﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:01,765
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,858 --> 00:00:05,005
‫لست كالشبان الآخرين‬
‫هل أخبرك أحد بذلك من قبل؟‬

3
00:00:07,329 --> 00:00:09,748
‫شعرت فجأة بأنني تائه‬

4
00:00:09,915 --> 00:00:15,337
‫كيف ظننت أنك ستشعر بعد أن أزلت‬
‫جميع الملصقات وقررت ترك مادة الأفلام؟‬

5
00:00:15,462 --> 00:00:17,131
‫في الواقع، لم أفكر بل نفذت‬

6
00:00:17,256 --> 00:00:21,051
‫- تدرك الآن أنك لا تعرف مَن تكون؟‬
‫- شيء من هذا القبيل، أجل‬

7
00:00:21,468 --> 00:00:25,556
‫تغرمين ولا تنجح العلاقة، تظنين‬
‫أن الأمر لن يتكرر ثانية، ولكنه بلى‬

8
00:00:25,681 --> 00:00:29,309
‫- صدقيني، بلى‬
‫- ما الذي يجعلك خبيراً في ذلك (بايسي)؟‬

9
00:00:31,186 --> 00:00:35,524
‫عليك أن تتروي، اتفقنا؟‬
‫هذا أشبه بعملية الأخذ والعطاء‬

10
00:00:37,734 --> 00:00:39,820
‫لذا، عليك تغيير التعشيق الآن‬

11
00:00:40,279 --> 00:00:41,864
‫مهلاً‬

12
00:00:42,406 --> 00:00:48,787
‫هل تتذكرين ما قلته عن الدوس‬
‫على الدبرياج قبل التغيير؟‬

13
00:00:49,329 --> 00:00:53,667
‫هل تذكرته؟ أنت حيادية الآن‬
‫دوسي بقدمك على الدبرياج‬

14
00:00:53,792 --> 00:00:55,711
‫- لا، لا، طفح الكيل‬
‫- عشّقي السرعة الأولى‬

15
00:00:56,253 --> 00:00:59,423
‫لم أعد أريد أن أتعلم القيادة، هذا صعب جداً‬

16
00:00:59,756 --> 00:01:01,216
‫هل بلغنا وجهتنا؟‬

17
00:01:02,217 --> 00:01:09,600
‫هيا أيها الصغيران! بالكاد تجاوزنا‬
‫منتصف الطريق، ماذا كنتما تفعلان؟‬

18
00:01:09,725 --> 00:01:12,978
‫هذا مثال واضح لما لا ينبغي‬
‫على الأصدقاء تعليم بعضهم القيادة‬

19
00:01:13,103 --> 00:01:15,856
‫- لست (لويد دوبلر)، (دوسن)‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

20
00:01:15,981 --> 00:01:18,775
‫في فيلم (ساي آنيثينغ)، يعلّم‬
‫(جون كيوزاك) (آيوني سكاي) كيفية القيادة‬

21
00:01:18,901 --> 00:01:21,820
‫- أجل؟‬
‫- ولكن على حد علمي كان أستاذاً صبوراً‬

22
00:01:21,945 --> 00:01:24,072
‫على حد علمي‬
‫كانت تصغي إلى إرشاداته‬

23
00:01:24,198 --> 00:01:26,825
‫حسناً، فلنحب بعضنا البعض‬

24
00:01:27,367 --> 00:01:31,705
‫ (دوسن)، ما رأيك في أن‬
‫ندعو الآنسة (جوزفين بوتر)‬

25
00:01:31,830 --> 00:01:33,290
‫لترافقنا للبلدة هذه الليلة؟‬

26
00:01:33,874 --> 00:01:37,503
‫إلا إن كانت لديك مشاريع أخرى‬
‫قبل عيد العشاق مع طالب الكلية‬

27
00:01:37,628 --> 00:01:40,047
‫لا، أزمة امتحان منتصف السنة‬

28
00:01:40,547 --> 00:01:45,761
‫المعذرة؟ أي أحمق يفضّل الدرس‬
‫على اصطحاب حبيبته خارجاً بعيد العشاق؟‬

29
00:01:45,886 --> 00:01:47,930
‫(بايسي)، أعرف أنه‬
‫يصعب عليك فهم هذه الفكرة‬

30
00:01:48,055 --> 00:01:52,142
‫لكنّ البعض متفانون ليحصّلوا التقدم العلمي‬

31
00:01:52,267 --> 00:01:54,311
‫حسناً، لمَ لا ترافقيننا إذاً؟‬
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

32
00:01:56,480 --> 00:01:58,815
‫هذا يعتمد على ما يخطط إليه‬
‫(غوفوس) و(غالانت) لهذه الليلة‬

33
00:01:58,941 --> 00:02:03,737
‫في الواقع، يقيم (مات كولفيلد)‬
‫حفلة مضادة لحفلة عيد العشاق‬

34
00:02:03,862 --> 00:02:05,906
‫لمَ ترغب في حضور‬
‫حفلة (مات كولفيلد)؟‬

35
00:02:06,448 --> 00:02:08,242
‫بعد كل ما سمعناه عنها‬
‫لمَ لن نذهب؟‬

36
00:02:09,284 --> 00:02:11,453
‫- هذا يفاجئني، (دوسن)‬
‫- لماذا؟‬

37
00:02:11,578 --> 00:02:14,122
‫(مات كولفيلد)‬
‫ليس من صنفك المحبب‬

38
00:02:14,248 --> 00:02:17,751
‫إنه منفّر وحفلاته تشتهر بالفجور الفاضح‬
‫هذه ليست من طبيعتك‬

39
00:02:17,876 --> 00:02:21,505
‫لمَ تنتقدين الرجل بشدة لأنه يعبّر‬
‫عن رأيه ويريد الاستمتاع من باب التغيير؟‬

40
00:02:21,630 --> 00:02:25,551
‫لمَ تشده إلى عالم بائس ومنحرف‬
‫مخصص للوضعاء أمثالك؟‬

41
00:02:25,676 --> 00:02:30,055
‫لعبة شد الحبال حول أخلاقياتي ممتعة‬
‫ولكن علينا الذهاب سنتأخر على المدرسة‬

42
00:02:30,180 --> 00:02:33,767
‫بقدر ما أستمتع بمشاهدتكما‬
‫تحولان نفسيكما إلى أضحوكة‬

43
00:02:34,268 --> 00:02:37,646
‫سأتجاهل مسألة الحفلة برمّتها‬
‫وسأخصص الليلة لمشاهدة الأفلام الضاربة‬

44
00:02:38,689 --> 00:02:40,566
‫تبدو لي فكرة سديدة (جو)‬

45
00:02:42,025 --> 00:02:43,485
‫مَن الذي سيوصلك؟‬

46
00:02:46,985 --> 00:02:52,074
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

47
00:02:52,199 --> 00:02:55,703
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

48
00:02:57,830 --> 00:03:02,710
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

49
00:03:02,876 --> 00:03:05,879
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

50
00:03:07,548 --> 00:03:11,009
‫"بائسة؟"‬{\an8}

51
00:03:19,143 --> 00:03:21,562
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

52
00:03:21,979 --> 00:03:24,189
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

53
00:03:24,398 --> 00:03:27,151
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

54
00:03:27,443 --> 00:03:30,446
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

55
00:03:41,825 --> 00:03:43,743
{\an8}‫هل تتصور الحياة‬
‫التي يعيشها ذلك الشخص؟‬

56
00:03:44,637 --> 00:03:47,264
{\an8}‫تقول "الأساطير الحضاريّة" إنه نام‬
‫مع ٦ مشجعات في عطلة أسبوع واحدة‬

57
00:03:47,640 --> 00:03:51,560
{\an8}‫- صدقني، علينا حضور تلك الحفلة‬
‫- لا أدري، لعلّ (جوي) محقة‬

58
00:03:51,686 --> 00:03:54,313
{\an8}‫ما هذا؟ هل أسمع‬
‫تردداً (سكايواكر) الصغير‬

59
00:03:55,064 --> 00:03:57,441
{\an8}‫لست من أتباع مذهب اللذة‬

60
00:03:57,817 --> 00:04:00,653
{\an8}‫ (دوسن)، سبق أن بادرت‬
‫هذه فرصتك للتنفيذ‬

61
00:04:00,945 --> 00:04:02,905
‫تبدأ مسيرتك الآن يا صديقي‬

62
00:04:04,407 --> 00:04:05,991
{\an8}‫(بايسي ويتر)، تابع (يودا) المسكين‬

63
00:04:07,243 --> 00:04:12,832
{\an8}‫لكنني أعتبر نفسي أقرب إلى (هان سولو)‬
‫المظهر اللئيم والتصرفات الشريرة‬

64
00:04:13,541 --> 00:04:16,961
{\an8}‫- مهلاً، انتظراني!‬
‫- ها قد أتى صديقي زير النساء‬

