﻿1
00:00:39,302 --> 00:00:40,763
‫إعداد قائمة أغاني

2
00:00:41,598 --> 00:00:42,810
‫هو فن مرهف.

3
00:00:45,272 --> 00:00:46,734
‫إنه أشبه بكتابة رسالة غرامية،

4
00:00:47,485 --> 00:00:49,155
‫ولكن أفضل بطريقة ما.

5
00:00:50,449 --> 00:00:52,411
‫يتسنى للمرء قول ما يريده

6
00:00:54,040 --> 00:00:55,417
‫من دون أن يقوله فعليًا.

7
00:00:57,630 --> 00:01:00,720
‫تستخدم شعر شخص آخر للتعبير عن شعورك.

8
00:01:03,935 --> 00:01:05,396
‫ثم هناك القواعد.

9
00:01:06,523 --> 00:01:07,859
‫يجب أن تكون مسلية.

10
00:01:08,570 --> 00:01:09,822
‫يجب أن تسرد قصة.

11
00:01:11,449 --> 00:01:13,161
‫لا يمكن أن تكون واضحة للغاية، لكن…

12
00:01:14,747 --> 00:01:16,501
‫لا يمكن أن تكون مبهمة للغاية أيضًا.

13
00:01:17,336 --> 00:01:19,465
‫لا يمكن إضافة أكثر من أغنية للمغني نفسه،

14
00:01:19,549 --> 00:01:21,219
‫إلا إن كان هو سمة القائمة.

15
00:01:24,142 --> 00:01:25,352
‫بأي حال،

16
00:01:25,978 --> 00:01:27,690
‫المزيج الجيد،

17
00:01:27,774 --> 00:01:29,777
‫كعادة الكثير من الأمور في الحياة،

18
00:01:32,450 --> 00:01:33,745
‫أمر يصعب فعله.

19
00:01:41,928 --> 00:01:43,764
‫سنضعها على قائمة الأغاني المحتملة.

20
00:01:44,642 --> 00:01:47,814
‫مرحبًا يا "روب". ماذا تفعلين؟

21
00:01:48,398 --> 00:01:49,651
‫أعدّ قائمة أغاني.

22
00:01:49,734 --> 00:01:51,488
‫رائع، لأي غرض؟

23
00:01:53,033 --> 00:01:55,705
‫أفكر في الذهاب في رحلة بالسيارة.

24
00:01:58,042 --> 00:01:59,295
‫رائع.

25
00:02:00,005 --> 00:02:02,510
‫لا أريد مقاطعتك،
‫لكن أعتقد أن عليك أن تأتي.

26
00:02:02,594 --> 00:02:03,428
‫ما الأمر؟

27
00:02:04,013 --> 00:02:05,140
‫نحتاج إلى البت في أمر.

28
00:02:08,313 --> 00:02:09,691
‫مرحبًا، ماذا يحدث؟

29
00:02:09,774 --> 00:02:14,117
‫هذه السيدة التي من الواضح
‫أنها لم تدخل الإنترنت تحاول شراء

30
00:02:14,200 --> 00:02:17,456
‫ألبوم لـ"مايكل جاكسون" لحبيبها.

31
00:02:18,041 --> 00:02:19,753
‫- تبًا!
‫- إنه عيد ميلاده.

32
00:02:19,836 --> 00:02:21,256
‫- أي ألبوم؟
‫- أي ألبوم؟

33
00:02:21,339 --> 00:02:23,510
‫"أوف ذا وول". هل يتوفر لديكم؟

34
00:02:26,725 --> 00:02:28,896
‫أجل، إنه متوفر لدينا.

35
00:02:35,159 --> 00:02:37,413
‫أنا آسفة، لكن لا أعتقد أن بوسعي بيعك إياه.

36
00:02:38,122 --> 00:02:39,667
‫حسنًا.

37
00:02:41,046 --> 00:02:44,302
‫لكن عزف البوق الرائع في أغنية
‫"وركنغ داي آند نايت".

38
00:02:44,385 --> 00:02:46,891
‫حسنًا، أجل. تبًا لذلك! لنفعلها.

39
00:02:46,974 --> 00:02:48,226
‫حسنًا، رائع!

40
00:02:48,310 --> 00:02:51,274
‫مهلًا. هل ستغفرين لذلك الرجل
‫بسبب جودة عزف البوق؟

41
00:02:51,357 --> 00:02:53,571
‫سأغفر لأي شخص
‫استطاع تسلق جبل "أوليمبوس".

42
00:02:53,653 --> 00:02:55,282
‫- كانت ألحان "كوينسي".
‫- بالضبط.

43
00:02:55,365 --> 00:02:58,413
‫كيف سينتفع المجتمع إن أحجمنا عن بيع
‫أعمال "كوينسي" العبقري

44
00:02:58,497 --> 00:03:01,336
‫لأن الشخص الذي استخدم ألحانه
‫صار متحرشًا بالأطفال؟

45
00:03:01,419 --> 00:03:03,173
‫- كما يُزعم.
‫- عجبًا!

46
00:03:03,256 --> 00:03:05,595
‫من أين أتيت بهذا الرأي يا "روب"؟

47
00:03:05,677 --> 00:03:08,475
‫من متجر "آراء ملائمة" لنا؟

48
00:03:08,558 --> 00:03:10,813
‫تستمعين إلى مغني "راب" يرتدي قبعة "ترامب".

49
00:03:10,897 --> 00:03:13,276
‫هل تتحدثين بجدية؟

50
00:03:13,360 --> 00:03:16,783
‫امتلاك سياسات سيئة
‫وفهم متدن للتاريخ الأمريكي

51
00:03:16,866 --> 00:03:19,580
‫يختلف تمامًا عن أن تكون متحرشًا بالأطفال.

52
00:03:19,664 --> 00:03:21,709
‫- كما يُزعم.
‫- يا للهول!

