﻿1
00:00:00,233 --> 00:00:01,902
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,973 --> 00:00:04,309
‫انظر إلى هذه الفتاة يا (دوسن)‬
‫إنها رائعة الجمال يا رجل‬

3
00:00:04,488 --> 00:00:08,700
‫لكم من الوقت اعتقدت أنها ستنتظرك‬
‫قبل أن يأتي شاب ليُبدي اهتمامه بها؟‬

4
00:00:08,825 --> 00:00:10,285
‫(جوي)...‬

5
00:00:10,494 --> 00:00:13,580
‫- هل أنت مجنون؟ كيف فعلتَ ذلك؟‬
‫- أنا آسف‬

6
00:00:13,914 --> 00:00:15,665
‫واضح أن الأمر لم يعنِ شيئاً‬

7
00:00:16,041 --> 00:00:19,169
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح‬

8
00:00:19,215 --> 00:00:20,758
‫هل تعلم؟ قد لا أكون واثقاً‬
‫من العديد من الأشياء في حياتي‬

9
00:00:21,004 --> 00:00:23,590
‫لكن لطالما كنت واثقاً‬
‫منك ومن (جوي)‬

10
00:00:24,049 --> 00:00:27,928
‫- أنا و(جوي)؟‬
‫- أنا سعيد جداً لوجودكما في حياتي‬

11
00:00:31,290 --> 00:00:34,627
‫- لماذا تبتسم يا (دوسن)؟‬
‫- انظري إلى ما آلت إليه حالنا يا (جو)‬

12
00:00:35,545 --> 00:00:37,714
‫- هلا تشرح لي الأمر؟‬
‫- إنها فرصة الربيع‬

13
00:00:38,214 --> 00:00:42,009
‫الوقت الذي يزور فيه معظم‬
‫أترابنا أماكن غريبة ومشمسة‬

14
00:00:42,385 --> 00:00:45,221
‫وهم يرتدون ملابس سباحة فضفاضة‬
‫ويحتسون كميات كبيرة من الكحول‬

15
00:00:45,972 --> 00:00:50,268
‫- ونحن؟ نذهب لزيارة عمّتي‬
‫- إنه كطقس نتّبعه، طقسنا الخاص‬

16
00:00:50,518 --> 00:00:52,228
‫أنا سعيدة لأننا سنزورها‬
‫لأنني أحبّ عمّتك (غوين) كثيراً‬

17
00:00:52,353 --> 00:00:53,813
‫وهي تحبّك أيضاً‬

18
00:00:54,647 --> 00:00:59,110
‫- لا أصدّق أنها ستبيع منزلها‬
‫- أعلم، وكأن هذه نهاية حقبة ما‬

19
00:01:00,695 --> 00:01:02,155
‫هل تعتقد أن بإمكاننا‬
‫إقناع (جاك) و(آندي)‬

20
00:01:02,280 --> 00:01:04,031
‫للغناء في سهرات جلسات‬
‫الكاريوكي المشهورة خاصتنا؟‬

21
00:01:04,240 --> 00:01:09,370
‫خلتنا اتفقنا أننا سنكمل حياتنا‬
‫من دون ذكر هذا الأمر‬

22
00:01:10,163 --> 00:01:12,707
‫ (دوسن ليري)!‬
‫هل تخجل من جذورك؟‬

23
00:01:12,915 --> 00:01:15,126
‫تعلم جيداً أنك تحبّ‬
‫آلة الكاريوكي هذه‬

24
00:01:15,251 --> 00:01:17,170
‫انظرا مَن أحضرت معي يا صديقاي‬

25
00:01:18,713 --> 00:01:22,508
‫هذا غير معقول‬
‫(ويل كرادسكي)؟ مرحباً‬

26
00:01:22,759 --> 00:01:24,802
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫كنا في الصف الثالث‬

27
00:01:25,261 --> 00:01:26,888
‫وكنتَ تهزم (بايسي) شرّ هزيمة‬
‫في ملعب المدرسة‬

28
00:01:27,013 --> 00:01:29,223
‫أجل، ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫كان يناديني بـ"(ويل) الوسخ" طوال الوقت‬

29
00:01:29,599 --> 00:01:31,309
‫جيد أنك انتقلتَ‬
‫إلى (نيو راولي) يا صاح‬

30
00:01:31,434 --> 00:01:33,394
‫فبعد رحيلك ما عاد لديّ سبب للقلق‬
‫وأصبحت زعيم الملعب‬

31
00:01:34,771 --> 00:01:36,939
‫ولمَ جئت إلى (كاب سايد) يا (ويل)؟‬

32
00:01:38,232 --> 00:01:39,776
‫خلت أنني سأفاجئ‬
‫بعض الأصدقاء القدامى‬

33
00:01:40,651 --> 00:01:44,113
‫وبحقّ صداقتنا‬
‫سمحت لنفسي بدعوة (ويل)‬

34
00:01:44,238 --> 00:01:47,116
‫لرحلتكما الصغيرة المرتجَلة هذه‬
‫إن لم تمانعا وجودنا‬

35
00:01:48,159 --> 00:01:50,995
‫- لا مشكلة لديّ، لا أبداً‬
‫- إذاً لا أتطفّل عليكما؟‬

36
00:01:51,245 --> 00:01:54,373
‫كما إن الأمور التي يمكننا فعلها‬
‫في عمرنا هذا في (كاب سايد) قليلة جداً‬

37
00:01:54,499 --> 00:01:55,958
‫مرحباً يا أصدقاء‬

38
00:01:57,543 --> 00:01:59,921
‫انتبهوا فـ(ماك في)‬
‫تجلب معها الكثير من الأمتعة‬

39
00:02:00,379 --> 00:02:01,839
‫- شكراً‬
‫- أين (جاكرز)؟‬

40
00:02:02,089 --> 00:02:04,342
‫انسحب من المشروع لقضاء المزيد‬
‫من الوقت برفقة والده‬

41
00:02:05,343 --> 00:02:07,428
‫- مَن الشاب الشهم ذو القلب الطيّب؟‬
‫- أدعى (ويل)‬

42
00:02:07,720 --> 00:02:09,722
‫- تشرّفت بمعرفتك يا (ويل)، أنا (آندي)‬
‫- دعيني أساعدك لحمل الأمتعة‬

43
00:02:09,972 --> 00:02:11,432
‫رائع، شكراً لك‬

44
00:02:15,853 --> 00:02:18,272
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

45
00:02:19,565 --> 00:02:23,694
‫خلت أنك لن تشاركنا‬
‫في الرحلة يا (بايسي)‬

46
00:02:25,363 --> 00:02:28,157
‫لم أكن سأشارك‬
‫إلى أن حضر (ويل) إلى منزلي‬

47
00:02:29,659 --> 00:02:33,246
‫ففكّرت في أن عليّ‬
‫تركه يستمتع بوقته‬

48
00:02:34,622 --> 00:02:36,999
‫- و...‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

49
00:02:39,669 --> 00:02:42,338
‫كما إنه يمكننا‬
‫مساعدتكم هناك، لذا...‬

50
00:02:50,096 --> 00:02:55,184
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

51
00:02:55,309 --> 00:02:58,813
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

52
00:03:00,940 --> 00:03:05,820
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

53
00:03:05,987 --> 00:03:08,990
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

54
00:03:10,658 --> 00:03:14,120
‫"بائسة؟"‬{\an8}

55
00:03:22,253 --> 00:03:24,672
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

56
00:03:25,089 --> 00:03:27,300
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

57
00:03:27,508 --> 00:03:30,261
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

58
00:03:30,553 --> 00:03:33,556
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

59
00:03:43,813 --> 00:03:46,607
{\an8}‫عليك الكفّ عن محاولة‬
‫إثارة إعجابي يا (هنري)‬

60
00:03:46,733 --> 00:03:48,276
‫كانت هذه فكرة المدرّب‬

61
00:03:48,901 --> 00:03:52,029
{\an8}‫قال لي إنني إن وددت التسكّع هنا‬
‫لوقت طويل فحريّ بي تقديم يد العون لك‬

62
00:03:53,406 --> 00:03:54,866
‫ماذا هنالك؟‬{\an8}

63
00:03:55,616 --> 00:03:58,536
{\an8}‫كنت أفكّر في عدد الشبان‬
‫الذي يقضون عطلة الربيع‬

64
00:03:58,661 --> 00:04:01,956
{\an8}‫في مطعم للمأكولات البحرية‬
‫فقط كي يبقوا قرب صديقاتهم‬

65
00:04:03,458 --> 00:04:05,960
{\an8}‫- أنت قدّيس‬
‫- تعرفين جيداً القول المأثور‬

66
00:04:07,211 --> 00:04:10,339
{\an8}‫خط رفيع يفصل ما بين القدّيس والأبله‬

67
00:04:18,994 --> 00:04:22,664
‫- مَن الطالب الجديد؟‬
‫- هذا (هنري)‬

68
00:04:22,935 --> 00:04:26,481
{\an8}‫- إنه شاب طريف‬
‫- أو بالأحرى شاب جذّاب جداً‬

