﻿1
00:00:22,922 --> 00:00:24,801
‫انتهيت من واحد، يتبقى أربعة.

2
00:00:27,389 --> 00:00:30,604
‫إن كنت أريد إجابات،
‫فعليّ الذهاب إلى المصدر.

3
00:00:30,687 --> 00:00:32,358
‫وأنا أريد أن أعرف.

4
00:00:32,441 --> 00:00:36,741
‫لماذا يكون مصيري دائمًا هو الهجر؟
‫لماذا يكون مصيري دائمًا هو الرفض؟

5
00:00:36,825 --> 00:00:43,046
‫لذا سأسألهم. جميعهم. التالية على قائمة
‫أحبائي السابقين هي "كات"…

6
00:00:49,935 --> 00:00:51,980
‫"سايمون"! ماذا تفعل هنا؟

7
00:00:53,733 --> 00:00:56,906
‫ماذا؟ سأدخل.

8
00:00:59,453 --> 00:01:01,248
‫المعذرة. آسفة.

9
00:01:04,797 --> 00:01:06,134
‫كيف حالك يا صاح؟

10
00:01:06,216 --> 00:01:07,343
‫لا جديد.

11
00:01:07,428 --> 00:01:08,848
‫أشتري كوبًا من القهوة فحسب.

12
00:01:10,893 --> 00:01:13,648
‫آسفة، هل استحوذ أحد على جسدك؟

13
00:01:13,732 --> 00:01:15,611
‫فكرت في أن أجرّبها فحسب.

14
00:01:15,694 --> 00:01:17,323
‫لكننا نكره هذا المكان.

15
00:01:17,406 --> 00:01:19,367
‫لا أعرف. لديهم حليب الشوفان.

16
00:01:19,452 --> 00:01:21,039
‫هل هذه فرقة "مامفورد آند سانز"؟

17
00:01:21,121 --> 00:01:23,251
‫أجل، على الأرجح.

18
00:01:23,335 --> 00:01:25,087
‫حسنًا. أنصت إلى هذا.

19
00:01:25,172 --> 00:01:27,176
‫تحدث إلى والدة "كيفين بانيستر" ليلة أمس…

20
00:01:27,259 --> 00:01:28,678
‫مهلًا. والدة "كيفين" من؟

21
00:01:28,762 --> 00:01:30,140
‫"بانيستر".

22
00:01:30,224 --> 00:01:31,809
‫- حبيبي الأول.
‫- حسنًا.

23
00:01:31,893 --> 00:01:34,190
‫الأول على قائمة "أسوأ خمسة فطروا قلبي".

24
00:01:34,272 --> 00:01:38,782
‫- تركني من أجل "هانا شيبرد". أخبرتك بهذا.
‫- قائمة "أسوأ خمسة فطروا قلبك"؟

25
00:01:38,865 --> 00:01:39,952
‫أجل.

26
00:01:40,744 --> 00:01:44,000
‫هلّا ننتظر حالما أحتسي قهوتي
‫كي نرى إلام ترمين بهذا؟

27
00:01:44,084 --> 00:01:45,504
‫أجل. بالتأكيد. تفضل.

28
00:01:45,587 --> 00:01:46,840
‫احتسيت ثلاثة بالفعل.

29
00:01:46,923 --> 00:01:48,635
‫9 دولارات و40 سنتًا.

30
00:01:48,718 --> 00:01:52,768
‫لقد تزوجها.
‫"هانا شيبرد" أصبحت الآن "هانا بانيستر".

31
00:01:52,851 --> 00:01:54,230
‫- أليس هذا مذهلًا؟
‫- مذهل.

32
00:01:54,312 --> 00:01:56,985
‫ظننت طيلة هذا الوقت أنه رفضني.

33
00:01:57,068 --> 00:01:59,907
‫- لكن لا. بل كان القدر.
‫- ها قد حصت على إجابتك.

34
00:01:59,992 --> 00:02:02,246
‫- أشعر بالتحرر يا رجل.
‫- هذا رائع.

35
00:02:02,328 --> 00:02:05,252
‫ولذلك سأتواصل مع بقية القائمة.

36
00:02:06,044 --> 00:02:07,673
‫- البقية؟
‫- أجل.

37
00:02:07,756 --> 00:02:09,384
‫ثمة دروس أخرى لتعلّمها هنا.

38
00:02:09,468 --> 00:02:12,098
‫مثل، أن ما حدث هو القدر
‫وأن لا شيء منه كان خطأك؟

39
00:02:12,182 --> 00:02:14,562
‫- هلّا تأخذ هذا الأمر جديًا؟
‫- أفعل ما بوسعي.

40
00:02:14,645 --> 00:02:16,984
‫حسنًا، خطتي هي أن أتواصل
‫حسب الترتيب الزمني،

41
00:02:17,066 --> 00:02:21,451
‫لكن نظرًا إلى أنك هنا يا "سايمون"،
‫فأنا أرجو أن تساعدني على الفهم،

42
00:02:21,534 --> 00:02:25,500
‫لماذا يكون مصيري دائمًا هو الهجر؟
‫لماذا يكون مصيري دائمًا هو الرفض؟

43
00:02:25,584 --> 00:02:26,627
‫هل تسألينني؟

44
00:02:27,588 --> 00:02:29,675
‫مهلًا. هل تظنين أنني هجرتك؟

45
00:02:30,552 --> 00:02:33,725
‫"روب"، هل نسيت أنني مثلي؟

46
00:02:33,808 --> 00:02:35,771
‫أجل، لكن هل كنت تعرف ذلك حين تواعدنا؟

47
00:02:35,854 --> 00:02:37,065
‫مهلًا، أأنا على قائمتك؟

48
00:02:37,148 --> 00:02:39,445
‫لهذا كنت تغمض عينيك دومًا
‫حين مارسنا الجنس.

