﻿1
00:00:00,340 --> 00:00:04,010
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أريد (آي جاي مولر)، هذه غرفتها؟‬

2
00:00:04,036 --> 00:00:08,624
‫- أنا (آي جاي مولر)‬
‫- هل يمكنني أن أتصل بك أحياناً؟‬

3
00:00:08,849 --> 00:00:11,142
‫- لن يكون ذلك منفّراً‬
‫- إن لم تهتم سوى بتصوير الأفلام‬

4
00:00:11,268 --> 00:00:14,354
‫فسينتهي بك الأمر‬
‫بصنع الأفلام عن أفلام أخرى‬

5
00:00:14,688 --> 00:00:17,065
‫- ما ردّك؟‬
‫- سيكون "دعني أفكّر في الأمر"‬

6
00:00:17,190 --> 00:00:19,192
‫- هكذا أفضل بكثير‬
‫- أجل، ولكنني لم أوافق‬

7
00:00:19,317 --> 00:00:21,486
‫لكنك لم ترفضي‬
‫أراكِ لاحقاً، تأخّرت على صفّي‬

8
00:00:21,611 --> 00:00:25,323
‫- أجل، ولكنني لم أقبل‬
‫- أريد أن أكون مساعدة المخرِج‬

9
00:00:25,448 --> 00:00:27,659
‫أعتذر على التأخير‬
‫جئت لأتقدّم لدور (بول)‬

10
00:00:28,118 --> 00:00:29,578
‫هذا هو (بول) المطلوب‬

11
00:00:32,289 --> 00:00:34,291
‫ستكون ليلة الغد مخصصة لك‬
‫سنفعل كل ما تريدينه‬

12
00:00:34,749 --> 00:00:37,419
‫- كعمل جامح وجنوني وصاخب؟‬
‫- أعدك بذلك‬

13
00:00:37,544 --> 00:00:39,004
‫مثل ماذا؟‬

14
00:00:39,129 --> 00:00:41,381
‫مثل أنني سأعود باكراً من عملي‬
‫وسنساعد بعضنا البعض على الحفظ‬

15
00:00:45,594 --> 00:00:47,137
‫مستحيل، أعتذر، انتهينا‬

16
00:00:47,304 --> 00:00:49,472
‫لا يمكننا التوقّف الآن‬
‫لم أحفظ هذا النص أبداً‬

17
00:00:50,056 --> 00:00:51,892
‫أعتذر، سيد (ثيسبيان)‬
‫ولكنّ الصفحة التالية‬

18
00:00:52,017 --> 00:00:53,894
‫كلّها عن الملاطفة‬
‫والمداعبة والجلوس في الأحضان‬

19
00:00:54,019 --> 00:00:56,479
‫وهذه الأمور الثلاثة ليست‬
‫ضمن نطاق قدراتي كممثّلة حتماً‬

20
00:00:56,605 --> 00:01:00,567
‫حسناً، سأخبرك أمراً، ستندمين‬
‫مساء الغد حين أعتلي المسرح مذعوراً‬

21
00:01:00,692 --> 00:01:03,778
‫وأنسى كل شيء، وأبدأ بارتجال‬
‫أمور فاضحة أمام الجمهور‬

22
00:01:04,529 --> 00:01:07,365
‫في الواقع (بايسي)‬
‫فكّرت في الرحيل السبت‬

23
00:01:08,909 --> 00:01:10,577
‫- السبت؟‬
‫- أجل‬

24
00:01:11,077 --> 00:01:13,079
‫لا، لا تريدين المشاهدة السبت‬

25
00:01:13,204 --> 00:01:14,873
‫عليك الحضور الجمعة‬
‫إنها ليلة الافتتاح‬

26
00:01:15,165 --> 00:01:17,667
‫ستحظين بفرصة أكبر‬
‫لتشاهدي كارثة ممتعة‬

27
00:01:17,792 --> 00:01:19,419
‫كسقوط أجهزة المسرح على رأسي‬

28
00:01:19,544 --> 00:01:23,757
‫أو ربما لهاث زميلتي‬
‫بعد إحدى قبلاتي المميّزة على المسرح‬

29
00:01:23,882 --> 00:01:26,801
‫- أجل، فأنت معروف بذلك‬
‫- ما رأيك؟ الصف الأمامي، في الوسط؟‬

30
00:01:29,054 --> 00:01:32,223
‫لا يمكنني ذلك‬
‫عليّ القيام بأمر ما الجمعة‬

31
00:01:33,308 --> 00:01:34,768
‫أي أمر؟‬

32
00:01:35,393 --> 00:01:37,604
‫إنه مجرّد أمر بسيط‬
‫برفقة شاب‬

33
00:01:38,313 --> 00:01:39,773
‫أي شاب؟‬

34
00:01:41,608 --> 00:01:43,985
‫- (آي جاي)‬
‫- الطالب الجامعي؟!‬

35
00:01:45,612 --> 00:01:48,907
‫سيأتي إلى الـ(كايب) لحضور حفلة‬
‫وقد دعاني إلى مرافقته‬

36
00:01:49,032 --> 00:01:52,786
‫- ستحضرين حفلة أخوية؟‬
‫- ليس من هذا النوع من الشبان، (بايسي)‬

37
00:01:53,244 --> 00:01:55,163
‫هل سمعتَ يوماً بـ"الشفق القطبي"؟‬

38
00:01:55,538 --> 00:01:57,666
‫- الأضواء الشمالية؟ أجل سمعت به ‬
‫- أجل‬

39
00:01:58,083 --> 00:01:59,918
‫قد لا أكون خرّيج‬
‫رابطة جامعات النخبة‬

40
00:02:00,043 --> 00:02:01,878
‫لكن إن أرشدتِني‬
‫وأعطيتِني جهاز تحكّم عن بعد‬

41
00:02:02,003 --> 00:02:04,464
‫فقد أتمكن من إيجاد محطة (ديسكوفري)‬

42
00:02:04,798 --> 00:02:08,760
‫يمكن مشاهدة "الأضواء الشمالية"‬
‫فعلياً خلال ١٠ ليالٍ في العام من هنا‬

43
00:02:08,885 --> 00:02:12,013
‫وقد تكون ليلة الغد إحداها‬
‫وإن راقبت نشاط البقع الشمسية الأخيرة...‬

44
00:02:12,138 --> 00:02:16,893
‫تباً للأضواء الشمالية، من الواضح‬
‫أن هذا الشاب يحاول مضاجعتك‬

45
00:02:17,435 --> 00:02:21,022
‫(بايسي)، اقرأ الصحف بين الحين والآخر‬
‫لا يمكنك تزييف نشاط المغنطة الأرضية‬

46
00:02:21,147 --> 00:02:23,525
‫- بلى يمكنك، يمكنك تزييف كل شيء‬
‫- لا!‬

47
00:02:23,650 --> 00:02:25,610
‫لا سيما إن كان المرء خرّيجاً ذكياً‬
‫من رابطة جامعات النخبة‬

48
00:02:25,735 --> 00:02:28,738
‫وكانت هذه خدعة فلكيّة للتقبيل‬

49
00:02:29,322 --> 00:02:31,533
‫أتحدّث بشكل منطقي هنا‬

50
00:02:31,825 --> 00:02:35,578
‫بربّك! فرصة ظهور الأضواء الشمالية‬
‫فوق سماء (كايبسايد) ليلاً في الغد‬

51
00:02:35,704 --> 00:02:39,165
‫هي بقدر أن أتميّز‬
‫على المسرح مساء غد‬

52
00:02:39,290 --> 00:02:41,793
‫أجل، اعتبرني مجنونة‬
‫لكنني سأجازف يوماً ما‬

53
00:02:43,806 --> 00:02:48,895
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

54
00:02:49,020 --> 00:02:52,523
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

55
00:02:54,651 --> 00:02:59,530
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

56
00:02:59,697 --> 00:03:02,700
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

57
00:03:04,369 --> 00:03:07,830
‫"بائسة؟"‬{\an8}

58
00:03:15,964 --> 00:03:18,383
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

59
00:03:18,800 --> 00:03:21,010
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

60
00:03:21,219 --> 00:03:23,972
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

61
00:03:24,264 --> 00:03:27,267
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

62
00:03:34,204 --> 00:03:36,581
{\an8}‫- ما رأيك؟‬
‫- ما رأيي؟‬

63
00:03:37,040 --> 00:03:40,585
{\an8}‫- أجل‬
‫- أظنّك ستملّ في قاعة الدرس‬

64
00:03:40,752 --> 00:03:44,547
{\an8}‫قد تكون فرصة رائعة‬
‫لدرس بعض السلوك البشري‬

65
00:03:44,672 --> 00:03:46,549
{\an8}‫على الأقل حتى‬
‫أعرف ما هي خطوتي التالية‬