69
00:04:27,273 --> 00:04:32,862
‫يناسبني تماماً، طويل القامة، نحيف‬
‫ويشبه الممثّل (لويناردو دي كابريو)‬

70
00:04:33,404 --> 00:04:35,406
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- بكل تأكيد‬

71
00:04:36,705 --> 00:04:39,124
{\an8}‫شكله يمزج بين الشاب المعدَم‬
‫وفتى الأحلام في آنٍ معاً‬

72
00:04:39,786 --> 00:04:41,788
‫وهذا يجعلك تودّين أخذه إلى المنزل‬
‫وتجهيز الحمّام له‬

73
00:04:42,642 --> 00:04:45,144
{\an8}‫وربما دخول حوض‬
‫الاستحمام برفقته ثم...‬

74
00:04:46,020 --> 00:04:49,106
{\an8}‫فهمت قصدك (شيلي)، وأعتقد‬
‫أن عليك جلب فاتورة الطاولة رقم ١٩‬

75
00:04:49,774 --> 00:04:51,233
{\an8}‫سبق أن فعلت ذلك‬

76
00:04:51,282 --> 00:04:54,744
‫إذاً لا بد من أن أحدهم هنا بحاجة ماسة‬
‫إلى رؤية قائمة الحلويات، أليس كذلك؟‬

77
00:05:00,993 --> 00:05:03,621
‫حسناً يا (ويل) سنقوم باختبار‬
‫سريع لمعرفتك بشكل أفضل‬

78
00:05:03,746 --> 00:05:05,206
{\an8}‫ما هو فيلمك المفضّل؟‬

79
00:05:05,956 --> 00:05:10,336
{\an8}‫في الـ٥ من عمري، أخذني والدي لمشاهدة‬
‫إعادة فيلم (بلانيت أوف ذي آيبس)‬

80
00:05:10,836 --> 00:05:13,506
‫ولو عرفتم والدي‬
‫لفهمتم أن هذا جدّ مهم‬

81
00:05:13,631 --> 00:05:15,925
‫لذا عليّ القول إن هذا الفيلم‬
‫هو المفضّل لديّ‬

82
00:05:16,926 --> 00:05:18,469
‫لكنني في الحقيقة أفضّل المطالعة‬

83
00:05:18,594 --> 00:05:21,931
‫فيلمه المفضّل لا يتضمن الممثّلين‬
‫(آدم ساندلر) أو (ستيفن سيغال)‬

84
00:05:22,056 --> 00:05:23,599
‫كما إنه يحبّ المطالعة‬

85
00:05:23,974 --> 00:05:25,476
‫هل أنت واثق‬
‫من أنه صديقك، (بايسي)؟‬

86
00:05:27,395 --> 00:05:29,355
‫- حسناً، ما هو كتابك المفضّل؟‬
‫- هذه إجابة سهلة‬

87
00:05:29,480 --> 00:05:32,024
‫(كاتشر إن ذو راي)‬
‫(سالنجر) كاتب مذهل‬

88
00:05:32,316 --> 00:05:36,987
‫- وماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟‬
‫- لا أعلم، سعيداً على ما أعتقد‬

89
00:05:38,239 --> 00:05:40,700
‫إذاً ستتفق جيداً مع العمّة (غوين)‬
‫لأنها من أشدّ المعجبين بـ(سالنجر) أيضاً‬

90
00:05:42,451 --> 00:05:44,412
‫- صِف لي عمّتك (غوين)؟‬
‫- إنها فنّانة‬

91
00:05:44,912 --> 00:05:46,956
‫- رسّامة‬
‫- وهي موهوبة جداً‬

92
00:05:47,248 --> 00:05:52,837
‫ترسم وتقرأ كتباً رائعة وتمارس اليوغا‬
‫وتعيش حياتها كما يحلو لها‬

93
00:05:53,546 --> 00:05:57,174
‫- هل هي متزوّجة؟‬
‫- كانت متزوّجة من محامٍ متزمّت‬

94
00:05:58,134 --> 00:05:59,677
‫وقد تخيّلت عيش‬
‫حياة الضواحي المثالية‬

95
00:05:59,802 --> 00:06:05,433
‫ثم تعرّفت إلى (ريتشارد)، الرسام المجنون‬
‫والملتحي الذي يكبرها بـ٢٠ عاماً‬

96
00:06:05,558 --> 00:06:07,393
‫تركت زوجها من أجله‬
‫ولم تلتفت إلى الوراء أبداً‬

97
00:06:07,601 --> 00:06:09,478
‫إذاً، سنتعرّف على هذا الرسّام‬
‫سارق الزوجات؟‬

98
00:06:09,687 --> 00:06:12,606
‫لسوء الحظ فحبّهما‬
‫لم يدم سوى لسنتين‬

99
00:06:13,566 --> 00:06:15,943
‫توفي (ريتشارد)‬
‫منذ حوالى سنة بذبحة قلبية‬

100
00:06:17,528 --> 00:06:19,697
‫- هذا محزِن‬
‫- ربما‬

101
00:06:19,947 --> 00:06:22,700
‫لكن أليس من الأفضل عيش حياة‬
‫قصيرة مع شخص تحبّينه حقاً...‬

102
00:06:22,825 --> 00:06:25,870
‫عوضاً عن عيش حياتك بأكملها‬
‫برفقة شخص تعتبرينه زميلاً في السكن؟‬

103
00:06:28,789 --> 00:06:30,249
‫هذه مجرّد فكرة‬

104
00:06:31,542 --> 00:06:33,836
‫مرحباً أيها الصديقان‬
‫مضى وقت طويل على لقائنا‬

105
00:06:33,961 --> 00:06:37,673
‫(ميغان)! لا أصدّق!‬
‫ماذا تفعلين في (كايب سايد)؟‬

106
00:06:37,798 --> 00:06:40,634
‫أهلاً، كيف حالك؟‬
‫أين (توم)، هل هو في الخارج؟‬

107
00:06:41,719 --> 00:06:43,179
‫علينا التحدّث‬

108
00:06:44,096 --> 00:06:48,726
‫أنا آسفة حقاً، عزيزتي‬
‫كان رجلاً رائعاً‬

109
00:06:49,685 --> 00:06:51,145
‫كان رائعاً فعلاً، أليس كذلك؟‬

110
00:06:51,979 --> 00:06:54,690
‫بالطبع واجهتنا بعض المشاكل‬
‫لكن عندما أتذكّرها‬

111
00:06:54,815 --> 00:06:58,611
‫يبدو كل شيء سخيفاً وتافهاً‬
‫كان رجلاً طيّب القلب‬

112
00:06:59,487 --> 00:07:01,655
‫وأعتقد أن هذا ما جعلني‬
‫محظوظة في حياتي‬

113
00:07:03,365 --> 00:07:07,077
‫حسناً، عليّ الخروج‬
‫من حالة الأرملة الحزينة هذه‬

114
00:07:08,120 --> 00:07:11,832
‫- وأنتما، كيف حالكما؟‬
‫- في الحقيقة...‬

115
00:07:11,957 --> 00:07:15,294
‫بحن بخير، نحن بأفضل حال‬

116
00:07:16,253 --> 00:07:19,507
‫أصبح (دوسن) في الـ١٦‬
‫ويمرّ بقلق النضوج المبكر‬

117
00:07:20,341 --> 00:07:21,926
‫لكنه شاب رائع‬

118
00:07:22,218 --> 00:07:24,678
‫أرى أنك حققتِ حلمك‬
‫وأصبح المطعم حقيقياً‬

119
00:07:25,638 --> 00:07:29,767
‫هذا ملهم حقاً‬
‫لأن أحلاماً كثيرة لا تتحقق أبداً‬

120
00:07:31,644 --> 00:07:38,150
‫كدت أنسى، كنت أفتّش‬
‫بين أغراض (توم)، إليكما هذه‬

121
00:07:38,275 --> 00:07:40,069
‫إنها كلمة النخب‬
‫الذي شربه بمناسبة زفافكما‬

122
00:07:40,486 --> 00:07:43,989
‫وما زلت أذكر بقاءه حتى الرابعة فجراً‬
‫في الليلة التي سبقت زفافكما‬

123
00:07:44,323 --> 00:07:45,825
‫لجعل كلمته مثالية‬

124
00:07:56,919 --> 00:07:58,379
‫تفضّلوا‬

125
00:07:59,255 --> 00:08:00,714
‫مرحباً؟‬

126
00:08:02,216 --> 00:08:04,426
‫- مرحباً‬
‫- (دوسن)‬

127
00:08:05,094 --> 00:08:07,805
‫- عزيزي تمكنتَ من المجيء! مرحباً‬
‫- أهلاً‬

128
00:08:09,223 --> 00:08:13,894
‫- (جوي)؟ كم أصبحتِ جميلة!‬
‫- شكراً‬

129
00:08:14,979 --> 00:08:19,233
‫- ولا بد من أن هذا (بايسي)‬
‫- لا بد من أن سُمعتي سبقتني‬