49
00:02:40,488 --> 00:02:41,616
‫ماذا أحضر لكما؟

50
00:02:42,451 --> 00:02:45,832
‫أريد قهوة إثيوبية رجاءً،
‫مع القليل من حليب الشوفان.

51
00:02:46,626 --> 00:02:47,878
‫لا أريد شيئًا.

52
00:02:47,961 --> 00:02:49,340
‫8 دولارات و50 سنتًا.

53
00:02:52,429 --> 00:02:54,976
‫حسنًا. بخلاف حقيقة أن لدي مهبلًا،

54
00:02:55,059 --> 00:02:56,604
‫هل هناك أمور أخرى حيالي،

55
00:02:56,687 --> 00:02:59,945
‫أي عوامل أخرى تُؤخذ في الحسبان
‫وأدت إلى فشل علاقتنا؟

56
00:03:00,027 --> 00:03:00,862
‫- "روب".
‫- أجل.

57
00:03:00,946 --> 00:03:02,324
‫ما زلت أعدّ لك شرائط أغاني.

58
00:03:02,408 --> 00:03:05,329
‫أخبرك بأن ثيابك تعجبني
‫حتى إن لم تعجبني على الإطلاق.

59
00:03:05,414 --> 00:03:07,668
‫وأسمح لك بفرقعة بثرات ظهري حين تريدين.

60
00:03:09,003 --> 00:03:09,880
‫آسفة، ما مقصدك؟

61
00:03:09,964 --> 00:03:13,972
‫مقصدي يا "روب"، هكذا تصرفنا
‫وهكذا عاملتك حين كنا على علاقة،

62
00:03:14,056 --> 00:03:16,184
‫وهذا ما أواصل فعله الآن.

63
00:03:16,978 --> 00:03:21,905
‫ما زلنا على علاقة. اتفقنا؟
‫لم أهجرك قط. هل تفهمين؟

64
00:03:22,656 --> 00:03:26,329
‫أجل. أفهم. شكرًا.

65
00:03:26,414 --> 00:03:27,833
‫- هذا رائع.
‫- مهلًا.

66
00:03:27,916 --> 00:03:29,377
‫- أجل.
‫- أزيلي اسمي من قائمتك.

67
00:03:29,462 --> 00:03:31,131
‫- رجاءً.
‫- بالتأكيد.

68
00:03:31,215 --> 00:03:34,972
‫- القهوة الإثيوبية.
‫- شكرًا.

69
00:03:35,056 --> 00:03:36,099
‫شكرًا لك.

70
00:03:36,184 --> 00:03:37,644
‫هذا رائع للغاية!

71
00:03:37,728 --> 00:03:41,067
‫حسنًا. انتهيت من اثنين، ويتبقى ثلاثة.

72
00:03:41,152 --> 00:03:42,404
‫هل ستتحدثين إليهم جميعًا؟

73
00:03:42,488 --> 00:03:43,364
‫أجل.

74
00:03:43,448 --> 00:03:47,121
‫- كل واحد منهم؟ حتى…
‫- أجل. كل واحد منهم.

75
00:03:47,205 --> 00:03:50,085
‫حسنًا. عليّ قول هذا،
‫أعتقد أنها فكرة جنونية.

76
00:03:50,169 --> 00:03:53,384
‫كلا. بل قهوة سعرها 8 دولارات ونصف
‫أمر جنوني.

77
00:03:53,468 --> 00:03:55,722
‫ما أفعله فكرة عبقرية.

78
00:04:06,034 --> 00:04:07,454
‫"مغنية رئيسية تبحث عن فرقة"

79
00:04:07,537 --> 00:04:09,082
‫{\an8}"مطلوب حالمين متحررين رائعين"

80
00:04:09,165 --> 00:04:10,794
‫{\an8}"تواصلوا مع (تشيريز) في المتجر"

81
00:04:17,641 --> 00:04:19,144
‫افتح الشباك.

82
00:04:21,065 --> 00:04:22,025
‫ماذا…

83
00:04:22,108 --> 00:04:23,653
‫جئت مبكرة.

84
00:04:23,736 --> 00:04:25,282
‫{\an8}على أحدهم الاهتمام بالعمل هنا.

85
00:04:25,364 --> 00:04:28,496
‫{\an8}أتفهمان؟ حصلنا على طلب،

86
00:04:28,580 --> 00:04:29,999
‫{\an8}"بي تي دابز"، تولّيت أمره.

87
00:04:30,082 --> 00:04:32,629
‫{\an8}- تولّيت الطلب.
‫- أجل.

88
00:04:33,965 --> 00:04:35,468
‫{\an8}يا إلهي!

89
00:04:36,804 --> 00:04:38,891
‫{\an8}أنا في قمة نشاطي اليوم.

90
00:04:40,312 --> 00:04:41,187
‫{\an8}هل تخرج القمامة؟

91
00:04:41,272 --> 00:04:42,733
‫{\an8}إنها تخرج القمامة.

92
00:04:42,816 --> 00:04:44,027
‫{\an8}أين…

93
00:04:44,110 --> 00:04:45,614
‫- إلى اليمين.
‫- أترمين القمامة؟

94
00:04:45,697 --> 00:04:46,741
‫أجل.

95
00:04:46,824 --> 00:04:48,745
‫اخرجي من ذلك الباب واتجهي يمينًا…

96
00:04:48,828 --> 00:04:50,665
‫يمينك أم يميني؟

97
00:04:50,749 --> 00:04:52,377
‫{\an8}يمين كلتينا.

98
00:04:52,460 --> 00:04:54,298
‫{\an8}إنه على الجانب… لدينا اليمين نفسه.