66
00:03:48,384 --> 00:03:50,178
{\an8}‫لا تنضمّ إلى الكتاب‬
‫المدرسي السنوي، اتفقنا؟‬

67
00:03:50,303 --> 00:03:52,597
{\an8}‫يكفي أن (بايسي)‬
‫يقدّم تلك المسرحية‬

68
00:03:52,722 --> 00:03:54,682
{\an8}‫- الليلة هي ليلة الافتتاح، أليس كذلك؟‬
‫- أجل...‬

69
00:03:55,767 --> 00:03:58,186
{\an8}‫تركتَ صفّ الأفلام؟ هل جُننت؟‬

70
00:04:00,563 --> 00:04:03,525
{\an8}‫يبدو أن لديكما الكثير لتناقشاه‬
‫أراك لاحقاً‬

71
00:04:06,361 --> 00:04:09,531
{\an8}‫لا علاقة لهذا الأمر‬
‫بمهرجان السينمائي، أليس كذلك؟‬

72
00:04:09,656 --> 00:04:13,159
{\an8}‫كلا، لا علاقة له بذلك‬
‫أريد الابتعاد لبعض الوقت فحسب‬

73
00:04:13,284 --> 00:04:18,540
‫- لأستعيد نشاطي‬
‫- كان بإمكانك أن تُنذرني على الأقل‬

74
00:04:19,666 --> 00:04:21,126
‫فنحن شريكان، (دوسن)‬

75
00:04:21,501 --> 00:04:26,339
‫وبعد ٣ أيام، يُفترض بنا‬
‫أن نقدّم فيلماً أمام صفّنا كلّه‬

76
00:04:26,631 --> 00:04:30,343
‫(نيكي)، أنا متأكد من أن السيد (جوردان)‬
‫سيمدد لك الوقت ويعيّن شريكاً جديداً لك‬

77
00:04:30,468 --> 00:04:34,848
‫لا أريد شريكاً آخر، أريدك أنت‬

78
00:04:34,973 --> 00:04:37,559
‫هل تمزحين؟ لعلّك‬
‫أنجزتِ معظم المهمّة أصلاً‬

79
00:04:37,684 --> 00:04:40,854
‫أجل ولكنني كنت سأسألك رأيك‬

80
00:04:40,979 --> 00:04:42,897
‫إن فعلتِ ذلك‬
‫فستدركين أنني أفتقر إلى الأفكار‬

81
00:04:43,237 --> 00:04:44,697
‫لا تملك أفكاراً!‬

82
00:04:45,024 --> 00:04:48,444
‫(دوسن)، أنت أكثر‬
‫شخص مبدِع في الصف‬

83
00:04:48,653 --> 00:04:52,824
‫أخطأتِ في ذلك، بدءاً من الساعة ٨:١٥‬
‫أصبحت أكثر مبدِع خارج الصف‬

84
00:04:55,368 --> 00:04:57,787
‫كيف سنقدّم المسرحية اليوم‬
‫إن كنت لا تنفكّ تنسى عباراتك؟‬

85
00:04:58,371 --> 00:05:01,624
‫أعرف عباراتي لكنني أتذكّرها‬
‫بشكل متأخّر، هذا كل ما في الأمر‬

86
00:05:02,250 --> 00:05:05,336
{\an8}‫أين السيد (برودريك)؟‬
‫مسرحيتنا تتداعى تماماً‬

87
00:05:05,712 --> 00:05:08,047
{\an8}‫- (بايسي)، سوف تبدأ‬
‫- حاضر أيتها الرئيسة‬

88
00:05:09,437 --> 00:05:11,690
‫- دخولك‬
‫- الدخول، أجل‬

89
00:05:13,219 --> 00:05:14,888
{\an8}‫- (آندي)‬
‫- ليس الآن، (جاك)‬

90
00:05:15,680 --> 00:05:20,018
{\an8}‫كنت أحاول أن أقرأ هذه العبارة‬
‫يبدو أن (بايسي) نسي ذاكرته في المنزل‬

91
00:05:20,351 --> 00:05:22,937
{\an8}‫أجل، قبل ٣٠ دقيقة ، في الحصة‬
‫الإنكليزية، السيد (برودريك)...‬

92
00:05:23,605 --> 00:05:25,607
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- رافقيني، تعالي، هيا!‬

93
00:05:27,650 --> 00:05:29,527
‫تظن الممرضة أنها حصاة في الكِلية‬

94
00:05:30,778 --> 00:05:32,739
‫ستأتي زوجتي لتقلّني‬
‫في خلال ٥ دقائق‬

95
00:05:33,198 --> 00:05:36,826
‫لا، لا، سنقدّم المسرحية‬
‫بعد أقل من ثماني ساعات‬

96
00:05:36,951 --> 00:05:42,540
‫أعتذر (آندي)، لن أصمد هناك‬
‫عليك أن تحلّي مكاني‬

97
00:05:42,999 --> 00:05:47,670
‫لا تفهم، عليّ بيع التذاكر‬
‫والتحضير لما بعد الحفلة‬

98
00:05:47,795 --> 00:05:49,380
‫لا يمكنني الاهتمام بكل شيء‬

99
00:05:49,505 --> 00:05:52,926
‫- سأهتمّ بالتذاكر وما بعد الحفلة‬
‫- ها أنتِ ذا، سيساعدك (جاك)‬

100
00:05:53,468 --> 00:05:55,094
‫إنني أؤمن بقدراتك، (آندي)‬

101
00:05:55,845 --> 00:05:59,265
‫مَن تُراني أخدع؟‬
‫كانت مسرحيتك منذ البداية‬

102
00:05:59,724 --> 00:06:03,019
‫إنها ليلتك، تفضّلي‬

103
00:06:05,813 --> 00:06:09,025
‫- كتيّب المخرِج؟‬
‫- إنه لك الآن‬

104
00:06:10,026 --> 00:06:13,738
‫حين تُضاء أنوار ذلك المكان‬
‫العجيب الذي نسمّيه "المسرح"‬

105
00:06:15,031 --> 00:06:21,246
‫جُلّ ما أطلبه منك‬
‫هو أن تتوقّفي لبرهة وتفكّري فيّ‬

106
00:06:30,505 --> 00:06:31,965
‫(هنري)!‬

107
00:06:38,263 --> 00:06:41,224
‫(باركر)؟ (باركر)! انتظرني!‬

108
00:06:56,447 --> 00:06:58,324
‫- مرحباً (هنري)‬
‫- (جين)‬

109
00:06:59,742 --> 00:07:02,704
‫- لمَ تتجنّبني؟‬
‫- لمَ ألغيتِ عشاءنا هذه الليلة؟‬

110
00:07:03,913 --> 00:07:05,498
‫ما الذي جعلك تظن ذلك؟‬

111
00:07:06,082 --> 00:07:10,295
‫منذ أن وافقتِ على ما‬
‫أتجرّأ على تسميته بالموعد‬

112
00:07:10,670 --> 00:07:12,630
‫لا تتواصلين حتى نظرياً معي في الأروقة‬

113
00:07:12,755 --> 00:07:16,592
‫كأنك تملكين بقعة عمياء عملاقة‬
‫تطابق شكلي وحجمي تماماً‬

114
00:07:16,718 --> 00:07:18,761
‫حسناً، ألا تظن أنك تبالغ في خوفك؟‬

115
00:07:18,886 --> 00:07:22,307
‫- هل ستلغين موعدنا أم لا؟‬
‫- لا، لن ألغي شيئاً‬

116
00:07:23,933 --> 00:07:29,230
‫- لن تفعلي ذلك؟‬
‫- لا، سأؤجّله فقط‬

117
00:07:31,232 --> 00:07:35,903
‫إنها ليلة الافتتاح لدى (بايسي)‬
‫وفكّرت في أن عليّ حضورها لأدعمه‬

118
00:07:36,821 --> 00:07:40,742
‫- هذا كل ما في الأمر إذاً، المسرحية؟‬
‫- أجل، هذا كل ما في الأمر‬

119
00:07:41,784 --> 00:07:43,745
‫- ممتاز‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

120
00:07:43,870 --> 00:07:47,540
‫سأرافقك، إلى المسرحية‬
‫متى تُرفع الستارة؟‬

121
00:07:49,500 --> 00:07:50,960
‫عند السابعة‬

122
00:07:51,419 --> 00:07:56,716
‫السابعة! حسناً، سآتي‬
‫إن لم يكن لديك أي مانع‬

123
00:07:57,383 --> 00:07:59,719
‫أجل، أجل، لا بأس‬

124
00:08:06,059 --> 00:08:09,354
‫لا تفكّري حتى في الاقتراب مني‬
‫مع آلة التعذيب هذه من القرون الوسطى‬

125
00:08:11,356 --> 00:08:14,150
‫- لا يُعقل أنه هو‬
‫- اهدأي، فلتفتح (بودي)‬

126
00:08:15,401 --> 00:08:18,863
‫أكمِلي كيف أنه لا يُفترض بي أن أقلق‬
‫من خروجك برفقة رجل أكبر سناً منكِ‬