130
00:08:19,358 --> 00:08:22,111
‫- في الحقيقة، سبق وتقابلنا‬
‫- حقاً؟‬

131
00:08:22,486 --> 00:08:24,029
‫أجل، لكن لا أتوقّع منك تذكّر الأمر‬

132
00:08:24,154 --> 00:08:27,157
‫حصل ذلك منذ عدة سنوات في نزهة‬
‫أقامتها أختي في ذكرى عيد الاستقلال‬

133
00:08:27,449 --> 00:08:32,496
‫وكنتَ تلاحق هذه الفتاة‬
‫وتزعجها من دون رحمة‬

134
00:08:33,163 --> 00:08:38,168
‫وعندما حاولت التدخّل بينكما قلتَ لي:‬
‫"ابتعدي عن طريقي أيتها السيدة"‬

135
00:08:40,754 --> 00:08:44,717
‫- يبدو هذا صحيحاً‬
‫- لا بد من أنك (آندي) إذاً‬

136
00:08:44,842 --> 00:08:46,760
‫- أجل‬
‫- تشرّفت بلقائك أيتها العمّة (غوين)‬

137
00:08:46,886 --> 00:08:48,512
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

138
00:08:49,597 --> 00:08:53,475
‫ولا بد من أن هذا (جاك)، صحيح؟‬

139
00:08:53,601 --> 00:08:55,644
‫لا، لم يتمكّن (جاك)‬
‫من الحضور في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

140
00:08:55,769 --> 00:08:59,315
‫لذا اسمحي لي أيتها العمّة (غوين)‬
‫بتقديم صديقي (ويل كرادسكي) إليك‬

141
00:08:59,440 --> 00:09:02,443
‫- كيف حالك؟‬
‫- صديق لـ(بايسي)!‬

142
00:09:03,027 --> 00:09:04,695
‫هذه ليست إشارة جيدة‬

143
00:09:13,078 --> 00:09:16,957
‫- مرحباً‬
‫- أخبِرني يا (بايسي)‬

144
00:09:17,082 --> 00:09:20,669
‫هل كل ما سنتفوّه به هذا الأسبوع‬
‫يعتمد فقط على تذمّرات أحادية المقطع؟‬

145
00:09:21,545 --> 00:09:26,467
‫(جو)، هذا ليس المكان ولا الزمان المناسب‬
‫للتحدث عما حصل الأسبوع الماضي‬

146
00:09:26,592 --> 00:09:30,012
‫ومَن يريد التحدث في ذلك؟‬
‫خلتنا اتفقنا على أن الأمر غير مهم‬

147
00:09:31,764 --> 00:09:34,433
‫- وهو ليس كذلك‬
‫- حسناً‬

148
00:09:35,059 --> 00:09:37,978
‫إذاً، لا داعي‬
‫لأن تبدو الأمور غريبة بيننا‬

149
00:09:39,146 --> 00:09:43,150
‫هذا صحيح، أنت محقّة‬
‫لكن أعتقد أننا نواجه مشكلة صغيرة‬

150
00:09:49,448 --> 00:09:52,868
‫لا بد من أنك تمزح، افعل شيئاً‬
‫حيال هذا الموضوع يا (بايسي)‬

151
00:10:03,295 --> 00:10:08,258
‫- (دوسن)،  (دوسن)!‬
‫- ماذا؟‬

152
00:10:09,093 --> 00:10:12,972
‫ما رأيك بأن تنهض‬
‫وتعطي (جوي) كيس نومك؟‬

153
00:10:13,973 --> 00:10:16,725
‫- وأنام على السرير قربك؟‬
‫- أجل، من حيث المبدأ‬

154
00:10:18,227 --> 00:10:19,687
‫عمتَ مساءً يا (بايسي)‬

155
00:10:22,314 --> 00:10:23,774
‫(آندي)؟‬

156
00:10:26,318 --> 00:10:27,778
‫(آندي)؟‬

157
00:10:31,323 --> 00:10:32,950
‫لن أنام معك يا (بايسي)‬

158
00:10:33,784 --> 00:10:38,664
‫ولا أعتقد أنني أعرفك جيداً يا (جوي)‬
‫لمشاركتك الفراش، لا أقصد الإساءة‬

159
00:10:38,914 --> 00:10:40,416
‫لم أعتبرها كذلك‬

160
00:10:41,750 --> 00:10:44,086
‫حسناً، اسمعي علينا التعامل مع الوضع‬
‫بأفضل طريقة ممكنة، موافقة؟‬

161
00:10:47,715 --> 00:10:51,260
‫- حسناً ولكن لو شعرت بأي حركة...‬
‫- (جو)‬

162
00:10:51,719 --> 00:10:54,763
‫ادخلي إلى السرير‬
‫وتمالكي نفسك‬

163
00:11:03,147 --> 00:11:09,319
‫- أبعد قفاك عني‬
‫- لا يريد قفاي شيئاً من قفاكِ‬

164
00:11:09,820 --> 00:11:11,530
‫أنت تحتكرين الملاءات‬

165
00:11:12,781 --> 00:11:14,241
‫(جو)!‬

166
00:11:14,992 --> 00:11:16,452
‫(جو)!‬

167
00:11:53,759 --> 00:11:55,719
‫"حان وقت الفطور أيها النِيام"‬

168
00:12:00,152 --> 00:12:01,611
‫يا للهول!‬

169
00:12:03,029 --> 00:12:08,743
‫يسرّني أنكما انضممتما إلينا‬
‫خططت لعشاء مذهل لهذه الليلة‬

170
00:12:08,910 --> 00:12:13,790
‫لكن أولاً عليّ التبضّع‬
‫وسآخذ (دوسن) و(جوي) لمساعدتي‬

171
00:12:14,416 --> 00:12:17,794
‫أما بالنسبة إلى البقيّة‬
‫فأشجّعكم لاستكشاف بلدتي المتواضعة‬

172
00:12:17,919 --> 00:12:22,841
‫(بودانك) ذات السحر المحدود‬
‫لا نملك الكثير من أماكن التسلية هنا‬

173
00:12:22,966 --> 00:12:25,468
‫فلا سينما بشاشات متعددة‬
‫أو عروض للسيارات الوحشية الضخمة‬

174
00:12:26,094 --> 00:12:30,182
‫- إنما نملك صالة رائعة للعب البليارد‬
‫- أحبّ لعب البليارد‬

175
00:12:30,473 --> 00:12:32,350
‫وأنا مستعدّ دوماً‬
‫لاختبار التشويق في هذه اللعبة‬

176
00:12:32,809 --> 00:12:35,770
‫ما خطب الشبّان ولعب البليارد؟‬
‫لا بد من أنها هواية ذكورية، صحيح؟‬

177
00:12:36,188 --> 00:12:38,273
‫- سأعلّمك اللعب‬
‫- حسناً‬

178
00:12:38,398 --> 00:12:40,650
‫ستعلّمني كيف أضرب‬
‫الكرة بواسطة عصا؟‬

179
00:12:41,484 --> 00:12:44,321
‫- عليك التفنّن في هذه اللعبة‬
‫- حسناً، فهمت‬

180
00:12:44,446 --> 00:12:47,866
‫إذاً أنت كالممثّل (توم كروز)‬
‫في فيلم (كولور أوف موني)، صحيح؟‬

181
00:12:53,163 --> 00:12:55,916
‫- تعلم أنه ليس عليك القيام بذلك‬
‫- أحاول تقديم المساعدة فحسب‬

182
00:12:58,752 --> 00:13:01,671
‫- هل أنت بخير؟ هل تريد التحدث؟‬
‫- بأي شأن؟‬

183
00:13:02,547 --> 00:13:06,509
‫- ما رأيك؟‬
‫- توفي أحد أصدقائنا، (غايل)‬

184
00:13:07,302 --> 00:13:12,515
‫وهذا أمر جد سيئ لكنه حصل‬
‫كما إنه محزن حقاً‬

185
00:13:12,641 --> 00:13:15,810
‫لكن لا أعلم حقيقةً‬
‫ما الذي علينا التحدث عنه‬

186
00:13:17,395 --> 00:13:19,856
‫لا بد من أنك تشعر بالغرابة‬
‫على الأقل فهذا ما أشعر به‬

187
00:13:23,235 --> 00:13:29,199
‫ليتني اتصلت به أكثر وهو أيضاً‬
‫أتمنى أموراً كثيرة‬

188
00:13:32,244 --> 00:13:36,748
‫- عليك قراءة ما كتبه‬
‫- لماذا؟‬

189
00:13:37,290 --> 00:13:41,586
‫لأن كلماته جميلة‬
‫وكنت قد نسيت ذلك‬

190
00:13:42,170 --> 00:13:45,382
‫من الجميل العودة إلى الوراء‬
‫ورؤية أنفسنا من خلال عينيه لبرهة‬

191
00:13:47,425 --> 00:13:51,846
‫- أفضّل ألا أفعل ذلك‬
‫- ما خطبك؟‬

192
00:13:51,972 --> 00:13:55,225
‫لا شيء، كل ما في الأمر أنني لا‬
‫أرغب في العودة إلى الذكريات حالياً‬

