﻿1
00:00:00,293 --> 00:00:01,753
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:01,878 --> 00:00:03,421
‫لا أستطيع إخبارك‬
‫كم سأشتاق إلى هذا المكان‬

3
00:00:03,547 --> 00:00:05,006
‫- وأنا أيضاً‬
‫- سيكون هذا رائعاً‬

4
00:00:05,132 --> 00:00:08,844
‫إنه أول مشروع مدرسي‬
‫لكن تسرني العودة إلى الأفلام ثانية‬

5
00:00:10,053 --> 00:00:12,222
‫أنت تتحدث عنا، عن علاقتنا‬

6
00:00:12,597 --> 00:00:16,601
‫كم سينقضي من وقت‬
‫قبل أن يأتي شاب ما ويهتم بها؟‬

7
00:00:16,726 --> 00:00:19,104
‫- وعندما يحدث هذا؟ ماذا ستفعل؟‬
‫- "عندما سأدخل عبر ذلك الباب"‬

8
00:00:19,229 --> 00:00:24,401
‫"وأسلّم على ذلك الشاب، لن أكون أخبر العالم‬
‫بأنني منحرف فحسب بل سأكون منحرفاً"‬

9
00:00:24,651 --> 00:00:26,111
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم أدخل حتى‬

10
00:00:26,236 --> 00:00:28,947
‫في لحظة الحقيقة لست شجاعاً‬
‫كفاية لأعبر ذلك الباب‬

11
00:00:31,241 --> 00:00:33,743
‫"ما حدث هناك هو دليل‬
‫على أن القدير"‬

12
00:00:33,869 --> 00:00:37,038
‫"لا يستخف بأولئك‬
‫الذين يمارسون الشعوذة"‬

13
00:00:51,052 --> 00:00:52,512
‫دخول جميل‬

14
00:00:54,264 --> 00:00:57,809
‫أما من حدّ لعدد المرات‬
‫التي تخولك مشاهدة فيلمك الخاص؟‬

15
00:00:58,226 --> 00:01:01,271
‫عليّ الاستعداد، لدينا مناقشة بعد العرض‬

16
00:01:01,897 --> 00:01:03,940
‫العرض، ما رأيك‬
‫في مهرجان (ساندانسن)؟‬

17
00:01:04,065 --> 00:01:06,443
‫دعينا ألا نبالغ كثيراً، اتفقنا؟‬

18
00:01:07,527 --> 00:01:09,988
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

19
00:01:11,489 --> 00:01:14,784
‫- هل يعقل هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

20
00:01:15,577 --> 00:01:19,206
‫(دوسن ليري) المؤلف‬
‫الشاب الموهوب المجتهد‬

21
00:01:19,331 --> 00:01:22,167
‫(سبيلبرغ) الخاص بـ(كايبسايد)‬
‫الفتى العبقري، يشعر بالتوتر؟‬

22
00:01:22,584 --> 00:01:24,044
‫نعم‬

23
00:01:24,377 --> 00:01:25,962
‫نعم، أنا متوتر طبعاً‬

24
00:01:27,297 --> 00:01:29,966
‫إنه لأمر أن أكون سمكة كبيرة‬
‫في البركة الصغيرة التي هي (كايبسايد)‬

25
00:01:30,091 --> 00:01:34,763
‫لكن السباحة في مسبح المواهب‬
‫مع مئات المنافسين المغرورين أمر مختلف‬

26
00:01:35,263 --> 00:01:36,723
‫بالتحديد‬

27
00:01:37,933 --> 00:01:39,726
‫أشكرك على الرؤيا التي تسلبني شجاعتي‬

28
00:01:40,268 --> 00:01:42,312
‫الآن، قد أكون متحيزة قليلاً هنا لأن...‬

29
00:01:42,437 --> 00:01:45,440
‫دعنا نواجه الأمر‬
‫أنا من أحد النجوم في فيلمك‬

30
00:01:45,565 --> 00:01:47,943
‫لكن هذا جيد فعلاً‬

31
00:01:48,693 --> 00:01:50,946
‫انظر إلى الأمر من هذه الناحية‬
‫أقصد، في السراء والضراء‬

32
00:01:51,071 --> 00:01:54,407
‫هذه التجربة ستقربك خطوة واحدة‬
‫من تحقيق أحلامك‬

33
00:01:57,661 --> 00:02:01,581
‫بالإضافة، ليس عليك قضاء‬
‫عطلة أسبوع كاملة مع غريبة‬

34
00:02:01,706 --> 00:02:06,086
‫- هذا قاسٍ وغير اعتيادي‬
‫- نعم، تسجلت لزيارة الكلية‬

35
00:02:06,670 --> 00:02:09,881
‫سأرافق أحد الطلبة‬
‫هذه هي القوانين‬

36
00:02:10,006 --> 00:02:16,471
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- نعم، لكن بطريقة إيجابية‬

37
00:02:17,681 --> 00:02:22,018
‫أعرف أننا سنذهب للزيارة فقط‬
‫لكن هذه الرحلة تعطيني الأمل‬

38
00:02:22,477 --> 00:02:24,479
‫أنني يوماً ما سأخرج من هنا‬

39
00:02:24,980 --> 00:02:28,733
‫(جوي)، لم يخطر ببالي قط‬
‫أنك لن تخرجي من هنا‬

40
00:02:31,444 --> 00:02:33,029
‫يسهل عليك قول هذا، (دوسن)‬

41
00:02:33,780 --> 00:02:36,908
‫(جوي)، ابقي مع اندفاعك الأصلي‬
‫اعتبري عطلة الأسبوع هذه كمغامرة‬

42
00:02:38,034 --> 00:02:40,662
‫أقصد، هذه تجربتنا الأولى‬
‫في العالم الحقيقي‬

43
00:02:42,080 --> 00:02:44,457
‫عطلة الأسبوع هذه‬
‫قد تكون لمحة عن بقية حياتنا‬

44
00:02:44,874 --> 00:02:50,213
‫أو قد تكون عطلة أسبوع‬
‫تتلاشى فيها آمالنا وأحلامنا حولنا‬

45
00:02:50,338 --> 00:02:52,632
‫وتجبرنا على الانسحاب من المجتمع‬

46
00:02:52,757 --> 00:02:57,095
‫وقضاء بقية أيامنا كنسختين‬
‫ساخرتين متشائمتين لشخصيتينا السابقتين‬

47
00:03:01,725 --> 00:03:03,184
‫إنها مجرد فكرة‬

48
00:03:06,333 --> 00:03:11,422
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

49
00:03:11,547 --> 00:03:15,050
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

50
00:03:17,178 --> 00:03:22,057
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

51
00:03:22,224 --> 00:03:25,227
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

52
00:03:26,896 --> 00:03:30,357
‫"بائسة؟"‬{\an8}

53
00:03:38,490 --> 00:03:40,910
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

54
00:03:41,327 --> 00:03:43,537
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

55
00:03:43,746 --> 00:03:46,498
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

56
00:03:46,790 --> 00:03:49,793
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

57
00:04:05,512 --> 00:04:08,056
{\an8}‫أشعر وكأنني (ريتشارد درايفوس)‬
‫في "لقاء قريب من النوع الثالث"؟‬

58
00:04:08,766 --> 00:04:11,977
{\an8}‫حيث يصعد إلى متن المركبة‬
‫ويختلط مع الكائنات الفضائية؟‬

59
00:04:12,478 --> 00:04:14,938
{\an8}‫نبأ عاجل، (دوسن)‬
‫نحن الكائنات الفضائية‬

60
00:04:15,689 --> 00:04:17,149
{\an8}‫ما رأيك يا أختاه؟‬

61
00:04:17,608 --> 00:04:22,863
{\an8}‫هؤلاء الطلبة ينعمون بامتياز التردد‬
‫على أفضل كلية في (أميركا)‬

62
00:04:23,363 --> 00:04:24,823
{\an8}‫تأسست عام ١٦٢٦‬

63
00:04:24,948 --> 00:04:28,952
{\an8}‫وسُمّيت تيمناً بمستعمر بريطاني‬
‫انتهى بالتبرع بمجموعة كتبه الكاملة‬

64
00:04:29,411 --> 00:04:32,164
{\an8}‫والأستاذ الأصلي الذي علّم في البرية‬

65
00:04:32,289 --> 00:04:35,751
{\an8}‫بالكاد تخيل أنها‬
‫على مر القرون الثلاثة التالية‬

66
00:04:35,876 --> 00:04:40,088
{\an8}‫ستشتهر عبر العالم‬
‫كمركز رئيسي للتعليم والبحوث‬

67
00:04:40,964 --> 00:04:42,549
{\an8}‫عليك كتابة نص الكتالوج‬

68
00:04:43,008 --> 00:04:46,887
{\an8}‫إنها الكتالوج، (دوسن)، أرسلت‬
‫في طلبه عندما كانت في التاسعة‬

