذا، هل أنت غبي‬
‫يا رجل؟ سألحق بها‬

293
00:23:26,044 --> 00:23:27,628
‫تلك الفتاة بحاجة ماسة إلى التعقب‬

294
00:23:27,754 --> 00:23:29,547
‫- هيا‬
‫- لا، أنت تعقبها وأنا سأمكث هنا‬

295
00:23:29,672 --> 00:23:32,300
‫- وأتفقد ذاك المركب‬
‫- طبعاً، الآن بدأت تفكر أيها القوي‬

296
00:24:00,995 --> 00:24:03,247
‫ارفع يديك، أنت موقوف‬

297
00:24:13,656 --> 00:24:16,784
‫(دوسن ليري)، لمَ لمْ أفاجأ؟‬

298
00:24:18,536 --> 00:24:21,163
‫دعني أحزر، بحث‬
‫من أجل نصك السينمائي؟‬

299
00:24:21,288 --> 00:24:23,123
‫لا، صديقة لي تقطن هنا‬

300
00:24:23,332 --> 00:24:26,627
‫أيعقل أنّ هذه الصديقة‬
‫هي امرأتك الجذابة الغامضة؟‬

301
00:24:26,877 --> 00:24:30,965
‫لا، لا شيء مثير بذاك‬
‫القدر للأسف، مجرد صديقة‬

302
00:24:32,007 --> 00:24:36,554
‫هذا غريب، لم أتخيلك قط‬
‫من النوع الذي يصادق الثمانينيين‬

303
00:24:37,638 --> 00:24:39,098
‫المعذرة؟‬

304
00:24:39,223 --> 00:24:43,727
‫المركب الذي كنت تنتهك حرمته‬
‫هو ملك السيدة والسيدة (بول ستيبماك)‬

305
00:24:44,395 --> 00:24:47,064
‫زوجان لطيفان في أواخر عقدهما التاسع‬

306
00:24:49,900 --> 00:24:51,443
‫أجل فعلاً‬

307
00:24:53,862 --> 00:24:57,116
‫(دوسن)، الزوجان‬
‫(ستيبماك) يحبان (كايبسايد) كثيراً‬

308
00:24:57,700 --> 00:24:59,410
‫ولكن في الصيف وحسب‬

309
00:24:59,827 --> 00:25:02,246
‫يقضيان بقية أعوامهما‬
‫الذهبية في مدينة (نيويورك)‬

310
00:25:03,706 --> 00:25:05,457
‫حتماً صعدت إلى المركب الخاطئ إذاً‬

311
00:25:05,791 --> 00:25:07,251
‫لعلك أخطأت في المركب‬

312
00:25:08,294 --> 00:25:12,172
‫- أو لعل صديقتك هي مَن نبحث عنها‬
‫- ماذا تقصد؟‬

313
00:25:12,339 --> 00:25:16,385
‫منذ أسبوعين، سرق أحدهم زورقاً سريعاً‬
‫من حوض السفن وقام بجولة متهورة فيه‬

314
00:25:18,095 --> 00:25:21,265
‫- زورق سريع، حقاً؟‬
‫- أتعرف شيئاً عن ذلك (دوسن)؟‬

315
00:25:23,559 --> 00:25:28,355
‫- لا، لمَ قد أعرف شيئاً؟‬
‫- اسمع (دوسن)‬

316
00:25:30,608 --> 00:25:36,363
‫أعرف أنك فتى صالح‬
‫ولكن هناك أمراً مريباً لديك‬

317
00:25:37,948 --> 00:25:41,243
‫فجأةً، أنت الفتى الذي‬
‫يستدعي النجدة في بلاغ كاذب‬

318
00:25:41,827 --> 00:25:46,540
‫ويطرح أسئلة شبه مبطّنة على شرطي‬

319
00:25:47,082 --> 00:25:52,463
‫وهذا كله يتمحور‬
‫بطريقة ما حول امرأة جذابة‬

320
00:25:53,172 --> 00:25:58,719
‫ما يستوجب طبعاً السؤال‬
‫أهناك ما عليك أن تقوله لي (دوسن)؟‬

321
00:26:02,097 --> 00:26:03,766
‫الشرطي (دوغ) في الموقع‬

322
00:26:05,684 --> 00:26:10,189
‫كان يجدر بي أن أعرف، حيث‬
‫هناك دخان أجد أخي الأصغر الأحمق‬