99
00:04:54,380 --> 00:04:56,051
‫{\an8}أهو الصندوق المربع الضخم الأسود؟

100
00:04:56,134 --> 00:04:57,137
‫{\an8}- أجل.
‫- إنه هو.

101
00:04:58,431 --> 00:04:59,850
‫ماذا يحدث؟

102
00:05:01,102 --> 00:05:02,814
‫{\an8}لا بد أن القمر المكتمل هو السبب.

103
00:05:06,614 --> 00:05:09,370
‫{\an8}حسنًا. حان الآن دور "كات مونرو".

104
00:05:10,705 --> 00:05:13,043
‫{\an8}أنا متأكدة من استعدادي لهذا، لكن…

105
00:05:23,648 --> 00:05:27,114
‫الرقم الذي اتصلت به غير موجود بالخدمة.

106
00:05:27,196 --> 00:05:30,370
‫لقد غيّرت رقمها. لا بأس.

107
00:05:31,413 --> 00:05:32,999
‫الأشخاص المهمون يفعلون ذلك.

108
00:05:34,545 --> 00:05:38,218
‫عليّ تقبّل فكرة
‫أنه قد يصعب تتبع أثر "كات".

109
00:05:39,138 --> 00:05:41,726
‫إنها خرافية وأسطورية، إنها…

110
00:05:43,228 --> 00:05:47,069
‫موجودة على "إنستغرام"!

111
00:06:02,016 --> 00:06:04,228
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

112
00:06:06,649 --> 00:06:08,028
‫هل لديكم حمّام؟

113
00:06:09,948 --> 00:06:11,869
‫لا. إنه للزبائن فقط.

114
00:06:11,952 --> 00:06:13,580
‫ألا يمكنك استثنائي؟

115
00:06:13,664 --> 00:06:16,252
‫{\an8}لا أستطيع. لأنني إن سمحت لك بالدخول،

116
00:06:16,337 --> 00:06:18,215
‫فسأسمح للجميع بدخول الحمّام.

117
00:06:18,298 --> 00:06:19,551
‫ولا أستطيع فعل ذلك.

118
00:06:19,635 --> 00:06:20,720
‫لكنني الوحيد هنا…

119
00:06:20,804 --> 00:06:22,432
‫هلّا تذهب إلى المقهى رجاءً.

120
00:06:22,515 --> 00:06:23,392
‫لديهم حمّام هناك.

121
00:06:23,475 --> 00:06:25,062
‫يمكنني رؤية الحمّام هناك.

122
00:06:25,146 --> 00:06:29,570
‫أيها اللعين، سر إلى الأمام فحسب
‫واصعد الدرج واتجه يسارًا،

123
00:06:29,655 --> 00:06:32,869
‫وسر مبنيين واتجه يسارًا وستجده.

124
00:06:35,499 --> 00:06:36,919
‫حسنًا.

125
00:06:37,002 --> 00:06:40,051
‫حسنًا، وداعًا. لا تنس التقييم.

126
00:06:40,133 --> 00:06:42,514
‫- "تشيريز".
‫- أجل يا "روب".

127
00:06:42,596 --> 00:06:45,102
‫ماذا يعني أن تكون هناك علامة زرقاء
‫بجوار اسم شخص؟

128
00:06:45,186 --> 00:06:47,147
‫ما العلامة الزرقاء التي تتحدثين عنها…

129
00:06:47,231 --> 00:06:48,275
‫هذه. ما هذه؟

130
00:06:49,194 --> 00:06:52,409
‫اللعنة! هل تتعقبين "كات مونرو"؟

131
00:06:52,491 --> 00:06:54,371
‫- ما خطبك؟
‫- لا أتعقبها.

132
00:06:54,453 --> 00:06:58,504
‫- مهلًا، كيف تعرفين "كات"؟
‫- لأن لديّ هاتفًا نقالًا.

133
00:06:59,715 --> 00:07:01,009
‫تبًا!

134
00:07:01,092 --> 00:07:03,472
‫هل هي على قائمتك المثيرة للشفقة
‫لمن فطروا قلبك؟

135
00:07:03,555 --> 00:07:05,393
‫- "سايمون"!
‫- إنها فطنة للغاية.

136
00:07:05,475 --> 00:07:07,856
‫لا، أنصتي. بجدية، أنا لا أصدر الأحكام.

137
00:07:07,939 --> 00:07:10,987
‫أنا أساندك. أتفهمين؟
‫إن أردت الخوض في رحلة روحية

138
00:07:11,070 --> 00:07:15,120
‫ونبش ماضيك لتسوية الأمور، فلا بأس بذلك.

139
00:07:15,203 --> 00:07:18,627
‫- في الواقع، أتريدين عقار هلوسة؟
‫- ماذا تعني يا "تشيريز"؟

140
00:07:18,711 --> 00:07:20,213
‫أنصتي إليّ، لأنني أعرف رجلًا…

141
00:07:20,298 --> 00:07:22,052
‫ماذا تعني العلامة يا "تشيريز"؟

142
00:07:22,134 --> 00:07:25,600
‫تعني أنه تم التحقق منها.
‫وهي ملكة متوجة على الإنترنت.

143
00:07:25,682 --> 00:07:27,896
‫نُصّبت كشخصية عامة بواسطة آلهة "إنستغرام".

144
00:07:27,979 --> 00:07:32,864
‫سمعت أنها ساعدت آل "كارتر"
‫على انتقاء مجموعتهم الفنية.

145
00:07:34,325 --> 00:07:36,621
‫- أأنت متأكدة أنك واعدتها؟
‫- أجل.

146
00:07:36,705 --> 00:07:40,380
‫- وهل أرسلت إليها رسائل خاصة؟
‫- أظن ذلك.

147
00:07:40,462 --> 00:07:43,594
‫قرأتها ولم تردّ عليك.