53
00:03:21,794 --> 00:03:24,298
‫"كانييه ويست" لديه مشاكل نفسية!

54
00:03:24,382 --> 00:03:26,595
‫ألا تظنين أن "مايكل جاكسون"
‫عانى مشاكل نفسية؟

55
00:03:26,678 --> 00:03:28,723
‫حسنًا، رائع. إليك ما سأفعله.

56
00:03:28,807 --> 00:03:31,730
‫سأشغّل بعض أغاني "تشارلز مانسن"
‫ويمكننا الرقص على ألحانها.

57
00:03:31,813 --> 00:03:34,026
‫- أهذا ملائم؟
‫- هل ألّف "مانسن" الموسيقى؟

58
00:03:34,110 --> 00:03:36,531
‫لماذا؟ هل ترغبين في شراء ذلك لحبيبك أيضًا؟

59
00:03:36,614 --> 00:03:37,783
‫- إنه جيد بغرابة.
‫- أجل.

60
00:03:37,868 --> 00:03:40,163
‫- أتعلم يا "سايمون"…
‫- لكن يا "تشيريز"، ماذا لو

61
00:03:40,247 --> 00:03:42,042
‫كان الفنانون المسموح بسماعهم فقط

62
00:03:42,126 --> 00:03:45,257
‫هم اللطاف بشكل مؤكد،

63
00:03:45,340 --> 00:03:47,845
‫الذين يتمتعون بأخلاقيات لا غبار عليها؟

64
00:03:47,929 --> 00:03:50,142
‫سيتحتم علينا تدمير كل التسجيلات باستثناء…

65
00:03:50,225 --> 00:03:51,686
‫- "بونو".
‫- "فيل كولينز".

66
00:03:51,770 --> 00:03:53,190
‫"مايكل ستايب".

67
00:03:53,273 --> 00:03:57,281
‫- "سفيان ستيفنز".
‫- هل بوسعكم بيعي التسجيل يا رفاق؟

68
00:03:57,364 --> 00:04:00,078
‫كيف يتم ذلك الأمر هنا؟

69
00:04:05,464 --> 00:04:07,218
‫توليا هذا الأمر يا رفيقيّ.

70
00:04:08,136 --> 00:04:10,807
‫- وداعًا يا "لويس".
‫- عليكما التنافس لتحديد من يفعلها.

71
00:04:10,891 --> 00:04:12,102
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، تعال.

72
00:04:13,688 --> 00:04:15,234
‫حجر ورقة مقص.

73
00:04:46,629 --> 00:04:48,967
‫{\an8}سأغادر، أغلقا المكان، اتفقنا؟

74
00:04:49,051 --> 00:04:51,931
‫{\an8}- هل ستغادرين؟ إنه الجمعة. بلا مشروبات؟
‫- كلا يا رجل.

75
00:04:52,015 --> 00:04:53,393
‫{\an8}حقًا؟

76
00:04:53,476 --> 00:04:55,147
‫{\an8}- سأعود إلى المنزل.
‫- لماذا؟

77
00:04:55,230 --> 00:04:56,649
‫{\an8}ستكون بخير.

78
00:04:59,280 --> 00:05:00,324
‫{\an8}سأغيّر روتيني.

79
00:05:04,332 --> 00:05:07,379
‫{\an8}هل تبدو أكثر حزنًا من المعتاد
‫أم ذلك بسبب السترة؟

80
00:05:08,256 --> 00:05:09,467
‫{\an8}بسبب السترة.

81
00:05:10,719 --> 00:05:12,806
‫{\an8}رباه! أنت توشك على البكاء.

82
00:05:12,891 --> 00:05:14,435
‫{\an8}ألا توشكين على القيام بعملك؟

83
00:05:20,196 --> 00:05:22,242
‫{\an8}الأغنية الأهم هي الأولى.

84
00:05:23,203 --> 00:05:24,455
‫يجب أن تكون مألوفة،

85
00:05:25,332 --> 00:05:26,709
‫لكنها غير متوقعة أيضًا.

86
00:05:29,256 --> 00:05:30,592
‫لكن الأكثر أهمية،

87
00:05:32,513 --> 00:05:34,058
‫يجب أن تغمرك بالبهجة.

88
00:05:42,241 --> 00:05:45,748
‫"أعلم متي عليّ الخروج.
‫أعلم متى عليّ البقاء."

89
00:05:49,338 --> 00:05:51,634
‫كان "ديفيد بوي" يمتلك زمام حياته حقًا.

90
00:05:56,602 --> 00:05:57,855
‫حسنًا، هذا ما توصلت إليه.

91
00:05:59,275 --> 00:06:00,820
‫"زيغي ستاردست" و"هانكي دوري"

92
00:06:00,902 --> 00:06:03,575
‫"ليتس دانس" و"ألادين سين"

93
00:06:03,658 --> 00:06:06,037
‫- و"ستيشن تو ستيشن".
‫- ماذا عن "بلاك ستار"؟

94
00:06:06,122 --> 00:06:08,418
‫فكرت حيال ذلك، لكن ماذا سأفعل؟

95
00:06:08,501 --> 00:06:10,964
‫- أتخلى عن "ستيشن تو ستيشن"؟
‫- رباه! لا أتخيل ذلك.

96
00:06:11,047 --> 00:06:14,095
‫أخبرتني أن "بلاك ستار" هو أفضل ألبوم
‫في الـ20 عامًا الماضية.

97
00:06:14,180 --> 00:06:15,892
‫- أعلم…
‫- كيف "انطفأ"

98
00:06:15,974 --> 00:06:18,103
‫- بدلًا من أن يُنسى.
‫- قلت ذلك. أنت محق.