69
00:04:47,513 --> 00:04:51,642
‫صف ٢٠٠٥، قبول طلب مبكر‬
‫سأتفوق في هذه المقابلة‬

70
00:04:52,184 --> 00:04:56,688
‫من الأفضل أن أذهب وأتعرف‬
‫إلى شريكتي في الغرفة (آي جاي مولر)‬

71
00:04:56,814 --> 00:05:00,067
‫(جوي)، ستمرحين جداً‬
‫قمت بجولة الطلبة الجدد العام الفائت‬

72
00:05:00,526 --> 00:05:02,361
‫- كطالبة في السنة الثانية؟‬
‫- الطير المبكر يدخل الكلية‬

73
00:05:05,072 --> 00:05:08,951
‫- ماذا تفعل، (جاك)؟‬
‫- أتسكع فقط كما يفعل السياح‬

74
00:05:10,994 --> 00:05:12,454
‫حان الوقت‬

75
00:05:12,871 --> 00:05:14,331
 ‫- نعم‬
‫- نعم‬

76
00:05:14,915 --> 00:05:17,835
‫- أنا متحمسة جداً‬
‫- أنا أيضاً، أنا أيضاً‬

77
00:05:19,711 --> 00:05:21,171
‫هل أتجرأ وأقول، يا للهول؟‬

78
00:05:21,505 --> 00:05:23,048
 ‫حسناً، إلى اللقاء‬

79
00:05:23,382 --> 00:05:24,842
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

80
00:05:31,890 --> 00:05:33,684
{\an8}‫(ل - ي - ر - ي)‬

81
00:05:33,809 --> 00:05:35,269
{\an8}‫- الاسم الأول؟‬
‫- (دوسن)‬

82
00:05:35,644 --> 00:05:37,104
{\an8}‫الفيلم، رجاء‬

83
00:05:37,813 --> 00:05:40,732
‫- أية فئة، كوميديا أم دراما؟‬
‫- الأفلام الوثائقية‬

84
00:05:41,066 --> 00:05:42,734
‫- إنه بالأحرى...‬
‫- تاريخ الولادة؟‬

85
00:05:43,986 --> 00:05:45,696
‫١٤ - ٣ - ٨٣‬

86
00:05:46,321 --> 00:05:48,282
‫- مخرجك المفضل؟‬
‫- (سبيلبرغ)‬

87
00:05:50,158 --> 00:05:52,160
‫- أنت تمزح‬
‫- في الواقع، كلا‬

88
00:05:54,121 --> 00:05:58,917
‫(ستيفن سبيلبرغ)، مخرج أفلام موهوب‬
‫بدون شك، لكن بحقك، أين الانفعال؟‬

89
00:05:59,042 --> 00:06:01,962
‫الانفعال يتلاشى، القلب يدوم إلى الأبد‬

90
00:06:02,921 --> 00:06:04,381
‫ابتسم‬

91
00:06:05,132 --> 00:06:07,259
‫وقّع هنا وهنا‬

92
00:06:15,434 --> 00:06:17,644
‫هذه البطاقة ستخولك‬
‫دخول صالة السينما و...‬

93
00:06:18,645 --> 00:06:21,732
‫- لم تملأ الموجز‬
‫- ما من مجال كافٍ‬

94
00:06:23,108 --> 00:06:28,906
‫ابتدأ فيلمي كوثائقي يعرض وقائع تلك‬
‫الجزيرة المسكونة كما أشيع، لكن...‬

95
00:06:29,031 --> 00:06:32,034
‫فيلم آخر من "مشروع الساحرة (بلير)"‬
‫فهمت، بالتوفيق‬

96
00:06:33,243 --> 00:06:34,703
‫التالي‬

97
00:06:57,017 --> 00:06:58,477
‫- اعذرني‬
‫- صه‬

98
00:06:58,769 --> 00:07:00,395
‫- أنا آسفة‬
‫- لحظة واحدة‬

99
00:07:06,860 --> 00:07:08,320
‫نعم، ما الأمر؟‬

100
00:07:08,445 --> 00:07:11,323
‫أنا أبحث عن (آي جاي مولر)‬
‫أهذه غرفتها؟‬

101
00:07:12,783 --> 00:07:14,284
‫كلا، هذه ليست غرفتها‬

102
00:07:14,409 --> 00:07:16,954
‫يفترض أن تشاركني السكن‬
‫أثناء زيارة الطلبة الجدد لعطلة الأسبوع‬

103
00:07:17,079 --> 00:07:19,289
‫- هل تعرف أين يمكنني العثور عليها؟‬
‫- كلا‬

104
00:07:21,375 --> 00:07:26,338
‫رقم الغرفة المذكور‬
‫على بطاقة المعلومات ٣٨١‬

105
00:07:26,463 --> 00:07:29,091
‫- أنا متأكد من هذا‬
‫- وهذه غرفة ٣٨١‬

106
00:07:29,216 --> 00:07:30,676
‫بالتأكيد‬

107
00:07:31,927 --> 00:07:34,137
‫ولا يمكنك إخباري أين أجد‬
‫(آي جاي مولر)؟‬

108
00:07:36,598 --> 00:07:40,185
‫لم أقل هذا‬
‫قلت "لا أعرف أين ستجدينها"‬

109
00:07:40,769 --> 00:07:44,189
‫أما أن تجديه فبوسعي أن أدلك عليه‬
‫مباشرة أنا (آي جاي مولر)‬

110
00:07:44,773 --> 00:07:48,110
‫وهذا يجعلك (بوتر، جوزف)؟‬

111
00:07:49,361 --> 00:07:52,781
‫أفترض أن أسمينا الملتبسين‬
‫تسببا بموقف حرج‬

112
00:07:54,574 --> 00:07:56,159
‫هذا أقل ما يمكننا قوله‬

113
00:07:56,910 --> 00:08:01,790
‫قبل البدء بالبكاء والاتصال بالمنزل‬
‫أعد بإعطائك أحد الأسّرة‬

114
00:08:02,249 --> 00:08:05,669
‫وإذا تصرفت بلطف‬
‫فسأترك النور مضاء لك‬

115
00:08:07,504 --> 00:08:10,674
‫لن أبقى هنا، ليس هذا ما تسجلت لأجله‬

116
00:08:10,799 --> 00:08:13,593
‫يفترض أن أكون مع شخص‬
‫يريني ما هي الكلية‬

117
00:08:13,719 --> 00:08:16,930
‫- ويخبرني بما ينتظرني، شخص...‬
‫- مع مبيضين‬

118
00:08:17,931 --> 00:08:19,391
‫- نعم‬
‫- اسمعي، (جو)‬

119
00:08:20,100 --> 00:08:21,852
‫- (جوزف)؟‬
‫- اسمي (جوزفين)‬

120
00:08:22,853 --> 00:08:24,312
‫- (جوي)‬
‫- (جوي)‬

121
00:08:24,438 --> 00:08:29,651
‫اسمعي، هكذا هي الكلية الفتيات‬
‫والفتيان يعيشون معاً بانسجام في الأغلب‬

122
00:08:29,776 --> 00:08:31,862
‫في جامعة (كولومبيا)‬
‫لديهم حتى حمّامات مشتركة‬

123
00:08:32,612 --> 00:08:36,533
‫وإذا كان هذا لا يناسبك‬
‫فعليك زيارة كليات النساء‬

124
00:08:41,955 --> 00:08:43,915
‫لا! ربما أنت محق‬

125
00:08:46,001 --> 00:08:47,961
‫ما من سبب يمنع‬
‫شخصين من جنسين مختلفين‬

126
00:08:48,086 --> 00:08:51,631
‫- من قضاء ليلة في الغرفة ذاتها‬
‫- أحسنت‬

127
00:08:52,382 --> 00:08:56,887
‫الآن، إذا سمحت، لدى فتى الكلية‬
‫الكبير بحث هام عليه كتابته‬

128
00:08:57,471 --> 00:08:59,973
‫فتاة الثانوية الصغيرة ستقوم‬
‫بنزهة طويلة حول حرم الجامعة‬

129
00:09:01,641 --> 00:09:04,644
‫- هل تطردني؟‬
‫- أنت تطردين نفسك‬

130
00:09:04,770 --> 00:09:07,022
‫كي أحظى بساعتين‬
‫إضافيتين من السكون المطبق‬

131
00:09:08,774 --> 00:09:10,400
‫- هذا ليس...‬
‫- حاذري، حاذري‬

132
00:09:11,735 --> 00:09:14,196
‫قولي، "هذا منصف"‬
‫وستظهرين حقاً عمرك الناضج‬

133
00:09:16,573 --> 00:09:19,034
‫و(بوتر، جوزف)‬
‫أغلقي الباب وأنت خارجة‬

134
00:09:19,659 --> 00:09:23,538
‫وإلا سأسمع المتخصصين بعلم الاقتصاد‬
‫الأغبياء يلعبون كرة سلة في الرواق‬