323
00:26:10,689 --> 00:26:16,445
‫(دوغ)، قلت لك مراراً‬
‫بالرغم من مظهره الأنيق‬

324
00:26:16,695 --> 00:26:19,657
‫فإنّ صديقي (دوسن)‬
‫ليس من فئتك، حسناً؟‬

325
00:26:20,115 --> 00:26:22,576
‫عليك أن تجد رفيقاً آخر‬
‫إلى حفلة الشرطيين الراقصة‬

326
00:26:22,701 --> 00:26:28,415
‫يا أخي الأصغر، هوسك بميولي غريب جداً‬

327
00:26:29,416 --> 00:26:30,876
‫هل يجب أن أتحدث إلى أبي مجدداً؟‬

328
00:26:31,919 --> 00:26:37,633
‫(دوغ)، ربما ليس اليوم وربما ليس‬
‫غداً وربما ليس يوم ما بعد ذلك حتى‬

329
00:26:37,800 --> 00:26:40,761
‫ولكنك ذات يوم، ستتجه‬
‫إلى صندوق بريدك وتفتحه‬

330
00:26:40,969 --> 00:26:43,055
‫وستتصدر عناوين مجلة (أدفوكت)‬

331
00:26:43,931 --> 00:26:48,227
‫سيكون عنوان العدد "الشرطي الصالح‬
‫الشرطي المنحرف، قصة (دوغي ويتر)"‬

332
00:26:49,103 --> 00:26:54,108
‫وصدقني (دوغ)، سنكون‬
‫فخورين جداً بك، حقاً، بصدق‬

333
00:26:57,986 --> 00:26:59,446
‫لست منحرفاً!‬

334
00:27:00,614 --> 00:27:04,118
‫الآن كلاكما، انزلا عن هذا‬
‫الرصيف، حالاً، أتكلم جدياً‬

335
00:27:08,539 --> 00:27:09,998
‫إذاً؟‬

336
00:27:10,124 --> 00:27:11,583
‫إنها متملصة كالسنجاب، ضللتني بسهولة‬

337
00:27:15,379 --> 00:27:17,756
‫"إعادة افتتاح (ريالتو)‬
‫الجديد، فيلم (بلو ستريك)"‬

338
00:27:47,202 --> 00:27:48,996
‫يا للهول (جوي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

339
00:27:49,246 --> 00:27:52,124
‫لا يهم، تعالي، أليس هذا رائعاً؟‬

340
00:27:52,249 --> 00:27:54,710
‫أنا في موعد مع (روب لوغان)‬
‫ابن السيناتور (لوغان)‬

341
00:27:54,835 --> 00:27:59,047
‫والداه فاحشا الثراء، ليس أنّ هذا مهم‬
‫ولكنه ليس مضراً كذلك وهو وسيم جداً‬

342
00:28:00,048 --> 00:28:04,720
‫تمهلي (آندي)، حسناً؟‬
‫(روب لوغان) ليس شاباً لطيفاً‬

343
00:28:05,387 --> 00:28:09,183
‫ومنذ بدأت العمل لحسابه‬
‫أصبحت حياتي مليئة بالنظرات البذيئة‬

344
00:28:10,601 --> 00:28:12,478
‫إنه نذل إلى أقصى الحدود‬

345
00:28:13,437 --> 00:28:15,898
‫حسناً (جوي)، قد يفاجئك هذا‬

346
00:28:16,648 --> 00:28:19,777
‫ولكن لا يمانع الجميع‬
‫بأن يُنظَر إليهم بانجذاب‬

347
00:28:20,903 --> 00:28:25,115
‫يتودد الرجل إلي يومياً‬
‫بشتى الطرائق المبدعة وغير المبدعة‬

348
00:28:25,365 --> 00:28:28,285
‫في اليوم الأول، دخل‬
‫غرفتي فيما كنت أبدل ثيابي‬

349
00:28:29,411 --> 00:28:33,165
‫- لمَ تحاولين إفساد هذا الأمر لي؟‬
‫- اسمعي، لا أحاول إفساد أيّ شيء‬

350
00:28:34,374 --> 00:28:37,503
‫خلت أنه يجدر بك أن تعرفي‬
‫(روب لوغان) على حقيقته‬