65
00:04:17,545 --> 00:04:19,797
‫- ماذا؟‬
‫- لا تبالي، على أي حال‬

66
00:04:19,922 --> 00:04:21,632
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- أجل‬

67
00:04:21,757 --> 00:04:26,637
‫تحدثت مع بعض الشبان بالفريق‬
‫اتضح أن المكان سري جداً‬

68
00:04:27,263 --> 00:04:31,976
‫أظن أن (كولفيلد) وبعضاً من أصدقائه‬
‫خافوا من أن تعرف الشرطة فتفسد الحفلة‬

69
00:04:33,602 --> 00:04:37,481
‫- لكنني عرفت كلمة السر‬
‫- رائع!‬

70
00:04:38,774 --> 00:04:43,529
‫- ما هي؟‬
‫- أجيد الـ(كونغ فو)‬

71
00:04:45,906 --> 00:04:49,702
{\an8}‫أخبرتك في الأمس يا (هنري) أنك‬
‫تستطيع بيع مصل الدم كل ٧٢ ساعة‬

72
00:04:49,827 --> 00:04:51,412
{\an8}‫لكنني أشعر بأنني بخير‬

73
00:04:51,787 --> 00:04:57,001
{\an8}‫أعلم، قلبك الكبير قد يملأ نصف‬
‫بنوك دم (نيو إنغلند)، لكنني متأسفة‬

74
00:04:57,126 --> 00:04:59,879
{\an8}‫أرجوك! لديّ موعد مع ملاك الليلة‬

75
00:05:00,629 --> 00:05:05,718
{\an8}‫وكل شيء مثالي عملت الأسبوعين الماضيين‬
‫في مطعمها المفضّل لأؤمن ثمن الوجبة‬

76
00:05:06,051 --> 00:05:10,139
{\an8}‫حجزت الطاولة الفضلى‬
‫إن استطعت أن أبيع القليل بعد‬

77
00:05:10,264 --> 00:05:13,309
{\an8}‫- قد أجني ما يكفي لأبتاع هدية‬
‫- لا يمكنني مخالفة القوانين‬

78
00:05:15,770 --> 00:05:17,229
{\an8}‫أيتها الممرضة (نيكول)‬

79
00:05:17,855 --> 00:05:21,567
{\an8}‫في مكان ما في الخارج‬
‫ثمة مَن يفكر فيك كل يوم‬

80
00:05:22,359 --> 00:05:24,153
‫ويحلم بك كل ليلة‬

81
00:05:25,446 --> 00:05:30,868
‫- رجل قد يبيع دمه كي يسعدك‬
‫- تأخر‬

82
00:05:31,911 --> 00:05:38,959
‫لعله عالق، ربما ثمة‬
‫مَن لا يريد أن يخرق القانون من أجله‬

83
00:05:43,672 --> 00:05:49,261
‫شمّر عن ساعدك! عدني بأنك‬
‫سترتاح قليلاً قبل موعدك الكبير‬

84
00:05:50,095 --> 00:05:51,555
‫"منظر رائع!"‬

85
00:05:55,518 --> 00:06:00,064
‫- مرحباً (دوغي)‬
‫- إلامَ أعزو هذا الشرف الكبير؟‬

86
00:06:01,106 --> 00:06:03,025
‫ألا يمكن للمرء‬
‫أن يتسكع برفقة شقيقه الأكبر؟‬

87
00:06:03,442 --> 00:06:05,277
‫هل يجب أن يكون‬
‫لديّ نية خفية دوماً؟‬

88
00:06:05,402 --> 00:06:08,823
‫وما هذه الموسيقى الشيطانيّة‬
‫التي تستمع إليها؟‬

89
00:06:09,824 --> 00:06:16,288
‫أصغِ إلى هذا الصوت (بايسي)‬
‫ألا يبعث بالفرح؟ أليس صوت نجمة؟‬

90
00:06:16,413 --> 00:06:18,833
‫(دوغي)، إن استمررت‬
‫على هذا المنوال‬

91
00:06:18,958 --> 00:06:22,711
‫فستجبرني على إطلاق‬
‫وابل من دعابات مثليي الجنس‬

92
00:06:22,837 --> 00:06:24,505
‫التي ستسبب لك‬
‫عجزاً في التنفس ورعشة‬

93
00:06:24,630 --> 00:06:27,174
‫هذا من دواعي سروري (بايسي)‬
‫ولكن عليّ الذهاب‬

94
00:06:27,299 --> 00:06:30,594
‫- قد أرافقك في جولة هذه الليلة‬
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟‬

95
00:06:30,719 --> 00:06:34,223
‫لأنك شقيقي الأكبر‬
‫(دوغ) فأنا أعتبرك مثلي الأعلى‬

96
00:06:34,348 --> 00:06:39,186
‫اعتبرني مجنوناً، سيكون ممتعاً أن أمضي‬
‫ليلة في حياة الشرطي البارع (دوغ ويتر)‬

97
00:06:39,311 --> 00:06:41,313
‫- ليس الليلة‬
‫- لمَ لا؟‬

98
00:06:41,438 --> 00:06:46,735
‫لأنك ستشعر بالملل‬
‫لأنني سأتكبد عناء مراقبة ملعب الغولف‬

99
00:06:47,945 --> 00:06:50,322
‫- ملعب الغولف؟‬
‫- أجل، اتصل مواطن قلق‬

100
00:06:50,447 --> 00:06:52,908
‫ليبلّغ عن إقامة‬
‫حفلة كبيرة في ملعب الغولف‬

101
00:06:53,033 --> 00:06:57,079
‫لذا... لم تسمع شيئاً‬
‫عن الحفلة، أليس كذلك؟‬

102
00:06:57,538 --> 00:06:59,415
‫- في ملعب الغولف؟ لا‬
‫- أجل‬

103
00:06:59,540 --> 00:07:02,960
‫لا، سمعت بحفلة طلاب الثانوية الصاخبة‬
‫في (ويتش آيلند)، لكنها لم تعد قائمة‬

104
00:07:03,085 --> 00:07:04,837
‫على أي حال‬
‫شكراً (دوغلاس ويتر)‬

105
00:07:05,546 --> 00:07:09,758
‫"تنعطفين يساراً عند جادة (ديربورن)‬
‫نقيم في المنزل الثالث على اليسار"‬

106
00:07:09,967 --> 00:07:15,014
‫أراك عند الثامنة؟ هيا (كايت)!‬
‫عليك الحضور، سيكون الأمر ممتعاً‬

107
00:07:15,139 --> 00:07:17,224
‫ثم عليك أن تشغلي بالك بأمور أخرى‬

108
00:07:18,225 --> 00:07:20,144
‫حسناً ممتاز، أراك لاحقاً‬
‫إلى اللقاء‬

109
00:07:21,353 --> 00:07:22,980
‫(كايت)؟ (كايت) مَن؟‬

110
00:07:23,564 --> 00:07:26,442
‫(كايت دوغلاس)، ستأتي من (رود آيلند)‬
‫لتمضية عطلة الأسبوع برفقتنا‬

111
00:07:26,567 --> 00:07:30,487
‫- (كايت دوغلاس)، حبيبتي السابقة؟‬
‫- وصديقتي الأعز‬

112
00:07:30,613 --> 00:07:32,990
‫لا أصدق أنك دعوتها إلى هنا‬
‫قبل أن تسأليني رأيي‬

113
00:07:33,115 --> 00:07:38,996
‫(جاك)، إنه عيد العشاق، انفصلت‬
‫تواً عن حبيبها، تحتاج إلى التغيير‬

114
00:07:40,456 --> 00:07:43,417
‫- هل ذكرت أمري؟‬
‫- أجل، هذا أمر طبيعي‬

115
00:07:43,542 --> 00:07:45,127
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- إنك رائع‬

116
00:07:45,628 --> 00:07:47,171
‫- و...‬
‫- و...‬

117
00:07:47,504 --> 00:07:51,550
‫- و...‬
‫- لا لم أخبرها بذلك، هذا دورك أنت‬

118
00:07:51,675 --> 00:07:56,472
‫- لا أصدقك‬
‫- (جاك)، هذا ليس مهماً‬

119
00:07:57,139 --> 00:07:59,642
‫حين تصل، تسألها‬
‫إن كانت تريد أن تشرب المياه‬

120
00:07:59,767 --> 00:08:02,978
‫ثم تخبرها بأنك تحب الشبان‬

121
00:08:05,856 --> 00:08:09,318
‫- ما رأيك؟ الأحمر أم الأسود؟‬
‫- إنه عيد العشاق، الأحمر بالطبع‬

122
00:08:11,028 --> 00:08:15,324
‫- أجل، هذا ما اخترته أيضاً‬
‫- من الطبيعي أن تتوتري‬

123
00:08:15,908 --> 00:08:19,745
‫- فعيد العشاق يوم مثير‬
‫- لست متوترة‬

124
00:08:20,746 --> 00:08:24,041
‫- إنه يوم عادي ومجرد عشاء‬
‫- ليس يوماً عادياً‬