127
00:08:20,531 --> 00:08:23,409
‫ليس كبيراً إلى هذه الدرجة، (بيسي)‬
‫إنه في الـ١٩ من عمره‬

128
00:08:29,082 --> 00:08:31,334
‫إنه شاب، لكنه ليس‬
‫الشاب الذي توقّعناه‬

129
00:08:34,962 --> 00:08:40,259
‫- فشلت، فعلاً، فشلت تماماً‬
‫- اهدأ (بايسي)، أنت متوتّر فحسب‬

130
00:08:40,385 --> 00:08:42,136
‫لا، هذا أكثر من توتّر‬

131
00:08:42,261 --> 00:08:44,389
‫هل تذكرين التمارين التي أدّيتها اليوم؟‬
‫لم أستطع تذكّر أي عبارة‬

132
00:08:44,514 --> 00:08:46,557
‫لا أعرف لما تخيف نفسك هكذا‬

133
00:08:46,682 --> 00:08:49,060
‫تعرف المسرحية جيداً‬
‫راجعناها قبل ليلتين، (بايسي)‬

134
00:08:49,185 --> 00:08:50,686
‫أحفظ المسرحية حين أراجعها معك‬

135
00:08:50,812 --> 00:08:52,647
‫وحين أتمرّن عليها‬
‫مع كائنات بشرية حقيقية، أنساها‬

136
00:08:52,772 --> 00:08:54,357
‫أعرف أنني أخطئ‬
‫بعدم الحضور، أعتذر‬

137
00:08:54,482 --> 00:08:55,983
‫بالفعل، تخطئين، أليس كذلك؟‬

138
00:08:56,109 --> 00:08:58,569
‫لكنني سأمنحك الفرصة‬
‫لتعودي بين الصالحين بالنسبة إليّ‬

139
00:08:58,694 --> 00:09:01,739
‫ثمة الحفلة التي أخبرتك عنها‬
‫لا ترفضي سريعاً‬

140
00:09:01,864 --> 00:09:04,742
‫لكنك ستحتاجين إلى كتف تنوحين عليه‬
‫بعد فشل مسألة الأضواء الشمالية‬

141
00:09:06,244 --> 00:09:08,996
‫حسناً سأحاول‬
‫لكن لا تعوّل على ذلك، اتفقنا؟‬

142
00:09:09,705 --> 00:09:13,251
‫في الواقع، مؤشّرات نشاطات المغنطة‬
‫الأرضية الحالية مؤاتية لحدوث شفق قطبي‬

143
00:09:13,376 --> 00:09:17,255
‫ما مصدر هذه الترّهات العلمية؟‬
‫حسبت أن (آي جاي) من محبّي الشعر‬

144
00:09:17,547 --> 00:09:21,008
‫لكنه يهتم بأكثر من هذا‬
‫إنه من محبّي عصر النهضة‬

145
00:09:21,134 --> 00:09:23,428
‫رائع، يمكنه أن يُشعرك بالضجر بسبع لغات‬

146
00:09:23,553 --> 00:09:26,222
‫لا، في ثلاثة فقط‬
‫الإنكليزية والفرنسية واللاتينية؟‬

147
00:09:27,014 --> 00:09:28,975
‫اللاتينية؟ مَن يتكلم اللاتينية؟‬

148
00:09:29,434 --> 00:09:33,020
‫الإسبانية لغة أجنبية‬
‫أما اللاتينية فهي بائدة‬

149
00:09:34,230 --> 00:09:35,898
‫- ها قد وصل‬
‫- شكراً‬

150
00:09:37,358 --> 00:09:40,111
‫لم يفت الأوان للانسحاب، صدّقيني‬

151
00:09:40,236 --> 00:09:43,531
‫- لمَ قد أفعل ذلك، (بايسي)؟‬
‫- لأن ذلك الرجل مراوِغ‬

152
00:09:43,656 --> 00:09:46,701
‫يمكنني تبيان ذلك، هل تعلمين‬
‫ماذا سيقول لك حين يعبر الباب؟‬

153
00:09:46,826 --> 00:09:50,746
‫سيقدّم لك إطراءً واهياً‬
‫عن مدى روعتك هذه الليلة‬

154
00:09:52,915 --> 00:09:54,917
‫- (بايسي)!‬
‫- أهتم لأمرك‬

155
00:09:55,376 --> 00:09:59,338
‫ثم سيقوم بعمل لطيف، أمر تافه‬
‫ولكنه يتضمّن كماً من التواصل الجسدي‬

156
00:09:59,464 --> 00:10:01,174
‫تدركين قصدي مثل‬
‫أن يساعدك في ارتداء معطفك‬

157
00:10:02,008 --> 00:10:04,218
‫هذا يسمّى بالتصرّف النبيل، (بايسي)‬
‫يفاجئني أنك سمعت به‬

158
00:10:04,343 --> 00:10:06,721
‫وهذه الحفلة التي يُفترض أنه دعاك إليها‬
‫أنا متأكد من عدم وجودها‬

159
00:10:06,846 --> 00:10:11,142
‫وإن كانت موجودة، أراهنك أن‬
‫فتانا سيستغلّ أول فرصة لينفرد بك‬

160
00:10:11,476 --> 00:10:12,935
‫ابقَ هنا!‬

161
00:10:18,107 --> 00:10:19,567
‫مرحباً‬

162
00:10:21,652 --> 00:10:23,112
‫مرحباً‬

163
00:10:24,697 --> 00:10:26,782
‫تبدين رائعة‬

164
00:10:28,409 --> 00:10:29,869
‫سأجلب معطفي‬

165
00:11:14,683 --> 00:11:16,143
‫شكراً‬

166
00:11:17,353 --> 00:11:20,022
‫مَن هم هؤلاء القوم؟‬

167
00:11:21,315 --> 00:11:25,778
‫صاحب هذا المكان عالِم رياضيات‬
‫كان في ما مضى مرشدي‬

168
00:11:26,487 --> 00:11:30,199
‫- والآخرون؟‬
‫- معظمهم من طلابه المتخرّجين‬

169
00:11:30,783 --> 00:11:35,121
‫بعضهم من طلاب علماء الفيزياء الفلكيّة‬
‫والأكاديميين الضعفاء‬

170
00:11:35,704 --> 00:11:37,832
‫- ألا يمكنك تبيان ذلك؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

171
00:11:39,041 --> 00:11:42,628
‫قصّات الشعر المبتذَلة‬
‫وافتقارهم للأناقة‬

172
00:11:46,382 --> 00:11:48,050
‫وذوقهم المميّز في الشراب‬

173
00:11:48,717 --> 00:11:56,559
‫إنه نبيذ (ميد)، ما شربه (بيولف)‬
‫قبل نحره (غرينديل)، ما كنت...‬

174
00:11:58,102 --> 00:12:00,438
‫- هل يمكنني تناول القليل؟‬
‫- لا، إنه كحوليّ‬

175
00:12:02,523 --> 00:12:04,442
‫حسبت أن هذا ما‬
‫يتطلّع إليه فتيان الكلّيات‬

176
00:12:04,984 --> 00:12:06,444
‫ماذا؟‬

177
00:12:06,694 --> 00:12:09,238
‫فرصة أن تثمل طالبات الثانويات‬

178
00:12:10,865 --> 00:12:14,201
‫فقط الذين يفتقرون‬
‫إلى المخيّلة الواسعة‬

179
00:12:15,244 --> 00:12:18,539
‫الكحول ليست‬
‫طريقة مبتكَرة لإغواء فتاة‬

180
00:12:20,916 --> 00:12:22,710
‫ثمة طرق أفضل من ذلك‬

181
00:12:24,920 --> 00:12:28,966
‫لا أعني أنني... أقصد أنني‬
‫لم أخطط إلى ذلك‬

182
00:12:31,427 --> 00:12:32,928
‫إلى أين يذهب الجميع؟‬

183
00:12:36,599 --> 00:12:40,269
‫ثمة غيوم، الرؤية غير واضحة تماماً‬

184
00:12:41,854 --> 00:12:43,647
‫هل يعني هذا أننا لن نرى أنواراً؟‬

185
00:12:44,523 --> 00:12:47,193
‫ليس بالضرورة‬
‫قد تنكشح الغيوم قبل منتصف الليل‬

186
00:12:47,443 --> 00:12:48,903
‫منتصف الليل؟‬

187
00:12:49,111 --> 00:12:52,656
‫أجل، لسبب مجهول، منتصف الليل‬
‫أو منتصف الليل الفلكي بالتحديد‬

188
00:12:52,781 --> 00:12:58,579
‫- هي الفترة المثلى لرؤية الشفق القطبي‬
‫- هذا يعني أن أمامنا متسعاً من الوقت‬