135
00:09:37,803 --> 00:09:39,346
‫ماذا لديك؟‬

136
00:09:40,847 --> 00:09:43,725
‫دليل (بوسطن)‬

137
00:09:43,850 --> 00:09:49,147
‫أخبرني أنك لن تنطلق بحثاً‬
‫عن أثر (ثورو) في بركة (والدن)‬

138
00:09:50,148 --> 00:09:52,484
‫- كلا، لم أنوِ هذا‬
‫- أتعلم ما عليك فعله؟‬

139
00:09:52,818 --> 00:09:55,320
‫سمعت أن هناك متحفاً‬
‫رائعاً للفنون عليك زيارته‬

140
00:09:56,154 --> 00:09:59,908
‫- ربما سأفعل‬
‫- حسناً عليّ الذهاب، إلى اللقاء‬

141
00:10:00,283 --> 00:10:01,743
‫إلى اللقاء‬

142
00:10:18,135 --> 00:10:22,389
‫"أهلاً بطلبة العام الأول المستقبليين"‬

143
00:10:27,644 --> 00:10:29,688
‫مرحباً، أنا (أندي ماكفي)‬

144
00:10:32,524 --> 00:10:36,319
‫- هجئي اسم الشهرة، من فضلك‬
‫- (م أ ك ف ي)‬

145
00:10:39,239 --> 00:10:41,783
‫مذكور هنا أن موعدك ليس قبل مارس‬

146
00:10:41,908 --> 00:10:45,287
‫إما هناك خطب ما في روزنامتي‬
‫وإما أمامك فترة انتظار طويلة‬

147
00:10:45,412 --> 00:10:48,665
‫- سيدة (بويد)...‬
‫- ناديني بـ(فران)‬

148
00:10:48,790 --> 00:10:54,045
‫أبي، (جوزف ماكفي) خريج الجامعة‬
‫صف ١٩٧٢ لطالما قال‬

149
00:10:54,379 --> 00:10:56,631
‫"إذا أردت شيئاً بإلحاح، فاحرصي‬
‫على أن تكوني الأولى في الصف"‬

150
00:10:57,966 --> 00:10:59,509
‫أنت فتاة أبيك المدللة، أليس كذلك؟‬

151
00:10:59,926 --> 00:11:02,345
‫وأنا أيضاً، رحمه الرب‬

152
00:11:04,306 --> 00:11:08,435
‫- هل بوسعك إدخالي لمقابلته؟‬
‫- مستحيل‬

153
00:11:09,644 --> 00:11:13,106
‫لكنني أريد خمس دقائق‬
‫فقط مع العميد، هذا كل شيء‬

154
00:11:13,481 --> 00:11:17,068
‫المسألة أن لدى الآخرين هنا موعداً اليوم‬

155
00:11:19,237 --> 00:11:21,031
‫أتظنين أن فرصة ما ستسنح؟‬

156
00:11:21,364 --> 00:11:24,451
‫هل كنت لتلغي مقابلتك الجامعية‬
‫في الدقيقة الأخيرة؟‬

157
00:11:27,787 --> 00:11:29,247
‫هل فهمت قصدي؟‬

158
00:11:32,209 --> 00:11:33,668
‫يُعرض الآن "جزيرة السحرة"‬

159
00:11:54,397 --> 00:11:57,567
‫- كنت هناك وشاهدته‬
‫- أين تريدين تناول الطعام؟‬

160
00:11:59,361 --> 00:12:03,865
‫سيداتي وسادتي، إذا كان لدى أحدكم‬
‫أية أسئلة أو تعليقات‬

161
00:12:04,324 --> 00:12:07,035
‫فيسر مخرج الفيلم الإجابة عنها‬

162
00:12:09,120 --> 00:12:10,580
‫سيد (ليري)؟‬

163
00:12:11,456 --> 00:12:14,167
‫(دوسن ليري)، هلاّ تتقدم، رجاء‬

164
00:12:32,435 --> 00:12:33,979
‫مرحباً‬

165
00:12:37,065 --> 00:12:38,525
‫آسف‬

166
00:12:40,443 --> 00:12:41,903
‫أنا (دوسن ليري)‬

167
00:12:45,657 --> 00:12:49,661
‫ألدى أحدكم أية أسئلة أو...؟‬

168
00:12:53,290 --> 00:12:56,084
‫- نعم‬
‫- نعم، سؤال‬

169
00:12:56,209 --> 00:12:59,546
‫أين الفتاة (جوي)؟‬
‫هل هي هنا؟ إنها جذابة‬

170
00:13:02,048 --> 00:13:03,508
‫هل تشعرين بالغيرة؟‬

171
00:13:10,633 --> 00:13:13,469
‫- (دوسن)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم أنا بخير‬

172
00:13:13,970 --> 00:13:16,681
‫عرض الأفلام هذا قد يغدو قاسياً‬
‫عندما تُضاء الأنوار‬

173
00:13:17,181 --> 00:13:18,641
‫يمكنني تحمل هذا‬

174
00:13:19,517 --> 00:13:21,143
‫ماذا لو لم يكن فيلمي رائعاً‬
‫بما يكفي كإثارة اهتمام‬

175
00:13:21,269 --> 00:13:23,938
‫أولئك المتكبرين المثقفين‬
‫المزعومين، محبي الفن؟‬

176
00:13:24,063 --> 00:13:26,190
‫من الناحية الإيجابية‬
‫على الأقل لم يرشقك أحد بأشياء‬

177
00:13:27,024 --> 00:13:29,235
‫- الحمد للرب على الخدمات الصغيرة‬
‫- أنت مستاء‬

178
00:13:29,819 --> 00:13:33,072
‫- لو كنت مكاني لَما استأتِ؟‬
‫- آسفة بشأن ما حصل هناك حقاً‬

179
00:13:33,197 --> 00:13:36,659
‫لكن في ظل "مشروع الساحرة (بلير)"‬
‫لا أعرف بما كنت تفكر‬

180
00:13:37,493 --> 00:13:41,372
‫- ماذا؟‬
‫- استغلال نجاح واقعة ثقافية‬

181
00:13:41,497 --> 00:13:44,959
‫- ما لن يحقق لك النجاح‬
‫- قبل أن تشوهي عملي أكثر‬

182
00:13:45,084 --> 00:13:46,669
‫أخبريني على الأقل باسمك‬

183
00:13:47,086 --> 00:13:51,299
‫- (نيكي)، (نيكي غرين)‬
‫- يسرني التعرف إليك، (نيكي)‬

184
00:13:51,799 --> 00:13:55,469
‫خذ شخصية (جوي) مثلاً‬
‫من هي؟ وماذا تعني بالنسبة إليك؟‬

185
00:13:55,594 --> 00:13:58,597
‫هل أنتما صديقان أم عاشقان؟‬
‫لا شيء واضح‬

186
00:13:58,723 --> 00:14:02,560
‫والمقلق أكثر أنك لم تفهم‬
‫أن ذاك كان الجزء الأهم في قصتك‬

187
00:14:03,436 --> 00:14:05,813
‫- كم أنت حادة الملاحظة‬
‫- لا تعاملني بتنازل‬

188
00:14:06,397 --> 00:14:08,774
‫- أحاول إعطاءك تقييماً صادقاً‬
‫- المعذرة‬

189
00:14:08,899 --> 00:14:12,028
‫أنا لا أخضع كل يوم‬
‫لجلسة تقييم لم أطلبها من...‬

190
00:14:12,153 --> 00:14:14,322
‫متطوعة؟ موظفة مكتب؟‬

191
00:14:15,114 --> 00:14:17,867
‫هل يبطل مركزي وحب الغير رأيي؟‬

192
00:14:18,492 --> 00:14:20,995
‫في المرة المقبلة‬
‫سأختار جروحاً لألعقها بعناية فائقة‬

193
00:14:43,059 --> 00:14:45,102
‫إذاً؟ هل ستدخل أم ستبقى؟‬

194
00:15:13,047 --> 00:15:14,507
‫(دوسن)‬

195
00:15:14,632 --> 00:15:16,175
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

196
00:15:16,509 --> 00:15:17,968
‫كيف جرى العرض؟‬

197
00:15:21,764 --> 00:15:23,933
‫هيا، لم يكن بهذا السوء‬
‫أليس كذلك؟‬

198
00:15:25,059 --> 00:15:26,685
‫كان كارثة تامة‬

199
00:15:29,814 --> 00:15:32,274
‫ماذا يفقه محبّو الأفلام‬
‫المدّعون والمدلّلون بأية حال؟‬