148
00:07:43,677 --> 00:07:44,930
‫مهلًا. أتعرفين إن رأتها؟

149
00:07:46,015 --> 00:07:48,854
‫إنها ساقطة شريرة وأنا أحبها.

150
00:07:51,944 --> 00:07:53,780
‫حسنًا أيها الرائعون البلهاء.

151
00:07:53,864 --> 00:07:57,413
‫يسعدني أن أقدّم لكم
‫آخر فنان كوميدي الليلة.

152
00:07:57,497 --> 00:07:59,835
‫صفّقوا بحرارة لـ"جاستن كيت".

153
00:07:59,918 --> 00:08:02,674
‫من ناحية أخرى،
‫كان العثور على "جاستن" سهلًا للغاية.

154
00:08:02,756 --> 00:08:04,803
‫ما زال لديه موقع "ميكروسوفت بينت" نفسه.

155
00:08:04,886 --> 00:08:06,347
‫ولا يزال يؤدي في ليالي الخميس

156
00:08:06,431 --> 00:08:08,602
‫في الملهى الكوميدي السيئ ذاته
‫"ويست فيلدج".

157
00:08:08,685 --> 00:08:10,772
‫حسنًا. رمقني بعضكم بتلك النظرة.

158
00:08:10,857 --> 00:08:14,906
‫إن بدا كل هذا كأمر غير مثير إطلاقًا،
‫فالسبب أن هذا صحيح.

159
00:08:14,990 --> 00:08:17,912
‫أو هو كذلك، أو كان ذلك كما أعتقد.

160
00:08:17,996 --> 00:08:20,626
‫ثمة الكثير من تفاصيل تلك العلاقة
‫لا أتذكّرها حقًا.

161
00:08:21,420 --> 00:08:24,008
‫أعترف بامتيازي كذكر،
‫ولذلك تعرفون أنني مستنير.

162
00:08:24,092 --> 00:08:26,220
‫وأقرّ بمعرفتي المذكورة آنفًا،

163
00:08:26,304 --> 00:08:27,974
‫لذا تعرفون أنني واع لذاتي.

164
00:08:28,058 --> 00:08:29,436
‫أستطيع تولّي ذلك.

165
00:08:31,397 --> 00:08:32,776
‫مرحبًا.

166
00:08:33,444 --> 00:08:35,197
‫تطبيقات المواعدة. من يستخدمها منكم؟

167
00:08:36,699 --> 00:08:38,370
‫"روب بروكس".

168
00:08:38,453 --> 00:08:40,540
‫- ظننت أنها أنت.
‫- إنها أنا شخصيًا.

169
00:08:40,625 --> 00:08:42,420
‫أما زلت تشربين الويسكي
‫بلا إضافات كرجل صلب؟

170
00:08:42,503 --> 00:08:44,256
‫أما زلت تشرب الفودكا
‫بالمياه الغازية كفتاة؟

171
00:08:45,550 --> 00:08:46,469
‫هل سمعت طلبي؟

172
00:08:49,391 --> 00:08:52,315
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

173
00:08:55,070 --> 00:08:57,951
‫- حسنًا. اسمعني حتى النهاية، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

174
00:08:58,034 --> 00:08:58,868
‫أنا أفعل هذا…

175
00:08:58,953 --> 00:09:00,455
‫- تبًا! تمهلي قليلًا.
‫- بالطبع.

176
00:09:01,541 --> 00:09:02,627
‫مرحبًا.

177
00:09:03,628 --> 00:09:05,757
‫لا، أخبرتك أنني سأقدّم فقرة متأخرة الليلة.

178
00:09:05,842 --> 00:09:07,052
‫أجل.

179
00:09:07,136 --> 00:09:09,975
‫تبًا! أنا آسف. دعيني أكلمه.

180
00:09:11,395 --> 00:09:12,813
‫مرحبًا يا "سبايدرمان".

181
00:09:12,897 --> 00:09:15,193
‫أنصت، سيعود والدك متأخرًا الليلة، اتفقنا؟

182
00:09:16,404 --> 00:09:18,533
‫"سبايدرمان"؟ مرحبًا.

183
00:09:20,120 --> 00:09:23,961
‫كلا، لم يقل شيئًا. أجل يا "شيلا".
‫ناديته بـ"سبايدر"… مرحبًا؟

184
00:09:29,805 --> 00:09:33,813
‫- هل لديك طفل؟
‫- لديّ طفل ووالدته.

185
00:09:33,898 --> 00:09:37,530
‫ولا أظن أنهما يحبانني كثيرًا.

186
00:09:37,613 --> 00:09:39,158
‫تبًا!

187
00:09:39,909 --> 00:09:41,412
‫- يؤسفني ذلك.
‫- لا بأس.

188
00:09:41,495 --> 00:09:43,834
‫إنها فترة عصيبة فحسب.

189
00:09:44,877 --> 00:09:46,756
‫- إنها تعتقد أنني أعاقر الخمر.
‫- حقًا؟

190
00:09:46,840 --> 00:09:47,800
‫بالطبع.

191
00:09:48,761 --> 00:09:51,308
‫على أي حال، "شيلا" لا تحترمني،

192
00:09:51,390 --> 00:09:53,519
‫ولا تحبني حتمًا،
‫لا أدري كيف أتحدث إلى طفل.

193
00:09:53,604 --> 00:09:54,898
‫أذهب إلى المنزل…

194
00:09:54,980 --> 00:09:56,067
‫لا أجرؤ على الخوض

195
00:09:56,150 --> 00:09:58,781
‫في مسألة سبب هجره لي.

196
00:09:58,864 --> 00:10:02,079
‫هذا الرجل تعيس.

197
00:10:04,708 --> 00:10:06,755
‫- سُررت برؤيتك يا "روب".
‫- وأنا أيضًا.