189
00:13:00,080 --> 00:13:03,042
‫لن تتحوّلي إلى يقطينة إن أبقيتك‬
‫حتى هذا الوقت المتأخّر، أليس كذلك؟‬

190
00:13:05,044 --> 00:13:09,798
‫لا، لكنني قد أتجمّد حتى الموت‬

191
00:13:11,467 --> 00:13:16,138
‫ربما يجدر بنا أن ندخل‬
‫ونختلط بعلماء الفيزياء الفلكيّة‬

192
00:13:17,473 --> 00:13:20,267
‫فلنتنزّه أولاً، هل تودّين ذلك؟‬

193
00:13:24,855 --> 00:13:26,315
‫بالطبع‬

194
00:13:34,615 --> 00:13:36,367
‫      (دوسن)، ها قد وصلت!‬
‫أين (بايسي)؟‬

195
00:13:37,243 --> 00:13:39,578
‫كونك المخرِجة‬
‫ألا يُفترض بك أن تعرفي أكثر مني؟‬

196
00:13:40,538 --> 00:13:41,997
‫ما الذي يجري؟‬

197
00:13:42,331 --> 00:13:45,960
‫ستُرفع الستارة بعد ٢٠ دقيقة‬
‫ولا أثر بعد لممثّلي البطل‬

198
00:13:46,335 --> 00:13:49,922
‫- أقسم إنني رأيته باكراً‬
‫- لا بد من أنه في مكان ما هنا، لا؟‬

199
00:13:50,047 --> 00:13:53,259
‫- حسناً، سأذهب للبحث عنه‬
‫- (دوسن)، لا تبحث بل جِده، أرجوك‬

200
00:13:53,592 --> 00:13:56,762
‫وقل له ألا يقلق، لن أقتله‬
‫حتى انتهاء المسرحية‬

201
00:14:13,487 --> 00:14:16,365
‫- كيف وجدتَني؟‬
‫- لسوء حظي، أعرف كيف يعمل دماغك‬

202
00:14:24,373 --> 00:14:28,043
‫أتذكّر أننا آخر مرة تواجدنا فيها‬
‫معاً في ملعب كرة سلة‬

203
00:14:28,168 --> 00:14:29,962
‫عانيت كسراً في أنفي، أليس كذلك؟‬

204
00:14:30,087 --> 00:14:31,880
‫(بايسي)، لا وقت لدينا لهذا‬
‫عليك تقديم مسرحية‬

205
00:14:32,006 --> 00:14:36,176
‫قليلاً بعد، هذا يساعدني‬
‫إنه جزء من العملية التمثيلية‬

206
00:14:37,636 --> 00:14:39,847
‫لمَ أنت متوتّر إلى هذا الحد؟‬
‫تبدو وكانك لم تمثّل قبلاً‬

207
00:14:39,972 --> 00:14:44,018
‫أجل، كم استغرقت حتى أبرع‬
‫في دور المخلوق البحري؟‬

208
00:14:45,185 --> 00:14:49,189
‫- فكرة صائبة‬
‫- أجل، كم شخصاً شاهدني آنذاك؟‬

209
00:14:50,858 --> 00:14:53,611
‫ومن وجهة النظر هذه، كم واحدة‬
‫من حبيباتي السابقات كانت حاضرة؟‬

210
00:14:54,403 --> 00:14:56,196
‫معوّلة عليّ كي أبلي حسناً؟‬

211
00:14:57,740 --> 00:15:01,243
‫دعني أسألك أمراً، التمثيل‬
‫هل تحبّه؟ هل تستمتع به؟‬

212
00:15:02,328 --> 00:15:04,330
‫تم ابتزازي للقيام بهذا كله‬

213
00:15:04,455 --> 00:15:08,959
‫ولكن أظن أنه ممتع‬
‫في الواقع، كان رائعاً‬

214
00:15:10,252 --> 00:15:12,171
‫إذاً، اعتلِ المسرح اليوم وتألّق‬

215
00:15:13,255 --> 00:15:16,175
‫هذا كل ما يهم‬
‫جِد ما تحبّ القيام به وقم به‬

216
00:15:19,928 --> 00:15:24,892
‫هذا صادِر عن شاب تخلّى عن حب حياته‬
‫ليرافق كسالى في حصة دراسية، لا؟‬

217
00:15:26,018 --> 00:15:28,312
‫لم أتخلّ عنه، قررت نشره‬

218
00:15:30,439 --> 00:15:31,899
‫متى أصبحتَ من أتباع البوذيّة؟‬

219
00:15:32,024 --> 00:15:34,318
‫حسبت أنك أكثر من الجميع‬
‫ستُصاب بالهلع في هذه المرحلة‬

220
00:15:34,985 --> 00:15:36,737
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري ربما بسبب‬

221
00:15:36,862 --> 00:15:38,489
‫موعد (جوي) مع الطالب الجامعي‬

222
00:15:43,661 --> 00:15:45,204
‫إنني فاشل في هذه اللعبة‬

223
00:15:45,537 --> 00:15:48,165
‫هيا (أوليفييه)، جمهورك بانتظارك‬

224
00:15:48,499 --> 00:15:54,088
‫- ماذا؟ ماذا لو كان مهووساً جنسياً؟‬
‫- (جوي) راشدة، تستطيع الاعتناء بنفسها‬

225
00:15:54,213 --> 00:15:56,090
‫تعتني بنفسها؟ هذا كل ما لديك‬
‫لتقوله بهذا الخصوص؟‬

226
00:15:56,382 --> 00:16:00,135
‫إننا نتحدّث عن (جوزفين بوتر)‬
‫الفتاة التي يرتبط قدرها بقدرك‬

227
00:16:02,137 --> 00:16:05,307
‫لا بد من أن يحدث هذا في النهاية‬
‫أنت قلت ذلك بنفسك‬

228
00:16:06,517 --> 00:16:07,976
‫هيا بنا!‬

229
00:16:24,284 --> 00:16:28,288
‫- (هنري)‬
‫- مرحباً، ظننت أننا سنتقابل خارجاً‬

230
00:16:29,289 --> 00:16:33,419
‫حسبت أن مَن يصل أولاً‬
‫عليه أن يحجز المقاعد، وهذا ما فعلته‬

231
00:16:37,172 --> 00:16:38,716
‫(هنري)، أوّد أن أعرّفك إلى جدّتي‬

232
00:16:40,092 --> 00:16:44,680
‫- جدّتك؟‬
‫- أجل، جدّتي، هذا (هنري باركر)‬

233
00:16:45,639 --> 00:16:48,267
‫يا لها من مفاجأة سارّة!‬

234
00:16:48,600 --> 00:16:51,061
‫- سمعت الكثير عنك‬
‫- تسرّني مقابلتك‬

235
00:16:51,186 --> 00:16:53,772
‫(جينيفر)، لمَ لم تخبريني‬
‫بمجيء (هنري)؟‬

236
00:16:53,897 --> 00:16:56,608
‫لبقيتُ بالمنزل بسرور‬
‫وتركتكما على انفراد‬

237
00:17:00,154 --> 00:17:02,823
‫هل تعلمان؟ يبدو أن العرض سيبدأ‬
‫علينا أن نجلس في أماكننا‬

238
00:17:12,541 --> 00:17:15,169
‫- كم مضى على زواجك؟‬
‫- ٦ أيام‬

239
00:17:15,294 --> 00:17:21,341
‫لن يلاحَظ شغور المكان حتى يونيو‬
‫(إلدورادو) ٥٨١٩١، ذكرى زواج سعيدة‬

240
00:17:25,304 --> 00:17:29,516
‫(دون)، سأضع لك الأزرار‬
‫تبدو رائعاً، لا تتوتّر‬

241
00:17:29,933 --> 00:17:32,102
‫- (آندي)!‬
‫- (بايسي)، كيف استطعت فعل هذا بي؟‬

242
00:17:32,227 --> 00:17:34,646
‫أرسلت بديلك لغرفة التبرّج منذ ١٥ دقيقة‬

243
00:17:34,980 --> 00:17:38,150
‫هذا جيد، عليه أن يتابع‬
‫لأنني لا أستطيع القيام بذلك، (آندي)‬

244
00:17:38,275 --> 00:17:40,277
‫ماذا؟ تستطيع ذلك، اقترب‬

245
00:17:40,402 --> 00:17:43,363
‫هل تعلم؟ اقتنعت منذ مدة طويلة‬
‫بأنك تعجز عن حفظ النصوص حرفيّاً‬

246
00:17:43,489 --> 00:17:49,203
‫لذا احفظ زبدة النص وستكون بخير‬
‫اتفقنا؟ تعال، هيا بنا، إنه دورك‬

247
00:17:49,328 --> 00:17:55,292
‫- لا أدري، (آندي)‬
‫- هيا، هيا، لا، الحقيبة، اذهب‬