200
00:15:32,483 --> 00:15:33,943
‫ربما هم محقون‬

201
00:15:35,694 --> 00:15:37,154
‫بحقك‬

202
00:15:38,531 --> 00:15:41,117
‫- أنت لا تقصد هذا‬
‫- كلا، كنت أفكر فيه‬

203
00:15:41,700 --> 00:15:44,912
‫ربما المشكلة مع الأفلام بهذه الأهمية‬

204
00:15:45,037 --> 00:15:49,458
‫أننا لا نتوقف لنتناول‬
‫إذا كنا موهوبين لتحقيقها أو لا‬

205
00:15:50,960 --> 00:15:54,004
‫ماذا لو كنت أفتقر إلى ما يلزم‬
‫لأصبح مخرج أفلام شهيراً؟‬

206
00:15:55,506 --> 00:15:59,093
‫(دوسن)، كنت هناك منذ البداية‬

207
00:16:00,010 --> 00:16:02,555
‫بالنسبة إلى معظم الناس‬
‫الأفلام هي طريقة لتمضية الوقت‬

208
00:16:02,680 --> 00:16:06,016
‫لكنني كنت هناك ذلك اليوم‬
‫عندما أصبحت شيئاً أكثر بالنسبة إليك‬

209
00:16:06,475 --> 00:16:09,895
‫يوم قررت أخذ كاميرا والديك‬
‫وإخراج فيلمك الخاص‬

210
00:16:10,688 --> 00:16:14,817
‫يوم قلت للمرة الأولى‬
‫جهاراً إنك ستصبح مخرج أفلام‬

211
00:16:15,609 --> 00:16:19,530
‫حظيت بامتياز مراقبتك‬
‫تأخذ ذلك الحلم وتحققه، أوَتعلم؟‬

212
00:16:21,365 --> 00:16:22,992
‫أنا فخورة جداً بك‬

213
00:16:43,471 --> 00:16:44,930
‫أنت‬

214
00:16:45,097 --> 00:16:47,141
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- الحاجب‬

215
00:16:47,433 --> 00:16:49,435
‫لا تقلقي، لم ألمس شيئاً‬

216
00:16:50,436 --> 00:16:55,316
‫- لكنني أحضرت لك التحلية‬
‫- وظننت أنني شاهدت كل شيء‬

217
00:16:55,774 --> 00:17:01,530
‫فكرت في المجيء في حال عاد العميد‬
‫(هارغروف) مبكراً وحينها أستطيع...‬

218
00:17:02,364 --> 00:17:04,450
‫أنت تتحلين بالجرأة‬
‫بوسعي قول هذا عنك‬

219
00:17:04,783 --> 00:17:08,871
‫- إذاً، هل عاد الآن؟‬
‫- إنه معروف بتأخره في الغداء‬

220
00:17:12,166 --> 00:17:14,752
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

221
00:17:16,795 --> 00:17:18,380
‫أتعرفين كم ولداً لديّ؟‬

222
00:17:19,215 --> 00:17:20,674
‫سبعة‬

223
00:17:21,133 --> 00:17:22,927
‫أتعرفين كم ولداً تردد على هذه الجامعة؟‬

224
00:17:23,677 --> 00:17:28,057
‫- لا أحد، وهذا لم يزعجهم كثيراً‬
‫- أنت لا تظنينني سأدخلها؟‬

225
00:17:28,474 --> 00:17:32,394
‫تخليت منذ وقت طويل‬
‫عن محاولة فهم من يقبلون‬

226
00:17:34,730 --> 00:17:37,650
‫- إذاً، أنجبت سبعة أولاد؟‬
‫- اثنان طبيبان‬

227
00:17:37,775 --> 00:17:40,736
‫واحد مصرفي استثمار‬
‫مهما كان ذلك‬

228
00:17:41,612 --> 00:17:44,740
‫الفتيات الثلاث متزوجات‬
‫وواحدة لم تدرس في الجامعة‬

229
00:17:45,241 --> 00:17:47,535
‫تعزف البوق في فرقة‬
‫جاز في وسط المدينة‬

230
00:17:48,202 --> 00:17:49,870
‫برأيك، أي منهم أسعد حالاً؟‬

231
00:17:51,664 --> 00:17:55,709
‫ما تقولينه لي هو تجنب‬
‫كلية الطب و(وال ستريت)‬

232
00:17:56,293 --> 00:17:59,421
‫ألا أتزوج وأتناسى الجامعة‬

233
00:17:59,547 --> 00:18:03,717
‫ما أقوله هو سواء درست‬
‫في هذه الجامعة المرموقة أم لا‬

234
00:18:04,218 --> 00:18:07,930
‫سيؤثر قليلاً أو لا في الإنسانة‬
‫التي ستصبحينها‬

235
00:18:09,223 --> 00:18:11,892
‫أو إن كنت ستجدين الرضى في حياتك‬

236
00:18:28,450 --> 00:18:30,077
‫حصة الإنكليزية‬
‫للسنة الأولى، أليس كذلك؟‬

237
00:18:32,204 --> 00:18:33,664
‫اخترت حصة ملائمة للزيارة‬

238
00:18:34,498 --> 00:18:37,501
‫- لا تخبرني أنك في هذه الحصة‬
‫- نوعاً ما‬

239
00:18:40,921 --> 00:18:43,257
‫- أتريد الجلوس؟‬
‫- كلا، لا أستطيع‬

240
00:18:44,883 --> 00:18:48,804
‫- أفترض أن الأستاذ تأخر‬
‫- كلا، لن يأتي‬

241
00:18:49,513 --> 00:18:53,517
‫إنهم يفعلون هذا كثيراً‬
‫ثم يأتي مساعد غبي في التدريس‬

242
00:18:53,642 --> 00:18:57,187
‫ويحاول جمع التلامذة‬
‫في ما يُعرف بـ"جلسة مناقشة"‬

243
00:18:58,188 --> 00:19:02,401
‫مرحباً يا جماعة الأستاذ (تايلور)‬
‫في مؤتمر خاص بالعلامات في (سياتل)‬

244
00:19:03,068 --> 00:19:06,572
‫لذا، أنتم عالقون معي... مرة أخرى‬

245
00:19:07,990 --> 00:19:10,784
‫يزورنا اليوم العديد من طلبة الثانوية هنا‬

246
00:19:10,909 --> 00:19:14,079
‫فدعونا نأخذ استراحة‬
‫من مناقشتنا الجارية، "الكتب العظيمة"‬

247
00:19:14,455 --> 00:19:17,124
‫ونسأل البعض منهم عن الكتب‬
‫التي يعتبرونها عظيمة‬

248
00:19:18,042 --> 00:19:19,501
‫ماذا عنك؟‬

249
00:19:20,419 --> 00:19:22,671
‫في المقاعد الرخيصة‬
‫الفتاة ذات الشعر البني‬

250
00:19:25,090 --> 00:19:28,594
‫- ما هو كتابي المفضل؟‬
‫- أنت تطالعين، أليس كذلك؟‬

251
00:19:33,307 --> 00:19:37,269
‫- "نساء صغيرات"‬
‫- (لويز ماي ألكوت)، هذا جدير بالاهتمام‬

252
00:19:38,312 --> 00:19:42,149
‫لم أطالعه منذ سن العاشرة‬

253
00:19:43,192 --> 00:19:46,028
‫إنه نوعاً ما نسخة‬
‫أقل نجاحاً من (جاين إر)‬

254
00:19:46,153 --> 00:19:49,156
‫يدور حول فتاة تحمل اسم فتى؟‬

255
00:19:51,784 --> 00:19:56,872
‫اسم الفتاة (جو)، لديها ثلاث أخوات‬
‫والدة، والد متغيب على الدوام‬

256
00:19:56,997 --> 00:19:59,625
‫وعندما يأتي، إنه غير عملي‬

257
00:19:59,750 --> 00:20:02,503
‫ولا يبرع في توفير الحاجات‬
‫الأساسية في الحياة‬

258
00:20:02,628 --> 00:20:06,048
‫هذا صحيح، إنهن فقيرات‬
‫لكن لديهن بعضهن البعض‬

259
00:20:06,548 --> 00:20:09,426
‫وهناك فتى في المنزل المجاور‬
‫نعم بدأت أتذكره‬

260
00:20:09,551 --> 00:20:15,349
‫"نساء صغيرات"، كتاب كلاسيكي‬
‫أميركي معمر، نعم، لكن عظيم؟‬

261
00:20:16,392 --> 00:20:18,977
‫أهو جدير بضمه إلى المجموعة‬
‫الأدبية؟ ما رأيكم يا جماعة؟‬

262
00:20:20,813 --> 00:20:24,274
‫مستحيل، هذا الكتاب‬
‫معادٍ للمرأة تماماً بروحيته‬

263
00:20:24,483 --> 00:20:29,905
‫أوافقك الرأي، تتّقد البطلة‬
‫كما زُعم بتلك العبقرية الفنية‬