99
00:06:18,188 --> 00:06:21,235
‫وكيف استوعب أفضل التأثيرات الحديثة

100
00:06:21,318 --> 00:06:23,281
‫- بينما حافظ على جوهره…
‫- هل أتحدث هكذا؟

101
00:06:23,364 --> 00:06:24,868
‫- …الخاص كفنان.
‫- أأبدو هكذا؟

102
00:06:24,950 --> 00:06:28,500
‫وكيف استخدم موته كانعكاس مبدع،

103
00:06:28,583 --> 00:06:30,504
‫ودعانا إلى التجربة الأكثر خصوصية

104
00:06:30,587 --> 00:06:32,299
‫- التي يستطيع إنسان خوضها.
‫- وقح!

105
00:06:32,382 --> 00:06:33,801
‫وكيف أن الطبول كانت الأروع.

106
00:06:33,885 --> 00:06:36,725
‫- كانت الطبول مذهلة.
‫- رباه! كنت أدعمك.

107
00:06:36,807 --> 00:06:37,893
‫توقّف!

108
00:06:40,022 --> 00:06:41,651
‫عليّ الذهاب لتقليب الصلصة.

109
00:06:44,406 --> 00:06:45,492
‫حسنًا.

110
00:06:47,037 --> 00:06:49,291
‫- لم لا تكون قائمة "أفضل ست"؟
‫- مضحك للغاية.

111
00:06:51,671 --> 00:06:53,633
‫- أتريدين المزيد من الخمر؟
‫- أجل، رجاءً.

112
00:06:56,221 --> 00:06:57,432
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

113
00:07:01,231 --> 00:07:04,738
‫ستقدّم فرقة "ذا كيلز" عرضًا
‫في "ميوزيك هول" الليلة، أتود الذهاب؟

114
00:07:08,830 --> 00:07:09,957
‫أجل،

115
00:07:10,542 --> 00:07:12,421
‫أظن أن بوسعي تأجيل صلصة الـ"بولونيز".

116
00:07:13,757 --> 00:07:15,969
‫كلا، لا بأس. سنبقى في المنزل.

117
00:07:16,596 --> 00:07:18,223
‫حسنًا. جيد.

118
00:07:18,308 --> 00:07:21,022
‫سيكون عرضًا سيئًا بأي حال.
‫أفضل قضاء الوقت معك.

119
00:07:21,104 --> 00:07:23,234
‫لا أعرف إن كان عرضًا سيئًا أم لا.

120
00:07:23,317 --> 00:07:25,237
‫سيكون عرضًا. سيحضر الناس هناك.

121
00:07:25,322 --> 00:07:26,657
‫هذا جزء من العروض.

122
00:07:27,659 --> 00:07:29,580
‫هل تريدين الذهاب؟

123
00:07:35,174 --> 00:07:37,054
‫- إنها لذيذة للغاية.
‫- شكرًا.

124
00:07:39,223 --> 00:07:40,769
‫لا، سنبقى في المنزل.

125
00:07:42,397 --> 00:07:43,274
‫حسنًا.

126
00:07:45,362 --> 00:07:46,530
‫حسنًا،

127
00:07:47,532 --> 00:07:50,997
‫في تلك الحالة،
‫سأذهب لارتداء ملابس ملائمة للمنزل.

128
00:07:52,459 --> 00:07:54,630
‫ستكون مثيرة.

129
00:07:54,713 --> 00:07:56,885
‫ستتضمن سروالًا رياضيًا.

130
00:07:56,967 --> 00:07:58,388
‫وملابس داخلية للمسنين.

131
00:08:00,182 --> 00:08:02,646
‫أظن أن الكرات على الفراش،
‫لكن القيود في المغسلة.

132
00:08:03,898 --> 00:08:05,068
‫أبله.

133
00:08:37,214 --> 00:08:38,593
‫"(سايمون)"

134
00:08:46,734 --> 00:08:48,237
‫البريد الصوتي.

135
00:08:48,320 --> 00:08:49,280
‫لقد حاولنا.

136
00:08:49,364 --> 00:08:51,034
‫ماذا؟ أستذهب إلى "ديسالز" الليلة؟

137
00:08:51,118 --> 00:08:54,040
‫ربما. وقد أغيّر روتيني.

138
00:08:54,124 --> 00:08:56,085
‫ثمة عرض لموسيقى "كات ستيب" بـ"ريد هوك".

139
00:08:56,169 --> 00:08:58,466
‫- ماذا؟
‫- إنها فئة فرعية لموسيقى "فيلث ستيب"،

140
00:08:58,549 --> 00:09:02,307
‫لم تصبح رائجة بعد،
‫لكن لعلها تصير رائجة ذات يوم. وأنت؟

141
00:09:02,389 --> 00:09:04,561
‫سأغيّر روتيني حتمًا، أتفهم ما أقوله؟

142
00:09:04,645 --> 00:09:07,024
‫قد أتفقد حفل منزلي في "بيد ستاي"،

143
00:09:07,108 --> 00:09:08,402
‫لكن قد يكون مملًا.

144
00:09:08,486 --> 00:09:10,532
‫أو هناك فرقة رقص تجريبية

145
00:09:10,614 --> 00:09:12,368
‫يؤدي فيها صديقي "بودي".

146
00:09:13,371 --> 00:09:15,374
‫لكن حين قلت هذا بصوت عال،

147
00:09:15,458 --> 00:09:17,045
‫فالأرجح أنها ستكون مملة للغاية،

148
00:09:17,127 --> 00:09:18,630
‫لذا لا أعرف.

149
00:09:18,714 --> 00:09:22,263
‫قد أذهب للاطمئنان على "روب".
‫تبدو كأن شيئًا يشغلها اليوم.

150
00:09:22,347 --> 00:09:24,058
‫ثمة شيء يشغلها دومًا.

151
00:09:24,142 --> 00:09:26,397
‫أجل، لا أدري. لقد بدأت بالتدخين مجددًا.

152
00:09:26,479 --> 00:09:28,233
‫كانت تستمع إلى "ميني ريبرتون".