193
00:14:08,613 --> 00:14:10,365
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً يا (جين)‬

194
00:14:11,157 --> 00:14:14,995
‫- أليس هذا الشاب فاتناً جداً؟‬
‫- أجل، إنه حالِم‬

195
00:14:15,495 --> 00:14:18,373
‫اسمعي يا (شيلي) أريد منك اليوم‬
‫الاهتمام بالقسمين الـ٥ والـ٦‬

196
00:14:18,498 --> 00:14:22,168
‫- ماذا؟ لا بد من أنك جننتِ يا (ليندلي)‬
‫- عذراً يا عزيزتي لكن ينقصنا موظّفون‬

197
00:14:22,294 --> 00:14:24,421
‫وأحتاج إلى تعاونك حالياً‬

198
00:14:26,256 --> 00:14:28,675
‫- إلى اللقاء يا (هنري)‬
‫- وداعاً‬

199
00:14:33,054 --> 00:14:37,934
‫- تعلمين أننا كنا نتحدث فقط، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

200
00:14:38,268 --> 00:14:41,896
‫- يبدو أنك تغارين قليلاً‬
‫- أغار؟‬

201
00:14:44,232 --> 00:14:47,152
‫بربّك (هنري)‬
‫هذا الشعور لا ينتابني بتاتاً‬

202
00:14:47,277 --> 00:14:51,573
‫حتى إنني لا أعرف كيف يكون‬
‫أغار؟ هذا سخيف‬

203
00:14:51,698 --> 00:14:54,326
‫ماذا؟ هل تجدين من السخيف‬
‫أن يهتم بي شخص آخر‬

204
00:14:54,743 --> 00:14:56,911
‫ويجدني لائقاً وشخصاً‬
‫جديراً بالاهتمام؟‬

205
00:14:57,537 --> 00:15:00,540
‫- هذا ليس ما قصدته‬
‫- لا يهم‬

206
00:15:08,423 --> 00:15:12,302
‫حسناً يا شبيه (توم كروز)‬
‫في (كولور أوف موني)، أنت فاشل‬

207
00:15:12,802 --> 00:15:14,846
‫على رسلك، (ماك في)‬
‫ولا تسيئي الكلام‬

208
00:15:15,263 --> 00:15:20,060
‫- خلت أنه لاعب بليارد مذهل‬
‫- أنا لم أدّعِ شيئاً‬

209
00:15:21,019 --> 00:15:22,479
‫جلّ ما قلته‬
‫إنني أحبّ لعب البليارد‬

210
00:15:23,146 --> 00:15:26,900
‫وقلتَ بطريقة متعالية‬
‫إنك ستعلّمني اللعب‬

211
00:15:30,695 --> 00:15:33,948
‫يبدو أنني مَن عليها تعليمك اللعب‬
‫ما رأيك يا (بايسي)؟‬

212
00:15:34,657 --> 00:15:38,495
‫ربما عليك الترفق قليلاً بالشاب‬
‫لا بد من أن هنالك سبباً لجنونه‬

213
00:15:43,083 --> 00:15:48,004
‫كل ما سأقوله، إنني ببنيتي الصغيرة‬
‫ألحقت بكما شرّ هزيمة‬

214
00:15:49,547 --> 00:15:52,092
‫أعتذر يا رجل، لا يبدو أنني أستطيع‬
‫إبقاء الكرات على الطاولة‬

215
00:15:53,593 --> 00:15:55,428
‫- هل أنتما مهتمان باللعب ضدنا؟‬
‫- لا‬

216
00:15:55,553 --> 00:15:59,974
‫اسمع يا سيد، هذان الشابان‬
‫متوهّمان كثيراً وضعيفان جداً‬

217
00:16:00,100 --> 00:16:05,063
‫لذا سأصحّح هذا الخطأ الآن وفوراً‬
‫لأنه من الجنون والخطأ أن تأخذا أموالهما‬

218
00:16:06,439 --> 00:16:07,899
‫سنعلب ضدّكما‬

219
00:16:11,486 --> 00:16:13,571
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- عن لوحة لتزيين جداري‬

220
00:16:14,114 --> 00:16:18,910
‫إن كنت أتذكّر جيداً فقد ألصقتَ عليه‬
‫شتى إعلانات الأفلام‬

221
00:16:19,202 --> 00:16:23,706
‫هل تعلم؟ لا أظن أن هذا يناسب‬
‫ذوقك وهوسك بالأفلام‬

222
00:16:24,249 --> 00:16:27,085
‫في الحقيقة، لم يعد هناك أي ملصقات‬
‫فقد نزعتها كلها‬

223
00:16:27,877 --> 00:16:29,671
‫لم يكن فيلم (أميستاد)‬
‫بهذا السوء يا عزيزي‬

224
00:16:30,547 --> 00:16:33,299
‫- كنت أمرّ بأزمة متعلّقة بالإيمان آنذاك‬
‫- ما قصدك؟‬

225
00:16:34,259 --> 00:16:39,931
‫أعتقد أنني سئمت من ذلك الحلم المذهل‬
‫للتعويض عن حياتي المملّة والبائسة‬

226
00:16:40,598 --> 00:16:45,645
‫حسناً، إذاً نزعتَ ملصقات الأفلام‬
‫فقدت الأفلام رونقها‬

227
00:16:46,855 --> 00:16:50,733
‫وأرى أن هناك نقصاً مهماً في التقبيل‬

228
00:16:51,317 --> 00:16:55,530
‫وإمساك الأيادي والتعانق بينكما‬

229
00:16:56,698 --> 00:16:59,826
‫إذاً، هيا أخبراني بكل شيء‬

230
00:17:00,577 --> 00:17:03,246
‫لاختصار "هذا المسلسل"‬
‫جمعتنا علاقة...‬

231
00:17:03,371 --> 00:17:05,790
‫وقد غمرتني بطريقة تامة لدرجة‬
‫أنني أجبِرت على الانسحاب منها‬

232
00:17:05,915 --> 00:17:10,879
‫- للبحث عن أعماق نفسي لفترة طويلة‬
‫- فأصبحت أهلوس وعلى حافة الاكتئاب‬

233
00:17:11,004 --> 00:17:14,132
‫- وأخيراً تمكنت من إعادتها إلى حياتي‬
‫- لكن التوقيت كان غير مناسب تماماً‬

234
00:17:14,257 --> 00:17:15,925
‫ومن ثم عاد من عطلته الصيفية...‬

235
00:17:16,342 --> 00:17:19,762
‫وفكرة أن يقفز قلبي مجدداً من صدري‬
‫لم تجذبني بتاتاً كالسابق‬

236
00:17:19,888 --> 00:17:22,515
‫لذا قررت أن من الأفضل‬
‫أن نبقى صديقَين‬

237
00:17:23,099 --> 00:17:27,353
‫- ثم طلب من (بايسي) الاهتمام بي‬
‫- وما علاقة (بايسي) بكل هذا؟‬

238
00:17:29,564 --> 00:17:32,984
‫لا شيء، كل ما في الأمر...‬
‫هذه كل القصة‬

239
00:17:33,610 --> 00:17:37,363
‫إذاً يبقى هناك سؤال واحد أطرحه:‬
‫لمَ لستما معاً الآن؟‬

240
00:17:39,657 --> 00:17:42,619
‫- لقد خدعتهما!‬
‫- وإن يكن؟‬

241
00:17:42,744 --> 00:17:46,456
‫لأنني أجد ذلك من الناحية الأخلاقية‬
‫خطأ ومهيناً ومقرفاً أيضاً‬

242
00:17:46,956 --> 00:17:51,419
‫لم آتِ إلى هنا برفقتكما كي أكون‬
‫شريكة في خدعتكما الرثّة الصغيرة هذه‬

243
00:17:51,836 --> 00:17:54,005
‫لكن (ويل) مخادع يا (آندي)‬
‫ولطالما كان كذلك‬

244
00:17:54,130 --> 00:17:59,302
‫- ماذا يمكنك فعله حيال ذلك؟‬
‫- جعلتماني أعتقد أنني لاعبة جيدة‬

245
00:18:00,345 --> 00:18:02,138
‫- أنت لاعبة جيدة‬
‫- حقاً؟‬

246
00:18:03,848 --> 00:18:06,809
‫- بالطبع‬
‫- ها أنت تخدعني الآن، أليس كذلك؟‬

247
00:18:07,435 --> 00:18:10,730
‫- ربما‬
‫- ما هذا؟‬

248
00:18:11,356 --> 00:18:12,982
‫هذه حصّتك من ربحنا‬

249
00:18:23,868 --> 00:18:25,328
‫لا!‬

250
00:18:32,043 --> 00:18:35,713
‫- هل أبدو مختلفاً لك يا (جوي)؟‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