125
00:08:24,750 --> 00:08:27,836
‫إنه يوم القديس (فالنتاين) الذي وهب حياته للرومان‬

126
00:08:27,962 --> 00:08:30,714
‫بدل أن يتوقف‬
‫عن تزويج العشاق المسيحيين‬

127
00:08:32,466 --> 00:08:34,760
‫أشعر بروحه تتنقل في ما بيننا‬

128
00:08:34,885 --> 00:08:38,806
‫بل هذا تيار هوائي، غالباً ما يعبر‬
‫الأبواب القديمة في منتصف شهر فبراير‬

129
00:08:38,931 --> 00:08:42,309
‫(جينيفر)، لا تزالين شابة‬
‫لتكوني متشائمة‬

130
00:08:42,434 --> 00:08:45,938
‫مَن متشائم؟ من الرائع‬
‫وجود يوم يتاجر بعواطفنا‬

131
00:08:46,897 --> 00:08:51,944
‫ولا حتى صوت المال‬
‫في حصالة النقود قد يؤثر في الحب‬

132
00:08:54,822 --> 00:08:58,951
‫- ثمة أمر ناقص‬
‫- تبدين رائعة، مذهلة‬

133
00:08:59,076 --> 00:09:00,828
‫لا، ثمة أمر ناقص بالتأكيد‬

134
00:09:01,203 --> 00:09:06,542
‫العنق غير المزيّن مثالي للموعد الأول‬
‫الطهارة والعفة‬

135
00:09:07,876 --> 00:09:09,378
‫هذه طبيعتي‬

136
00:09:11,296 --> 00:09:16,719
‫لطالما وجدت أن العلاج‬
‫الأفضل للتوتر هو التنفس بعمق‬

137
00:09:17,636 --> 00:09:20,597
‫- تنشقي، ازفري‬
‫- حسناً، للمرة الأخيرة‬

138
00:09:20,723 --> 00:09:24,893
‫لست متوترة‬
‫لا شيء يدفعني إلى التوتر‬

139
00:09:25,019 --> 00:09:31,358
‫خرجت بمواعيد كثيرة مع شبان كثر‬
‫هذا مجرد موعد آخر‬

140
00:09:31,483 --> 00:09:35,070
‫فلا تحمّلي الأمر أكثر مما يستحق‬
‫لأنه لا يستحق ذلك، اتفقنا؟‬

141
00:09:37,698 --> 00:09:39,241
‫استمتعي في موعدك يا عزيزتي‬

142
00:09:47,750 --> 00:09:52,504
‫تقضي الخطة بمقابلة صديقنا في النادي‬
‫ثم سنحاول معرفة مكان تلك الحفلة‬

143
00:09:56,258 --> 00:09:57,718
‫(جاكرز)!‬

144
00:09:57,843 --> 00:09:59,887
‫أنت صامت جداً‬
‫بالنسبة إلى شخص لم أرَه منذ عام‬

145
00:10:01,638 --> 00:10:03,390
‫من الغريب أن أراك‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

146
00:10:04,058 --> 00:10:06,143
‫- هل اشتقت إليّ؟‬
‫- أجل بالطبع‬

147
00:10:06,268 --> 00:10:08,896
‫أنا من النوع الذي يشتاق إليه الجميع‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

148
00:10:09,396 --> 00:10:11,523
‫نعم، إلى حد كبير‬

149
00:10:11,648 --> 00:10:16,111
‫مَن هي المميزة في حياتك اليوم؟‬

150
00:10:20,032 --> 00:10:23,077
‫من الغريب أن تسألي ذلك‬

151
00:10:26,622 --> 00:10:29,374
‫- ثمة ما يجب أن تعرفيه‬
‫- (كايت)، ما الأمر؟‬

152
00:10:30,501 --> 00:10:36,423
‫حبيبي، حين انفصل عني‬
‫بدأ على هذا النحو‬

153
00:10:38,050 --> 00:10:42,387
‫حين سألته ما المشكلة‬
‫قال "من الغريب أن تسألي"‬

154
00:10:44,014 --> 00:10:46,016
‫ثم أخبرني بأنه مثليّ الجنس‬

155
00:10:58,299 --> 00:11:00,760
‫ها قد وصلنا إلى الحفرة الـ١٨ في (أوغوستا)‬

156
00:11:01,678 --> 00:11:03,471
‫إن تمكن (بايسي ويتر)‬
‫من إدخال هذه الكرة في الحفرة‬

157
00:11:03,596 --> 00:11:06,349
‫فسيصبح أصغر بطل‬
‫في دورة الـ(ماسترز) على الاطلاق‬

158
00:11:07,267 --> 00:11:09,435
‫يمكن ملاحظة التوتر‬
‫البادي على وجه حبيبته‬

159
00:11:09,560 --> 00:11:12,230
‫الممثّلة الرائعة الآنسة (هيذر غراهام)‬

160
00:11:13,940 --> 00:11:18,403
‫- مرحباً‬
‫- (ماكفي)، جعلتني أخطئ الكرة‬

161
00:11:18,528 --> 00:11:19,988
‫يا للهول! هذا مأساويّ‬

162
00:11:20,697 --> 00:11:23,825
‫ (دوسن)، (بايسي) أود‬
‫أن أعرفكما بصديقتي (كايت دوغلاس)‬

163
00:11:24,242 --> 00:11:27,912
‫- سررت بالتعرف إليك (كايت دوغلاس)‬
‫- أصدقاء (جاكرز) هم أصدقائي‬

164
00:11:28,162 --> 00:11:34,294
‫- (جاكرز)، أظن أنها قالت (جاكرز)‬
‫- تعود علاقتي بـ(كايت) إلى مدة طويلة‬

165
00:11:35,336 --> 00:11:38,423
‫- كان (جاك) حبيبي الأول‬
‫- قبل مدة طويلة‬

166
00:11:38,756 --> 00:11:44,887
‫أود الإشارة إلى أنني انفصلت‬
‫عن حبيبي المثليّ الجنس حديثاً‬

167
00:11:45,471 --> 00:11:50,685
‫وأعيش حالة عاطفية متوترة‬
‫أشكركما على الإصغاء‬

168
00:11:52,103 --> 00:11:54,230
‫هل يمكننا التكلم على انفراد؟ شكراً‬

169
00:11:56,691 --> 00:11:58,151
‫هل سمعت ما قالته تواً؟‬

170
00:11:58,276 --> 00:12:01,612
‫أعلم، شعرت بالسوء من أجلها‬
‫ليس حبيباً مثلياً واحداً بل اثنين‬

171
00:12:02,697 --> 00:12:06,784
‫لم أقصد ما قالته حرفياً‬
‫بل ما قصدته‬

172
00:12:08,411 --> 00:12:13,624
‫- وما هو المقصود؟‬
‫- أنها تريد تخطي ذكرى حبها السابق‬

173
00:12:15,626 --> 00:12:18,004
‫ولو لمدة قصيرة‬
‫تبحث عن علاقة عابرة‬

174
00:12:18,504 --> 00:12:22,300
‫تحولت هذه الليلة إلى قصة خرافية‬
‫للمراهقين وأنت يا صديقي، بطلها المتألق‬

175
00:12:22,925 --> 00:12:27,263
‫- لم أنظر إلى هذا الأمر من هذه الزاوية‬
‫- لهذا أنا هنا يا صديقي، أليس كذلك؟‬

176
00:12:28,264 --> 00:12:30,141
‫- انظروا مَن أتى‬
‫- (جوي)! مرحباً!‬

177
00:12:30,266 --> 00:12:31,726
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

178
00:12:34,270 --> 00:12:38,649
‫هذا غريب، لا يعقل أن تكون‬
‫الآنسة (جوزفين) مفسدة المتعة‬

179
00:12:38,775 --> 00:12:40,651
‫لأنني متأكد من أنها أعلنت‬
‫عن أنها ستقاطع الحفلة‬

180
00:12:40,777 --> 00:12:43,237
‫جئت لأتأكد من أنني لن أخسر (دوسن)‬
‫لصالح الجانب المظلم‬

181
00:12:44,405 --> 00:12:48,451
‫(جوي)، أحترم لك رأيك‬
‫لكنني قادر على الاعتناء بنفسي‬

182
00:12:48,576 --> 00:12:50,078
‫ستشكرني ذات يوم، (دوسن)‬

183
00:12:50,203 --> 00:12:52,580
‫وإن أصر (بايسي)‬
‫على أن يكون الشيطان على كتفك‬

184
00:12:52,705 --> 00:12:54,707
‫سأكون الملاك على الكتف الآخر‬

185
00:12:55,041 --> 00:12:58,086
‫لا بأس إذاً‬
‫رافقيني أيتها الملاك اللطيف‬

186
00:12:58,211 --> 00:13:02,632
‫تفضلي، لكنك لن وأكرر‬
‫أنك لن تفسدي لنا هذه الليلة‬