153
00:09:28,985 --> 00:09:32,199
‫كانت تعدّ قائمة أغاني،
‫قالت شيئًا عن "رحلة بالسيارة".

154
00:09:32,784 --> 00:09:35,540
‫تبدو كأن شيئًا يشغلها.

155
00:09:35,622 --> 00:09:37,334
‫"ميني ريبرتون"؟

156
00:09:37,419 --> 00:09:38,963
‫تبًا!

157
00:09:39,046 --> 00:09:40,215
‫حسنًا.

158
00:09:41,342 --> 00:09:42,804
‫الأغنية الثانية.

159
00:09:43,471 --> 00:09:47,188
‫يجب أن تحتوي على عنصر…

160
00:09:49,318 --> 00:09:50,486
‫المفاجأة.

161
00:09:52,239 --> 00:09:54,077
‫لأن ما أريد قوله هنا،

162
00:09:55,329 --> 00:09:56,540
‫استمر بالاستماع.

163
00:09:57,709 --> 00:09:59,713
‫قد يكون فيها أكثر مما ظننت.

164
00:10:09,065 --> 00:10:10,276
‫كيف دخلتما إلى المبنى؟

165
00:10:11,152 --> 00:10:13,366
‫- لا يزال مفتاحي بحوزتك.
‫- احتفظت به للطوارئ.

166
00:10:15,202 --> 00:10:17,707
‫على ذكر الطوارئ.

167
00:10:17,791 --> 00:10:19,461
‫ما هذا يا "روب"؟

168
00:10:19,543 --> 00:10:20,755
‫تحتاجين إلى خادمة!

169
00:10:20,838 --> 00:10:23,718
‫فرقة "أوت كاست"!

170
00:10:23,803 --> 00:10:27,184
‫أحسنت يا أختي. مرحى!

171
00:10:31,401 --> 00:10:33,948
‫هل كل هذه التسجيلات من أجل قائمة الأغاني؟

172
00:10:34,031 --> 00:10:36,035
‫- بالفعل، أجل.
‫- عليّ أن أخبرك بالحقيقة،

173
00:10:36,119 --> 00:10:37,831
‫أحب "روب" الحزينة.

174
00:10:37,914 --> 00:10:39,583
‫"روب" الحزينة ذوقها رفيع.

175
00:10:39,668 --> 00:10:41,255
‫يجب ألّا تكوّميها هكذا،

176
00:10:41,337 --> 00:10:42,507
‫لأنها تتعرض لضغط كبير.

177
00:10:42,590 --> 00:10:44,886
‫عليك إضافة "كينغ كورتيس" إلى قائمة أغانيك!

178
00:10:44,970 --> 00:10:47,308
‫- إنه أمر حتمي.
‫- ماذا تريدان؟

179
00:10:49,229 --> 00:10:50,982
‫سنذهب لرؤية عرض "ليام" في "ديسالز".

180
00:10:51,065 --> 00:10:54,531
‫إنه مزيج من "أن نون مورتال أوركسترا"
‫و"فرانك أوشن".

181
00:10:54,614 --> 00:10:56,326
‫لكنه ليس مثل ألبوم "تشانل أورانج"،

182
00:10:56,409 --> 00:10:57,662
‫بل أقرب إلى "بلوند"،

183
00:10:57,746 --> 00:10:59,833
‫مع لمحة واضحة من "جيف باكلي".

184
00:11:04,801 --> 00:11:07,682
‫أعتقد أنني لا أريد الذهاب.
‫سأبقى في المنزل.

185
00:11:08,391 --> 00:11:09,311
‫إنها منشغلة.

186
00:11:09,978 --> 00:11:12,066
‫أنصتي، نحن على وشك قضاء وقت ممتع للغاية.

187
00:11:12,150 --> 00:11:14,320
‫لذا إن أردت البقاء هنا والموت وحيدة…

188
00:11:14,404 --> 00:11:16,492
‫"تشيريز"، سوف نغادر فحسب.

189
00:11:16,575 --> 00:11:18,369
‫- هيا.
‫- ما هذا المشروب؟

190
00:11:18,454 --> 00:11:19,330
‫إنه مذهل.

191
00:11:19,414 --> 00:11:21,502
‫إنه نبيذ يا "تشيريز".

192
00:11:22,544 --> 00:11:24,341
‫إنه عصير أحادي القرن. إنه لذيذ.

193
00:11:26,135 --> 00:11:27,430
‫شكرًا لمروركما.

194
00:11:27,513 --> 00:11:28,682
‫على الرحب والسعة.

195
00:11:28,766 --> 00:11:29,935
‫تعرفين أين سنكون.

196
00:11:30,018 --> 00:11:31,271
‫نراك لاحقًا في وقت ما.

197
00:11:31,354 --> 00:11:33,066
‫أحبك، وأنا أعني ذلك.

198
00:11:43,211 --> 00:11:45,006
‫أحتاج إلى تغيير روتيني.

199
00:11:46,343 --> 00:11:49,640
‫ستدور الليلة حول التأمل الهادئ.

200
00:11:54,191 --> 00:11:55,653
‫سأفكر بعمق الليلة.

201
00:11:58,826 --> 00:12:02,500
‫سأستمع الليلة إلى "برنس" لأفكر بعمق.

202
00:12:03,294 --> 00:12:05,423
‫العشاء جاهز يا حبيبتي.

203
00:12:10,725 --> 00:12:13,313
‫سأذهب إلى المتجر سريعًا.

204
00:12:13,397 --> 00:12:14,357
‫الآن؟

205
00:12:14,440 --> 00:12:17,447
‫أجل، نفد طعام القط، لذا عليّ الذهاب.

206
00:12:18,072 --> 00:12:19,492
‫حسنًا، ولكن العشاء جاهز.

207
00:12:19,576 --> 00:12:21,037
‫أجل، سأعود بعد قليل.

208
00:12:21,120 --> 00:12:22,206
‫حسنًا.