248
00:17:57,044 --> 00:17:58,504
‫(بول)، حبيبي‬

249
00:18:04,593 --> 00:18:06,929
‫إذاً! قل شيئاً‬

250
00:18:15,312 --> 00:18:22,361
‫- إنها ٦ رحلات، هل تعرفين أنها ٦؟‬
‫- كلا، بل خمسة‬

251
00:18:38,836 --> 00:18:40,420
‫هل تريدين أن ترتادي إحدى كلّيات‬
‫رابطة جامعات النخبة؟‬

252
00:18:43,715 --> 00:18:49,179
‫لا أدري، أعرف فقط أنني‬
‫إن لم أحاول، سأظلّ أتساءل‬

253
00:18:51,515 --> 00:18:52,975
‫عمّ ستتساءلين؟‬

254
00:18:53,559 --> 00:19:01,525
‫إن كنت بارعة وذكية كفاية‬
‫لأقوم بأمر مهم في حياتي‬

255
00:19:05,153 --> 00:19:11,451
‫- تبدين طموحة‬
‫- أجل، يقودني الخوف من الفشل‬

256
00:19:12,160 --> 00:19:17,833
‫أظن أن هذا يصيب الفتيات‬
‫اللواتي يفقدن والداتهن في صغرهنّ‬

257
00:19:19,877 --> 00:19:21,545
‫يعزمن على النجاح‬

258
00:19:25,173 --> 00:19:30,137
‫- مثل (مادونا)؟‬
‫- كنت أفكّر في الأخوات (برونتي)‬

259
00:19:32,848 --> 00:19:36,810
‫لفترة، حسبت أنني أحبّ الفنون‬

260
00:19:37,978 --> 00:19:40,731
‫- أما عدت تحبّينها؟‬
‫- لا‬

261
00:19:43,567 --> 00:19:46,153
‫بلى... لا أدري‬

262
00:19:48,113 --> 00:19:50,699
‫وكأنك تريد أن تكون شخصاً‬
‫معيّناً من أجل الناس‬

263
00:19:50,949 --> 00:19:57,915
‫أن تسعدهم وتجعلهم يفتخرون بك‬
‫ثم تأتي أنت‬

264
00:19:58,040 --> 00:20:04,421
‫من الصعب أحياناً أن نعرف‬
‫متى ينتهي الأول ومتى يبدأ الثاني‬

265
00:20:08,425 --> 00:20:14,431
‫- هل يبدو هذا منطقياً؟‬
‫- أجل تماماً‬

266
00:20:20,771 --> 00:20:22,522
‫في القرون الوسطى في (أوروبا)‬

267
00:20:22,940 --> 00:20:26,693
‫كانوا يظنون أن الشفق القطبي‬
‫هو أرواح المحاربين الموتى‬

268
00:20:29,237 --> 00:20:30,697
‫واليوم؟‬

269
00:20:31,156 --> 00:20:37,162
‫إنها جسيمات مشحونة من الشمس تتفاعل‬
‫في الجزء الأعلى من الغلاف الجوي‬

270
00:20:40,165 --> 00:20:43,043
‫جسيمات مشحونة‬
‫ليست أمراً رومنسياً جداً‬

271
00:20:44,795 --> 00:20:46,588
‫فكّري في الأمر من ناحية الجسيمات‬

272
00:20:48,715 --> 00:20:54,304
‫تنجذب نحو شيء ما بشكل غريب‬
‫ولا تقوى على المقاومة‬

273
00:21:19,162 --> 00:21:21,915
‫تذكّرت للتو أنه يُفترض بي‬
‫أن أقابل أحدهم في مكان ما‬

274
00:21:24,042 --> 00:21:28,213
‫- الآن؟‬
‫- أجل، هل يمكننا الذهاب؟‬

275
00:21:30,590 --> 00:21:32,050
‫أجل، بالطبع‬

276
00:21:40,606 --> 00:21:46,945
‫- سأنزل حين تردّدين ذلك بصوت عالٍ‬
‫- ماذا؟ أي شيء يا (بول)‬

277
00:21:47,404 --> 00:21:49,364
‫- (بول براتر)‬
‫- (بول براتر)‬

278
00:21:49,490 --> 00:21:52,034
‫- المحامي الواعِد‬
‫- المحامي الواعِد‬

279
00:21:52,159 --> 00:21:59,875
‫- هو ثمل فاشل وقذر‬
‫- هو ثمل فاشل وقذر، وأحبّه!‬

280
00:22:00,542 --> 00:22:04,046
‫وأنا أيضاً أحبّك، (كوري)‬
‫حتى في كرهي لك كنت أحبّك‬

281
00:22:04,213 --> 00:22:06,590
‫إذاً، انزل يا حبيبي‬
‫أرجوك، أرجوك!‬

282
00:22:18,018 --> 00:22:20,687
‫- هذه لك‬
‫- ما كان عليك ذلك‬

283
00:22:20,812 --> 00:22:22,731
‫- إن لم تقبليها، فلا بأس‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

284
00:22:23,982 --> 00:22:27,069
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا كلّه‬
‫في عصر واحد، (جاك)‬

285
00:22:27,194 --> 00:22:31,156
‫- هذا رائع‬
‫- بل أنت الرائعة يا شقيقتي‬

286
00:22:31,281 --> 00:22:34,743
‫وإن تفوّهتِ بكلمة حول براعة‬
‫رجالي في الديكور، فستموتين‬

287
00:22:34,868 --> 00:22:38,330
‫- حسناً، مرحباً‬
‫- مرحباً، تهانينا‬

288
00:22:38,497 --> 00:22:39,998
‫شكراً جزيلاً‬

289
00:22:45,045 --> 00:22:49,091
‫إن أردتما تناول المشروب أو ما شابه‬
‫سأعود على الفور‬

290
00:22:59,476 --> 00:23:02,145
‫من الأفضل أن تحترسي‬
‫أظن أن الجدّة تتقرّب من رفيقك‬

291
00:23:04,606 --> 00:23:07,025
‫من الأفضل لك أن تتقيّد‬
‫بالمسرحيات الكوميدية المرفَقة بنصوص‬

292
00:23:09,403 --> 00:23:13,782
‫- حسناً، أشكرك على الحضور هذه الليلة‬
‫- ما كنت لأفوّتها أبداً‬

293
00:23:14,533 --> 00:23:16,076
‫ليلة الافتتاح، الصالة ممتلئة‬

294
00:23:16,201 --> 00:23:18,495
‫وما من فرد من آل (ويتر) هنا‬
‫يا لها من مفاجأة!‬

295
00:23:19,663 --> 00:23:21,665
‫- ولكن (دوسن) هنا‬
‫- أجل رأيته‬

296
00:23:21,790 --> 00:23:23,500
‫- و(جاك)‬
‫- ها هو‬

297
00:23:23,625 --> 00:23:25,711
‫- وأنتِ بالطبع‬
‫- أجل، كنت كذلك‬

298
00:23:28,380 --> 00:23:34,303
‫- لكن هل تعلم مَن الذي لم يحضر؟‬
‫- الناقدة من (كايبسايد كلاريون)‬

299
00:23:36,471 --> 00:23:41,768
‫- (جوي)!‬
‫- لم تستطع الحضور، لديها موعد مهم‬

300
00:23:44,187 --> 00:23:48,525
‫هذا مؤسف، فوّتت مسرحية رائعة‬
‫ورؤية بطل مميّز‬

301
00:23:49,443 --> 00:23:53,822
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- بالكاد لاحظتَ ذلك‬

302
00:23:55,449 --> 00:23:58,118
‫- بالكاد‬
‫- بالكاد افتقدتها‬

303
00:23:58,827 --> 00:24:00,329
‫افتقدت مَن؟‬

304
00:24:02,372 --> 00:24:03,832
‫لا أحد‬

305
00:24:08,420 --> 00:24:13,842
‫- أحمل المقبّلات‬
‫- شكراً، على ما أعتقد‬

306
00:24:18,347 --> 00:24:25,479
‫      (دوسن)، أظن أنك تأخذ‬
‫مسألة النضج على محمل الجد‬

307
00:24:25,604 --> 00:24:29,107
‫يجب ألا يتحرر الناس من الأوهام‬
‫ويتخلّوا عن المتعة‬

308
00:24:29,232 --> 00:24:32,486
‫حتى يبلغوا الـ٢٥ على الأقل‬

309
00:24:33,070 --> 00:24:35,322
‫ليس أمراً مهماً، كل ما فعلته‬
‫هو أنني تركت مادة اختيارية‬

310
00:24:36,323 --> 00:24:38,617
‫الأفلام، تركت حصّة الأفلام!‬

311
00:24:40,243 --> 00:24:43,789
‫- حسبت أن هذا ما أنت عليه‬
‫- هذا جزء مما أنا عليه‬