187
00:13:10,223 --> 00:13:11,682
‫مرحباً‬

188
00:13:16,270 --> 00:13:20,400
‫(هنري)، هل أنت بخير؟‬
‫تبدو شاحباً‬

189
00:13:21,567 --> 00:13:26,280
‫كنت أحلم بهذا الأمر منذ مدة طويلة‬
‫أخشى من أنني إذا تكلمت فسأصحو‬

190
00:13:28,282 --> 00:13:29,742
‫ولكنك صاحٍ‬

191
00:13:30,618 --> 00:13:32,328
‫تبدين رائعة‬

192
00:13:35,206 --> 00:13:36,666
‫وكذلك أنت‬

193
00:13:38,000 --> 00:13:41,129
‫- نرتدي اللون عينه‬
‫- الأسود‬

194
00:13:43,631 --> 00:13:48,636
‫لقالت جدتي إنها إشارة‬
‫لروح القديس (فالنتاين)‬

195
00:13:48,761 --> 00:13:52,056
‫إنها كذلك بالطبع‬
‫أصدّق هذا الأمر، هذه لك‬

196
00:13:54,559 --> 00:13:58,855
‫- (هنري)! شكراً لك، إنها مثالية‬
‫- ستكون هذه الليلة مثالية‬

197
00:14:01,399 --> 00:14:03,276
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

198
00:14:03,401 --> 00:14:07,989
‫- كلا ليست كذلك، أنت تنزفين‬
‫- لا، لا بأس، مجرد جرح سطحي‬

199
00:14:12,201 --> 00:14:14,912
‫كان عملاً ذكياً كأفلام (أوليفر ستون)‬

200
00:14:15,288 --> 00:14:17,707
‫- أي عمل؟‬
‫- دفعك (دوسن) نحو تلك الفتاة‬

201
00:14:17,832 --> 00:14:21,210
‫- ماذا؟ هل تشعرين بالغيرة؟‬
‫- لا، أنا قلقة عليه، (بايسي)‬

202
00:14:21,335 --> 00:14:24,297
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه تائه، ألا ترى ذلك؟‬

203
00:14:24,422 --> 00:14:26,966
‫أوافقك الرأي من صميم قلبي‬
‫ (دوسن) تائه حالياً‬

204
00:14:27,091 --> 00:14:29,927
‫لهذا، يحتاج إلى اكتساب‬
‫الخبرة في الحياة‬

205
00:14:30,052 --> 00:14:35,475
‫(بايسي)، لمَ يجب أن تترجم هذه الخبرة‬
‫بالحفلات الصاخبة واللقاءات العشوائية؟‬

206
00:14:35,600 --> 00:14:38,227
‫ماذا سيفعل الرجل؟‬
‫هل سينضم إلى نادي كتاب الشهر‬

207
00:14:38,686 --> 00:14:41,189
‫- أخفقت‬
‫- عليك أن تخبرها‬

208
00:14:41,314 --> 00:14:43,691
‫لا يمكنني ذلك الآن‬
‫لا أريد أن أسبب لها عقدة نفسيّة‬

209
00:14:44,108 --> 00:14:46,152
‫لا يمكنك أن تستمر بتجنبها‬
‫طيلة الليل حتى‬

210
00:14:46,277 --> 00:14:48,362
‫إن أخبرتها، فلن أحقق‬
‫سوى أن أفطر لها قلبها ثانية‬

211
00:14:49,113 --> 00:14:51,616
‫- بربّك (جاك)‬
‫- ماذا؟‬

212
00:14:51,741 --> 00:14:55,286
‫- هل من خطب فيّ؟‬
‫- لا يمكنني تبيانه‬

213
00:14:56,037 --> 00:15:01,501
‫(دايف)، الشاب الذي هجرني تواً‬
‫اتضح أنه مثليّ الجنس‬

214
00:15:02,502 --> 00:15:04,462
‫كان يقول لي إنني طعم مُكتسب‬

215
00:15:04,962 --> 00:15:07,632
‫هل هذه طريقة مهذبة‬
‫لنعتي بالفاسدة القبيحة؟‬

216
00:15:08,549 --> 00:15:11,135
‫- لست فاسدة قبيحة، أليس كذلك؟‬
‫- كلا، أنت جميلة‬

217
00:15:13,387 --> 00:15:15,389
‫بالمعنى الذي كان فيه الجمال مهماً‬

218
00:15:16,849 --> 00:15:18,309
‫كرر لي اسمك‬

219
00:15:40,039 --> 00:15:42,792
‫يعرضون الجزء الثالث من (سكريم)‬
‫يمكننا اللحاق به لمشاهدته‬

220
00:15:42,917 --> 00:15:44,377
‫اهدأي يا (بوتر)‬

221
00:15:44,835 --> 00:15:49,215
‫كيف سيرد أولئك الشبان إن عرفوا‬
‫أننا أتينا إلى حفلتهم من دون دعوة؟‬

222
00:15:50,424 --> 00:15:54,679
‫سؤال وجيه، كان يجدر بنا التفكير فيه‬
‫قبل الحضور، مَن يرغب في المثلجات؟‬

223
00:15:54,804 --> 00:15:57,098
‫قطعنا هذه المسافة أيها المحتفلون‬
‫فعلينا الإكمال‬

224
00:15:59,392 --> 00:16:02,853
‫هذه حفلتي‬
‫لا أتذكر أنني دعوت أياً منكم‬

225
00:16:03,312 --> 00:16:07,525
‫لم تدعنا، إننا مخطئون‬
‫فسنرحل الآن‬

226
00:16:10,278 --> 00:16:14,657
‫- هل تعرفون كلمة السر؟‬
‫- أعرف الـ(كونغ فو)‬

227
00:16:15,700 --> 00:16:20,246
‫- حسناً إذاً‬
‫- حسناً‬

228
00:16:21,872 --> 00:16:25,960
‫ليس بهذه السرعة‬
‫تعرفون بأمر رسم الدخول، أليس كذلك؟‬

229
00:16:26,502 --> 00:16:29,380
‫أجل، بالطبع... ماذا؟‬
‫٥ دولارات، أليس كذلك؟‬

230
00:16:34,135 --> 00:16:41,559
‫إن أردتم الانضمام إلينا، أريد كل‬
‫واحد منكم أن يشرب كوباً من هذه، هيا!‬

231
00:16:42,935 --> 00:16:44,395
‫شكراً سيد (كوزبي)‬

232
00:16:47,607 --> 00:16:49,066
‫أحمر‬

233
00:16:53,362 --> 00:16:55,239
‫- شهي‬
‫- (نوفوكاين) من أجل الروح‬

234
00:16:58,242 --> 00:17:01,203
‫- (بيتي)، (فيرونيكا)!‬
‫- أنا السائقة اليوم‬

235
00:17:03,956 --> 00:17:06,375
‫- ماذا عنك يا جميلة؟‬
‫- عرض مغرٍ‬

236
00:17:06,834 --> 00:17:11,297
‫متأكدة من أنك تتوق لتمسك‬
‫بشعري فيما أتقيأ فوق قارورة الجعة‬

237
00:17:11,756 --> 00:17:13,507
‫لا، سأؤجل الأمر‬

238
00:17:19,096 --> 00:17:21,641
‫هل تفكر في المشاركة‬
‫في هذه الترهات فعلاً؟‬

239
00:17:22,475 --> 00:17:26,228
‫- لمَ لا تدعين الرجل يقرر بنفسه؟‬
‫- (دوسن)، هذه ليست طبيعتك‬

240
00:17:26,937 --> 00:17:30,024
‫خوفك على (دوسن)‬
‫بدأ يُصبح مرضياً يا (بوتر)‬

241
00:17:30,149 --> 00:17:32,943
‫لسنا على أبواب الجحيم‬
‫ولن تتصارعا على روحي‬

242
00:17:47,917 --> 00:17:49,377
‫حسناً‬

243
00:17:51,962 --> 00:17:54,131
‫- شكراً (هنري)‬
‫- لا تعنين ذلك‬

244
00:17:56,634 --> 00:18:03,391
‫حسناً، كانت لديّ شكوكي في البداية‬
‫لكنّ الأمور تحولت على نحو رائع‬

245
00:18:04,684 --> 00:18:06,686
‫وجدنا مكاناً رائعاً للأكل‬

246
00:18:07,186 --> 00:18:12,400
‫والأهم هو أننا سنمضي بعض الوقت‬
‫في فعل ما أملت أن نفعله في عيد العشاق‬

247
00:18:12,525 --> 00:18:15,528
‫أي أن نتعرف إلى بعضنا البعض‬
‫بشكل أفضل، هل تدرك قصدي؟‬

248
00:18:19,240 --> 00:18:22,993
‫(هنري)! (هنري)!‬

249
00:18:25,913 --> 00:18:31,961
‫- هل أشعرك بالملل؟‬
‫- كنت أريح عينيّ فحسب‬

250
00:18:34,839 --> 00:18:40,094
‫- يمكنك الاستلقاء وأخذ قيلولة‬
‫- لا بأس‬

251
00:18:41,679 --> 00:18:44,265
‫- (هنري)!‬
‫- ماذا جرى؟ هل هو بخير؟‬

252
00:18:45,307 --> 00:18:47,518
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- مَن؟ (دوسن)؟‬