351
00:28:38,587 --> 00:28:42,758
‫(جوي)، لستِ خبيرة في الرجال‬

352
00:28:42,925 --> 00:28:45,093
‫أقصد بين (دوسن) وأخي المنحرف...‬

353
00:28:45,719 --> 00:28:50,432
‫آسفة ولكنها الحقيقة‬
‫لستِ ملمّة في شؤون التعامل مع الرجال‬

354
00:28:53,227 --> 00:28:56,271
‫اضبطي نفسك، حسناً؟‬
‫لا تتعلق المسألة بي‬

355
00:28:56,438 --> 00:28:59,525
‫بلى (جوي)، ما زلت متعلقة بـ(دوسن)‬

356
00:29:00,150 --> 00:29:02,528
‫وأنت منغلقة تماماً‬
‫على أية تجربة جديدة‬

357
00:29:02,653 --> 00:29:05,155
‫بحيث تهلعين‬
‫إذا نظر إليك شاب فحسب‬

358
00:29:06,114 --> 00:29:09,660
‫(جوي)، المكوث في المنزل‬
‫كل ليلة جمعة لن يعيده‬

359
00:29:09,868 --> 00:29:12,871
‫والخروج برفقة أخرق‬
‫مثل (روب لوغان) وصفة شافية؟‬

360
00:29:14,581 --> 00:29:17,209
‫(آندي)، إذا كنت تخالين أنّ هذه المغامرة‬
‫ستساعدك على تخطي (بايسي)...‬

361
00:29:17,543 --> 00:29:19,503
‫(جوي)، أنا أتابع حياتي‬

362
00:29:20,170 --> 00:29:24,550
‫بطريقة ما، خلت أنك من بين الجميع‬
‫ستتفهمين هذا وتسعدين من أجلي‬

363
00:29:28,178 --> 00:29:29,638
‫أفترض أنني كنت مخطئة‬

364
00:29:37,229 --> 00:29:38,689
‫المعذرة‬

365
00:29:39,147 --> 00:29:40,607
‫آسفة‬

366
00:29:42,234 --> 00:29:45,612
‫بدأت أقلق، فاتتك المشاهد‬
‫المسبقة والحلوى الراقصة‬

367
00:29:45,779 --> 00:29:48,782
‫- آسفة، كان خط الانتظار طويلاً‬
‫- سيكون رائعاً‬

368
00:29:51,159 --> 00:29:52,619
‫المعذرة‬

369
00:29:53,245 --> 00:29:57,416
‫دعوني أمرّ، عفواً‬
‫عفواً‬

370
00:29:59,334 --> 00:30:02,921
‫- (جوي)، ماذا تفعلين؟‬
‫- هذه مقاعد رائعة‬

371
00:30:03,714 --> 00:30:05,841
‫عادية أم قليلة السعرات؟‬
‫نسيت فأحضرت كلا النوعين‬

372
00:30:06,091 --> 00:30:07,926
‫لا، اخرجي من هنا حالاً‬

373
00:30:09,052 --> 00:30:12,764
‫(آندي)، في وضح النهار‬
‫يمكنك تحليلي نفسياً قدر ما تشائين‬

374
00:30:12,931 --> 00:30:15,142
‫ولكنني لن أتركك وحدك مع هذا الرجل‬

375
00:30:17,185 --> 00:30:18,645
‫ماذا يجري هنا (بوتر)؟‬

376
00:30:19,688 --> 00:30:24,860
‫أتحب الـ(ناتشوز)؟ أنا شخصياً‬
‫أجدها من ابتكارات طعام السينما المقززة‬

377
00:30:25,068 --> 00:30:30,574
‫هذه المادة المجمدة ليست حتى...‬
‫الجبن، إنه طعام جبني نوعاً ما‬

378
00:30:31,116 --> 00:30:32,910
‫تفضل، تذوقها‬

379
00:30:36,705 --> 00:30:38,874
‫آسفة، لم أكن أعلم‬

380
00:30:42,586 --> 00:30:45,380
‫هذا فيلم كوميدي ممتاز‬

381
00:30:48,133 --> 00:30:49,593
‫حلوى الـ(غوبر)؟‬

382
00:30:53,847 --> 00:30:55,766
‫ثمة مثلجات في الثلاجة‬

383
00:30:58,518 --> 00:31:03,148
‫أجل، منذ بدأت أمارس كرة القدم‬
‫تنفقين الكثير لإطعامي، أليس كذلك؟‬