251
00:18:36,214 --> 00:18:41,469
‫في الحقيقة، كرّست كامل‬
‫طاقتي لتغيير نفسي‬

252
00:18:41,594 --> 00:18:45,431
‫وبصراحة، لا أرى إلى أين أوصلني ذلك‬

253
00:18:46,516 --> 00:18:48,268
‫فأنا لا أشعر بأنني مختلف على الإطلاق‬

254
00:18:49,852 --> 00:18:51,521
‫في الحقيقة، تغيرت يا (دوسن)‬

255
00:18:52,397 --> 00:18:55,358
‫فمنذ وقت بعيد‬
‫أردتَ أن تكون محط انتباه الجميع‬

256
00:18:56,025 --> 00:18:57,944
‫وكانت الحياة تدور‬
‫حولك وحول أحلامك‬

257
00:18:58,736 --> 00:19:02,657
‫ومؤخّراً، رأيتك تضمحلّ خلف الكواليس‬
‫تاركاً المجال لغيرك ليبرُزوا‬

258
00:19:04,784 --> 00:19:06,244
‫أصبحت مختلفاً‬

259
00:19:08,413 --> 00:19:10,957
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- هذه الرحلة، هذا الأسبوع...‬

260
00:19:12,875 --> 00:19:17,463
‫- يذكّرانني بما نتقن فعله‬
‫- وما هو؟‬

261
00:19:19,257 --> 00:19:25,346
‫نعطي معنى لحياة بعضنا البعض‬
‫لطالما فعلنا ذلك‬

262
00:19:27,223 --> 00:19:28,850
‫لكن الأمور تغيّرت يا (دوسن)‬

263
00:19:31,561 --> 00:19:35,773
‫يتطوّر الناس وبعض الأمور تسوء‬

264
00:19:35,898 --> 00:19:39,110
‫لكن ليس على الأمور أن تحدث‬
‫بطريقة معيّنة يا (جوي)‬

265
00:19:39,235 --> 00:19:41,404
‫أن نكبر لا يعني أن نتباعد‬

266
00:19:43,072 --> 00:19:48,119
‫- لكن بطريقة ما، هذا معناه‬
‫- عليك التحلّي بالإيمان‬

267
00:19:49,329 --> 00:19:52,874
‫الإيمان بأنه رغم الأمور التي تقودنا‬
‫في اتجاهات مختلفة، هي ذاتها التي...‬

268
00:19:53,249 --> 00:19:58,921
‫ستقرّبنا من بعضنا مجدداً‬
‫أتراجع عن كلامي‬

269
00:20:00,423 --> 00:20:05,845
‫لم تتغيّر البتة‬
‫ما زلت دائم التفاؤل يا (دوسن)‬

270
00:20:06,512 --> 00:20:12,602
‫ربما، كل ما في الأمر‬
‫أنني بدأت أنسى السبب‬

271
00:20:13,978 --> 00:20:16,939
‫- سبب ماذا؟‬
‫- عدم وجودنا معاً‬

272
00:20:20,360 --> 00:20:21,944
‫هل تودّان النزول ومساعدتنا؟‬

273
00:20:29,535 --> 00:20:32,580
‫" (دوسن) و(جوي){\an8}‬
‫أفضل صديقَين إلى الأبد"‬

274
00:20:38,163 --> 00:20:40,081
‫أعتقد أن هذه إحدى لوحاتي المفضّلة‬

275
00:20:40,582 --> 00:20:43,335
‫عندما كنت متزوّجة‬
‫أخذت حصّة في الرسم‬

276
00:20:43,919 --> 00:20:48,298
‫وأول ما قال لي الأستاذ كان:‬
‫"أغمِضي عينيك وارسمي مستقبلك"‬

277
00:20:49,132 --> 00:20:51,259
‫"وكل شيء سيكون كما يجب أن يكون"‬

278
00:20:53,011 --> 00:20:54,471
‫وهذا ما حصل تماماً‬

279
00:20:55,931 --> 00:20:57,807
‫رسمتِ هذه اللوحة‬
‫قبل انتقالك للعيش هنا؟‬

280
00:21:06,149 --> 00:21:09,194
‫- هل تندمين على أي قرار؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

281
00:21:09,945 --> 00:21:11,947
‫طريقة انتقالك‬
‫للعيش مع (ريتشارد) مثلاً‬

282
00:21:15,241 --> 00:21:21,831
‫هل تعلمين يا (جوي)؟ كنت يانعة جداً‬
‫عندما تزوّجت وغيّرت مبادئي تماماً‬

283
00:21:22,082 --> 00:21:25,293
‫بقيت في علاقة‬
‫أمّنت لي الأمان والراحة‬

284
00:21:25,418 --> 00:21:30,715
‫ومن ثم التقيت بهذا الرجل‬
‫الذي جعلني أشعر بأنني حية للمرة الأولى‬

285
00:21:31,883 --> 00:21:36,846
‫لا يمكنك تجاهل هذا النوع من المشاعر‬
‫وتوجّب عليّ أن أكتشفها‬

286
00:21:38,682 --> 00:21:40,141
‫تعالي معي‬

287
00:21:43,895 --> 00:21:49,192
‫انظري، هذه اللوحة‬
‫هي المفضّلة لديّ‬

288
00:21:51,569 --> 00:21:53,029
‫من دون أي شك‬

289
00:22:00,412 --> 00:22:01,871
‫مرحباً‬

290
00:22:05,875 --> 00:22:07,335
‫مرحباً‬

291
00:22:14,884 --> 00:22:17,262
‫حجز لـ٧ أشخاص؟ ستجهز‬
‫طاولتكم عند الساعة ٨:٣٠‬

292
00:22:17,595 --> 00:22:19,055
‫شكراً لاتصالكم، إلى اللقاء‬

293
00:22:21,641 --> 00:22:26,104
‫عرضت عليّ (شيلي) ممارسة الجنس‬
‫وفكّرت في أن عليك معرفة ذلك‬

294
00:22:27,230 --> 00:22:31,568
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أخبرتني أنه يمكنني مضاجعتها متى أشاء‬

295
00:22:32,569 --> 00:22:38,241
‫- يبدو أنها تحبّ الشبان الأصغر سناً‬
‫- يداك ترتجفان يا (هنري)‬

296
00:22:40,243 --> 00:22:45,582
‫فتاة غريبة عرضت الجنس عليّ‬
‫وهذا لم يحصل لي من قبل‬

297
00:22:46,458 --> 00:22:48,168
‫- إذاً ماذا قلتَ لها؟‬
‫- وماذا تعتقدين؟‬

298
00:22:48,293 --> 00:22:51,421
‫- أخبرتها أن لديّ حبيبة‬
‫- هل تجدها جذّابة؟‬

299
00:22:52,464 --> 00:22:54,883
‫- في الحقيقة...‬
‫- هل تجدها جذّابة أم لا؟‬

300
00:22:55,967 --> 00:22:57,427
‫لا‬

301
00:22:58,762 --> 00:23:01,014
‫هل تعلم شيئاً يا (هنري)؟‬
‫اذهب لممارسة الجنس معها‬

302
00:23:01,431 --> 00:23:04,225
‫اذهب واجعلها تحمل لك الأطفال‬
‫لأنني لم أعد آبه‬

303
00:23:04,350 --> 00:23:07,187
‫- ولكن...‬
‫- ولا تتجرّأ على القول إنني أغار!‬

304
00:23:14,736 --> 00:23:19,032
‫إذاً ها أنا أجد البارع في اللعب‬
‫في لحظة تأمّل‬

305
00:23:19,157 --> 00:23:22,619
‫أجل، أتأمّل نتيجتي الرائعة التالية‬

306
00:23:24,079 --> 00:23:26,831
‫أنت مليء بالتناقضات‬
‫يا (ويل كرادسكي)‬

307
00:23:27,499 --> 00:23:29,667
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- بربّك‬

308
00:23:30,043 --> 00:23:33,379
‫أنت الشاب واسع الاطّلاع‬
‫البارع في البليارد والجامعي المجتهد‬

309
00:23:35,006 --> 00:23:38,343
‫اكتشفت شخصيتي بسهولة‬
‫هل هذا واضح لهذه الدرجة؟‬

310
00:23:39,594 --> 00:23:43,890
‫- أجل، تماماً بقدر كونك ذكياً جداً‬
‫- لطف منك قول ذلك‬

311
00:23:46,643 --> 00:23:49,687
‫أخبِرني، ما الذي يجعلك‬
‫تعيساً لهذه الدرجة؟‬

312
00:23:52,023 --> 00:23:54,984
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- سبق وقلت إن كل ما تريده عندما تكبر‬

313
00:23:55,110 --> 00:23:57,654
‫هو أن تصبح سعيداً‬
‫إذاً ما الذي يجعلك تعيساً الآن؟‬

314
00:23:58,988 --> 00:24:00,740
‫أعتقد أنها أمور لا تُحصى ولا تعدّ‬

315
00:24:02,408 --> 00:24:07,330
‫- حسناً، لمَ لا تطلعني على واحدة؟‬
‫- والدي‬

316
00:24:07,956 --> 00:24:10,458
‫- كيف هو؟‬
‫- إنه سافل‬

317
00:24:12,710 --> 00:24:15,213
‫يعمل في المصنع‬
‫لذا هو ابن البلدة النموذجي‬

318
00:24:16,172 --> 00:24:17,841
‫يعامل والدتي بشكل سيئ جداً‬

319
00:24:19,008 --> 00:24:20,552
‫أتوق للابتعاد عنه نهائياً‬

320
00:24:20,885 --> 00:24:23,596
‫جئت لقضاء الوقت برفقة (بايسي)‬
‫لأنه لم يعد بإمكاني تحمّل المزيد‬