264
00:20:30,197 --> 00:20:34,576
‫لكنها تتخلى عن أحلامها كافة‬
‫تتزوج وتنجب أطفالاً‬

265
00:20:34,702 --> 00:20:38,789
‫(ألكوت) كاتبة ثانوية كتبت معظم‬
‫مؤلفاتها إلى حد بعيد مقابل المال‬

266
00:20:39,832 --> 00:20:41,291
‫وما هي العبرة هنا؟‬

267
00:20:41,625 --> 00:20:46,630
‫لا يسعنا القول إنه كتاب عظيم‬
‫لأننا نتشبّه بالبطل أو البطلة‬

268
00:20:51,093 --> 00:20:52,803
‫- (جوي)، انتظري‬
‫- لماذا؟‬

269
00:20:52,928 --> 00:20:56,223
‫كي تحرّض عليّ إحدى تابعاتك‬
‫الصغيرتات المتفوقات؟ حاول مجدداً‬

270
00:20:56,682 --> 00:20:59,727
‫- أعترف بأننا تصرفنا بقسوة قليلاً‬
‫- أوافقك الرأي‬

271
00:21:00,269 --> 00:21:04,189
‫- قلت إنك أردت تجربة الجامعة‬
‫- لا تتصرف بسطحية‬

272
00:21:04,523 --> 00:21:07,985
‫ما فعلته هناك كان عديم الحساسية‬
‫أنت بالكاد تعرفني، (أي جاي)‬

273
00:21:08,485 --> 00:21:10,654
‫ر بما أنا طالبة ثانوية صغيرة ساذجة‬

274
00:21:10,779 --> 00:21:14,950
‫لكنني كنت أتوق إلى اختبار‬
‫الجزء المرح من تجربة الجامعة‬

275
00:21:15,075 --> 00:21:16,785
‫وليس الجزء القاسي والمرير فقط‬

276
00:21:17,578 --> 00:21:20,998
‫قضيت وقتاً طويلاً تحدق إلى الكمبيوتر‬
‫فنسيت أن ذلك الجزء موجود؟‬

277
00:21:22,416 --> 00:21:23,917
‫أنا آسف‬

278
00:21:25,419 --> 00:21:26,962
‫ما رأيك في البدء من الصفر؟‬

279
00:21:27,254 --> 00:21:29,423
‫امنحيني الفرصة لأريك‬
‫ما هي حياة الجامعة حقاً‬

280
00:21:30,799 --> 00:21:32,259
‫ما رأيك؟‬

281
00:21:44,813 --> 00:21:48,192
‫- أتعرف من صور هذا؟‬
‫- صمت‬

282
00:21:49,443 --> 00:21:52,321
‫- إنه على مستوى مختلف، هذا رأيي‬
‫- اخفض صوتك يا رجل‬

283
00:21:59,828 --> 00:22:02,539
‫هلاّ نستدعي مخرجة‬
‫هذا الفيلم الموهوبة إلى هنا‬

284
00:22:30,795 --> 00:22:32,421
‫- (دوسن)‬
‫- مرحباً‬

285
00:22:33,589 --> 00:22:36,884
‫أحتاج إلى جرعة سكّر‬
‫بعد هذه التجارب الموقرة‬

286
00:22:38,052 --> 00:22:39,512
‫أخيراً‬

287
00:22:40,971 --> 00:22:42,431
‫موتّرة؟‬

288
00:22:42,932 --> 00:22:44,600
‫بحقك، كان ذلك مهرجان حب‬

289
00:22:45,142 --> 00:22:48,104
‫- لا تبالغ في الابتهاج‬
‫- لا تتصرفي بتواضع زائف‬

290
00:22:49,021 --> 00:22:52,983
‫لو انقلبت الأدوار لاستمتعت بنجاحك‬

291
00:22:53,651 --> 00:22:56,445
‫لست إذاً مخرجة أفلام‬
‫أفضل مني بل أنت إنسانة أفضل‬

292
00:22:59,115 --> 00:23:02,618
‫اسمع هلاّ نبدأ من الصفر‬

293
00:23:04,370 --> 00:23:05,996
‫أجل، لنفعل‬

294
00:23:07,373 --> 00:23:13,712
‫ما رأيك في فيلمي؟ حقاً؟‬
‫انتقاد بنّاء فقط، أرجوك‬

295
00:23:14,171 --> 00:23:21,053
‫- ظننت أن فيلمك كان ناجزاً تقنياً‬
‫- "ناجزاً تقنياً"‬

296
00:23:21,720 --> 00:23:24,557
‫هذا يبدو كنزول جميل‬
‫عن عارضة التوازن‬

297
00:23:24,682 --> 00:23:30,396
‫إنه أفضل من "مشتق" أو "مبهم"‬
‫أو "عدم فهم موادك الخاصة"‬

298
00:23:31,480 --> 00:23:36,944
‫ربما كنت عديمة الحساسية‬
‫قليلاً في تعليقاتي‬

299
00:23:37,862 --> 00:23:40,239
‫- أنا آسفة‬
‫- أخذت علماً بهذا‬

300
00:23:40,656 --> 00:23:46,829
‫لم تذكري سابقاً أنك اشتركت‬
‫في مهرجان الأفلام هذا، لماذا؟‬

301
00:23:48,622 --> 00:23:52,710
‫أنا لا أنجرف‬
‫(دوسن) قد تتعرض للأذى بهذه الطريقة‬

302
00:23:54,211 --> 00:23:55,671
‫أجل، صحيح‬

303
00:23:56,797 --> 00:24:01,802
‫يبدو أنك أذهلتهم، تهانيّ‬

304
00:24:08,309 --> 00:24:11,395
‫- أظنني سأكتب عنها‬
‫- من أجل امتحان طلب القبول‬

305
00:24:12,479 --> 00:24:15,608
‫"من الشخص الذي أثّر فيك‬
‫إلى أقصى حد ولماذا؟"‬

306
00:24:17,026 --> 00:24:18,485
‫عليك فعل هذا‬

307
00:24:18,944 --> 00:24:21,947
‫فهو كفيل بمساعدتك‬
‫على تنظيم أفكارك عنها‬

308
00:24:25,159 --> 00:24:31,916
‫أذكر ذات يوم بعد الحادث‬
‫بستة أشهر وجدتها عند الجدول‬

309
00:24:34,084 --> 00:24:39,089
‫كانت تجلس في الماء‬
‫وقميصها مبلل تماماً‬

310
00:24:41,467 --> 00:24:45,054
‫وقد التصق شعرها‬
‫في خصل على وجهها‬

311
00:24:47,264 --> 00:24:49,058
‫وكأنها لا تعرف‬
‫إلى أين تذهب ولا ما العمل‬

312
00:24:52,061 --> 00:24:54,313
‫لا أظنني سأنسى تلك الصورة طالما حييت‬

313
00:24:56,565 --> 00:25:00,819
‫- أتسمحين لي بمكالمتك بصراحة؟‬
‫- طبعاً‬

314
00:25:00,945 --> 00:25:03,239
‫بعد أن بحت بأسراري‬
‫الكئيبة والدفينة، فلمَ لا؟‬

315
00:25:04,240 --> 00:25:07,409
‫أولاً، انتعلي دائماً حذاء مريحاً‬

316
00:25:08,202 --> 00:25:10,788
‫إذا آلمتك قدماك‬
‫فلن تستطيعي التفكير بوضوح‬

317
00:25:11,622 --> 00:25:13,249
‫حسناً، وثانياً؟‬

318
00:25:13,540 --> 00:25:17,002
‫لا تتحملي مسؤولية أمور‬
‫لا يمكنك السيطرة عليها على نفسك‬

319
00:25:17,878 --> 00:25:20,547
‫لأن والدتك لم تستطع‬
‫تخطي وفاة شقيقك‬

320
00:25:20,839 --> 00:25:24,051
‫فهذا لا يعني أنك ستلومين نفسك‬
‫على تقبلك هذا‬

321
00:25:25,803 --> 00:25:30,224
‫- آسفة، لا يجدر بي التدخل‬
‫- لا، لا، كنت أفكر في أمر ما‬

322
00:25:31,392 --> 00:25:36,188
‫ربما عندما بدأت أمك تفقد رشدها‬
‫فعلت هذا أيضاً‬

323
00:25:36,313 --> 00:25:38,732
‫كطريقة لتحاولي فهم ما تعانيه‬

324
00:25:42,278 --> 00:25:47,950
‫هذا غريب، لا يصدق حتى‬
‫أن أجلس هنا في (كامبريدج) مع...‬