312
00:24:45,415 --> 00:24:49,169
‫تتذكّرين حين كنت تتكلمين في منزلك‬
‫عن وجود أمور كثيرة تثير شغفنا؟‬

313
00:24:49,544 --> 00:24:51,004
‫بالطبع‬

314
00:24:51,797 --> 00:24:56,718
‫حين عدت إلى منزلي في ذلك اليوم‬
‫نزعت جميع ملصَقات الأفلام عن جدراني‬

315
00:24:57,219 --> 00:24:59,596
‫ثمة صورة تراودني باستمرار‬

316
00:25:00,263 --> 00:25:02,599
‫كنت في العاشرة من عمري واصطحبني‬
‫والداي لمشاهدة (جوراسيك بارك)‬

317
00:25:02,724 --> 00:25:05,352
‫كنت أجلس هناك‬
‫في منتصف الصف الرابع‬

318
00:25:05,477 --> 00:25:07,562
‫حاملاً الفشار على حضني‬
‫ومحاطاً بين أمي وأبي‬

319
00:25:08,230 --> 00:25:11,942
‫ثم دخل مراهقان، شاب وفتاة‬
‫على الأرجح في مثل سنّنا‬

320
00:25:12,984 --> 00:25:17,072
‫جلسا أمامنا‬
‫وأخذا يتبادلان القبلات طيلة الفيلم‬

321
00:25:18,240 --> 00:25:21,910
‫أتذكّر أنني جلست هناك مصدوماً‬

322
00:25:22,494 --> 00:25:27,082
‫لأن أحدهم يفضّل تبادل القبلات‬
‫على مشاهدة هذه القصة الخيالية المميّزة‬

323
00:25:27,207 --> 00:25:33,672
‫في مرحلة ما، ربّتت على كتف الشاب‬
‫وطلبت منهما أن يحافظا على الهدوء‬

324
00:25:34,464 --> 00:25:39,636
‫فنظر إليّ قائلاً‬
‫"ستفهم ذلك يوماً ما يا ولد"‬

325
00:25:43,223 --> 00:25:45,851
‫وها أنا ذا بعد كل تلك السنوات‬

326
00:25:45,976 --> 00:25:48,478
‫ما زلت لم أصبح الشاب‬
‫الذي يقصد دور السينما للعبث‬

327
00:25:48,603 --> 00:25:51,398
‫ولم أعد الفتى الذي يجلس بين والدَيه‬

328
00:25:51,523 --> 00:25:55,819
‫أنا شخص ثالث منهمِك في تحليل كل‬
‫شيء بحيث يعجز عن الاستمتاع بشيء‬

329
00:25:57,237 --> 00:26:01,283
‫كان الشابان يستمتعان على الأقل‬
‫أما أنا فلم أعد أستمتع‬

330
00:26:03,160 --> 00:26:04,745
‫لهذا، تركت حصّة الأفلام‬

331
00:26:06,788 --> 00:26:14,337
‫إذاً، أين ستجد هذه المتعة‬
‫التي امتلكتَها سابقاً وفقدتَها اليوم؟‬

332
00:26:15,839 --> 00:26:19,926
‫لا فكرة لديّ على الإطلاق‬
‫هل من اقتراحات؟‬

333
00:26:22,220 --> 00:26:23,847
‫متى حظيتَ بها آخر مرة؟‬

334
00:26:33,982 --> 00:26:37,444
‫إذاً حقّقتَ نجاحاً باهراً؟ قلت لك‬
‫إن كل شيء سيسير على ما يرام، (بايسي)‬

335
00:26:38,111 --> 00:26:41,281
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫هل تخلّى عنك رجل عصر النهضة؟‬

336
00:26:42,532 --> 00:26:46,787
‫لا، تأخّر الوقت‬
‫وبدأت السماء تتلبّد بالغيوم‬

337
00:26:46,912 --> 00:26:50,290
‫وأظلمت السماء، لذا يستحيل أن‬
‫نرى الأضواء الشمالية من هذه النقطة‬

338
00:26:50,415 --> 00:26:53,627
‫- ثم إن الطقس بدأ يبرد فقرّرنا أن...‬
‫- قبّلك، أليس كذلك؟‬

339
00:26:55,796 --> 00:26:57,255
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

340
00:26:57,506 --> 00:27:02,385
‫سيكون أحمق إن لم يفعل ذلك‬
‫ثم إن وجهك ملطخ بأحمر شفاهك‬

341
00:27:04,888 --> 00:27:08,058
‫هذا ما ألقاه لأنني تركت (بيسي)‬
‫تقنعني بأحمر الشفاه، على ما أعتقد‬

342
00:27:10,519 --> 00:27:12,103
‫هل ستقابلين ذلك الشاب ثانية؟‬

343
00:27:15,273 --> 00:27:19,945
‫لا أدري، ما الجدوى؟‬
‫إنه أكبر مني‬

344
00:27:20,070 --> 00:27:24,199
‫ويفوقني ذكاءً ويعيش بعيداً‬

345
00:27:24,324 --> 00:27:27,536
‫ليست مشكلة بسيطة‬
‫بما أنني لا أستطيع القيادة الآن‬

346
00:27:28,286 --> 00:27:32,249
‫- كيف يمكنني أن أشعر تجاهه...‬
‫- مثلما تشعرين حيال (دوسن)‬

347
00:27:35,585 --> 00:27:39,339
‫لا، في الواقع، كنت سأقول "شعرت"‬

348
00:27:43,593 --> 00:27:49,182
‫سأخبرك أمراً، آنسة (جوزيفن بوتر)‬
‫أظن أن العالم يحمل إليك مفاجآت‬

349
00:27:50,475 --> 00:27:54,646
‫تغرَمين ولكنّ العلاقة لا تنجح وتحسبين‬
‫أن الأمر لن يتكرر ثانية ولكنه يتكرّر‬

350
00:27:55,814 --> 00:27:58,066
‫ثقي بي، يتكرّر في أغرب الأماكن‬

351
00:28:01,111 --> 00:28:03,113
‫ما الذي يجعلك خبيراً‬
‫في ذلك، (بايسي)؟‬

352
00:28:06,616 --> 00:28:13,999
‫أنا ممثّل، مؤدّ بسيط، أتبختر وأنفعل‬
‫وأقدّم مسرحيات (شكسبير)‬

353
00:28:14,124 --> 00:28:18,378
‫لهذا، تقضي وظيفتي أن أفهم‬
‫طبيعة القلب البشري المعقّدة‬

354
00:28:20,881 --> 00:28:23,216
‫أظنّك كنتَ تعجبني أكثر‬
‫حين كنتَ محبطاً وانهزامياً‬

355
00:28:27,429 --> 00:28:31,516
‫- ماذا؟‬
‫- أظن أن موعدك لم ينتهِ بعد‬

356
00:28:40,275 --> 00:28:41,985
‫هيا اذهبي، تعرفين أنك تريدين ذلك‬

357
00:28:44,362 --> 00:28:48,533
‫حسناً، شكراً‬

358
00:29:00,045 --> 00:29:01,504
‫(جين)‬

359
00:29:03,465 --> 00:29:04,925
‫ما هذا؟‬

360
00:29:07,677 --> 00:29:11,181
‫- لا بد من أنه مجنون‬
‫- إنه على الرافدة‬

361
00:29:13,099 --> 00:29:15,518
‫- قد يسقط‬
‫- إنه على الرافدة‬

362
00:29:18,229 --> 00:29:20,523
‫- انظروا إلى هذا!‬
‫- (جين)!‬

363
00:29:28,863 --> 00:29:30,448
‫- (هنري)، انزل!‬
‫- لا‬

364
00:29:31,866 --> 00:29:34,160
‫لست أمزح، انزل‬

365
00:29:35,119 --> 00:29:39,415
‫- سأنزل حين ستردّدين بصوت عالٍ‬
‫- ماذا؟ ماذا سأردّد؟‬

366
00:29:39,540 --> 00:29:41,000
‫أنا (جين ليندلي)‬

367
00:29:43,461 --> 00:29:44,921
‫أنا (جين ليندلي)‬

368
00:29:45,088 --> 00:29:47,673
‫أشعر بالحرج لخروجي‬
‫في موعد برفقة (هنري باركر)‬

369
00:29:50,134 --> 00:29:52,595
‫أشعر بالحرج لخروجي في موعد‬
‫برفقة (هنري باركر)، هيا انزل‬

370
00:29:52,720 --> 00:29:55,223
‫- تجاهلته‬
‫- تجاهلته‬

371
00:29:55,348 --> 00:29:57,975
‫- ولم أعرف قيمته‬
‫- ولم أعرف قيمته‬

372
00:29:58,309 --> 00:30:01,979
‫وأمضيت الأشهر الخمسة الماضية‬
‫في جعل حياته بائسة‬

373
00:30:03,189 --> 00:30:07,151
‫هذا كله لأخفي الحقيقة‬
‫المروّعة أنني مغرَمة به‬