384
00:31:03,273 --> 00:31:04,733
‫ما من مشكلة‬

385
00:31:05,067 --> 00:31:07,110
‫ليتني أشعر بأنني‬
‫أساهم مقابل مبيتي هنا‬

386
00:31:07,945 --> 00:31:13,659
‫ولكنك تساهم، أنت تسعد حفيدتي‬
‫أكثر مما رأيتها منذ وقت طويل جداً‬

387
00:31:16,995 --> 00:31:19,206
‫(جنيفر)، لقد أرعبتني تماماً‬

388
00:31:19,456 --> 00:31:22,292
‫آسفة جدتي، المفاجآت‬
‫مروعة جداً، أليس كذلك (جاك)؟‬

389
00:31:22,668 --> 00:31:24,711
‫- (جنيفر)...‬
‫- هذا بيني وبين (جاك)‬

390
00:31:26,421 --> 00:31:29,591
‫إذاً كيف يتم الأمر‬
‫بواسطة بطاقة اعتماد؟‬

391
00:31:30,008 --> 00:31:33,220
‫وهل هو (هنري) فحسب‬
‫أم سأضطر إلى تلبية فريق كرة القدم كله؟‬

392
00:31:33,345 --> 00:31:35,013
‫اهدأي، أنت تبالغين بردة فعلك‬

393
00:31:35,138 --> 00:31:37,349
‫مَن منكما سيخبرني بما يجري هنا؟‬

394
00:31:38,600 --> 00:31:42,312
‫فكرت في إسداء خدمة‬
‫لصديق فتدبرت له موعداً‬

395
00:31:42,479 --> 00:31:45,440
‫- فكرت في أنّ الأمر سيكون رومنسياً‬
‫- رومنسياً بقدر سرقة سيارة‬

396
00:31:46,233 --> 00:31:48,944
‫(جين)، إنه مجرد فتى‬
‫فتى لطيف وأنت تروقينه‬

397
00:31:49,111 --> 00:31:50,821
‫أجل، إنه فتى لطيف جداً‬
‫يحدق فيّ‬

398
00:31:50,946 --> 00:31:53,031
‫وكأنني صورة حية‬
‫لممثلة أفلام للراشدين يهواها‬

399
00:31:53,198 --> 00:31:56,201
‫- ذلك لأنه متيم بك‬
‫- ولكنني لست متيمة به‬

400
00:31:56,326 --> 00:31:58,745
‫وقلت لك هذا‬
‫مراراً وأنت لم تصغِ إلي‬

401
00:31:59,246 --> 00:32:01,373
‫- انحزت إلى صفه‬
‫- لم أنحز إلى صف أحد‬

402
00:32:01,915 --> 00:32:04,668
‫- ولكنني فقط...‬
‫- أردت توفير الحظ لزميلك الصغير‬

403
00:32:06,336 --> 00:32:07,796
‫أنا آسفة‬

404
00:32:16,430 --> 00:32:17,889
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟‬

405
00:32:18,056 --> 00:32:20,684
‫- أريد استعادة صورتي‬
‫- وأنا أريد بعض الأجوبة‬

406
00:32:22,185 --> 00:32:24,521
‫حسناً (دوسن)، ماذا تود أن تعرف؟‬

407
00:32:24,771 --> 00:32:26,982
‫أود أن أعرف لما كل‬
‫كلمة قلتها كانت كذبة‬

408
00:32:28,066 --> 00:32:29,526
‫لمَ تزعمين أنك طالبة‬
‫في الثانوية بينما لست كذلك؟‬

409
00:32:29,651 --> 00:32:33,947
‫ولمَ تقيمين في يخت ليس ملكك؟‬
‫أريد أن أعرف بشكل نهائي مَن أنت‬

410
00:32:36,116 --> 00:32:40,579
‫من حقك طرح تلك الأسئلة كلها‬
‫(دوسن) وأعدك أنّ الأجوبة ستظهر قريباً‬

411
00:32:40,704 --> 00:32:45,250
‫سئمت التلاعب بي منذ دخلت حياتي‬
‫عبر الرقص حطمت مركب أبي...‬

412
00:32:45,375 --> 00:32:47,419
‫كان ذلك يستحق عناء‬
‫كل سنت وأنت تعرف ذلك‬

413
00:32:47,544 --> 00:32:49,504
‫توالت الكوارث‬

414
00:32:49,838 --> 00:32:56,219
‫أحول مغفلاً إلى رجل خلال أسابيع‬
‫وبهذه الطريقة تشكرني، أين الحب؟‬