321
00:24:25,473 --> 00:24:30,603
‫- توجّب عليّ الابتعاد عن منزلي‬
‫- آسفة لذلك يا (ويل)‬

322
00:24:38,444 --> 00:24:40,196
‫- إنه طري جداً‬
‫- بل مقرمش جداً‬

323
00:24:41,030 --> 00:24:42,532
‫على الأقل ذكرت رأيك‬

324
00:24:42,657 --> 00:24:44,659
‫في آخر حديث لنا‬
‫لم تشأ التدخل بشيء‬

325
00:24:45,118 --> 00:24:47,412
‫كوني لا أتكلّم‬
‫لا يعني أنني لا أفكّر‬

326
00:24:47,996 --> 00:24:50,957
‫وكوننا لم نعد متزوجَين‬
‫لا يعني أنه لا يمكننا التكلّم‬

327
00:24:51,541 --> 00:24:55,795
‫- ربما يعني ذلك فعلاً‬
‫- لا أصدّق أنك قلت هذا يا (ميتش)‬

328
00:24:55,920 --> 00:25:01,050
‫ولمَ لا؟ لمَ عليّ‬
‫الاعتماد عليك والوثوق بك؟‬

329
00:25:01,593 --> 00:25:03,720
‫لأنه رغم كل شيء، أبقى صديقتك‬

330
00:25:04,512 --> 00:25:08,266
‫لو كنا صديقَين رائعَين‬
‫أما كنا لنبقى متزوّجَين؟‬

331
00:25:13,646 --> 00:25:21,988
‫"علينا الرحيل يا (لوي)‬
‫أجل، علينا الرحيل"‬

332
00:25:22,363 --> 00:25:26,492
‫"يا بنيّ ستصبح الأمور‬
‫أسهل يوماً ما"‬

333
00:25:27,118 --> 00:25:33,833
‫"يا بنيّ ستتوضّح لك‬
‫الأمور يوماً ما"‬

334
00:25:33,958 --> 00:25:39,756
‫"أيتها المثيرة‬
‫تجعلين قلبي يخفق بجنون"‬

335
00:25:41,507 --> 00:25:45,470
‫"تجعلين كل شيء رائعاً"‬

336
00:25:46,137 --> 00:25:49,182
‫"أيتها المثيرة، أعتقد أنني مغرَم بك"‬

337
00:25:49,307 --> 00:25:53,144
‫والآن، أرغب في أن أقدّم إليكم‬
‫أحَبّ شخصين إليّ‬

338
00:25:53,269 --> 00:25:58,983
‫ليغنّيا أغنيتهما الخاصة والمفضّلة‬
‫ (دوسن) و(جوي)، تفضّلا!‬

339
00:25:59,150 --> 00:26:01,778
‫- ساعِدني يا إلهي، لن أغنّي‬
‫- هيا اصعدا إلى هنا‬

340
00:26:01,903 --> 00:26:03,738
‫هيا يا (جوي)، مستعدّان؟‬

341
00:26:10,662 --> 00:26:18,253
‫"يمكنني الاختباء تحت‬
‫أجنحة العصفور الأزرق بينما يغرّد"‬

342
00:26:19,587 --> 00:26:23,841
‫"ولن يرن جرس المنبّه أبداً‬
‫عند الساعة السادسة"‬

343
00:26:23,967 --> 00:26:25,426
‫لا أصدّق أنني أفعل هذا‬

344
00:26:25,885 --> 00:26:33,643
‫"لكن جرس المنبّه يرنّ وأستيقظ‬
‫من نومي أمسح النعاس عن أهدابي"‬

345
00:26:34,727 --> 00:26:40,024
‫"شفرة الحلاقة باردة وتخِزني"‬

346
00:26:42,402 --> 00:26:48,950
‫"ابتسمي يا (جين) الناعسة‬
‫فماذا تعني الحياة"‬

347
00:26:49,075 --> 00:26:52,537
‫"بالنسبة إلى شخص‬
‫يؤمن بحلم اليقَظة"‬

348
00:26:52,662 --> 00:26:58,376
‫"وإلى ملكة حفلة العودة إلى الديار؟"‬

349
00:27:11,889 --> 00:27:13,808
‫حسناً يا (شيلي)‬
‫أبعدي ثدييك عنه‬

350
00:27:13,933 --> 00:27:16,394
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- هذا حبيبي الذي تتودّدين إليه‬

351
00:27:16,519 --> 00:27:19,022
‫- ولا يعجبني ذلك‬
‫- لمَ لم تخبريني؟‬

352
00:27:22,734 --> 00:27:25,611
‫- لأنني أواجه المشاكل!‬
‫- هذا واضح‬

353
00:27:25,737 --> 00:27:28,239
‫اسمعي، ما أقصده‬
‫هو أنه ليس لك بل ملكي‬

354
00:27:28,573 --> 00:27:31,826
‫وقد بحثت طويلاً عن شخص مثله‬
‫ولن أتخلّى عنه بهذه السهولة‬

355
00:27:32,327 --> 00:27:36,080
‫لذا إن قررتِ الارتماء عليه‬
‫بطريقتك هذه كعاهرة رخيصة...‬

356
00:27:36,205 --> 00:27:37,665
‫فسنضطر إلى العراك‬

357
00:27:47,508 --> 00:27:49,135
‫هل أنت مسرور الآن؟ أنا أغار‬

358
00:28:00,355 --> 00:28:02,732
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- في الحقيقة، ليس فعلاً‬

359
00:28:03,608 --> 00:28:05,068
‫ما الخطب؟‬

360
00:28:05,777 --> 00:28:09,781
‫ماضيكما معاً يقتلني‬

361
00:28:09,906 --> 00:28:12,408
‫كيف يمكنني منافسته‬
‫عندما تملكان أغنيتكما الخاصة لتأديتها؟‬

362
00:28:12,533 --> 00:28:14,952
‫لا يُفترض أن تنافسه يا (بايسي)‬
‫علينا إنشاء ماضينا الخاص...‬

363
00:28:18,373 --> 00:28:20,208
‫- لم أعنِ ذلك‬
‫- وما الذي عنيتِه تحديداً؟‬

364
00:28:20,333 --> 00:28:24,837
‫- لم أعد أعلم يا (بايسي)‬
‫- هل تذكرين ذلك الاتفاق بيننا؟‬

365
00:28:24,962 --> 00:28:28,591
‫- أجل‬
‫- إنه مريع، من النواحي كافةً‬

366
00:28:28,716 --> 00:28:31,928
‫الوضع غير مريح وغريب‬
‫وأكره كل ثانية منه‬

367
00:28:32,512 --> 00:28:33,971
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

368
00:28:34,097 --> 00:28:36,182
‫- إذاً لمَ جئتَ إلى هنا يا (بايسي)؟‬
‫- نظراً لكونك فتاة ذكية‬

369
00:28:36,307 --> 00:28:38,267
‫تبدين مغفّلة حقاً أحياناً‬

370
00:28:38,393 --> 00:28:40,728
‫لمَ تعتقدين أنني جئت إلى هنا؟‬
‫جئت كي أكون معك‬

371
00:28:41,229 --> 00:28:42,688
‫الأمر بهذه البساطة‬

372
00:28:43,981 --> 00:28:48,277
‫عندما تحبّين أحدهم فالبقاء قربه أمر‬
‫جميل بغضّ النظر عن شعوره حيالك‬

373
00:28:49,612 --> 00:28:52,115
‫أو ما لا يشعر به‬
‫وربما هذا واقع الحال‬

374
00:28:58,204 --> 00:28:59,664
‫اسمع، شعرت بالأمر‬

375
00:29:03,251 --> 00:29:04,710
‫ماذا قلتِ؟‬

376
00:29:07,171 --> 00:29:14,846
‫هذا الصباح، في السرير‬
‫لامستني ذراعك وشعرت بذلك‬

377
00:29:17,890 --> 00:29:19,350
‫بمَ شعرتِ؟‬

378
00:29:25,440 --> 00:29:26,941
‫بأنني على قيد الحياة‬

379
00:29:34,991 --> 00:29:36,451
‫حسناً‬

380
00:29:38,244 --> 00:29:41,038
‫سأقبّلك الآن يا (جوي)‬

381
00:29:41,622 --> 00:29:44,459
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- اسمعي (جو) لا يمكنك قول شيء كهذا لي‬

382
00:29:44,584 --> 00:29:46,085
‫وعدم التوقّع مني تقبيلك‬

383
00:29:46,210 --> 00:29:50,214
‫لذا هذا بالتحديد ما سأفعله‬
‫سأقبّلك خلال ١٠ ثوانٍ‬