198
00:10:08,634 --> 00:10:11,389
‫أنصتي، أعرف أنني كنت حقيرًا
‫وبحالة مزرية حين كنا معًا.

199
00:10:11,472 --> 00:10:13,893
‫لكن أنصتي، بعد انتهاء علاقتنا،

200
00:10:15,063 --> 00:10:16,357
‫تدهورت حالتي.

201
00:10:17,150 --> 00:10:18,861
‫لا أحاول الادعاء بأن الأمور ساءت

202
00:10:18,946 --> 00:10:20,073
‫منذ انفصالك عني.

203
00:10:20,156 --> 00:10:21,994
‫لا أقصد هذا، لكن الأمور لم تمض بخير…

204
00:10:22,076 --> 00:10:23,914
‫- رباه! إنه محق.
‫- تعرفين الأمور…

205
00:10:23,997 --> 00:10:25,793
‫أنا انفصلت عنه. أنا هجرته.

206
00:10:26,669 --> 00:10:30,510
‫رباه، هذا عظيم!
‫لماذا لم أفعل هذا منذ سنوات؟

207
00:10:31,972 --> 00:10:32,973
‫يؤسفني سماع ذلك.

208
00:10:53,849 --> 00:10:56,897
‫لست متأكدًا من أن موقع الإعلان هو المشكلة.

209
00:10:56,980 --> 00:10:59,234
‫ولست متأكدة من أن السروال الضيق يلائمك،

210
00:10:59,318 --> 00:11:01,573
‫ولكنك لا تراني أتدخل في شؤونك، صحيح؟

211
00:11:01,655 --> 00:11:02,783
‫أحاول المساعدة فحسب.

212
00:11:02,867 --> 00:11:04,621
‫حسنًا، تفضل. ما المشكلة؟

213
00:11:04,703 --> 00:11:07,334
‫أعتقد أنه ليس ملفتًا للانتباه بما يكفي.

214
00:11:07,417 --> 00:11:10,716
‫- عم تتحدث؟
‫- يعتقد كل شخص أنه رائع.

215
00:11:10,799 --> 00:11:13,806
‫يعتقد كل شخص أنه متحرر وحالم.
‫يعتقد الجميع ذلك.

216
00:11:13,889 --> 00:11:16,310
‫- أجل، لكنني كذلك حقًا.
‫- بالتأكيد. أفهم ذلك.

217
00:11:16,394 --> 00:11:18,732
‫لكن كوني فقط…

218
00:11:18,815 --> 00:11:20,986
‫أكثر وضوحًا بعض الشيء، هذا كل شيء.

219
00:11:21,069 --> 00:11:22,656
‫- "بعض الشيء"؟
‫- بالضبط!

220
00:11:22,740 --> 00:11:25,328
‫أظهري للناس طبيعة ما تريدينه
‫وما ترمين إليه حقًا.

221
00:11:25,412 --> 00:11:27,875
‫- أنا رائعة.
‫- هذا مفهوم.

222
00:11:27,958 --> 00:11:29,545
‫عليك أن تظهري ما ترمين إليه.

223
00:11:29,629 --> 00:11:31,675
‫صحيح؟ للروعة أشكال كثيرة،

224
00:11:31,757 --> 00:11:37,018
‫لكن عليك تحديد ما تريدينه
‫لكي يرغب أحدهم في الانضمام إليك.

225
00:11:38,564 --> 00:11:39,606
‫هذا ما في الأمر.

226
00:11:39,691 --> 00:11:42,780
‫بعدئذ يمكنك وضع الملصق في أي مكان
‫وسيتوافد الناس.

227
00:11:44,450 --> 00:11:47,497
‫"سيتوافد الناس"؟ سيفعلون.

228
00:11:47,582 --> 00:11:48,749
‫إن وضّحت غرضك.

229
00:11:49,460 --> 00:11:51,005
‫هل سيتوافدون؟

230
00:11:52,340 --> 00:11:53,259
‫أجل.

231
00:11:58,937 --> 00:12:00,566
‫آسفة، هل أزيح هذه من أمامك؟

232
00:12:00,648 --> 00:12:03,112
‫أجل، رجاءً. شكرًا. أزيحي هذه من أمامي.

233
00:12:11,837 --> 00:12:13,884
‫- "تشامبيونشيب".
‫- مرحبًا، هل أنت "روب"؟

234
00:12:13,966 --> 00:12:15,930
‫- أجل.
‫- مرحبًا، أنا "كات".

235
00:12:20,271 --> 00:12:21,691
‫مرحبًا!

236
00:12:21,774 --> 00:12:22,818
‫كيف حالك؟

237
00:12:22,902 --> 00:12:24,154
‫آسفة لعدم اتصالي مسبقًا.

238
00:12:24,238 --> 00:12:28,204
‫كنت في منتجع صامت بشع في "بالي"،
‫بلا خدمة إنترنت.

239
00:12:28,287 --> 00:12:31,502
‫به أكثر رهبان متقلبي المزاج.
‫إنه فظيع جدًا.

240
00:12:31,585 --> 00:12:35,260
‫بأي حال، كيف كانت أحوالك
‫في الأعوام الكثيرة الماضية؟

241
00:12:35,343 --> 00:12:37,556
‫ماذا حلّ بك؟ أخبريني بكل شيء.

242
00:12:37,639 --> 00:12:40,853
‫هكذا تتحدث حقًا.
‫أعني، هل هذا فيلم لـ"جون هيوز"؟

243
00:12:41,898 --> 00:12:45,822
‫- أجل، أنا بخير.
‫- هذا رائع يا "روب".

244
00:12:45,906 --> 00:12:48,954
‫يسعدني أن أسمع أنك في أفضل حال.