415
00:32:56,678 --> 00:32:59,556
‫(إيف)، الروتين‬
‫اللاأخلاقي المزيف مبتذل جداً‬

416
00:33:00,390 --> 00:33:03,018
‫- أهذا رأيك فيّ، أنني لاأخلاقية؟‬
‫- إما ذلك أو أنك مجرمة‬

417
00:33:03,226 --> 00:33:07,022
‫مجرد كلام (دوسن)‬
‫الآن أعد لي صورتي‬

418
00:33:07,397 --> 00:33:10,233
‫(إيف)، للمرة الأخيرة‬
‫ماذا كنت تفعلين في منزل الجدة؟‬

419
00:33:11,443 --> 00:33:14,404
‫أبحث عما أسرقه كي أحصل على‬
‫ثمن تذكرة حافلة لمغادرة هذا المكان‬

420
00:33:15,322 --> 00:33:18,325
‫هكذا، هل أنت راضٍ؟‬
‫الآن أعطني إياها‬

421
00:33:19,910 --> 00:33:22,245
‫ليس قبل أن تخبريني‬
‫كيف يعقل لصورة قديمة باهتة‬

422
00:33:22,412 --> 00:33:25,207
‫أن تكون مهمة بهذا القدر بالنسبة‬
‫إلى شخص بارد وعديم الإحساس بقدرك‬

423
00:33:32,005 --> 00:33:36,176
‫أنت محق (دوسن)، لم أكن طالبة قط‬

424
00:33:38,261 --> 00:33:43,100
‫اليخت، ليس ملكي‬
‫كنت أحتله نوعاً ما‬

425
00:33:45,852 --> 00:33:52,400
‫وتلك الفتاة هي والدتي (دوسن)‬
‫التي لم أعرفها قط والتي أحاول إيجادها‬

426
00:33:54,027 --> 00:33:56,029
‫وتلك الصورة هي‬
‫الخيط الوحيد الذي أملكه‬

427
00:34:02,782 --> 00:34:06,869
‫- تكلمي وسأصغي‬
‫- حسناً، لنرَ، من أين أبدأ؟‬

428
00:34:08,496 --> 00:34:13,250
‫ماذا عن عيد الميلاد الماضي حين‬
‫كنت أفتش العلّية بحثاً عن ورق الهدايا؟‬

429
00:34:13,584 --> 00:34:18,714
‫وجدت الصورة المعنية‬
‫للفتاة التي تشبهني كثيراً‬

430
00:34:19,298 --> 00:34:20,758
‫ماذا فعلت؟‬

431
00:34:21,300 --> 00:34:23,844
‫- سألت والدَي طبعاً‬
‫- وماذا؟‬

432
00:34:25,388 --> 00:34:28,683
‫عندما أحرجتهما بالأسئلة أخبرني‬
‫والدي الرائد وأمي بالحقيقة وأخيراً‬

433
00:34:29,892 --> 00:34:31,727
‫- بأنك متبناة‬
‫- هذا صحيح‬

434
00:34:32,645 --> 00:34:34,188
‫لتتوقف الاتصالات، لدينا رابح‬

435
00:34:34,897 --> 00:34:37,775
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

436
00:34:39,318 --> 00:34:42,321
‫في البداية، من الغريب‬
‫أنني لم أشعر بأيّ قلق مطلقاً‬

437
00:34:43,114 --> 00:34:49,245
‫ولكنني أدركت بعد ذلك‬
‫أنني أشعر بغريزة أنثوية‬

438
00:34:49,412 --> 00:34:51,914
‫تدفعني إلى البحث‬
‫عن القطع الناقصة من الأحجية‬

439
00:34:52,039 --> 00:34:53,666
‫ما جلبك إلى (كايبسايد)، لماذا؟‬

440
00:34:55,126 --> 00:34:59,213
‫كل ما أعرفه عن والدتي الطبيعية هو‬
‫أنها كانت تعيش في هذا الجزء من البلاد‬

441
00:34:59,505 --> 00:35:02,925
‫قرب المحيط فرحت أجوب‬
‫الساحل الشرقي صعوداً ونزولاً‬

442
00:35:03,050 --> 00:35:07,138
‫وأطرح الأسئلة في طريقي‬
‫آملةً أن يحالفني الحظ‬