325
00:25:48,075 --> 00:25:50,911
‫سكرتيرة عمرها ٦٠ سنة‬

326
00:25:52,288 --> 00:25:54,415
‫أمر واحد تعلمته منذ وقت طويل‬

327
00:25:55,457 --> 00:25:59,211
‫قد تفاجئنا الحياة بألف طريقة مختلفة‬

328
00:26:02,214 --> 00:26:05,134
‫بقدر ما أقدّر رغبتك‬
‫في قضاء وقت معي‬

329
00:26:05,718 --> 00:26:08,846
‫- عليّ السؤال، إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- سترين‬

330
00:26:22,526 --> 00:26:26,447
‫- ما هو هذا المكان؟‬
‫- مكتبة الكتب والمخطوطات النادرة‬

331
00:26:27,573 --> 00:26:29,158
‫هل يفترض أن نتواجد هنا؟‬

332
00:26:30,784 --> 00:26:33,662
‫ما الخطب؟ هل تخشين‬
‫أن تضبطنا شرطة المكتبة؟‬

333
00:26:35,331 --> 00:26:37,791
‫- أردت أن أريك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

334
00:26:40,961 --> 00:26:42,421
‫تفضلي بالجلوس‬

335
00:26:48,594 --> 00:26:50,054
‫هذا‬

336
00:26:52,014 --> 00:26:54,641
‫- "نساء صغيرات؟"‬
‫- ليس تماماً‬

337
00:26:55,559 --> 00:26:59,271
‫الكتاب الذي نعرفه اليوم كـ"نساء صغيرات"‬
‫نُشر أساساً في مجلّدين منفصلين‬

338
00:26:59,980 --> 00:27:01,523
‫هذا هو الأول فقط‬

339
00:27:03,025 --> 00:27:05,569
‫إنها نسخة (لويزا ماي ألكوت) الخاصة‬

340
00:27:06,862 --> 00:27:08,781
‫تفضلي، افتحي الكتاب بعناية‬

341
00:27:10,324 --> 00:27:12,576
‫دعينا نرى ما لدى كتابك‬
‫المفضل هذا ليقدمه لنا‬

342
00:27:23,462 --> 00:27:26,298
‫إنه الجزء حيث تذهب (جو)‬
‫و(ميغ) إلى حفلة السيدة (غاردنر)‬

343
00:27:29,343 --> 00:27:31,845
‫"ترى (جو) شاباً أصهب‬
‫الشعر يقترب من زاويتها"‬

344
00:27:31,970 --> 00:27:35,224
‫"وخشية توجيهه الحديث إليها‬
‫تسللت نحو مختلى محجوب بستارة"‬

345
00:27:36,183 --> 00:27:39,019
‫"وجدت نفسها وجهاً لوجه‬
‫مع الفتى (لورنس)"‬

346
00:27:39,144 --> 00:27:41,855
‫"لا تأبهي لي ابقي إذا شئت"‬

347
00:27:44,983 --> 00:27:47,903
‫- "ألن أزعجك؟"‬
‫- "بتاتاً"‬

348
00:27:48,695 --> 00:27:50,697
‫"أتيت إلى هنا لأنني‬
‫لا أعرف أشخاصاً عديدين"‬

349
00:27:50,823 --> 00:27:55,285
‫- "وشعرت بالغرابة في البداية"‬
‫- "وأنا أيضاً"‬

350
00:27:56,870 --> 00:27:59,957
‫"لا ترحل، أرجوك‬
‫إلا إذا كنت تفضل هذا"‬

351
00:28:01,083 --> 00:28:03,293
‫"جلس الفتى ثانية ونظر إلى جزمته"‬

352
00:28:04,670 --> 00:28:06,171
‫"كيف حال هرتك، آنسة (مارتش)؟"‬

353
00:28:08,340 --> 00:28:10,175
‫"إنها بخير، أشكرك، سيد (لورنس)"‬

354
00:28:11,051 --> 00:28:12,928
‫"لكنني لست الآنسة (مارتش)‬
‫أنا (جو) فقط"‬

355
00:28:24,106 --> 00:28:28,360
‫كانت أمي تقرأ هذا لي‬
‫لهذا السبب سمّتني (جوزفين)‬

356
00:28:29,570 --> 00:28:31,071
‫كان كتابها المفضل‬

357
00:28:33,657 --> 00:28:37,494
‫- "كان"؟‬
‫- لقد توفيت‬

358
00:28:40,831 --> 00:28:42,291
‫آسف لسماع هذا‬

359
00:28:45,210 --> 00:28:49,965
‫أفترض أنني لهذا السبب‬
‫أطالعه مراراً وتكراراً‬

360
00:28:52,176 --> 00:28:56,680
‫لأنني حينما أفعل... كأنها معي‬

361
00:28:58,849 --> 00:29:06,106
‫- إذاً، الكتاب كصديق‬
‫- نعم بالتحديد‬

362
00:29:10,694 --> 00:29:14,364
‫لا تستطيعين الاكتفاء‬
‫من الأصدقاء (بوتر، جوزف)‬

363
00:29:19,786 --> 00:29:24,583
‫إذاً، آنسة (آي جاي مولر)‬
‫ما هو كتابك المفضل؟‬

364
00:29:25,250 --> 00:29:28,921
‫- مجلد ممل ما من (هيرودوتس)؟‬
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟‬

365
00:29:31,340 --> 00:29:33,175
‫"الأسد، الساحرة والخزانة"‬

366
00:29:36,386 --> 00:29:39,139
‫- هذا بالأحرى يبدو طفولياً‬
‫- تماماً‬

367
00:29:39,932 --> 00:29:46,647
‫لكن على مثال أفضل الأمور‬
‫في الحياة، بسيط، جميل وسحري‬

368
00:30:23,725 --> 00:30:26,228
‫- ما الذي يمكنني تقديمه لك؟‬
‫- أي شيء‬

369
00:30:26,353 --> 00:30:28,397
‫أفترض أنه لا يحتمل أكثر من جعة‬

370
00:30:29,940 --> 00:30:31,608
‫اجعل هذا زجاجتين، رجاء‬

371
00:30:31,900 --> 00:30:35,070
‫- لا داعي لتفعل هذا، أنا...‬
‫- لا بأس، أردت هذا‬

372
00:30:36,697 --> 00:30:38,156
‫شكراً‬

373
00:30:40,033 --> 00:30:41,493
‫أنت رائع‬

374
00:30:46,164 --> 00:30:48,584
‫أنت خجول، صحيح؟‬
‫دعنا نبدأ من الصفر‬

375
00:30:48,709 --> 00:30:52,796
‫لست رائعاً، وأنا لست منجذباً إليك‬

376
00:30:56,675 --> 00:30:58,260
‫هل تود الذهاب إلى مكان آخر؟‬

377
00:30:58,385 --> 00:31:01,930
‫هذا على الأرجح ليس مكانك المفضل‬
‫وقد نستطيع التحدث‬

378
00:31:02,389 --> 00:31:05,517
‫ربما، لا أدري، التعرف إلى بعضنا‬
‫البعض بطريقة أفضل، ثم...‬

379
00:31:08,770 --> 00:31:13,984
‫والمرتبة الثانية للمشترك في المسابقة‬
‫النهائية، (رينو سكايب)، (دايفيد ستاينر)‬

380
00:31:20,782 --> 00:31:24,870
‫والآن، في المرتبة الأولى‬
‫الجائزة تذهب‬

381
00:31:26,913 --> 00:31:30,083
‫لـ(تومي أند مو)، (كارل ايكل ديكنز)‬

382
00:31:36,757 --> 00:31:38,925
‫هذا جميل جداً، جميل جداً‬

383
00:31:49,936 --> 00:31:51,396
‫(نيكي)‬

384
00:31:53,190 --> 00:31:55,984
‫ماذا الآن؟ هل حان الوقت‬
‫لفرك الملح في الجرح؟‬

385
00:31:56,443 --> 00:31:58,445
‫- عوملت بإجحاف‬
‫- العفو؟‬

386
00:31:58,570 --> 00:32:01,365
‫شاهدت كل فيلم في المهرجان‬
‫وببساطة كان فيلمك الأفضل‬

387
00:32:01,990 --> 00:32:04,326
‫دعنا نستغني عن الشفقة الزائفة‬

388
00:32:04,451 --> 00:32:06,703
‫ما من شيء زائف بشأنه‬
‫(نيكي)، إنه واقع بسيط‬

389
00:32:07,120 --> 00:32:09,873
‫إذا سمحت، أود الانفراد بنفسي حالياً‬

390
00:32:10,248 --> 00:32:14,586
‫- كيف عساك تستائين بسبب هذا؟‬
‫- وكأن فشلك لم يؤثر فيك؟‬

391
00:32:14,711 --> 00:32:17,714
‫بلى، لكن ثمة فرقاً شاسعاً‬
‫بين ما حدث لي وما حدث لك‬

392
00:32:17,839 --> 00:32:19,299
‫وما هو؟‬

393
00:32:19,424 --> 00:32:22,969
‫تعلمت أنه عليّ التعمق أكثر‬
‫والكشف أكثر عن نفسي‬