245
00:12:49,037 --> 00:12:50,415
‫لم أقل في أفضل حال، لكن…

246
00:12:50,498 --> 00:12:56,260
‫أليس غريبًا أننا قضينا ساعات نتخيل الحياة
‫التي نرغب في عيشها بعد عشر سنوات

247
00:12:56,343 --> 00:13:00,435
‫والآن ها نحن أولاء نعيشها؟ يبدو هذا…

248
00:13:00,518 --> 00:13:01,980
‫مذهلًا.

249
00:13:02,062 --> 00:13:03,357
‫…مذهلًا.

250
00:13:04,026 --> 00:13:06,280
‫أجل، بالفعل.

251
00:13:06,363 --> 00:13:07,867
‫هل توافقين أم لا يا "روب"؟

252
00:13:07,950 --> 00:13:09,328
‫آسفة، ماذا تعنين؟

253
00:13:09,411 --> 00:13:14,129
‫تلقيت سيلًا من الاتصالات
‫من حبيباتي السابقات مؤخرًا.

254
00:13:14,212 --> 00:13:17,803
‫إنه على الأرجح الجانب السلبي
‫لكوني مشهورة على الإنترنت.

255
00:13:17,886 --> 00:13:23,063
‫ويبدو أن جميعهن يحاولن اكتشاف ذاتهن.

256
00:13:23,147 --> 00:13:26,236
‫هل تتذكّرين "كيتلين"؟
‫واعدتها بعد انفصالي عنك.

257
00:13:26,862 --> 00:13:27,697
‫"كات"…

258
00:13:28,991 --> 00:13:29,911
‫بشكل مبهم.

259
00:13:29,994 --> 00:13:34,419
‫أجل. اتصلت بي مؤخرًا،
‫وكانت تحاول تجديد علاقتنا الماضية.

260
00:13:34,503 --> 00:13:36,758
‫وهل أردت فعل ذلك؟ كلا.

261
00:13:36,840 --> 00:13:39,012
‫ولكنني مستعدة لنكون صديقتين يا "روب".

262
00:13:39,095 --> 00:13:42,477
‫لذا إن تسنى لك الوقت،
‫فسأود رؤيتك لتبادل الأخبار.

263
00:13:42,560 --> 00:13:46,026
‫لا أحاول تجديد علاقتنا أو ما إلى ذلك.

264
00:13:46,110 --> 00:13:49,241
‫أكره تجديد العلاقات. إنه سيئ.

265
00:13:49,324 --> 00:13:53,249
‫أجل. عليك القدوم إلى منزلي الليلة.
‫إن أردت ذلك.

266
00:13:53,917 --> 00:13:56,296
‫هل تريدين ذلك؟

267
00:13:56,880 --> 00:13:59,261
‫الليلة. قد أكون…

268
00:13:59,886 --> 00:14:04,479
‫دعيني أتفقّد روزنامتي سريعًا.

269
00:14:04,563 --> 00:14:05,565
‫دعيني أتحقق…

270
00:14:08,154 --> 00:14:10,198
‫أجل، لديّ موعد لكن بوسعي تأجيله.

271
00:14:10,283 --> 00:14:12,078
‫- لذا أجل. أنا موافقة.
‫- رائع.

272
00:14:12,162 --> 00:14:14,791
‫لا يعجبني هذا. خذيه.

273
00:14:27,902 --> 00:14:29,780
‫هذا صحيح تمامًا.

274
00:14:30,656 --> 00:14:33,037
‫"نيويورك" مليئة بأشخاص
‫يشعرونني بأنني لست كافية.

275
00:14:33,119 --> 00:14:35,958
‫هناك دومًا شخص أكثر نجاحًا
‫أو أغنى أو أجمل مني.

276
00:14:37,671 --> 00:14:42,430
‫جعلتني "كات" أشعر بأنني لست كافية.
‫لكنها جعلتني أشعر بأنني مميزة أيضًا.

277
00:14:42,514 --> 00:14:43,892
‫حتى تركتني.

278
00:14:43,975 --> 00:14:47,732
‫شعرت بأنني لست كافية وبخاصة بعد ذلك.

279
00:14:47,816 --> 00:14:50,278
‫- هل تضعين أحمر الشفاه؟
‫- كلا.

280
00:14:50,363 --> 00:14:52,492
‫- إنه أحمر الشفاه.
‫- اصمت.

281
00:14:53,369 --> 00:14:58,087
‫لم أشعر بأنني مميزة وكافية
‫إلا بعد أن قابلت "ماك".

282
00:14:58,170 --> 00:15:01,426
‫وإن وجدت هذا الشخص في هذه المدينة اللعينة،

283
00:15:01,510 --> 00:15:03,807
‫فمن الجنون التخلي عنه.

284
00:15:17,083 --> 00:15:19,087
‫اتضح أنني مجنونة.

285
00:15:33,157 --> 00:15:35,202
‫- "روب".
‫- مرحبًا يا "كات".

286
00:15:35,286 --> 00:15:36,204
‫كيف حالك؟

287
00:15:40,755 --> 00:15:43,552
‫- أما زلت تدخّنين؟
‫- أجل، قليلًا.

288
00:15:43,636 --> 00:15:44,680
‫"كات"!

289
00:15:44,763 --> 00:15:47,936
‫- عليك ذكري في الصور.
‫- أجل.

290
00:15:48,020 --> 00:15:50,983
‫- تبًا! هل أتطفل؟
‫- ماذا؟ لا على الإطلاق.

291
00:15:51,068 --> 00:15:52,654
‫أخبرتك أنك ستأتين في وقت مناسب.

292
00:15:52,737 --> 00:15:55,242
‫وقت مناسب، صحيح. هؤلاء أشخاص كثيرون.