209
00:12:27,257 --> 00:12:28,218
‫تبًا!

210
00:12:29,596 --> 00:12:30,973
‫- مرحبًا يا "روب".
‫- مرحبًا.

211
00:12:45,085 --> 00:12:46,712
‫"ليزا مينيلي".

212
00:12:47,966 --> 00:12:48,884
‫ماذا؟

213
00:12:51,138 --> 00:12:51,974
‫كنت تبلين حسنًا.

214
00:12:52,057 --> 00:12:53,393
‫هل قلت كلمة السر؟

215
00:12:53,477 --> 00:12:54,980
‫- أجل.
‫- أعطني علبة سجائر إذًا.

216
00:13:01,660 --> 00:13:03,871
‫هلّا أطرح عليك سؤالًا يا "كارلوس"؟

217
00:13:03,956 --> 00:13:05,501
‫هل تعتقد أنك ستتزوج يومًا ما؟

218
00:13:05,583 --> 00:13:08,966
‫أجل، على الأرجح حين أكبر.

219
00:13:13,016 --> 00:13:14,435
‫صبّ لي مشروبًا آخر يا "نيك".

220
00:13:18,234 --> 00:13:19,946
‫سهرة ممتعة في الخارج، صحيح؟

221
00:13:20,030 --> 00:13:21,240
‫أجل.

222
00:13:22,075 --> 00:13:24,163
‫- لديّ قط.
‫- رائع.

223
00:13:28,964 --> 00:13:30,593
‫- أجل، وأنا أيضًا.
‫- لك هذا.

224
00:13:43,869 --> 00:13:45,705
‫أجل، عليّ الخروج من هنا.

225
00:13:49,254 --> 00:13:51,718
‫مرحى! عشر دقائق و27 ثانية.

226
00:13:51,801 --> 00:13:54,264
‫- ادفع أيها المغفل.
‫- كلا، قلت أقل من عشر دقائق.

227
00:13:54,348 --> 00:13:55,768
‫هذا يتضمن الدقيقة العاشرة.

228
00:13:57,939 --> 00:14:01,529
‫قررت أن الدفع أسهل من الجدال معك.

229
00:14:01,613 --> 00:14:03,116
‫أجل.

230
00:14:03,199 --> 00:14:06,623
‫يا "روب"، تدركين أن هذه السترة
‫لا يُفترض أن تكون للخروج ،صحيح؟

231
00:14:11,591 --> 00:14:14,138
‫حسنًا، الأغنية التالية.

232
00:14:27,539 --> 00:14:28,750
‫كيف حالك يا "روب"؟

233
00:14:28,833 --> 00:14:29,961
‫- مرحبًا.
‫- سترة رائعة.

234
00:14:30,044 --> 00:14:32,007
‫رأي غير رائج يا "كارلوس". لكن شكرًا.

235
00:14:32,090 --> 00:14:33,009
‫هلّا تعطيني سجائر؟

236
00:14:34,011 --> 00:14:35,180
‫أعلم.

237
00:14:35,764 --> 00:14:37,602
‫أنا فاشلة.

238
00:14:38,896 --> 00:14:40,816
‫هل أضيف هذه إلى حسابك أم ماذا؟

239
00:14:42,653 --> 00:14:43,614
‫أجل.

240
00:14:44,198 --> 00:14:46,995
‫هذه على حسابك يا عزيزي.

241
00:14:47,078 --> 00:14:50,377
‫حين دخلنا كانت الرائحة تُقدّر بست درجات.

242
00:14:50,460 --> 00:14:51,378
‫اللعنة! حقًا؟

243
00:14:51,462 --> 00:14:53,800
‫أجل، ست أو ست درجات ونصف حتى،
‫لأكون صادقة.

244
00:14:53,884 --> 00:14:55,136
‫- ست درجات ونصف.
‫- حقًا؟

245
00:14:55,220 --> 00:14:57,682
‫ست درجات ونصف؟
‫سنقيّم بست درجات ونصف يا "كارلوس".

246
00:14:57,767 --> 00:15:00,396
‫لا أشم أي رائحة على الإطلاق.

247
00:15:00,481 --> 00:15:04,446
‫في الواقع أنت محظوظ،
‫لأن اليوم ثمة رائحة أسماك بعض الشيء.

248
00:15:04,530 --> 00:15:05,406
‫لا تروقني.

249
00:15:05,490 --> 00:15:07,745
‫لكن بها نفحة من… ما هي؟

250
00:15:09,999 --> 00:15:12,003
‫- أشبه بخس فاسد؟
‫- خس فاسد.

251
00:15:12,087 --> 00:15:14,299
‫- خس فاسد.
‫- خس فاسد؟ حسنًا.

252
00:15:14,383 --> 00:15:15,510
‫شكرًا يا رجل.

253
00:15:16,428 --> 00:15:17,347
‫الأغنية التالية.

254
00:15:17,430 --> 00:15:19,394
‫سمعت عنه. إنه يغني الـ"بانك روك"، صحيح؟

255
00:15:19,476 --> 00:15:20,562
‫من "الجليل"، أجل.

256
00:15:20,646 --> 00:15:22,441
‫"(غاليليو)"

257
00:15:23,526 --> 00:15:25,029
‫- كيف حالك يا "تيرنر"؟
‫- بخير.

258
00:15:25,113 --> 00:15:26,574
‫تبًا! سأعود بعد قليل.

259
00:15:26,658 --> 00:15:27,994
‫انتظراني.

260
00:15:28,077 --> 00:15:29,413
‫تمهّل يا "تي"!

261
00:15:41,020 --> 00:15:42,982
‫أهناك سمة لقائمة أغاني رحلتك بالسيارة؟

262
00:15:44,736 --> 00:15:45,778
‫لا تُوجد رحلة.

263
00:15:46,530 --> 00:15:47,365
‫أجل، أعرف ذلك.