253
00:18:47,768 --> 00:18:51,147
‫لا، (بايسي)، كيف يستطيع‬
‫أن يقحمنا في مثل هذه الأمور؟‬

254
00:18:52,356 --> 00:18:55,526
‫- تعجرفه الساحر‬
‫- تعجرفه أجل‬

255
00:18:55,651 --> 00:18:57,987
‫لكنني لا أظن أن الغباوة تساوي السحر‬

256
00:18:58,779 --> 00:19:02,742
‫- يقصد خيراً‬
‫- لمَ يسبب الإزعاج دوماً؟‬

257
00:19:03,367 --> 00:19:06,162
‫إن فكرت في الأمر‬
‫تجدين أنه مجرد أحمق ضخم‬

258
00:19:07,663 --> 00:19:10,750
‫أنت محقة، وكأنه يركض في أرجاء‬
‫المنزل مدمراً كل ما في طريقه‬

259
00:19:10,875 --> 00:19:13,627
‫ثم ينظر إليك قائلاً‬
‫ماذا تتوقعين مني؟ فأنا كلب‬

260
00:19:17,047 --> 00:19:20,092
‫- هل تعرفين مثل مَن بدوت؟‬
‫- مَن؟‬

261
00:19:21,135 --> 00:19:23,512
‫مثلي أنا، قبل أن أبدأ بمواعدته‬

262
00:19:27,391 --> 00:19:29,185
‫يا مَن تركبان عربة الغولف‬
‫توقفا جانباً‬

263
00:19:38,903 --> 00:19:40,362
‫مساء الخير سيدتاي!‬

264
00:19:56,488 --> 00:19:58,740
‫- مرحباً (كايت)‬
‫- مرحباً (دوسن)‬

265
00:19:59,783 --> 00:20:01,701
‫- كنت أتساءل...‬
‫- كنت تتساءل؟‬

266
00:20:03,286 --> 00:20:06,873
‫- هل ستكررين كل ما سأقوله؟‬
‫- هل ستكررين كل ما سأقوله؟‬

267
00:20:08,041 --> 00:20:11,628
‫أليس هذا مزعجاً؟‬
‫أعتذر، كنت تتساءل‬

268
00:20:13,213 --> 00:20:16,842
‫- أتساءل إن كنت ترغبين في التنزه‬
‫- برفقتك؟‬

269
00:20:18,051 --> 00:20:19,511
‫أجل برفقتي‬

270
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
‫- تبدو لي النزهة مثالية، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

271
00:20:28,103 --> 00:20:30,355
‫سيكون في مستشفى‬
‫(سانت ماثيو) لاحقاً، سيكون بخير‬

272
00:20:31,189 --> 00:20:33,400
‫يا إلهي! لا أصدّق أنك بعت دمك‬

273
00:20:33,525 --> 00:20:36,403
‫- مرتان خلال ٤٨ ساعة‬
‫- فيمَ كنت تفكّر؟‬

274
00:20:37,362 --> 00:20:40,949
‫أردت أن أضمن أنني فعلت المستحيل‬
‫لأجعل هذه الليلة غير منسية‬

275
00:20:41,658 --> 00:20:44,786
‫- حققت ذلك‬
‫- أردت أن أشتري لك هذه‬

276
00:20:47,289 --> 00:20:48,748
‫(هنري)!‬

277
00:20:51,168 --> 00:20:52,627
‫إنه خاتم‬

278
00:20:54,129 --> 00:20:57,340
‫- ولونه برتقالي‬
‫- إنه الأحمر المجري‬

279
00:20:57,716 --> 00:20:59,176
‫ارتديه‬

280
00:21:02,470 --> 00:21:05,265
‫- لا‬
‫- (هنري)، أرجوك!‬

281
00:21:05,390 --> 00:21:07,475
‫- لا بأس، لا تقلق حيال هذا الأمر‬
‫- أفسدت الأمر، أفسدت كل شيء‬

282
00:21:07,601 --> 00:21:09,936
‫لا بأس، لا تقلق حيال هذا الأمر‬

283
00:21:10,061 --> 00:21:16,151
‫- أردت أن تكون الأمور مثالية‬
‫- إنها كذلك، إنها مثالية‬

284
00:21:28,205 --> 00:21:29,706
‫أعرف ماذا تفعل‬

285
00:21:31,583 --> 00:21:35,962
‫حقاً؟ وماذا أفعل يا تُرى؟‬

286
00:21:37,589 --> 00:21:40,967
‫- أنت وليّ أمر السكان‬
‫- ماذا؟‬

287
00:21:42,010 --> 00:21:44,804
‫الشاب اللطيف‬
‫في المجموعة، الودود جداً‬

288
00:21:46,181 --> 00:21:53,396
‫الذي يتطوع إلى تولي أمر الأشخاص‬
‫المضطربين عاطفياً والتائهين عن البقية‬

289
00:21:53,521 --> 00:21:58,109
‫كي يتمكن باقي أفراد المجموعة‬
‫من الاستمتاع، لا تقلق بشأني (دوسن)‬

290
00:21:58,568 --> 00:22:01,071
‫لن أحمّلك أي عبء على الإطلاق‬

291
00:22:01,947 --> 00:22:03,406
‫هذا المكان منحدر‬

292
00:22:03,823 --> 00:22:08,161
‫مهلاً، لمَ افترضت ذلك؟‬

293
00:22:09,788 --> 00:22:11,957
‫- افترضت ماذا؟‬
‫- أنني شاب لطيف‬

294
00:22:12,874 --> 00:22:18,380
‫ربما أحاول استغلال وضعك‬

295
00:22:21,383 --> 00:22:25,595
‫- وتجدين الأمر مضحكاً؟‬
‫- قد أكون ثملة وبالكاد أعرفك‬

296
00:22:27,264 --> 00:22:29,641
‫- لكنك لست كذلك‬
‫- لست كذلك؟‬

297
00:22:30,058 --> 00:22:31,518
‫كلا، لستَ كذلك‬

298
00:22:32,978 --> 00:22:38,858
‫أولاً، ولو بعد مليون سنة‬
‫إن أراد أحدهم استغلال وضعي‬

299
00:22:39,609 --> 00:22:43,947
‫مَن الذي سيستخدم عبارة‬
‫"أحاول أن أستغل وضعك"؟‬

300
00:22:51,246 --> 00:22:56,543
‫هل كثير أن نطلب من العالم ولو لمرة...‬

301
00:22:57,419 --> 00:23:00,505
‫لمرة واحدة فقط...‬

302
00:23:01,756 --> 00:23:04,759
‫أن يدعم رغبتي في أن أستمتع بوقتي؟‬

303
00:23:05,135 --> 00:23:09,014
‫كفّ عن الانتحاب‬
‫ثمة أناس يموتون في (البلقان)‬

304
00:23:09,806 --> 00:23:14,144
‫اصمتي، اتفقنا؟‬
‫الأمر بيني وبين آلهات القدر‬

305
00:23:14,269 --> 00:23:15,729
‫اعتبرني مجنونة‬

306
00:23:16,354 --> 00:23:22,819
‫لو أنك بادرت بدلاً من التكلم‬
‫والتلعثم والمحاورة والجدال‬

307
00:23:23,653 --> 00:23:28,116
‫- ربما استطعت أن تلمس بعض النتائج‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

308
00:23:28,491 --> 00:23:33,079
‫ببساطة، إن لم تشأ‬
‫أن تكون شاباً لطيفاً (دوسن)‬

309
00:23:34,331 --> 00:23:39,377
‫حين تصطحب الفتاة إلى الغابة‬
‫لا تحدثها عن أنك تريد تقبيلها‬

310
00:23:40,920 --> 00:23:42,380
‫قبّلها‬

311
00:23:43,214 --> 00:23:49,554
‫لا سيما بعد أن أخبرتها بأنها‬
‫جميلة، حين كان الجمال مهماً‬

312
00:23:50,722 --> 00:23:53,767
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- أجل‬

313
00:24:03,985 --> 00:24:05,445
‫تشبث بهذه الرغبة‬

314
00:24:12,118 --> 00:24:15,955
‫هذا مثالي!‬

315
00:24:28,802 --> 00:24:32,806
‫- عدت إلى المنزل باكراً‬
‫- لسوء الحظ، ليس باكراً كفاية‬

316
00:24:34,641 --> 00:24:38,103
‫الفتاة المنهكة التي ترينها الآن‬
‫قد عادت للتو من موعد رهيب‬

317
00:24:38,228 --> 00:24:41,272
‫أمر لتسخرا منه أنت و(هنري)‬
‫في موعدكما الثاني‬