293
00:15:55,993 --> 00:15:57,205
‫عجبًا! هذا…

294
00:15:58,540 --> 00:15:59,876
‫لديك لطخة من…

295
00:15:59,960 --> 00:16:01,295
‫- هلّا أزيلها؟
‫- أجل.

296
00:16:05,471 --> 00:16:07,976
‫وضعت القليل من أحمر الشفاه.

297
00:16:09,270 --> 00:16:11,149
‫هذا رائع. هذا…

298
00:16:11,232 --> 00:16:13,319
‫- لديك أراجيح.
‫- أجل.

299
00:16:13,404 --> 00:16:16,033
‫- ضعي معطفك في أي مكان.
‫- أجل.

300
00:16:16,118 --> 00:16:19,792
‫- أحضرت بعض…
‫- يا إلهي!

301
00:16:19,874 --> 00:16:23,507
‫هل تتذكّرين حين كنا نشرب أرخص أنواع الجعة،

302
00:16:23,590 --> 00:16:25,469
‫- ولم يكترث أحد لذلك؟
‫- أجل.

303
00:16:25,553 --> 00:16:28,308
‫- كنا يافعتين وحرتين.
‫- أجل، ظننت أن هذا سيكون مضحكًا.

304
00:16:28,392 --> 00:16:29,561
‫أجل.

305
00:16:31,148 --> 00:16:32,984
‫اشتريت اليوم معطفًا ظريفًا للغاية.

306
00:16:33,068 --> 00:16:37,827
‫وأعتقد أنك الشخص الوحيد هنا
‫الذي سيلائمه تمامًا.

307
00:16:37,911 --> 00:16:39,664
‫ثقي بي، ارتديه فحسب.

308
00:16:39,748 --> 00:16:42,086
‫- أعتقد أنني بخير.
‫- ثقي بي.

309
00:16:43,881 --> 00:16:46,678
‫- أليس الجو حارًا على ارتدائه؟
‫- كلا. إنه منفذ للهواء.

310
00:16:46,762 --> 00:16:47,972
‫رباه!

311
00:16:50,686 --> 00:16:51,897
‫حسنًا.

312
00:16:54,152 --> 00:16:56,113
‫أنت مذهلة للغاية.

313
00:16:56,198 --> 00:16:57,658
‫يا إلهي!

314
00:17:03,378 --> 00:17:05,341
‫مرحبًا يا عزيزي!

315
00:17:08,680 --> 00:17:10,184
‫- حفل رائع، صحيح؟
‫- أجل.

316
00:17:10,267 --> 00:17:12,647
‫سأعود بعد قليل.

317
00:17:12,730 --> 00:17:14,692
‫- اختلطي بالآخرين.
‫- حسنًا.

318
00:17:17,782 --> 00:17:21,081
‫هلّا تساعدينني في التقاط صورة سريعًا هناك؟

319
00:17:21,164 --> 00:17:23,335
‫لست بارعة في ذلك. ربما تطلبين من أحد آخر…

320
00:17:23,418 --> 00:17:26,216
‫لا، ليس عليك التحلي بالبراعة.
‫تعالي إلى هنا فحسب.

321
00:17:26,299 --> 00:17:29,012
‫اجعلي الصورة تبدو رائعة واحتفالية، اتفقنا؟

322
00:17:29,097 --> 00:17:30,307
‫- فقط…
‫- حسنًا.

323
00:17:30,391 --> 00:17:31,351
‫حسنًا.

324
00:17:31,434 --> 00:17:33,689
‫- شغّلي وميض الهاتف رجاءً.
‫- آسفة. حسنًا.

325
00:17:33,772 --> 00:17:34,858
‫- هل شُغّل؟
‫- أجل.

326
00:17:34,941 --> 00:17:36,111
‫أجل. جيد.

327
00:17:37,697 --> 00:17:38,825
‫مثير.

328
00:17:38,907 --> 00:17:42,498
‫- هل تبدو حقيقية؟
‫- أجل، تبدو حقيقية.

329
00:17:42,582 --> 00:17:44,209
‫هل تبدو رائعة واحتفالية؟

330
00:17:45,421 --> 00:17:46,381
‫أترين العلبة؟

331
00:17:46,464 --> 00:17:50,431
‫- أجل، العلبة في الصورة.
‫- جيد.

332
00:17:50,514 --> 00:17:51,474
‫تبدو رائعة.

333
00:17:51,558 --> 00:17:54,480
‫- مدهش. شكرًا جزيلًا.
‫- أجل.

334
00:17:59,866 --> 00:18:02,371
‫حان وقت العشاء! هيا.

335
00:18:04,417 --> 00:18:07,381
‫أخبرتها حينذاك،
‫كلا، لا يمكنك القدوم إلى حفل عيد ميلادي.

336
00:18:07,465 --> 00:18:10,053
‫لأن "بيونسيه" قد تكون موجودة وأنت عضضتها.

337
00:18:11,681 --> 00:18:14,646
‫أخبرتني "كات" أن لديك متجر تسجيلات.

338
00:18:14,729 --> 00:18:17,526
‫هذا رائع للغاية.

339
00:18:17,610 --> 00:18:19,822
‫لطالما شعرت بالخجل من اختياراتي الموسيقية

340
00:18:19,906 --> 00:18:22,161
‫خوفًا من إصدار الأحكام عليّ.

341
00:18:22,244 --> 00:18:24,415
‫معظم الأحكام مصدرها القناعات العمياء.

342
00:18:24,499 --> 00:18:25,584
‫بالضبط.

343
00:18:25,668 --> 00:18:29,049
‫هل يشعر الرجال
‫بحاجة إلى تبرير كل أفعالهم؟ كلا.

344
00:18:29,132 --> 00:18:32,723
‫- إنه يعيشون حياتهم وحسب.
‫- صحيح.