384
00:29:50,339 --> 00:29:55,428
‫وإن لم تريديني أن أقبّلك‬
‫حقاً إن لم تريدي ذلك...‬

385
00:29:55,553 --> 00:29:57,513
‫أعتقد أن عليك ردعي‬

386
00:30:10,026 --> 00:30:11,486
‫١٠...‬

387
00:30:25,416 --> 00:30:28,544
‫يا إلهي يا (بايسي)‬

388
00:30:42,433 --> 00:30:46,604
‫أعتقد أنه حريّ بي الدخول‬
‫لأنشد المزيد من الأغاني في الكاريوكي‬

389
00:30:49,690 --> 00:30:54,070
‫لأن الله يعلم أن هذا ما أرغب‬
‫في فعله حالياً، الغناء فحسب‬

390
00:30:54,195 --> 00:30:56,239
‫هذه فكرة رائعة يا (بايسي)‬

391
00:31:01,452 --> 00:31:06,415
‫على الأقل فهمت الآن‬
‫لما لستِ على علاقة بـ (دوسن)‬

392
00:31:07,750 --> 00:31:13,673
‫حسناً، أعلم جيداً أنك رأيت ما رأيته‬
‫لكن بإمكاني شرح الأمر لك‬

393
00:31:13,798 --> 00:31:16,759
‫ما رأيته للتو‬
‫ليس من شأني بتاتاً‬

394
00:31:17,760 --> 00:31:23,224
‫- لكن أعتقد أن عليك إخبار (دوسن)‬
‫- كانت هذه مجرّد هفوة‬

395
00:31:23,349 --> 00:31:27,436
‫أعلم جيداً أنه عندما تقبّلين شاباً ما‬
‫فهذه ليست هفوة أبداً‬

396
00:31:28,688 --> 00:31:31,816
‫لا بد من أن تعرفي أنني آخر شخص‬
‫في الكون قد يحكم على تصرّفاتك‬

397
00:31:31,941 --> 00:31:35,528
‫لكن لا يمكنك‬
‫الاستخفاف بمشاعر شخص تجاهك‬

398
00:31:35,653 --> 00:31:38,489
‫ماذا لو لم أكن أنا‬
‫مَن رآك بل (دوسن)؟‬

399
00:31:39,073 --> 00:31:41,867
‫هل تعتقدين أنه سيتمكن أبداً‬
‫من محو هذا المشهد من تفكيره؟‬

400
00:32:02,948 --> 00:32:07,953
‫هل أنت بخير يا (بايسي)؟‬
‫تبدو مهموماً قليلاً‬

401
00:32:09,454 --> 00:32:15,294
‫كنت أفكّر في أنه لربما حان الوقت لأبدأ‬
‫تعاطي المخدّرات الرديئة التي أردتها دوماً‬

402
00:32:17,838 --> 00:32:19,298
‫كنت أمزح فقط‬

403
00:32:22,676 --> 00:32:27,889
‫هل تعرف؟ صديقك (ويل)‬
‫ليس كما توقّعته أبداً‬

404
00:32:28,348 --> 00:32:31,101
‫- إنه لطيف حقاً‬
‫- أجل إنه شاب طيّب‬

405
00:32:32,060 --> 00:32:36,565
‫انتقل وعائلته إلى مكان آخر منذ زمن‬
‫لكننا تمكننا من الحفاظ على صداقتنا‬

406
00:32:37,065 --> 00:32:40,277
‫عندما تكتشفين مشاكل الوالد المختلفة‬
‫فلا مجال للعودة إلى الوراء‬

407
00:32:40,402 --> 00:32:43,780
‫أجل، أخبرني عن والده‬
‫الأمر محزن جداً‬

408
00:32:44,990 --> 00:32:47,200
‫- أخبرك عن ذلك؟‬
‫- أجل‬

409
00:32:47,951 --> 00:32:54,166
‫- هل يعجبك هذا الشاب؟‬
‫- ربما! وربما لا، مَن يعلم يا (بايسي)؟‬

410
00:32:54,291 --> 00:32:58,587
‫لكن ألا تعتقد أنه من الأفضل لنا أن‬
‫نكون صادقين ومنفتحين تجاه أمور كهذه؟‬

411
00:32:59,087 --> 00:33:02,257
‫أعني مَن يرغب في حمل‬
‫عبء الشعور بالذنب بالمضيّ قدماً؟‬

412
00:33:02,382 --> 00:33:04,259
‫ولا بد من أن يحصل بحكم الطبيعة‬

413
00:33:06,595 --> 00:33:10,807
‫- أريدك أن تكون سعيداً يا (بايسي)‬
‫- أجل‬

414
00:33:20,400 --> 00:33:21,860
‫(جين)؟‬

415
00:33:25,197 --> 00:33:26,657
‫أنا هنا‬

416
00:33:27,783 --> 00:33:29,368
‫اتبع فقط آثار الفاشلة‬

417
00:33:39,836 --> 00:33:44,633
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أليس الأمر واضحاً؟‬

418
00:33:44,758 --> 00:33:47,177
‫جعلت من نفسي أضحوكة‬
‫ولهذا السبب أختبئ‬

419
00:33:50,806 --> 00:33:52,557
‫- ولمَ تبكين؟‬
‫- لا أعلم‬

420
00:33:57,854 --> 00:34:03,610
‫- كم أكره البكاء لأنه أمر خاص بالفتيات‬
‫- لكنك فتاة‬

421
00:34:05,904 --> 00:34:09,616
‫- أنت فتاة ظريفة جداً‬
‫- كفّ عن ذلك‬

422
00:34:10,951 --> 00:34:13,495
‫يجب ألا تقول لي أموراً لطيفة‬
‫بل عليك أن تكون غاضباً‬

423
00:34:15,372 --> 00:34:18,041
‫وأنا كذلك! لكن هذا لا يعني‬
‫أنني لا أشعر بالفضول‬

424
00:34:18,166 --> 00:34:20,627
‫حيال ما يجري في رأسك المفكّر هذا‬

425
00:34:21,712 --> 00:34:24,464
‫كنت محقّاً يا (هنري)، شعرت بالغيرة‬

426
00:34:24,589 --> 00:34:28,844
‫- وهذا الأمر أخافني حقاً‬
‫- لماذا؟‬

427
00:34:30,303 --> 00:34:32,931
‫الغيرة شعور بشري طبيعي جداً‬

428
00:34:34,307 --> 00:34:35,809
‫أنت لا تفهم‬

429
00:34:38,145 --> 00:34:43,567
‫قضيت أعواماً وأنا أبني‬
‫سلسلة الأفخاخ الخادعة هذه‬

430
00:34:43,692 --> 00:34:46,862
‫كي لا يتقرّب أحد مني‬

431
00:34:49,781 --> 00:34:53,744
‫ومن ثم جئت أنت بقلبك الكبير‬
‫النابض والعطوف هذا‬

432
00:34:53,869 --> 00:34:58,665
‫وهدّمت كل الجدران من حولي‬
‫وهذا أمر مخيف جداً‬

433
00:35:02,419 --> 00:35:04,004
‫فماذا لو خسرتك؟‬

434
00:35:08,008 --> 00:35:11,344
‫هل تعلمين يا (جين)؟‬
‫كنت سعيداً لأنك غرت عليّ‬

435
00:35:13,513 --> 00:35:18,059
‫ولا داعي للقلق البتّة‬
‫لأنني لن أتركك أبداً‬

436
00:35:20,020 --> 00:35:21,813
‫وإن مت غداً فليكن‬

437
00:35:23,273 --> 00:35:25,650
‫على الأقل أكون قد متّ‬
‫وأنا مدرك أن أكبر أحلامي تحقق‬

438
00:35:27,486 --> 00:35:30,781
‫- وما هو حلمك؟‬
‫- رؤيتك في ملابسك الداخلية‬

439
00:35:45,754 --> 00:35:52,177
‫- هل تمانعين مرافقتي لبعض الوقت؟‬
‫- لا‬

440
00:35:55,889 --> 00:36:00,894
‫كنت أقرأ كلمة النخب‬
‫وشعرت بدافع قوي لرؤيته مجدداً‬

441
00:36:06,024 --> 00:36:09,611
‫كنتِ محقّة، كلامه كان جميلاً حقاً‬

442
00:36:13,156 --> 00:36:19,371
‫توجّب عليّ التخلي عنك‬
‫أردت منك البقاء لكنك رفضت ذلك‬

443
00:36:19,496 --> 00:36:23,959
‫ذهبت إلى (فيلادلفيا)‬
‫وكان عليّ تركك تذهبين‬

444
00:36:26,378 --> 00:36:31,591
‫- وما علاقة الموضوع بكل هذا؟‬
‫- له علاقة أكثر مما تتصورين‬