394
00:32:23,095 --> 00:32:24,554
‫لصنع فيلم جدير بأي شيء‬

395
00:32:24,680 --> 00:32:27,766
‫تعلمت أن مهرجانات الأفلام‬
‫لا تكافىء دائماً من هم جديرون بالمكافأة‬

396
00:32:29,893 --> 00:32:33,730
‫- أردت الفوز، (دوسن)‬
‫- (نيكي)‬

397
00:32:36,400 --> 00:32:39,861
‫فيلمك لم يكن لامعاً تقنياً‬
‫فحسب بل كان ملهماً‬

398
00:32:41,530 --> 00:32:45,534
‫لقد ألهمني، جعلني أتذكر لماذا خضت‬
‫مجال إخراج الأفلام في البداية‬

399
00:32:45,659 --> 00:32:49,538
‫ليس للفوز في مهرجانات‬
‫ولا للمجد بل للتواصل مع الناس‬

400
00:32:52,916 --> 00:32:54,376
‫وحققت هذا‬

401
00:32:55,585 --> 00:32:57,671
‫جعلتهم يضحكون، أثرت فيهم‬

402
00:33:00,716 --> 00:33:03,719
‫مهما يحدث لي‬
‫فلن أستسلم قبل أن أبلغ ذلك الهدف‬

403
00:33:05,804 --> 00:33:08,807
‫- هل أعجبك فيلمي حقاً؟‬
‫- أجل‬

404
00:33:10,851 --> 00:33:12,394
‫أعجبني فيلمك حقاً‬

405
00:33:20,418 --> 00:33:22,962
‫- هل نحن أول الوافدين إلى هنا؟‬
‫- أجل، على ما يبدو‬

406
00:33:23,879 --> 00:33:27,216
‫- هل أجريت مقابلتك؟‬
‫- أجل‬

407
00:33:27,508 --> 00:33:30,636
‫لم تكن المقابلة التي توقعتها‬
‫بل التي كنت بحاجة إليها‬

408
00:33:31,303 --> 00:33:33,848
‫- أخبريني، رجاء‬
‫- باختصار‬

409
00:33:34,348 --> 00:33:37,309
‫سنحت لي الفرصة بذلك اللقاء‬
‫الذي منحني بعض الوضوح‬

410
00:33:37,768 --> 00:33:39,645
‫وأنت؟ هل حققت‬
‫ما أتيت إلى هنا لأجله؟‬

411
00:33:40,312 --> 00:33:42,356
‫أجل‬

412
00:33:42,481 --> 00:33:44,191
‫وأيضاً بطريقة غير متوقعة على الإطلاق‬

413
00:33:45,025 --> 00:33:47,695
‫- هذا أكثر ما يضللنا‬
‫- ماذا؟‬

414
00:33:47,820 --> 00:33:50,322
‫لديك تلك الصورة في ذهنك‬
‫عما يفترض أن تكون عليه الأمور‬

415
00:33:50,448 --> 00:33:55,911
‫وتمنع نفسك عن روعة التجربة‬
‫الحالية واكتشاف الأشياء الهامة‬

416
00:33:56,662 --> 00:33:59,081
‫مع من كان ذلك اللقاء الفجائي‬
‫(ديباك شوبرا)؟‬

417
00:34:00,416 --> 00:34:02,042
‫أجل، شيء من هذا القبيل‬

418
00:34:07,673 --> 00:34:12,303
‫- هل هذه المقاعد محجوزة؟‬
‫- نعم، تركتها لبعض الأصدقاء‬

419
00:34:13,262 --> 00:34:14,930
‫ما من مشكلة، لا تقل المزيد‬

420
00:34:18,851 --> 00:34:23,147
‫أتعلم؟ لا بأس‬
‫لا أعرف حتى إذا كانوا سيعودون‬

421
00:34:23,981 --> 00:34:27,109
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، متأكد‬

422
00:34:33,657 --> 00:34:36,035
‫أسدِ إليّ خدمة، هلاّ توقظني‬
‫عندما نصل إلى (كايبسايد)‬

423
00:34:38,370 --> 00:34:40,247
‫- هل أنت ذاهب إلى (كايبسايد)؟‬
‫- نعم‬

424
00:34:41,248 --> 00:34:42,708
‫أنا أيضاً‬

425
00:34:48,464 --> 00:34:51,425
‫أنت أيها الحمّال‬
‫أهذه قهوة مع كافيين أو بدونها؟‬

426
00:34:52,426 --> 00:34:57,097
‫- (نيكي)، مرحباً ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتنقل بسبب طلاق والديّ‬

427
00:34:57,431 --> 00:35:03,354
‫أمي تقنية، تم نقلها إلى (شيكاغو)‬
‫لذا، سأسكن مع أبي‬

428
00:35:03,479 --> 00:35:07,900
‫- أعرف الروتين تطلّق والداي حديثاً‬
‫- هذا بغيض، أليس كذلك؟‬

429
00:35:09,860 --> 00:35:13,697
‫أفترض أنه لصالح الجميع وما شابه‬

430
00:35:13,822 --> 00:35:16,283
‫كانت معركة مرهقة وطويلة الأمد‬

431
00:35:16,408 --> 00:35:19,578
‫إذا كانت لصالح الجميع‬
‫فلماذا أشعر بهذه التعاسة؟‬

432
00:35:20,246 --> 00:35:21,997
‫- نعم‬
‫- نعم‬

433
00:35:22,414 --> 00:35:26,544
‫- أين يعيش والديك؟‬
‫- في مكان يدعى (كايبسايد)‬

434
00:35:27,461 --> 00:35:30,673
‫- أنت تمزحين‬
‫- كلا، إنه مدير الثانوية هناك‬

435
00:35:31,215 --> 00:35:34,176
‫انتظري دقيقة، والدك هو المدير (غرين)؟‬

436
00:35:34,677 --> 00:35:36,554
‫لا تخبرني أنها مدرستك‬

437
00:35:38,889 --> 00:35:41,308
‫- هذا غريب جداً‬
‫- ما هي الاحتمالات لحصول هذا؟‬

438
00:35:45,813 --> 00:35:50,484
‫السيد (جوردن) هو معلّم الأفلام‬
‫ومختبر أفلامه مكتظ حقاً‬

439
00:35:50,609 --> 00:35:53,028
‫اضطررت إلى التوسل للدخول‬
‫لكن أستطيع إقناعه‬

440
00:35:53,153 --> 00:35:56,740
‫- سبق وتسجلت فيه‬
‫- ماذا؟‬

441
00:35:57,241 --> 00:35:58,701
‫كنا نتبادل الرسائل الإلكترونية‬
‫مع بعضنا البعض‬

442
00:35:58,826 --> 00:36:02,204
‫كان يعطيني بعض الدروس الخصوصية‬

443
00:36:03,622 --> 00:36:07,251
‫كنت أجهل أنه يفعل هذه الأمور‬

444
00:36:07,376 --> 00:36:11,005
‫يمكنك التعامل مع منافسة‬
‫ودية بسيطة، أليس كذلك؟‬

445
00:36:14,925 --> 00:36:18,137
‫- (برينغهام)، (بريلي) و(باكنغهام)؟‬
‫- إنها كلية إعدادية‬

446
00:36:18,554 --> 00:36:22,141
‫- تبدو بالأحرى كشركة قانونية‬
‫- تبدو أحياناً كذلك‬

447
00:36:23,058 --> 00:36:26,353
‫لكن في المطلق، يسرني‬
‫الخروج من (كايبسايد) الضيقة‬

448
00:36:27,438 --> 00:36:30,608
‫- ما سبب عودتك؟‬
‫- حسرة القلب‬

449
00:36:31,609 --> 00:36:34,194
‫أحتاج إلى رعاية أبوية محبة وحنونة‬
‫قليلاً من حساء الدجاج‬

450
00:36:34,320 --> 00:36:38,157
‫- وراحة سرير طفولتي‬
‫- علاقة طويلة الأمد؟‬

451
00:36:39,241 --> 00:36:42,661
‫سنتان، أشعر وكأنه طلاق، أؤكد لك‬

452
00:36:43,829 --> 00:36:46,040
‫من دون ذكر أنني أراه يومياً في المدرسة‬

453
00:36:47,082 --> 00:36:49,251
‫كأننا انفصلنا لكننا بقينا نسكن معاً‬

454
00:36:52,296 --> 00:36:54,089
‫ما الخطب؟ لا أبدو منحرفاً؟‬

455
00:36:55,633 --> 00:36:58,510
‫هذا ما يقوله الجميع، أنا أكثر‬
‫الشبان الذين يعرفونه استقامة‬