264
00:15:49,704 --> 00:15:51,123
‫ما هي السمة؟

265
00:15:53,044 --> 00:15:53,961
‫الحب كما أظن.

266
00:15:54,755 --> 00:15:56,050
‫رائع، أجل. هذا كلاسيكي.

267
00:16:02,270 --> 00:16:03,147
‫لقد صادفت "ماك".

268
00:16:04,399 --> 00:16:05,443
‫تبًا!

269
00:16:06,570 --> 00:16:07,698
‫متى؟

270
00:16:07,782 --> 00:16:10,328
‫تلك الليلة قبل موعدي الغرامي مع "كلايد".

271
00:16:10,411 --> 00:16:11,498
‫سحقًا!

272
00:16:12,874 --> 00:16:14,628
‫حسنًا. هل عاد "ماك" إذًا؟

273
00:16:15,338 --> 00:16:18,511
‫أجل. لقد عاد.

274
00:16:18,594 --> 00:16:20,933
‫وضع شائك. ماذا وضعت على القائمة؟

275
00:16:26,736 --> 00:16:29,450
‫- "برنس" و"إرييل بينك"…
‫- لم أتخذ قرارًا حياله.

276
00:16:29,533 --> 00:16:33,625
‫"دوراند جونز آند ذا إنديكيشن".
‫إنه اختيار ممتاز.

277
00:16:33,708 --> 00:16:35,546
‫- ظننت ذلك.
‫- هل اخترت الختامية؟

278
00:16:35,628 --> 00:16:37,424
‫كلا، وهذا يثير حفيظتي!

279
00:16:37,507 --> 00:16:39,594
‫- الأغاني الختامية صعبة المنال.
‫- بالفعل.

280
00:16:41,265 --> 00:16:42,267
‫هل سترسلينها إليه؟

281
00:16:42,350 --> 00:16:43,854
‫بالقطع لا!

282
00:16:43,937 --> 00:16:46,943
‫إنها أشبه بالعلاج النفسي لي.

283
00:16:48,070 --> 00:16:49,824
‫هذا جيد. أجل، منطقي.

284
00:16:49,906 --> 00:16:51,243
‫هيا يا "تشيريز"!

285
00:16:51,326 --> 00:16:52,495
‫حسنًا، انتظري.

286
00:16:52,579 --> 00:16:56,044
‫بم شعرت حين رأيته أو قابلته بالمصادفة؟

287
00:16:57,547 --> 00:17:00,511
‫أتعرف المشهد في نهاية فيلم "بريف هارت"
‫حين يمزقون كل أحشائه،

288
00:17:00,595 --> 00:17:02,348
‫وهو يصرخ، "الحرية!"

289
00:17:02,432 --> 00:17:04,478
‫لكن بشكل إيجابي،

290
00:17:04,562 --> 00:17:06,523
‫- لأنه ألهم قومه أو ما إلى ذلك؟
‫- أجل.

291
00:17:06,607 --> 00:17:08,652
‫شعرت بذلك، من دون الجانب المشرق.

292
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
‫- أحشاء ممزقة بلا حرية.
‫- أجل.

293
00:17:10,323 --> 00:17:12,076
‫أحضرت الماريغوانا!

294
00:17:12,160 --> 00:17:14,080
‫من النوع الجيد!

295
00:17:38,504 --> 00:17:39,923
‫ما هذه؟ أهي رقصة "كريب ووك"؟

296
00:17:40,926 --> 00:17:42,428
‫هذه هي رقصة الـ"كريب ووك"؟

297
00:17:45,435 --> 00:17:47,230
‫أسمعتما أنهم سيغلقون ملهى "رفاييل"؟

298
00:17:47,772 --> 00:17:49,359
‫سيغلقون ملهى آخر.

299
00:17:49,443 --> 00:17:52,740
‫أؤكد لكما، إن أغلقوه، فسأفقد صوابي حتمًا!

300
00:17:52,825 --> 00:17:54,995
‫إن أغلقوه، فسأحرق الحي عن بكرة أبيه.

301
00:17:56,415 --> 00:17:58,460
‫نحن لا نبالغ. هذا هو مكاننا المفضل.

302
00:17:58,544 --> 00:18:02,343
‫اعتدت تنسيق الأغاني هنا لسنوات.
‫قدّمت عروضًا رائعة لا حصر لها.

303
00:18:02,428 --> 00:18:04,806
‫إنه أحد الأماكن التي تشعرني
‫بـ"نيويورك" القديمة.

304
00:18:07,312 --> 00:18:10,526
‫كما حظيت أنا و"ماك" بقبلتنا الأولى هنا.
‫هذا سبب آخر.

305
00:18:14,326 --> 00:18:15,620
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

306
00:18:15,703 --> 00:18:16,915
‫- كيف تبلي؟
‫- أنا بخير.

307
00:18:20,003 --> 00:18:21,841
‫هل هذه فرقة "بويز ذا مين"؟

308
00:18:25,181 --> 00:18:26,851
‫"سأطارحك الغرام

309
00:18:26,934 --> 00:18:29,397
‫كما ترغبين أن أفعل

310
00:18:29,481 --> 00:18:32,780
‫وسأضمك بقوة

311
00:18:32,862 --> 00:18:36,955
‫طوال الليل بأسره، سأطارحك الغرام

312
00:18:37,038 --> 00:18:39,627
‫حين ترغبين في ذلك

313
00:18:39,709 --> 00:18:42,632
‫ولن أتركك أبدًا

314
00:18:42,715 --> 00:18:44,929
‫حتى تطلبي مني ذلك

315
00:18:47,392 --> 00:18:52,360
‫لأن الليلة خاصة بك فحسب

316
00:18:52,443 --> 00:18:57,120
‫وسأعاملك بأفضل طريقة ممكنة

317
00:18:57,203 --> 00:19:01,878
‫تمني أمنية في ليلتك الخاصة

318
00:19:01,963 --> 00:19:03,590
‫أي شيء ترغبين فيه"

319
00:19:03,675 --> 00:19:05,177
‫كنت أكره هذه الأغنية.