318
00:24:42,190 --> 00:24:45,110
‫للأسف، لا أظن أنه سيكون‬
‫هناك موعد ثان يا جدتي‬

319
00:24:45,735 --> 00:24:47,695
‫بسبب أمسية مزعجة؟‬

320
00:24:48,905 --> 00:24:53,993
‫كان ذلك موعدنا الحقيقيّ الأول‬
‫وأن أعتبر الموعد مروّعاً، فسيكون ذلك نقداً‬

321
00:24:54,119 --> 00:24:59,624
‫(جينيفر)، عليك التخلي عن أفكارك‬
‫المسبقة حول كيف يجب أن يكون الموعد‬

322
00:25:00,542 --> 00:25:03,002
‫حتى وإن كان موعداً سيئاً، إنه مجرّد لحظة‬

323
00:25:03,795 --> 00:25:10,218
‫- إنه لؤلؤة ثانية في عقد مميز‬
‫- حسناً، قبل أن تباشري بالتكلّم كالمسنّين‬

324
00:25:11,010 --> 00:25:12,470
‫فلندخل صلب الموضوع‬

325
00:25:14,180 --> 00:25:17,809
‫(هنري) في المستشفى الآن‬
‫لأنه أفرط في بيع دمه‬

326
00:25:17,934 --> 00:25:21,438
‫ليبتاع لي خاتماً مجرياً أحمر‬
‫وهو صغير على إصبعي بالمناسبة‬

327
00:25:23,148 --> 00:25:28,903
‫لطيف؟ أجل، رائع؟ بالطبع‬
‫تصرف صبياني؟ بالتأكيد‬

328
00:25:29,821 --> 00:25:34,242
‫- لم يدّع (هنري) قط أنه من النوع المعقّد‬
‫- وهذا رأيي تماماً‬

329
00:25:34,909 --> 00:25:36,369
‫لمَ تتكبّد كل هذا العناء؟‬

330
00:25:36,494 --> 00:25:40,582
‫لمَ تخطط للعشاء؟ لمَ تبتاع لي الحلي؟‬
‫إن لم تكن هذه هي طبيعتك‬

331
00:25:41,249 --> 00:25:43,501
‫لعلّه يظن أنك تريدينه على هذا النحو‬

332
00:25:50,592 --> 00:25:53,761
‫- "شرطة (كابسايد)!‬
‫- فلنغادر"‬

333
00:25:53,887 --> 00:25:58,224
‫- يا شبان! يا شبان!‬
‫- "ماذا يجري؟"‬

334
00:25:58,349 --> 00:26:01,478
‫هل أخطأت في التنفيذ؟ مرحباً؟!‬

335
00:26:16,826 --> 00:26:18,870
‫هل تحتلفون على هذا النحو‬
‫كل عطلة أسبوع؟‬

336
00:26:20,163 --> 00:26:27,378
‫صدّقوني، هذه أكثر مرة‬
‫أستمتع فيها منذ مدة طويلة‬

337
00:26:28,880 --> 00:26:32,050
‫تخطيت مسألة حبيبي السابق‬

338
00:26:34,928 --> 00:26:40,391
‫يسرني أنك تقولين ذلك (كايت)‬
‫أظن أن ثمة ما يجب أن تعرفيه‬

339
00:26:41,893 --> 00:26:47,732
‫- لن تخبرها بذلك في مكان مقفل‬
‫- سمعت ذلك، ماذا ستخبرني؟‬

340
00:26:48,024 --> 00:26:53,029
‫أعرف أنه ليس الوقت‬
‫الأمثل للقيام بهذا، ولكنني...‬

341
00:26:57,075 --> 00:27:00,203
‫أعرف ما هو، لم تتخطَ أمري‬
‫أليس كذلك (جاك)؟‬

342
00:27:00,328 --> 00:27:07,585
‫لا، ليس هذا، لا أقصد أنك تُنتسين‬
‫بسهولة، ولكن المشكلة هي أنني...‬

343
00:27:09,295 --> 00:27:12,298
‫يا للهول! أنت مثليّ الجنس‬
‫أليس كذلك؟‬

344
00:27:18,763 --> 00:27:22,183
‫- ولكننا...‬
‫- أجل، فعلنا ذلك‬

345
00:27:22,308 --> 00:27:24,352
‫- وقد كنت مميزاً‬
‫- شكراً‬

346
00:27:25,019 --> 00:27:29,315
‫ولكنّ ذلك لا يعيق‬
‫وضعي الحالي، لا أزال مثلياً‬

347
00:27:33,069 --> 00:27:37,574
‫- هل أنت أيضاً مثلي الجنس؟‬
‫- أنا؟ لا‬

348
00:27:38,366 --> 00:27:41,869
‫هل أنت متأكد؟ يبدو أن الشبان‬
‫المثليين فقط يقبّلونني‬

349
00:27:43,413 --> 00:27:44,872
‫قبّلتها؟‬

350
00:27:46,624 --> 00:27:52,964
‫كان على وشك أن يفعل‬
‫إلى أن أفسدت الأمر معدتي‬

351
00:27:54,007 --> 00:27:57,594
‫- (دوسن)، فيمَ كنت تفكّر؟‬
‫- لم أكن‬

352
00:27:59,554 --> 00:28:02,098
‫لبرهة، لم أفكّر فعلياً‬
‫وكان شعوراً جيّداً‬

353
00:28:03,099 --> 00:28:07,186
‫أن تستغل فتاة ثملة وضعيفة‬
‫ومرّت بعلاقة فاشلة مؤخراً‬

354
00:28:07,645 --> 00:28:10,607
‫هل أتخيّل ذلك لوحدي يا (دوسن)؟‬
‫أم أنك لا تتصرّف على طبيعتك؟‬

355
00:28:10,732 --> 00:28:15,528
‫طبيعتي! مخطط (جوي) البسيط‬
‫الذي رسمته في فكرك وعنونته (دوسن)‬

356
00:28:16,070 --> 00:28:17,780
‫لم أعد الشخص الذي اعتدته‬

357
00:28:17,905 --> 00:28:21,701
‫وقد أجعل من نفسي أضحوكة، لكن‬
‫عليك أن تدعيني أرتكب بعض الأخطاء‬

358
00:28:22,493 --> 00:28:29,083
‫ها نحن ثانية، للمرة الـ٤٧٦‬
‫حتى هذه الساعة، أغنية المرتبة الأولى‬

359
00:28:29,917 --> 00:28:35,798
‫أغنية (دوسن) و(جوي) العاطفية، هل‬
‫سيعود هذان المجنونان معاً؟ آمل ذلك‬

360
00:28:35,923 --> 00:28:37,383
‫(بايسي)، لا تتدخل في الموضوع رجاءً‬

361
00:28:37,508 --> 00:28:44,265
‫بالطبع، من المستحيل لمخلوق وضيع مثلي‬
‫أن يشوّه طهارة وحيوية (دوسن) (جوي)‬

362
00:28:45,266 --> 00:28:48,269
‫أعتذر، لكنني أجد معاملتك له ملفتة يا (بوتر)‬

363
00:28:48,936 --> 00:28:55,985
‫- وكيف ذلك أيها الدكتور (ويتر)؟‬
‫- وكأنه مخلوق أحمق وحيادي وعفيف‬

364
00:28:56,694 --> 00:28:58,154
‫ما مشكلتك؟‬

365
00:29:00,531 --> 00:29:05,244
‫لا شيء، لست سوى معلّق إغريقي‬
‫جئت للمراقبة والتفسير‬

366
00:29:05,370 --> 00:29:09,540
‫(بايسي)، متى اكتسبت هذه الوضاعة؟‬

367
00:29:09,791 --> 00:29:15,129
‫هيا (جوي)، لطالما تميزت وإياك‬
‫بغضبنا وانفعالنا وسرعة بديهتنا‬

368
00:29:15,254 --> 00:29:23,429
‫أجل، الممازح الصالح، على حد‬
‫علمي لم تكن محددة أو جارحة حتى‬

369
00:29:24,305 --> 00:29:29,143
‫- أو تؤخذ على محمل الجد‬
‫- كيف لا أتعامل معها بجدية، (بايسي)؟‬

370
00:29:29,686 --> 00:29:35,441
‫فيما توجّه لي الكلمات القاسية طوال الليل‬
‫ماذا فعلت حتى أستحق هذا كله؟‬

371
00:29:37,735 --> 00:29:39,570
‫لم تفعلي شيئاً حتى تستحقي هذا‬

372
00:29:41,114 --> 00:29:45,076
‫هذا الأحمق الثمل في الزاوية محبط‬

373
00:29:45,451 --> 00:29:49,997
‫صدقاً، ألديك فكرة كم‬
‫أن التواجد في محيطك متعب؟‬

374
00:29:50,373 --> 00:29:53,042
‫أن أشهد هذا التجاذب في ما بينكما؟‬

375
00:29:53,167 --> 00:29:58,047
‫تارة تكونان على وفاق وفي الأسبوع‬
‫التالي تنفصلان من أجل المنفعة العامة‬