443
00:35:07,388 --> 00:35:08,848
‫وهل حالفك؟‬

444
00:35:10,850 --> 00:35:12,309
‫يتوقف ذلك على ما تقصده‬

445
00:35:13,728 --> 00:35:19,358
‫لا (دوسن)، لم أجدها‬
‫ليس بعد بأية حال وليس هنا‬

446
00:35:20,317 --> 00:35:22,153
‫ما يعني أنه حان‬
‫الوقت كي أتابع طريقي‬

447
00:35:23,404 --> 00:35:26,240
‫وبالتالي تنتهي حلقة‬
‫أخرى من قصتي الميلودرامية‬

448
00:35:26,532 --> 00:35:28,451
‫إنه أشبه بفيلم الأسبوع‬
‫أكثر من الفيلم السوداوي‬

449
00:35:28,576 --> 00:35:30,661
‫- بميزة حماسية‬
‫- بميزة حماسية كبيرة‬

450
00:35:33,622 --> 00:35:35,082
‫لا أعرف‬

451
00:35:36,333 --> 00:35:40,463
‫(إيف)، اعتبريني ساذجاً‬
‫ولكنني أصدقك هذه المرة‬

452
00:35:48,846 --> 00:35:50,306
‫شكراً (دوسن)‬

453
00:35:51,474 --> 00:35:54,685
‫أنت فتى لطيف جداً وأنت محق‬

454
00:35:56,228 --> 00:35:58,939
‫تلاعبت بك، أنا أفعل هذا بطبعي‬

455
00:35:59,732 --> 00:36:02,777
‫أنتقل إلى بلدة جديدة‬
‫وعلى الأرجح أنني لن أمكث فيها إلى الأبد‬

456
00:36:03,402 --> 00:36:04,862
‫وبالتالي أؤدي دوراً‬

457
00:36:05,237 --> 00:36:06,906
‫بتلك الطريقة‬
‫لا يستطيع أحد التقرب مني‬

458
00:36:07,281 --> 00:36:09,825
‫وصدقني، معظم‬
‫الرجال يكتفون بالممثلة فيّ‬

459
00:36:12,119 --> 00:36:17,625
‫ولكنك نبشت حقيقتي‬
‫أردت أن ترى داخل روحي الفاسدة‬

460
00:36:21,462 --> 00:36:26,217
‫بعدما يتخطى المرء الكذب‬
‫والسرقة واستخدام العلاقات كسلاح‬

461
00:36:28,302 --> 00:36:29,762
‫يجد أموراً جيدة كثيرة‬

462
00:36:32,389 --> 00:36:34,850
‫آمل أنني لم أرتكب‬
‫خطأ لا يمكن إصلاحه‬

463
00:36:36,435 --> 00:36:39,563
‫إذ أتمنى أن تتذكرني‬
‫بين الحين والآخر وتبتسم‬

464
00:36:42,316 --> 00:36:45,820
‫الجولة في زورق أبي سترسم‬
‫دوماً ابتسامة عريضة أو ثلاث‬

465
00:36:45,945 --> 00:36:47,404
‫أرأيت؟ ها أنت‬

466
00:36:48,114 --> 00:36:51,408
‫ربما حتى سأذكَر‬
‫في حاشية السيرة غير المجازة‬

467
00:36:51,617 --> 00:36:53,911
‫قد تتطلبين فصلاً بكامله‬

468
00:36:58,874 --> 00:37:01,043
‫سأتفقد المقدمة‬
‫بحثاً عن اسمك (دوسن)‬

469
00:37:02,128 --> 00:37:03,587
‫اعتني بنفسك (إيف)‬

470
00:37:18,561 --> 00:37:21,772
‫هل أقع على سيفي الآن‬
‫أم أنتظر حتى نهاية المعركة؟‬

471
00:37:23,816 --> 00:37:26,485
‫ما همي؟ أنت ميت في كلتا الحالتين‬

472
00:37:28,779 --> 00:37:32,700
‫اسمعي، مسألة (هنري) هذه كلها‬

473
00:37:34,160 --> 00:37:37,371
‫لقد أسأتِ الفهم، حسناً؟‬
‫لم أفعل هذا من أجله بل من أجلك‬

474
00:37:39,415 --> 00:37:40,875
‫أتكلم جدياً‬

475
00:37:41,584 --> 00:37:47,214
‫أردت فقط أن أريك أنّ الأمور‬
‫التي تريدينها هي في متناولك‬