320
00:19:05,762 --> 00:19:07,265
‫أجل.

321
00:19:07,348 --> 00:19:08,977
‫صرت أحبها الآن.

322
00:19:09,059 --> 00:19:09,979
‫أجل.

323
00:19:10,062 --> 00:19:12,567
‫"سأطارحك الغرام

324
00:19:12,651 --> 00:19:15,114
‫كما ترغبين أن أفعل

325
00:19:15,197 --> 00:19:17,828
‫وسأضمك بقوة

326
00:19:18,580 --> 00:19:22,545
‫طوال الليل بأسره، سأطارحك الغرام"

327
00:19:23,172 --> 00:19:24,424
‫- تفضلي. شكرًا.
‫- شكرًا.

328
00:19:24,508 --> 00:19:26,094
‫- استمتعي.
‫- تشكيلة أغاني مدهشة.

329
00:19:26,178 --> 00:19:27,346
‫مذهلة للغاية يا رجل.

330
00:19:27,430 --> 00:19:29,267
‫أأخبرك أحد أنك تذكّره بـ"جاغوار ما"؟

331
00:19:29,350 --> 00:19:32,440
‫آسفة. إنه يحاول إثارة إعجاب الناس
‫بإلمامه بالموسيقى.

332
00:19:32,524 --> 00:19:33,901
‫حقًا؟ هل تفعل ذلك؟

333
00:19:33,985 --> 00:19:35,739
‫أنصت. واصل ما تفعله! لأنه يفلح.

334
00:19:35,821 --> 00:19:37,408
‫حسنًا، لنخرج من الصف يا رفيقيّ.

335
00:19:37,493 --> 00:19:38,744
‫هل تحب التسجيلات؟

336
00:19:40,874 --> 00:19:43,170
‫- التسجيلات؟
‫- ألبومات. أسطوانات. تسجيلات؟

337
00:19:43,253 --> 00:19:45,716
‫التسجيلات، أجل. بالطبع.

338
00:19:45,800 --> 00:19:47,052
‫أجل. لديها متجر تسجيلات!

339
00:19:47,136 --> 00:19:49,224
‫- "تشامبيونشيب فاينال".
‫- يبعد ثلاثة مبان.

340
00:19:49,307 --> 00:19:50,601
‫- نعمل فيه.
‫- عليك القدوم!

341
00:19:50,684 --> 00:19:53,022
‫- حسنًا، هيا…
‫- أجل، سأفعل حتمًا.

342
00:19:53,107 --> 00:19:53,941
‫حسنًا. لنذهب.

343
00:19:54,025 --> 00:19:56,321
‫لعلمك فحسب، يُدعى "تشامبيونشيب فاينال".

344
00:19:56,404 --> 00:19:57,990
‫- حسنًا.
‫- "تشامبيونشيب فاينال".

345
00:19:58,075 --> 00:19:59,410
‫فهمت. شكرًا.

346
00:19:59,494 --> 00:20:01,707
‫- استمتعت بأغانيك.
‫- هذا رائع. شكرًا لك.

347
00:20:01,790 --> 00:20:03,293
‫بالمناسبة، أنا "ليام".

348
00:20:03,877 --> 00:20:05,464
‫- أنا "روب".
‫- جيد.

349
00:20:05,549 --> 00:20:09,848
‫دعني أعطيك التسجيل وبعض الأزرار.

350
00:20:09,932 --> 00:20:11,768
‫هلّا تجلب لنا ثلاث كؤوس "ويسكي"؟

351
00:20:11,853 --> 00:20:13,565
‫لماذا أخبرته عن المتجر يا صديقتي؟

352
00:20:13,647 --> 00:20:15,234
‫عم تتحدثين؟

353
00:20:15,317 --> 00:20:17,530
‫لم أظن أنها معلومة سرية.

354
00:20:17,613 --> 00:20:18,949
‫ليس لدينا زبائن.

355
00:20:19,033 --> 00:20:20,703
‫ظننت أن هذا سيئ! غياب خطة للعمل!

356
00:20:20,787 --> 00:20:22,665
‫أتريدان الذهاب لسماع فرقة "هوت تشيب"؟

357
00:20:22,748 --> 00:20:25,337
‫- أوشك أن أحصل على موقعهم.
‫- أجل. نعلم موقعهم.

358
00:20:25,421 --> 00:20:27,174
‫عام 2007. عم تتحدث؟

359
00:20:30,097 --> 00:20:31,349
‫عليّ الذهاب.

360
00:20:34,439 --> 00:20:35,608
‫أنتما الأفضل يا صديقيّ.

361
00:20:37,653 --> 00:20:40,075
‫صارت فتاتنا أفضل حالًا.

362
00:20:41,912 --> 00:20:43,248
‫إنه اختيار ممتاز.

363
00:20:47,047 --> 00:20:48,759
‫من الصعب اختيار الأغاني الختامية.

364
00:20:48,843 --> 00:20:50,179
‫إنها آخر ما سيستمعون إليه،

365
00:20:50,262 --> 00:20:51,973
‫وبالتالي آخر شيء سيتذكّرونه.

366
00:20:53,393 --> 00:20:54,980
‫لذا عليّ إيصال رسالتي بوضوح.

367
00:21:10,261 --> 00:21:11,638
‫آسفة.

368
00:21:48,085 --> 00:21:49,005
‫"ماك".

369
00:21:50,466 --> 00:21:51,551
‫أين كنت؟

370
00:21:52,178 --> 00:21:53,180
‫كنت في الحانة.

371
00:21:54,307 --> 00:21:55,601
‫تفوح منك رائحة السجائر.

372
00:21:56,561 --> 00:21:57,813
‫احتجت إلى التفكير.

373
00:22:10,130 --> 00:22:11,257
‫لقد وجدت الخاتم.