456
00:37:01,055 --> 00:37:02,514
‫ماذا عنك؟‬

457
00:37:03,891 --> 00:37:06,977
‫- ماذا عني؟‬
‫- هل يستطيع الناس التكهن رأساً؟‬

458
00:37:12,107 --> 00:37:15,361
‫كيف تعرف؟ أقصد‬
‫هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬

459
00:37:16,070 --> 00:37:17,529
‫في الواقع، أجل‬

460
00:37:18,364 --> 00:37:22,117
‫أقصد ليس بطريقة سوقية بل بالأحرى...‬

461
00:37:22,576 --> 00:37:27,790
‫- بأية طريقة؟‬
‫- طريقة غرّ في الغابة، مبتدىء‬

462
00:37:29,166 --> 00:37:30,626
‫مبتدىء؟‬

463
00:37:32,252 --> 00:37:37,007
‫أي منحرف شاب لطيف‬
‫وغرّ متجه إلى قلب منفطر‬

464
00:37:38,926 --> 00:37:40,427
‫تجعل هذا يبدو مغرياً‬

465
00:37:41,512 --> 00:37:43,681
‫لنعترف بالأمر، معظم الشبان‬
‫لا يملكون أدنى فكرة‬

466
00:37:44,890 --> 00:37:47,351
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- سترى‬

467
00:37:51,522 --> 00:37:52,981
‫بالمناسبة، ما اسمك؟‬

468
00:37:53,816 --> 00:37:58,696
‫- (جاك)، (جاك ماكفي)‬
‫- (إيثان)، يسرني التعرف إليك‬

469
00:38:03,909 --> 00:38:08,789
‫- لعلني لم أبقك ساهرة طوال الليل‬
‫- تحدثت لثماني ساعات عن (يوليس)‬

470
00:38:09,331 --> 00:38:13,335
‫أعرف، يصعب صرف ذهنك‬
‫عن شؤون مساعد المدرّس‬

471
00:38:13,669 --> 00:38:17,923
‫خاصة عندما تهوين شيئاً لأن حينها‬
‫ينطلق شغفك الداخلي على هواه‬

472
00:38:21,009 --> 00:38:24,513
‫إذاً، ماذا عنك (جوي بوتر)‬
‫ماذا يستهويك؟ ما هو شغفك؟‬

473
00:38:27,057 --> 00:38:32,813
‫- لا أدري ليتني أعرف لكن...‬
‫- لكن؟‬

474
00:38:34,481 --> 00:38:38,610
‫للعامين الماضيين، دارت‬
‫حياتي حول ذلك الفتى‬

475
00:38:39,653 --> 00:38:44,658
‫- كم هذا مثير للشفقة؟‬
‫- لكنكما لستما معاً؟‬

476
00:38:45,909 --> 00:38:47,369
‫كلا‬

477
00:38:49,371 --> 00:38:51,081
‫هل تعرفين ما هو متشعب الجوانب؟‬

478
00:38:53,041 --> 00:38:54,793
‫إنه يتعلق بالرياضيات‬
‫يصعب شرحه‬

479
00:38:55,711 --> 00:39:00,299
‫تخيلي نفسك تقلصت إلى حجم رأس‬
‫دبوس وتجلسين على سطح دونات‬

480
00:39:00,591 --> 00:39:03,343
‫انظري حولك وسيبدو‬
‫أنك تجلسين على قرص مسطح‬

481
00:39:03,886 --> 00:39:06,221
‫لكن، انزلي بعداً واحداً‬
‫واجلسي على منحنى‬

482
00:39:06,346 --> 00:39:09,308
‫وفجأة، يبدو الامتداد‬
‫المجاور كخط مستقيم‬

483
00:39:11,351 --> 00:39:13,228
‫أربكتني في مكان ما حول الدونات‬

484
00:39:15,022 --> 00:39:17,524
‫بتعبير آخر، الطريقة التي‬
‫تتجلى فيها الأمور من بعيد‬

485
00:39:17,649 --> 00:39:20,694
‫قد تكون مختلفة تماماً عن الطريقة‬
‫التي تتجلى فيها لبصرك القصير المدى‬

486
00:39:21,820 --> 00:39:27,367
‫إذاً، كي أفهم الأمور‬
‫عليّ إبعاد نفسي قليلاً‬

487
00:39:27,868 --> 00:39:29,453
‫أبعدي وجهك عن شاشة الكمبيوتر‬

488
00:39:35,459 --> 00:39:41,089
‫هل سيناسبك إذا اتصلت بك أحياناً؟‬

489
00:39:45,677 --> 00:39:48,597
‫- لن يكون الأمر بغيضاً‬
‫- حسناً‬

490
00:39:51,391 --> 00:39:53,685
‫- ألديك قلم؟‬
‫- نعم‬

491
00:39:54,394 --> 00:39:55,896
‫ألديك ورقة؟‬

492
00:39:58,565 --> 00:40:00,025
‫كلا‬

493
00:40:31,181 --> 00:40:32,641
‫إلى اللقاء‬

494
00:40:34,893 --> 00:40:36,353
‫إلى اللقاء‬

495
00:40:43,277 --> 00:40:46,446
‫(جوي)، مرحباً‬
‫هذه (نيكي)، (نيكي)، (جوي)‬

496
00:40:46,572 --> 00:40:49,366
‫- مرحباً، يسرني التعرف إليك‬
‫- ستقصد مدرستنا‬

497
00:40:56,164 --> 00:40:57,624
‫من هذا؟‬

498
00:40:59,918 --> 00:41:01,378
‫شريكي في الغرفة‬

499
00:41:10,804 --> 00:41:14,558
‫هل أنا السبب أما احتمال الذهاب‬
‫إلى الجامعة يبدو فجأة مضخماً أكثر؟‬

500
00:41:15,976 --> 00:41:17,436
‫أعرف قصدك‬

501
00:41:18,186 --> 00:41:21,273
‫هل هو النور في نهاية النفق؟‬
‫أم هو اقتراب شاحنة؟‬

502
00:41:22,983 --> 00:41:24,443
‫أم هو الأمران؟‬

503
00:41:28,530 --> 00:41:30,741
‫هذا سيتطلب قليلاً‬
‫من الاعتياد عليه بدون شك‬

504
00:41:34,202 --> 00:41:40,125
‫هل اختبرت إحدى تلك اللحظات حيث‬
‫تدركين أن العالم تسلل وفاجأك تماماً؟‬

505
00:41:43,587 --> 00:41:45,422
‫كنت أفكر في مهنة‬
‫في مجال الوجبات السريعة‬

506
00:41:46,924 --> 00:41:49,760
‫أهلاً بكم في (تاكوبيل) أيمكنني‬
‫أخذ طلبكم؟ هذا ينزلق على اللسان‬

507
00:41:50,469 --> 00:41:53,555
‫(دوسن)، ليس كل‬
‫ما في الحياة يتعلق بالفوز‬

508
00:41:54,973 --> 00:41:58,560
‫عليك أن تجد الفرح في العملية‬
‫عليك أن تحب ما تفعله‬

509
00:42:00,020 --> 00:42:01,480
‫نقطة وجيهة‬

510
00:42:02,773 --> 00:42:07,069
‫وتستدعي السؤال، أية عبرة من الحياة‬
‫صادفتها في عطلة الأسبوع هذه؟‬

511
00:42:13,075 --> 00:42:16,161
‫لطالما تعلقت الجامعة‬
‫بمغادرة (كايبسايد)، أليس كذلك؟‬

512
00:42:16,286 --> 00:42:17,746
‫صحيح‬

513
00:42:18,121 --> 00:42:20,499
‫الآن بدأت أفكر أنها قد تكون أكثر من هذا‬

514
00:42:20,916 --> 00:42:22,834
‫أقصد، هذا مخيف طبعاً لكن...‬

515
00:42:23,502 --> 00:42:26,088
‫إنه ذلك العالم المليء‬
‫بأولئك الأشخاص المفعمين بشغف عميق‬

516
00:42:26,213 --> 00:42:30,884
‫أشخاص يتحمسون بشأن كتب‬
‫وأفكار ونظريات و...‬

517
00:42:34,221 --> 00:42:38,392
‫- هذا ملأني حماسة نوعاً ما‬
‫- تثبّتت شكوكي‬

518
00:42:39,226 --> 00:42:43,689
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أنت فعلاً مهووسة درس كبيرة‬

519
00:42:53,073 --> 00:42:58,620
‫هل أنا السبب أم هل تبدو‬
‫الغرفة فجأة أصغر؟‬

520
00:43:00,497 --> 00:43:01,957
‫حقاً؟‬

521
00:43:04,126 --> 00:43:07,379
‫كنت أفكر، إنها تبدو آمنة‬

522
00:43:20,517 --> 00:43:24,688
‫- إلى اللقاء، (دوسن)‬
‫- إلى اللقاء، (جوي)‬

523
00:43:35,014 --> 00:44:14,229
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