376
00:29:58,172 --> 00:30:02,593
‫هل تتصورين أنكما‬
‫قد تقرران قريباً؟ أرجوك‬

377
00:30:04,095 --> 00:30:09,392
‫وكيفية تعاملكما مع مناوشاتكما الصغيرة‬
‫كافية لتشعر المرء برغبة في التقيؤ‬

378
00:30:26,541 --> 00:30:29,169
‫حسناً، فليخرج الجميع‬

379
00:30:40,263 --> 00:30:47,270
‫الكل ما عداك يا شقيقي الصغير، يظن‬
‫والدي أن فكرة تمضيتك الليل هنا مفيدة‬

380
00:30:57,239 --> 00:30:58,698
‫مرحباً‬

381
00:31:01,743 --> 00:31:03,203
‫تريدين الهلام؟‬

382
00:31:05,664 --> 00:31:07,916
‫لمَ تقدّم المستشفيات‬
‫الحلوى الهلامية دوماً؟‬

383
00:31:08,583 --> 00:31:10,710
‫هل يعتقدون بأنها تحمل‬
‫نوعاً من القدرة الشفائية العجيبة؟‬

384
00:31:12,879 --> 00:31:14,381
‫أعتذر، لا يمكنني أن أقدّم لك المزيد‬

385
00:31:16,216 --> 00:31:17,676
‫لا، بل أنا آسفة‬

386
00:31:20,595 --> 00:31:27,352
‫أظنني كنت أكثر قلقاً‬
‫مما حاولت أن أظهر حيال هذا الأمر‬

387
00:31:28,520 --> 00:31:31,606
‫- أنت؟ قلقة؟ حقاً؟‬
‫- أجل‬

388
00:31:36,152 --> 00:31:39,948
‫في مدرسة (شابان) بيوم عيد العشاق‬

389
00:31:40,073 --> 00:31:44,578
‫اصطحب الذي كنت أواعده الفتاة‬
‫التي يحبها فعلاً في موعد‬

390
00:31:45,745 --> 00:31:48,623
‫- وقدّم لها الهدايا والشوكولا‬
‫- لا أصدّق ذلك‬

391
00:31:48,748 --> 00:31:52,586
‫بلى، هذا صحيح، لم يسبق لي‬
‫أن خرجت في موعد يوم عيد العشاق‬

392
00:31:54,296 --> 00:32:01,970
‫فكيف بالحري الموعد الأول؟ أظن‬
‫أن رغبتي في نيل هذه التجربة أنهكتنا‬

393
00:32:03,221 --> 00:32:04,764
‫هذه إحدى الطرق للتعبير عن الأمر‬

394
00:32:08,351 --> 00:32:12,606
‫إن كنا سنستمر بالمواعدة وأوّد ذلك‬

395
00:32:14,232 --> 00:32:17,819
‫ما رأيك في أن نبدأ بالتصرف على سجيّتنا‬
‫وليس كثنائي في الثلاثينات من عمره؟‬

396
00:32:20,530 --> 00:32:22,324
‫هل تقصدين بأنك‬
‫تريدينني أن أعيد الخاتم؟‬

397
00:32:22,449 --> 00:32:27,329
‫أبداً، هذا أفضل خاتم وردي مجري‬
‫تلقيته على الإطلاق‬

398
00:32:28,747 --> 00:32:32,834
‫ثم إنه يذكرني بك، ما يجعله قيّماً جداً‬

399
00:32:38,673 --> 00:32:40,133
‫هل تسمح؟‬

400
00:32:42,886 --> 00:32:44,346
‫هل تدركين ما نفعله؟‬

401
00:32:45,305 --> 00:32:51,436
‫إننا في موعد لا فيضانات‬
‫ولا هزات أرضية ولا جراد‬

402
00:32:54,064 --> 00:32:58,985
‫دعنا لا نفكر في الأسوأ‬
‫فلنتناول حلوى الهلام‬

403
00:33:01,613 --> 00:33:03,365
‫يمكن تناول حلوى الهلام دوماً‬

404
00:33:08,870 --> 00:33:10,747
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

405
00:33:12,082 --> 00:33:18,838
‫أدرك أن ثمة أمراً مميزاً‬
‫في علاقتي غير الناجحة‬

406
00:33:18,964 --> 00:33:20,548
‫التي يتضح أن الشاب مثلي الجنس فيها‬

407
00:33:22,175 --> 00:33:27,847
‫هذا محزن بالطبع، لكنه ليس خطأي‬

408
00:33:28,932 --> 00:33:30,392
‫يستحيل أن أفعل شيئاً حيال ذلك ‬

409
00:33:30,517 --> 00:33:33,144
‫- ليس خطؤك بالطبع‬
‫- ولا خطأك أنت‬

410
00:33:34,980 --> 00:33:39,734
‫- أعلم‬
‫- حقاً؟ لمَ كنت تخشى إخباري إذاً؟‬

411
00:33:40,568 --> 00:33:44,864
‫- لم أشأ أن أسبب لك الاستياء‬
‫- لا، لا أصدّقك‬

412
00:33:45,407 --> 00:33:47,409
‫عليك أن تقدّم أفضل من ذلك (جاكرز)‬

413
00:33:50,203 --> 00:33:55,208
‫حسناً، حين كنا نتواعد أنا وأنت‬

414
00:33:56,209 --> 00:33:59,879
‫لطالما شعرت بأمر غريب‬

415
00:34:00,171 --> 00:34:06,803
‫اجتزت مرحلة كبيرة، لكن حين رأيتك‬
‫تذكرت حين كنت أظن أن مشاعري خاطئة‬

416
00:34:08,221 --> 00:34:13,226
‫وحسبت أنني إن أخبرتك‬
‫فسأخيّب أملك بطريقة ما‬

417
00:34:13,893 --> 00:34:16,312
‫ليس بعد مليون عام‬
‫يستحيل أن تخيّب لي أملي (جاك)‬

418
00:34:17,397 --> 00:34:24,654
‫سواء أكنت سوياً أم مثلياً‬
‫فأنت إنسان مميز، لهذا أردت رؤيتك‬

419
00:34:25,905 --> 00:34:29,367
‫تنقلني إلى ذلك المكان الجميل والآمن‬

420
00:34:29,492 --> 00:34:33,913
‫حيث لا يموت الإعجاب‬
‫ولا تتحطم القلوب‬

421
00:34:35,415 --> 00:34:41,087
‫- احتجت إلى ذلك نهاية هذا الأسبوع‬
‫- آمل أنك حققت ذلك بطريقة ما‬

422
00:34:42,005 --> 00:34:46,426
‫أجل، أنا مسرورة لأنني سأعود‬
‫إلى منزلي وأنا أعرف حقيقتك‬

423
00:35:06,946 --> 00:35:09,741
‫حسبت أن الرد بصمت‬
‫هي تقنيّة نموذجيّة يُطبقها الأولاد‬

424
00:35:10,450 --> 00:35:15,080
‫- لا أرد عليك بصمت‬
‫- لست تحدّثني حتى‬

425
00:35:15,205 --> 00:35:17,165
‫- كنت أفكّر‬
‫- فيمَ؟‬

426
00:35:17,707 --> 00:35:21,002
‫في ابني، كانت سنة عصيبة بالنسبة إليك‬

427
00:35:22,462 --> 00:35:23,922
‫ماذا تقصد؟‬

428
00:35:24,964 --> 00:35:29,385
‫بدأ الأمر برمّته بقارب محطم‬
‫وحفلة صاخبة، كنت غاضباً‬

429
00:35:29,511 --> 00:35:35,725
‫أبي، ما أحاول فعله‬
‫هو أن أعود إلى أصول أن أكون طفلاً‬

430
00:35:37,477 --> 00:35:42,357
‫أنا في سن الـ١٦، وكانت حفلة‬
‫وهذان الأمران مرتبطان‬

431
00:35:42,482 --> 00:35:47,403
‫لا أعارض أن تحضر الحفلات ولا مشكلة‬
‫لديّ في كونك في الـ١٦ من عمرك‬

432
00:35:47,529 --> 00:35:52,700
‫أقرّ أن لديّ مشكلة مع القوارب المحطمة‬
‫والمتعريات على موائد المطابخ‬

433
00:35:52,826 --> 00:35:55,328
‫وإخراجك من السجن ليلة الجمعة‬

434
00:35:55,787 --> 00:36:01,251
‫حسناً، يمكنك أن تعزوها‬
‫إلى الطاقة الشبابية؟‬

435
00:36:03,211 --> 00:36:08,508
‫- أجل، يمكنني ذلك‬
‫- شكراً أبي، أقدّر لك ذلك‬

436
00:36:08,633 --> 00:36:10,093
‫لم أنتهِ بعد‬

437
00:36:10,677 --> 00:36:17,517
‫بما أنك قررت فجأة أن تتصرف كالأطفال‬
‫فلم يبقَ لديّ خيار سوى التصرف كوالد‬