374
00:22:24,742 --> 00:22:26,246
‫لماذا لم تقولي شيئًا يا "روب"؟

375
00:22:26,329 --> 00:22:27,832
‫أنا…

376
00:22:28,667 --> 00:22:29,837
‫هذا ما أفعله.

377
00:22:38,270 --> 00:22:40,064
‫لقد أفزعني الأمر.

378
00:22:40,649 --> 00:22:41,985
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك.

379
00:22:47,245 --> 00:22:50,168
‫لكن كان بوسعنا مناقشة الأمر، أليس كذلك؟

380
00:22:57,182 --> 00:22:58,477
‫أنا لست خائفة.

381
00:23:00,856 --> 00:23:01,816
‫بعد الآن.

382
00:23:03,403 --> 00:23:04,489
‫لذا أنصت،

383
00:23:08,038 --> 00:23:09,247
‫لنتزوج.

384
00:23:14,091 --> 00:23:16,303
‫إن كنت لا تزال ترغب في ذلك.

385
00:23:18,975 --> 00:23:20,102
‫أجل.

386
00:23:21,063 --> 00:23:23,818
‫أرغب في ذلك بشدة.

387
00:23:23,902 --> 00:23:25,656
‫- حقًا؟
‫- أجل.

388
00:23:28,745 --> 00:23:29,872
‫أجل، أرغب في ذلك.

389
00:24:39,553 --> 00:24:41,307
‫- المزيد من القهوة؟
‫- كلا، اكتفيت.

390
00:24:41,391 --> 00:24:42,225
‫لا تقلقي بشأني.

391
00:24:42,309 --> 00:24:45,649
‫ما زلت أستمتع بنصف كوب القهوة المخصص لي.

392
00:24:45,732 --> 00:24:47,653
‫- هل تخطيت الأمر؟
‫- ماذا؟ معجزة الحياة؟

393
00:24:47,736 --> 00:24:48,822
‫بعض الشيء، أجل.

394
00:24:48,905 --> 00:24:52,997
‫- سأحضر مشروبات الـ"ميموسا" إلى المشفى.
‫- سأحتاج إلى مشروب أقوى من الـ"ميموسا".

395
00:24:57,673 --> 00:24:58,800
‫أنصتي.

396
00:24:58,883 --> 00:25:01,180
‫- ما الأمر؟
‫- أردت التحدث إليك بخصوص أمر.

397
00:25:01,806 --> 00:25:03,935
‫ألهذا نتناول إفطارًا متأخرًا؟ لا نفعل ذلك.

398
00:25:04,018 --> 00:25:05,605
‫أخبرتك أن الإفطار المتأخر غريب.

399
00:25:06,357 --> 00:25:07,651
‫ماذا؟

400
00:25:09,029 --> 00:25:10,281
‫عاد "ماك" إلى "نيويورك".

401
00:25:10,824 --> 00:25:13,495
‫تناولنا العشاء معه منذ أسبوع.
‫كنا نحاول التصرف بتهذيب.

402
00:25:13,580 --> 00:25:15,333
‫لا أحاول مصادقته مجددًا أو ما شابه.

403
00:25:15,416 --> 00:25:20,050
‫- لكن "نيكي" ارتأت أن عليك معرفة ذلك.
‫- نحن ارتأينا أن عليك معرفة ذلك.

404
00:25:20,135 --> 00:25:22,222
‫- صحيح.
‫- أولًا، شكرًا لكما.

405
00:25:22,305 --> 00:25:24,143
‫لكنني أعرف سلفًا.

406
00:25:24,225 --> 00:25:25,228
‫صادفته في الشارع.

407
00:25:25,311 --> 00:25:26,564
‫تبًا!

408
00:25:27,106 --> 00:25:28,066
‫كيف شعرت؟

409
00:25:28,151 --> 00:25:29,527
‫شبيهًا بفيلم "بريف هارت".

410
00:25:31,657 --> 00:25:34,120
‫لا عليكما. مضى الأمر جيدًا.
‫تبادلنا الأخبار.

411
00:25:34,747 --> 00:25:36,334
‫لم تحدث مشكلة. الأمور بخير حال.

412
00:25:36,959 --> 00:25:40,049
‫ويا "كام"، لا تتورط في هذه الأمور مجددًا،
‫هل تفهم؟

413
00:25:40,133 --> 00:25:42,596
‫إنها ليست مشكلتك.
‫ولا تُوجد مشكلة من الأساس.

414
00:25:42,678 --> 00:25:44,141
‫أعلم أنه لا تُوجد مشكلة. أنا…

415
00:25:44,975 --> 00:25:46,353
‫أردتك أن تعرفي أنني أساندك.

416
00:25:46,938 --> 00:25:48,650
‫أعلم ذلك. شكرًا. الأمور بخير.

417
00:25:48,733 --> 00:25:50,237
‫كل شيء على ما يُرام.

418
00:25:50,319 --> 00:25:51,948
‫- عودته إلى المدينة رائعة.
‫- أجل.

419
00:25:52,031 --> 00:25:53,827
‫ألن تنتحري أو ما إلى ذلك؟

420
00:25:53,910 --> 00:25:55,329
‫لن أنتحر بالطبع.

421
00:25:56,582 --> 00:25:58,586
‫- شكرًا.
‫- حسنًا. جيد.

422
00:25:58,670 --> 00:25:59,630
‫وبصراحة،

423
00:26:00,507 --> 00:26:02,427
‫لم تعجبنا تلك الفتاة "ليلي".

424
00:26:14,285 --> 00:26:15,536
‫سأذهب إلى الحمّام.

425
00:26:19,753 --> 00:26:20,964
‫أيها الأبله.

426
00:26:32,571 --> 00:26:34,658
‫- لقد غادرت للتو، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد.

427
00:26:42,549 --> 00:26:46,097
‫أي "ليلي" لعينة؟