445
00:36:34,010 --> 00:36:36,888
‫أن أتذكّر ما كنا عليه، يؤلمني كثيراً‬

446
00:36:39,432 --> 00:36:43,895
‫كنت أنظر البارحة إلى (ميغان)‬

447
00:36:45,063 --> 00:36:47,607
‫هذه المرأة التي خسرت حبّ حياتها‬

448
00:36:50,235 --> 00:36:53,530
‫وفجأةً بدت مشاكلنا...‬

449
00:36:54,990 --> 00:37:00,036
‫- تافهة؟‬
‫- بل انقضت حتى‬

450
00:38:05,685 --> 00:38:11,483
‫انظري إلى هذه الصور‬
‫كم كنت غبياً‬

451
00:38:12,150 --> 00:38:13,610
‫لا، لم تكن كذلك‬

452
00:38:14,611 --> 00:38:16,071
‫ربما قليلاً‬

453
00:38:19,658 --> 00:38:22,077
‫- هل يمكننا التحدث؟‬
‫- أجل، ماذا هنالك؟‬

454
00:38:27,165 --> 00:38:30,669
‫- في الحقيقة...‬
‫- أعتذر منكما، هل أقاطع شيئاً؟‬

455
00:38:30,794 --> 00:38:33,254
‫- يمكنني...‬
‫- في الحقيقة لا، لا بأس‬

456
00:38:33,380 --> 00:38:36,424
‫- سنتكلم لاحقاً‬
‫- حسناً‬

457
00:38:41,513 --> 00:38:43,348
‫جلبت لك لوحة‬
‫لتعلّقها على جدارك‬

458
00:38:44,057 --> 00:38:45,892
‫خلت أنها قد تساعدك‬
‫لإعادة اكتشاف سبيلك‬

459
00:38:48,103 --> 00:38:49,562
‫سبيلي إلى ماذا؟‬

460
00:38:50,313 --> 00:38:55,986
‫إلى كل تلك الأشياء‬
‫التي جعلتك تؤمن بأحلام اليقَظة‬

461
00:39:00,115 --> 00:39:01,908
‫اسمع يا (دوسن)‬
‫أعلم أنك لا ترى الأمور بوضوح الآن‬

462
00:39:02,033 --> 00:39:08,373
‫لكنك شاب موهوب حقاً‬
‫ذو مخيّلة واسعة قوية جداً‬

463
00:39:09,666 --> 00:39:13,211
‫أحلامك مصدر قوة وليست ضعفاً‬

464
00:39:15,755 --> 00:39:20,385
‫لم يعد بإمكاني أن أستلهم‬
‫بينما الأمر سهل بالنسبة إليك‬

465
00:39:20,510 --> 00:39:22,345
‫فموهبتك ظاهرة للعيان‬
‫وتحيط بك من كل جانب‬

466
00:39:23,722 --> 00:39:25,432
‫هذه ليست موهبتي‬

467
00:39:26,099 --> 00:39:30,437
‫عندما ينتهي وقتي يا (دوسن) أريد‬
‫معرفة أنني أجدت شيئاً واحداً على الأقل‬

468
00:39:31,896 --> 00:39:38,194
‫إنني أحببت شخصاً ما‬
‫وكل شيء آخر يعبّر عن هذا الشيء فقط‬

469
00:39:40,321 --> 00:39:41,781
‫ما هذا الشيء الخاص بك؟‬

470
00:39:45,118 --> 00:39:51,916
‫حسناً، أغمِض عينيك‬
‫وحاول تخيّل مستقبلك‬

471
00:39:54,085 --> 00:39:55,545
‫ماذا ترى؟‬

472
00:40:16,524 --> 00:40:19,027
‫ليس عليك أن تقلقي‬
‫لأنني لن أقبّلك بعد الآن يا (جوي)‬

473
00:40:24,532 --> 00:40:28,995
‫- ما الذي يحصل هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

474
00:40:31,164 --> 00:40:33,958
‫ألا تعتقدين أنه يجدر بك تقديم تفسير‬
‫أفضل من هذا بعد كل ما حصل؟‬

475
00:40:34,084 --> 00:40:36,753
‫صدّقني يا (بايسي)‬
‫حاولت محوك من تفكيري‬

476
00:40:37,420 --> 00:40:40,465
‫حاولت التظاهر بأن هذا مجرد‬
‫خلل هرموني غريب...‬

477
00:40:40,590 --> 00:40:44,302
‫- لكن الأمر لم يجدِ نفعاً‬
‫- وهل تريدين أن ينجح الأمر فعلاً؟‬

478
00:40:45,887 --> 00:40:48,598
‫- حاولت إخباره‬
‫- حقاً؟‬

479
00:40:48,723 --> 00:40:51,059
‫- أجل‬
‫- وماذا حصل؟‬

480
00:40:54,729 --> 00:40:57,565
‫لم أجد الكلمات المناسبة يا (بايسي)‬
‫وأعلم أن الأمر غريب‬

481
00:40:57,690 --> 00:41:01,861
‫نظراً لكمية الكلمات‬
‫التي تبادلناها خلال علاقتنا‬

482
00:41:01,986 --> 00:41:03,696
‫- لكن الآن...‬
‫- ماذا كنت ستقولين له؟‬

483
00:41:09,285 --> 00:41:13,957
‫- لا أعلم‬
‫- أنا لا أصدّقك‬

484
00:41:15,542 --> 00:41:20,547
‫(بايسي)، لا أملك أي أجوبة حالياً‬
‫ألا يمكنك تفهّم الأمر؟‬

485
00:41:20,964 --> 00:41:22,715
‫السبب الوحيد‬
‫كونك لا تملكين الأجوبة‬

486
00:41:22,841 --> 00:41:26,010
‫يبقى خوفك الكبير من طرح‬
‫الأسئلة المناسبة على نفسك‬

487
00:41:26,386 --> 00:41:29,264
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- اسمعي، أعرف حقيقة شعوري‬

488
00:41:29,389 --> 00:41:32,267
‫وأنتِ تعرفين حقيقة شعوري‬
‫وهذا واضح حتى الآن‬

489
00:41:32,392 --> 00:41:34,936
‫لكن خلال العملية كلها‬
‫لم نقم سوى بإغفال الهدف‬

490
00:41:35,186 --> 00:41:38,356
‫لأن القصد لا يكمن في تحديد شعوري‬
‫بل في معرفة شعورك أنت‬

491
00:41:40,024 --> 00:41:43,653
‫- إذاً كيف تشعرين؟‬
‫- شعوري مروّع‬

492
00:41:45,238 --> 00:41:47,407
‫هذا ما أشعر به يا (بايسي)‬
‫شعوري مروّع‬

493
00:41:47,907 --> 00:41:49,367
‫وأنا أيضاً‬

494
00:41:51,870 --> 00:41:53,454
‫عندما قبّلتك الليلة‬

495
00:41:53,872 --> 00:41:58,668
‫لا أظنني شعرت يوماً‬
‫بحالة أفضل أو أسوأ في آن، طوال حياتي‬

496
00:41:59,335 --> 00:42:04,299
‫فكرة أن يكتشف (دوسن) أو (آندي)‬
‫أمرنا تقلتني في الصميم‬

497
00:42:05,049 --> 00:42:08,261
‫شعوري هكذا حيالك‬
‫يمزّقني من الداخل‬

498
00:42:08,386 --> 00:42:09,888
‫لكن لا يمكنني التخلص منه‬

499
00:42:12,432 --> 00:42:15,185
‫كما لا يمكنني الاستمرار‬
‫بتقبيلك يا (جوي)‬

500
00:42:15,310 --> 00:42:17,645
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- أعني ما قلته تماماً‬

501
00:42:17,770 --> 00:42:20,231
‫لا يمكنني الاستمرار بتقبيلك، أفهمت؟‬

502
00:42:20,356 --> 00:42:23,276
‫قبّلتك مرتين حتى الآن، لا يمكنني‬
‫أن أكون أنا مَن يقوم بالمبادرة دوماً‬

503
00:42:23,401 --> 00:42:25,820
‫كما لا يمكنني أن أكون الوحيد‬
‫الذي يملك دوماً الإجابات عن كل شيء‬

504
00:42:29,532 --> 00:42:32,619
‫- انظري إليّ يا (جوي)‬
‫- لا يمكنني‬

505
00:42:33,995 --> 00:42:35,455
‫رجاءً!‬

506
00:42:43,713 --> 00:42:49,886
‫لو شعرتِ نحوي ولو بشيء ضئيل‬
‫مما أشعر به نحوك‬

507
00:42:52,555 --> 00:42:55,475
‫لما كنا واقفَين هنا نجري هذا الحديث‬

508
00:42:59,229 --> 00:43:00,688
‫(بايسي)!‬

509
00:43:10,198 --> 00:43:14,827
‫"ابتسمي يا (جين) الناعسة"‬

510
00:43:15,787 --> 00:43:19,123
‫"فماذا تعني الحياة"‬

511
00:43:19,249 --> 00:43:24,629
‫"بالنسبة إلى شخص يؤمن بحلم اليقَظة"‬

512
00:43:24,754 --> 00:43:29,717
‫"وإلى ملكة حفلة العودة إلى الديار؟"‬

513
00:43:34,180 --> 00:44:10,546
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

514
00:44:10,764 --> 00:44:13,475
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