374
00:30:09,695 --> 00:30:11,155
‫تخطّ الأمر!‬

375
00:30:13,533 --> 00:30:14,992
‫(هنري)، انزل!‬

376
00:30:21,416 --> 00:30:23,000
‫فليحضر أحدكم سلّماً‬

377
00:30:29,799 --> 00:30:31,426
‫ما الذي جعلك تعود؟‬

378
00:30:33,302 --> 00:30:34,804
‫لم أغادر قط‬

379
00:30:36,431 --> 00:30:38,641
‫بعد أن أوصلتك‬
‫كنت أنتظر في موقف السيارات‬

380
00:30:40,226 --> 00:30:44,605
‫مفكّراً، حين يقول أحدهم‬
‫أمراً لا تفهمينه‬

381
00:30:45,731 --> 00:30:48,443
‫تكونين فجأة أمام نافذة زمنية محددة‬

382
00:30:48,568 --> 00:30:51,154
‫يمكنك خلالها إما أن تطلبي‬
‫من ذلك الشخص أن يفسّر ما قصده‬

383
00:30:51,279 --> 00:30:54,532
‫أو يمكنك أن تمضي بقيّة حياتك‬
‫مدّعية أنك فهمته‬

384
00:30:55,950 --> 00:30:57,577
‫فكرت في أن أعيد فتح هذه النافذة‬

385
00:30:59,454 --> 00:31:00,913
‫هل أخطأت؟‬

386
00:31:03,958 --> 00:31:07,044
‫لا، (آي جاي)، خفت نوعاً ما‬

387
00:31:07,170 --> 00:31:10,381
‫هل تعرف عبارة‬
‫"أرزح تحت ضغط كبير"؟‬

388
00:31:10,506 --> 00:31:14,218
‫لا أعاني هذا الأمر ولو قليلاً‬

389
00:31:15,761 --> 00:31:19,265
‫(جوي)، كانت مجرّد قبلة، وليست‬
‫مسابقة عدو الثيران في (بامبلونا)‬

390
00:31:22,852 --> 00:31:30,151
‫حين قبّلتَني، أدركت فجأة أنني أقف‬
‫أمام شخص يحصد العلامات العالية‬

391
00:31:30,276 --> 00:31:33,488
‫ويعرف كل شيء عن مختلف الأمور و...‬

392
00:31:35,448 --> 00:31:39,327
‫عرفت أنك حين تتوقّف عن تقبيلي‬
‫ستدرك أنك ارتكبتَ خطأ فادحاً‬

393
00:31:39,452 --> 00:31:42,079
‫- لأن...‬
‫- لماذا؟‬

394
00:31:44,290 --> 00:31:49,045
‫لا أعرف معظم الأمور‬
‫التي تتحدّث عنها‬

395
00:31:54,050 --> 00:32:01,891
‫كالأدب والعلوم والتاريخ، تتحدّث‬
‫عنها وكأنك مقلّد لـ(غود ويل هانتينغ)‬

396
00:32:07,230 --> 00:32:12,235
‫- هل ثمة ما لا تبرع فيه؟‬
‫- الفتيات‬

397
00:32:14,820 --> 00:32:20,535
‫الفتيات الجميلات‬
‫آمالهن وأحلامهن، حافزهنّ؟‬

398
00:32:23,454 --> 00:32:25,289
‫ليتني أعرف المزيد عن ذلك‬

399
00:32:29,460 --> 00:32:30,920
‫وأنا أيضاً‬

400
00:32:31,712 --> 00:32:33,965
‫قد تعرفين عن الأمر‬
‫أكثر مما تتوقّعين‬

401
00:32:40,221 --> 00:32:44,392
‫أظن أننا لن نتمكن من رؤيتها‬
‫الأضواء الشمالية‬

402
00:32:45,643 --> 00:32:47,645
‫لا، في المرة المقبلة‬

403
00:32:52,400 --> 00:32:53,943
‫سبق لي أن رأيتها‬

404
00:32:58,489 --> 00:32:59,991
‫هلا تخبرني عنها؟‬

405
00:33:02,952 --> 00:33:07,832
‫إنها أشبه بالسماء التي عرفتِها طيلة‬
‫حياتك، وراقبتِها كل ليلة في صغرك‬

406
00:33:09,000 --> 00:33:13,254
‫لكن حين تنظرين إليها‬
‫تظنين أنها تشتعل‬

407
00:33:15,339 --> 00:33:17,508
‫مليئة بشتّى الألوان المشرقة‬

408
00:33:21,470 --> 00:33:23,180
‫تبدو مخيفة‬

409
00:33:25,016 --> 00:33:28,978
‫إنها كذلك، ولكنها جميلة‬

410
00:33:33,941 --> 00:33:37,653
‫ليس بالأمر الراقي‬
‫تضطرّين إلى التنظيف في ليلتك الأهم‬

411
00:33:38,362 --> 00:33:39,822
‫لا أبالي‬

412
00:33:41,657 --> 00:33:43,159
‫أعتذر لأن أبي لم يستطع الحضور‬

413
00:33:44,410 --> 00:33:47,413
‫لا تتأسّف، بل في الواقع حسّن الوضع‬

414
00:33:47,538 --> 00:33:49,874
‫التواجد بالقرب من أولئك الناس‬
‫الذين لا يعرفونني جيداً‬

415
00:33:49,999 --> 00:33:54,962
‫أناس يؤمنون بما أنا عليه اليوم‬
‫ولا يعرفون شيئاً عما كنت عليه‬

416
00:33:56,339 --> 00:33:58,799
‫كانت رائعة، شعرت طيلة الأمسية...‬

417
00:33:59,634 --> 00:34:03,846
‫- بأنك الفتاة المتألّقة؟‬
‫- لا، بل كنت أنا، كنت على طبيعتي‬

418
00:34:05,264 --> 00:34:07,475
‫هذا من أفضل الأخبار‬
‫التي سمعتها منذ مدة طويلة‬

419
00:34:09,310 --> 00:34:13,147
‫سمعت هذه العبارة في المستشفى‬
‫هل تريد معرفته؟‬

420
00:34:14,148 --> 00:34:15,608
‫أجل‬

421
00:34:15,983 --> 00:34:21,197
‫"الهيكلية والهدف"، أعرف أنها‬
‫لعبة مدرسية سخيفة‬

422
00:34:21,322 --> 00:34:24,158
‫هكذا كانت بالنسبة إليّ‬
‫هيكلية وهدف‬

423
00:34:26,035 --> 00:34:29,914
‫أظن أنك حين تحظى بأمر‬
‫مماثل في حياتك، أن تتمسك به‬

424
00:34:30,039 --> 00:34:37,254
‫ليس شخصاً آخر‬
‫بل جزءاً من ذاتك كهدف أم حلم‬

425
00:34:38,381 --> 00:34:41,258
‫إن انهار العالم كلّه من حولك فستكون بخير‬

426
00:34:42,009 --> 00:34:47,139
‫- وهل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، إنني كذلك‬

427
00:34:51,894 --> 00:34:53,396
‫هل أنتِ متأكدة من ذلك؟‬

428
00:34:57,358 --> 00:34:58,818
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

429
00:35:10,079 --> 00:35:12,331
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

430
00:35:13,999 --> 00:35:16,168
‫لم تنخرط في الحفلة هذه الليلة‬

431
00:35:17,920 --> 00:35:20,047
‫لا، ثمة أمور كثيرة تشغل بالي‬

432
00:35:21,674 --> 00:35:23,634
‫أجل، مؤسف أن والدَيك‬
‫لم يستطيعا المجيء‬

433
00:35:24,427 --> 00:35:28,431
‫يتّضح أن أناساً كثراً لم يتمكّنوا‬
‫من الحضور هذه الليلة، هذه هي الحياة‬

434
00:35:28,806 --> 00:35:32,143
‫أجل، مؤسف أنهما‬
‫لم يرياك نجماً هذه الليلة‬

435
00:35:32,268 --> 00:35:36,731
‫أظن أن كلَينا يعرف‬
‫مَن هو نجم تلك المسرحية الحقيقي‬

436
00:35:36,856 --> 00:35:40,860
‫جلّ ما نفعله نحن الممثّلون هو أننا‬
‫نصل في اللحظة الأخيرة ونحصد المجد‬

437
00:35:40,985 --> 00:35:44,447
‫فيما الذين يعملون خلف الكواليس‬
‫أنتم الذين تجعلون الأمور تتحقّق‬

438
00:35:45,239 --> 00:35:47,616
‫لا أحد يعرف مِقدار العمل‬
‫الذي تقومون به‬

439
00:35:49,368 --> 00:35:50,828
‫يعرفون!‬

440
00:35:53,414 --> 00:35:56,459
‫يبدو أنك ضمنتَ الحصول‬
‫على تقييم "متوسط" في الإنكليزية‬