476
00:37:47,673 --> 00:37:49,925
‫عليك فقط أن تقتنعي بأنك تستحقينها‬

477
00:37:51,594 --> 00:37:53,053
‫أنت لا تفهم‬

478
00:37:53,804 --> 00:37:56,265
‫كان هذا مكاننا، أنا وأنت‬

479
00:37:56,432 --> 00:37:59,226
‫- ألا يعني لك هذا شيئاً؟‬
‫- بلى، طبعاً يعني لي‬

480
00:37:59,852 --> 00:38:04,648
‫- ولكن ألا تريدين المزيد؟‬
‫- لا، ليس منا‬

481
00:38:08,360 --> 00:38:12,281
‫(جاك)، حظيت بالعشاق والأحباء‬

482
00:38:12,448 --> 00:38:17,995
‫ولكن ما لم أحظَ به قط‬
‫هو فتى يكون صديقي أولاً وآخراً‬

483
00:38:19,163 --> 00:38:20,998
‫لا يخفي نية بإقامة علاقة معي‬

484
00:38:21,248 --> 00:38:25,377
‫أو لا يبتعد عني‬
‫عندما أرفض إقامة علاقة معه‬

485
00:38:25,502 --> 00:38:29,298
‫أروقه لما أنا عليه‬

486
00:38:33,844 --> 00:38:36,347
‫إلاّ إذا قررت مؤخراً أن تغير ميولك؟‬

487
00:38:40,976 --> 00:38:44,313
‫أظن أنّ تدبيرك موعداً لي‬
‫مسألة تخصك أكثر بكثير مما تخصني‬

488
00:38:45,397 --> 00:38:51,070
‫هيا، امنحيني فرصة‬
‫لست منجذباً سراً إلى (هنري باركر)‬

489
00:38:51,195 --> 00:38:53,113
‫ولا أنا ولكن هذا ليس ما أتكلم عنه‬

490
00:38:55,532 --> 00:39:00,120
‫أقصد، ربما أنت مَن يشعر‬
‫بالوحدة ويود بناء علاقة‬

491
00:39:05,042 --> 00:39:06,502
‫ربما هذا صحيح‬

492
00:39:08,879 --> 00:39:11,715
‫ولكن هذه ليست (نيويورك) بالتحديد‬
‫حيث يتعثر المنحرفون‬

493
00:39:11,840 --> 00:39:13,384
‫ببعضهم بعضاً فيما يعلنون ميولهم‬

494
00:39:13,509 --> 00:39:18,722
‫هذه (كايبسايد)، عدد السكان‬
‫المنحرفين، واحد، إنه أنا، أنا وحدي‬

495
00:39:19,014 --> 00:39:23,060
‫(جاك)، ستعيش الحب‬

496
00:39:25,104 --> 00:39:26,730
‫ستعيش حباً مذهلاً‬

497
00:39:27,106 --> 00:39:31,360
‫وسيكون الأمر رائعاً ومرعباً‬

498
00:39:31,568 --> 00:39:35,030
‫وعندما يحصل ذلك فسيغير حياتك كلها‬

499
00:39:38,826 --> 00:39:42,204
‫- أجل، يسهل عليك أنت قول هذا‬
‫- أعرف ذلك‬

500
00:39:44,832 --> 00:39:48,419
‫ولكن عليك التحلي بالأمل‬

501
00:39:49,169 --> 00:39:52,047
‫بأنّ الأمور تحصل أحياناً حين لا تتوقعها‬

502
00:39:59,179 --> 00:40:00,639
‫أترى ما أقصده؟‬

503
00:40:18,198 --> 00:40:19,658
‫مرحباً‬

504
00:40:20,284 --> 00:40:21,744
‫لم يأتِ الفتى الجذاب بعد‬

505
00:40:22,328 --> 00:40:24,413
‫حتماً جعلته يسهر‬
‫كثيراً في الخارج ليلة أمس‬

506
00:40:24,538 --> 00:40:28,876
‫حسناً، لم يحصل شيء‬
‫وليس أنك تستحقين شرحاً‬

507
00:40:29,043 --> 00:40:31,587
‫ولكن بعد الفيلم مباشرةً‬
‫رافقني سيراً إلى باب منزلي الأمامي‬

508
00:40:31,712 --> 00:40:36,008
‫- وتصرف بلباقة تامة‬
‫- أجل، إنه أمير بحق، أمير الظلام‬