438
00:36:18,726 --> 00:36:21,396
‫حتى تقرر المسار الذي ستتبعه‬
‫اخترت لك واحداً‬

439
00:36:22,021 --> 00:36:24,858
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- تعزم أمّك على شراء مطعم‬

440
00:36:25,608 --> 00:36:27,318
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، وستعمل هناك‬

441
00:36:27,443 --> 00:36:31,406
‫ستنفّذ كل ما تطلبه منك، بعد المدرسة‬
‫وفي المساء وفي عطل الأسبوع‬

442
00:36:31,698 --> 00:36:38,163
‫وستفعل ذلك حتى تدرك أن التصرف‬
‫كالأطفال لا يعطيك الحق لتكون متهوراً‬

443
00:36:39,497 --> 00:36:42,542
‫وعديم المسؤوليّة‬
‫عمت مساءً يا بني‬

444
00:36:55,638 --> 00:37:00,977
‫- كنت سيئاً هذه الليلة‬
‫- ما درجة سوئي؟‬

445
00:37:02,520 --> 00:37:04,105
‫ما المشكلة؟‬

446
00:37:06,316 --> 00:37:10,195
‫- ما من مشكلة (دوغي)‬
‫- (بايسي)! وجدتك معلّقاً بشجرة‬

447
00:37:10,320 --> 00:37:11,863
‫تشرب حتى الثمالة‬

448
00:37:13,573 --> 00:37:16,326
‫- ما الأمر إذاً؟ أهي فتاة؟‬
‫- ماذا؟‬

449
00:37:18,036 --> 00:37:21,915
‫حسناً، إنها فتاة، مَن هي؟‬

450
00:37:23,208 --> 00:37:25,168
‫أتعلم أمراً (دوغي)؟‬
‫هذا غير مهم، اتفقنا؟‬

451
00:37:27,128 --> 00:37:28,588
‫حسناً‬

452
00:37:31,341 --> 00:37:34,510
‫- سأخبرك أمراً، إنها مزعجة جداً‬
‫- حقاً؟‬

453
00:37:34,636 --> 00:37:40,892
‫أجل، إنها مذهلة، لديها رأي في كل‬
‫ما يجري على سطح الكوكب، هذا مذهل‬

454
00:37:41,643 --> 00:37:43,728
‫يبدو هذا ككابوس‬

455
00:37:44,437 --> 00:37:50,235
‫ليس الأمر كذلك، عليك‬
‫أن تدرك أنها ذكية فهي محقة دوماً‬

456
00:37:50,360 --> 00:37:53,905
‫وحين تجادلك‬
‫فهي تنطلق من مكان جميل وطاهر‬

457
00:37:54,030 --> 00:37:57,533
‫فكيف يمكنك أن تجادل أمراً مماثلاً؟‬
‫لا سيما إن كنت متحاذقاً مثلي‬

458
00:37:59,285 --> 00:38:00,745
‫هل هي جميلة؟‬

459
00:38:03,289 --> 00:38:09,671
‫أجل، إنها كذلك، إنها جميلة جداً‬

460
00:38:13,883 --> 00:38:17,553
‫جمالها من النوع الذي يجعلك تتوتر‬
‫هل تدرك قصدي؟‬

461
00:38:19,639 --> 00:38:25,937
‫- أجل، لا تفقد توترك أبداً‬
‫- ماذا؟‬

462
00:38:26,604 --> 00:38:32,568
‫هذا هو المزعج في التقدم في السن‬
‫فأنت تخسر عنصر التوتر في مرحلة ما‬

463
00:38:35,113 --> 00:38:37,073
‫السؤال المطروح‬
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

464
00:38:38,616 --> 00:38:41,577
‫- أفعل؟‬
‫- أجل تفعل، كأن تفعل شيئاً، تتصرف‬

465
00:38:42,120 --> 00:38:47,041
‫لا أظن أنك فهمت جيداً‬
‫دقة هذه المسألة، (دوغي)‬

466
00:38:47,709 --> 00:38:53,089
‫لو كنت سأفعل شيئاً حيال هذا الأمر‬
‫فثمة احتمال أن تتوقف الشمس عن الشروق‬

467
00:38:53,423 --> 00:38:59,053
‫وألا يرتفع المد‬
‫أظن أن ثمة احتمالاً أن تتشقق الأرض‬

468
00:38:59,178 --> 00:39:02,307
‫وستتحول (كايبسايد)‬
‫إلى بوابة ضخمة للجحيم‬

469
00:39:02,432 --> 00:39:07,979
‫تنفث أفواجاً من الوحوش والعفاريت‬
‫اللواتي ستسيطر على سكان هذه المدينة‬

470
00:39:08,354 --> 00:39:14,527
‫مجبرة إياهم ليجثوا متضرعين‬
‫أن تعود الأيام إلى ما قبل أن أتصرف‬

471
00:39:15,361 --> 00:39:19,991
‫- هذا ما نتكلم عنه‬
‫- أجل، ربما‬

472
00:39:24,746 --> 00:39:29,250
‫(بايسي)، وفقاً لخبرتي‬

473
00:39:29,751 --> 00:39:35,923
‫لا تصادف كثيراً‬
‫يسببون لك التوتر، لا تصادفهم‬

474
00:39:37,842 --> 00:39:43,431
‫إن لم تخبر تلك الفتاة بحقيقة مشاعرك‬
‫ستمضي بقية حياتك ضمن سجنك الخاص‬

475
00:39:46,976 --> 00:39:49,228
‫- (دوغ)؟‬
‫- أجل‬

476
00:39:51,647 --> 00:39:53,107
‫شكراً‬

477
00:40:40,321 --> 00:40:42,156
‫مهلاً، انتظري رجاءً؟‬

478
00:40:48,413 --> 00:40:53,960
‫تخطيت حدودي في ما قلته الأمس‬
‫ونعم كنت ثملاً‬

479
00:40:54,085 --> 00:41:00,258
‫الأهم هو أنني كنت مخطئاً‬
‫وأردتك أن تعرفي أنني آسف فعلاً‬

480
00:41:02,802 --> 00:41:07,390
‫قلقت عليك أنت أيضاً، (بايسي)‬

481
00:41:09,517 --> 00:41:12,603
‫أنا؟ لماذا؟‬

482
00:41:18,192 --> 00:41:25,616
‫يقود الشيطان بنفسه (دوسن)‬
‫إلى آتون الجحيم ولكنّ أخلاقه ستبقى سليمة‬

483
00:41:25,741 --> 00:41:27,201
‫أما أنت...‬

484
00:41:31,414 --> 00:41:35,376
‫فأظن ألا أحد يقلق بشأنك حالياً‬

485
00:41:39,380 --> 00:41:45,136
‫تقولين إذاً إنه على الرغم‬
‫من طبيعة علاقتنا المتوترة‬

486
00:41:45,261 --> 00:41:47,805
‫هكذا تعبّرين عن قلقك حيالي‬

487
00:41:49,390 --> 00:41:51,601
‫عليك أن تتعلم أن تقرأ‬
‫ما بين السطور (بايسي)‬

488
00:41:54,937 --> 00:41:56,397
‫حسناً‬

489
00:42:04,697 --> 00:42:07,783
‫هل انتهينا؟‬

490
00:42:09,327 --> 00:42:15,750
‫- لا، في الواقع، ثمة أمر آخر‬
‫- أمر آخر؟‬

491
00:42:18,503 --> 00:42:23,799
‫أجل، ثمة أمر أوّد أن أخبرك به‬

492
00:42:29,805 --> 00:42:34,477
‫اسمعي... (جوي)‬

493
00:42:39,982 --> 00:42:41,442
‫تترددين في استعمال الدبرياج‬

494
00:42:41,734 --> 00:42:43,778
‫أعرف أنك تظنين‬
‫أنك تستخدمينه للتعشيق‬

495
00:42:43,903 --> 00:42:50,117
‫لكنها ليست فكرة سديدة، ربما ليس اليوم‬
‫وليس غداً، ستفسدين جهاز نقل الحركة‬

496
00:42:50,243 --> 00:42:53,663
‫إن أردت ذلك، يمكنني أن أعلّمك‬

497
00:42:54,205 --> 00:42:59,377
‫- الآن؟‬
‫- أجل، أجل‬

498
00:43:00,086 --> 00:43:01,546
‫حسناً (بايسي)‬

499
00:43:06,217 --> 00:43:07,802
‫- الآن؟‬
‫- ليس بعد‬

500
00:43:08,344 --> 00:43:10,179
‫- الآن؟‬
‫- غيّري!‬

501
00:43:12,682 --> 00:43:16,727
‫- نجحت‬
‫- أجل بالفعل، تهانينا (بوتر)‬

502
00:43:17,311 --> 00:43:18,938
‫وأخيراً، بدأنا نحرز تقدّماً‬

503
00:43:24,857 --> 00:44:01,565
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

504
00:44:02,015 --> 00:44:03,976
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