441
00:35:57,752 --> 00:36:03,007
‫خاب أملك، أليس كذلك؟ بعودتي المحزنة‬
‫إلى عمق الدراسة المتوسطة المعدل‬

442
00:36:04,717 --> 00:36:10,973
‫لم يخب أملي، لدى الفتيات‬
‫فكرة سخيفة وخاطئة عن الشبان‬

443
00:36:11,724 --> 00:36:14,769
‫نظن أن بإمكاننا أن نهندمهم‬
‫ونحوّلهم إلى ما ليسوا عليه‬

444
00:36:15,311 --> 00:36:18,355
‫في دفاعك، لست ما‬
‫قد تعتبرينه "نموذجاً فاخراً"‬

445
00:36:18,814 --> 00:36:20,858
‫لكن واضح أنني بحاجة ماسّة‬
‫إلى تغيير كل ما فيّ‬

446
00:36:21,525 --> 00:36:24,278
‫أجل، تبدو وكأنك سعرك‬
‫كان رخيصاً، أليس كذلك؟‬

447
00:36:24,403 --> 00:36:25,988
‫أجل كنت كذلك، بضاعة فاسدة‬

448
00:36:30,993 --> 00:36:36,665
‫كنت مخطئة، (بايسي)‬

449
00:36:38,125 --> 00:36:40,586
‫لا تحتاج إلى تعديل ما فيك‬

450
00:36:42,838 --> 00:36:45,090
‫لم تكن بحاجة إلى ذلك‬
‫ولن تحتاج إليه أبداً‬

451
00:36:46,383 --> 00:36:52,598
‫- لأنك مثالي كما أنت‬
‫- وأنت كذلك، (آندي)‬

452
00:37:03,108 --> 00:37:04,568
‫أحاول ذلك‬

453
00:37:07,112 --> 00:37:13,035
‫عمّ ستكون مسرحيّتي التالية؟‬
‫لن تشارك فيها بالطبع‬

454
00:37:13,160 --> 00:37:16,080
‫لا، لن تتصل جماعتي بجماعتك‬

455
00:37:17,331 --> 00:37:19,750
‫لا أدري، ربما مسرحية أنثوية برمّتها‬

456
00:37:20,042 --> 00:37:23,921
‫أو ربما مسرحية دمى متحرّكة‬
‫إنها رائعة، ومسيّرة بعكسي‬

457
00:37:25,214 --> 00:37:27,383
‫لا أتذكّر متى شعرت‬
‫بهذا المقدار من الإحباط‬

458
00:37:30,177 --> 00:37:35,724
‫- أجل، قبل ١٠ دقائق‬
‫- لن تلقى أي تعاطف مني‬

459
00:37:37,518 --> 00:37:42,022
‫أعلم، لوهلة حسبت‬
‫أنني رأيتك تبتسمين‬

460
00:37:44,859 --> 00:37:47,778
‫لستَ كالشّبان الآخرين‬
‫هل قال لك أحد ذلك؟‬

461
00:37:49,113 --> 00:37:50,573
‫أجل، أنتِ‬

462
00:37:51,490 --> 00:37:56,620
‫عليك الكفّ عن القيام بهذه الأمور‬
‫الضخمة، هذه الإعلانات العلنيّة‬

463
00:37:59,456 --> 00:38:01,417
‫أنت أشبه بـ(كريستو) في ما يتعلق‬
‫بمغامرات المراهقة العاطفية‬

464
00:38:03,335 --> 00:38:10,134
‫- مَن هو (كريستو)؟‬
‫- إنه نحّات، يصنع أموراً ضخمة...‬

465
00:38:12,219 --> 00:38:17,057
‫لا تبالِ، ليس عليك أن تبذل جهداً‬

466
00:38:19,518 --> 00:38:26,317
‫أريد أن أعرفك عن كثب، (جين ليندلي)‬
‫أريد أن أكون صادقاً معك‬

467
00:38:27,610 --> 00:38:29,278
‫كلياً، صادقاً تماماً‬

468
00:38:29,403 --> 00:38:31,614
‫لا يمكن لأحد‬
‫أن يكون صادقاً كلياً، (هنري)‬

469
00:38:33,073 --> 00:38:36,952
‫- لا أحد يتجاوز سن السادسة‬
‫- أنا بلى‬

470
00:38:39,663 --> 00:38:41,332
‫هل تعلم؟ يمكنك ذلك، لا؟‬

471
00:38:44,668 --> 00:38:48,672
‫لا أعرف ما هو‬
‫أو كيف استطعت الحفاظ عليه طويلاً‬

472
00:38:48,797 --> 00:38:51,258
‫ولكنك تتمتّع حتماً بصفات الأطفال‬

473
00:38:52,927 --> 00:38:57,890
‫وأنتِ أيضاً، ولكنك نسيتِ أمره‬

474
00:38:59,558 --> 00:39:03,354
‫لا، (هنري)‬
‫لا أظنني حظيت بذلك أبداً‬

475
00:39:04,521 --> 00:39:05,981
‫يمكنني أن أعلّمك إذاً‬

476
00:39:07,858 --> 00:39:11,070
‫قولي ما تفكّرين فيه، في هذه اللحظة‬

477
00:39:18,702 --> 00:39:20,162
‫هل كان هذا صادقاً كفاية؟‬

478
00:39:22,331 --> 00:39:28,295
‫تقريباً، حوالى ٧٠ بالمائة‬

479
00:39:40,474 --> 00:39:44,687
‫ليس بهذه السرعة‬
‫ثمة شاب كلتانا تعرفه، ينتظرك‬

480
00:39:59,660 --> 00:40:01,120
‫      (دوسن)؟‬

481
00:40:01,286 --> 00:40:03,914
‫أجل، أعتذر عن المجيء فجأةً‬
‫أعرف أنك عدتِ للتو من موعدك‬

482
00:40:04,915 --> 00:40:09,878
‫- اسمع، إن كان الأمر يتعلق بـ...‬
‫- لا، ليس كذلك، أقسِم‬

483
00:40:15,300 --> 00:40:17,594
‫كيف عرفتَ بشأن موعدي‬
‫على أي حال؟‬

484
00:40:19,179 --> 00:40:22,474
‫أخبرني (بايسي)‬
‫لا داعيَ لأن تبرّري الأمر‬

485
00:40:22,599 --> 00:40:25,227
‫مَن عليه التبرير هو أنا‬
‫سبب ظهوري المفاجئ‬

486
00:40:28,856 --> 00:40:36,697
‫- لمَ ظهرتَ فجأةً إذاً؟‬
‫- أردت رؤيتك‬

487
00:40:38,323 --> 00:40:43,203
‫شعرت بضياع شديد فجأةً‬

488
00:40:46,540 --> 00:40:52,296
‫بمَ شعرتَ بعد أن أزلتَ جميع ملصَقات‬
‫الأفلام وقررت ترك حصّة الأفلام؟‬

489
00:40:55,299 --> 00:40:58,802
‫في الواقع، لم أفكّر‬
‫بل نفّذت الأمر فحسب‬

490
00:41:02,514 --> 00:41:07,144
‫ولكنك تفكّر في الأمر الآن‬
‫وأدركتَ أنك ما عدت تعرف مَن تكون‬

491
00:41:10,731 --> 00:41:12,191
‫شيء من هذا القبيل، أجل‬

492
00:41:17,279 --> 00:41:18,989
‫أظن أنك فقدتَ نقطة ارتكازك‬

493
00:41:22,034 --> 00:41:25,913
‫تلك النقطة الثابتة في السماء‬
‫الليلية التي تهتدي بها‬

494
00:41:33,712 --> 00:41:35,339
‫ماذا عنكِ؟‬
‫ما هي نقطة ارتكازك الحقيقية؟‬

495
00:41:41,345 --> 00:41:42,805
‫لا أظنّني أملك واحدة‬

496
00:41:51,897 --> 00:41:53,357
‫ما هذا؟‬

497
00:41:58,612 --> 00:42:00,155
‫الشفق القطبي‬

498
00:42:02,116 --> 00:42:05,744
‫الأنوار الشمالية؟‬
‫ألا تقع (كابسايد) في أقصى الجنوب؟‬

499
00:42:06,620 --> 00:42:08,080
‫على ما يبدو لا‬

500
00:42:08,997 --> 00:42:13,794
‫هذا مضحك انتظرت طيلة الليل حدوث‬
‫هذا الأمر، وها قد حدث الآن، معك‬

501
00:42:17,548 --> 00:42:19,007
‫هل هذا سيئ؟‬

502
00:42:22,636 --> 00:42:25,889
‫لا، هذا نموذجي‬

503
00:42:37,901 --> 00:42:40,696
‫حسبت أنها ستكون أكثر زُرقة!‬

504
00:42:55,349 --> 00:43:32,052
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

505
00:43:32,274 --> 00:43:34,318
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