509
00:40:36,925 --> 00:40:38,385
‫مرحباً (روب)‬

510
00:40:38,635 --> 00:40:40,095
‫هل تتلكئين أثناء‬
‫دوام العمل مجدداً (بوتر)؟‬

511
00:40:41,430 --> 00:40:44,808
‫- أنا و(جوي)... مجرد كلام فتيات‬
‫- أجل، أعرف‬

512
00:40:45,434 --> 00:40:47,686
‫إذاً ليلة أمس‬
‫يا له من ثلاثي مذهل‬

513
00:40:47,811 --> 00:40:49,480
‫ولكنني في المرة المقبلة‬
‫أريد الجلوس في الوسط‬

514
00:40:50,522 --> 00:40:53,442
‫ولكنها كانت متعة غير‬
‫متوقعة، افترضت أنك تعملين‬

515
00:40:54,109 --> 00:40:56,028
‫ألا نبقي المكان مفتوحاً‬
‫حتى الثامنة عادةً ليالي الجمعة؟‬

516
00:40:56,403 --> 00:40:58,572
‫لا يأتي أحد أبداً‬
‫بعد السابعة، تعرف ذلك (روب)‬

517
00:40:59,323 --> 00:41:00,783
‫أجيبي عن السؤال فحسب (بوتر)‬

518
00:41:04,995 --> 00:41:07,373
‫بلى، نبقي المكان مفتوحاً‬
‫حتى الثامنة عادةً ليالي الجمعة‬

519
00:41:08,290 --> 00:41:09,750
‫أنت مطرودة‬

520
00:41:10,918 --> 00:41:13,212
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

521
00:41:13,921 --> 00:41:17,633
‫أنا المسؤول هنا ومن المرفوض‬
‫أن يغلق موظف المكان باكراً من دون إذني‬

522
00:41:17,758 --> 00:41:20,219
‫أجل وهذا هو حقاً‬
‫سبب طردك لي (روب)‬

523
00:41:20,344 --> 00:41:22,262
‫اعفيني من دراما المراهقات (بوتر)‬

524
00:41:22,554 --> 00:41:24,890
‫أنت مطرودة لأنك أقفلت‬
‫المكان باكراً وانتهت المسألة‬

525
00:41:26,183 --> 00:41:31,271
‫(جوي)، يمكنها أن تشرح الأمر‬
‫أقصد، هذا كله مجرد سوء تفاهم كبير‬

526
00:41:31,688 --> 00:41:33,148
‫لا تتكبدي العناء (آندي)‬

527
00:41:34,108 --> 00:41:35,567
‫سررت بالعمل معك (بوتر)‬

528
00:41:38,195 --> 00:41:39,655
‫أتعلم ماذا (روب)؟‬

529
00:41:39,863 --> 00:41:42,074
‫عندما يوقعك سلوكك‬
‫الحقير في ورطة عميقة جداً‬

530
00:41:42,282 --> 00:41:43,867
‫بحيث حتى والدك لا يمكنه إنقاذك‬

531
00:41:44,952 --> 00:41:49,790
‫فلا تستدعني كشاهدة‬
‫على طبعك، آمل أن تتعفن في النار‬

532
00:42:03,137 --> 00:42:06,390
‫يا للهول، احترسوا‬
‫من الكافرين الذين يحملون المكيف‬

533
00:42:08,100 --> 00:42:11,854
‫أوامر والدي، أرادني‬
‫أن أحضر مكيفنا الإضافي هذا لك‬

534
00:42:36,837 --> 00:42:38,338
‫سيدة (رايان)‬
‫مَن هذه في تلك الصورة؟‬

535
00:42:39,006 --> 00:42:44,511
‫إنه رسم سيدنا (يسوع المسيح) بريشة‬
‫أحد طلابنا الموهوبين في مدرسة الأحد‬

536
00:42:44,636 --> 00:42:46,096
‫عنيت الصورة تحتها‬

537
00:42:48,223 --> 00:42:49,683
‫هذه ابنتي (هيلين)‬

538
00:42:49,892 --> 00:42:54,563
‫كانت بالكاد في الـ١٨ في تلك الصورة كما‬
‫أتذكر، التُقطت قبيل ذهابها إلى الكلية‬

539
00:42:57,024 --> 00:42:58,484
‫إذاً تلك والدة (جين)؟‬

540
00:42:59,067 --> 00:43:01,195
‫لدي ابنة واحدة فحسب (دوسن ليري)‬

541
00:43:08,531 --> 00:43:46,855
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