345
00:18:32,807 --> 00:18:35,396
‫أمر رائع أنك لا تعيشين فحسب

346
00:18:35,479 --> 00:18:39,279
‫بل تمتلكين مكانًا معروف تاريخيًا
‫بأنه ينتمي إلى الرجال.

347
00:18:39,946 --> 00:18:41,533
‫أجل، أعتقد أنه أمر رائع.

348
00:18:42,493 --> 00:18:43,913
‫يجدر بي كره هؤلاء الناس.

349
00:18:43,996 --> 00:18:48,422
‫وأعتقد أنني أكرههم، لكن سأتمهّل قليلًا.

350
00:18:48,505 --> 00:18:50,258
‫كيف تعرفين "كات"؟

351
00:18:51,177 --> 00:18:54,183
‫تواعدنا في السابق.
‫لكن أعتقد أننا صديقتان الآن.

352
00:18:54,266 --> 00:18:55,436
‫أجل. ماذا عنك؟

353
00:18:55,519 --> 00:18:58,233
‫لأكون صادقة،
‫لم أقابلها فعليًا في الحياة الواقعية.

354
00:18:58,316 --> 00:19:01,196
‫- لكنني تابعتها لشهور.
‫- صحيح.

355
00:19:01,281 --> 00:19:03,618
‫في الواقع،
‫هذه أول مرة أقابل فيها أي شخص هنا.

356
00:19:04,746 --> 00:19:05,914
‫- ماذا؟
‫- لا تسيئي فهمي،

357
00:19:05,998 --> 00:19:08,462
‫في العادة أعزف عن حضور
‫لقاءات مؤثري "إنستغرام".

358
00:19:08,545 --> 00:19:12,345
‫لكننا تقاضينا الكثير
‫للترويج لمشروب "السوجو" هذا.

359
00:19:12,428 --> 00:19:14,265
‫الكوريون لديهم أموالًا طائلة.

360
00:19:14,348 --> 00:19:15,476
‫التقطي صورة ذاتية.

361
00:19:29,086 --> 00:19:31,674
‫أجل. أكره هؤلاء الأشخاص. إنهم فظيعون.

362
00:19:32,425 --> 00:19:34,430
‫والأكثر فظاعة بينهم؟

363
00:19:34,514 --> 00:19:36,977
‫"كات مونرو" اللعينة.

364
00:19:39,232 --> 00:19:41,402
‫لا أحد في العالم…

365
00:19:41,486 --> 00:19:44,742
‫إنها لا تستمع إلى أحد،
‫تقول أشياء غبية وفظيعة

366
00:19:44,827 --> 00:19:48,250
‫لا تعني شيئًا على الإطلاق، وتفلت بفعلتها،

367
00:19:48,332 --> 00:19:53,134
‫لأن لا أحد هنا يكترث لما تقوله
‫ما دامت صورتك الذاتية إضاءتها جيدة.

368
00:19:56,433 --> 00:20:00,441
‫رباه، أجل! سأراكما قريبًا.
‫اتصلا بي، اتفقنا؟

369
00:20:00,524 --> 00:20:02,235
‫- شكرًا.
‫- بلّغا سلامي لـ"ألبرتو".

370
00:20:02,319 --> 00:20:04,699
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

371
00:20:04,782 --> 00:20:07,163
‫تبًا!

372
00:20:15,846 --> 00:20:18,185
‫- مرحبًا يا "روب".
‫- مرحبًا يا "كات".

373
00:20:18,935 --> 00:20:20,188
‫ماذا؟

374
00:20:21,608 --> 00:20:24,113
‫- كان حفلًا رائعًا.
‫- أعرف.

375
00:20:24,196 --> 00:20:30,458
‫إنه سخيف بعض الشي،
‫لكنه يفتح الأبواب للفرص والرعاة يدفعون.

376
00:20:30,542 --> 00:20:36,428
‫وكانت شركة مشروب "السوجو" متحمسين للغاية.
‫شعرت بالشفقة تجاههم.

377
00:20:37,848 --> 00:20:38,975
‫كنت رائعة بالمناسبة.

378
00:20:39,059 --> 00:20:42,066
‫أجل، "كات"، لم هجرتني من أجل "كيتلين"؟

379
00:20:42,148 --> 00:20:43,693
‫رباه، تبًا!

380
00:20:43,777 --> 00:20:46,616
‫علمت ذلك أيتها اللعينة!

381
00:20:46,699 --> 00:20:49,246
‫علمت بأنك تنبشين ماضيك
‫للبحث عن معنى لما حدث!

382
00:20:49,330 --> 00:20:51,458
‫علمت ذلك، أؤكد لك.

383
00:20:51,543 --> 00:20:52,878
‫- تبًا!
‫- هذا صحيح.

384
00:20:52,963 --> 00:20:56,426
‫هذا صحيح تمامًا.

385
00:20:58,138 --> 00:20:59,725
‫لا بأس، يمكنني تقبّل الأمر.

386
00:21:03,233 --> 00:21:04,442
‫أنصتي.

387
00:21:05,444 --> 00:21:10,497
‫بالتأكيد ظننت أنك فاتنة وطيبة القلب.

388
00:21:10,580 --> 00:21:15,339
‫وعشقت الطريقة التي انغمست فيها
‫في الأشياء التي أحببتها.

389
00:21:16,091 --> 00:21:19,556
‫لكنني شعرت كأنني كنت أجرّك بعض الشيء.

390
00:21:19,640 --> 00:21:26,069
‫وتطلبت "كيتلين" مجهودًا أقل.
‫وكانت أكثر مرحًا وحيوية.

391
00:21:26,154 --> 00:21:29,284
‫وأكثر ثقة بنفسها.

392
00:21:29,368 --> 00:21:31,163
‫حسنًا. لا بأس. شكرًا، ساعدني ذلك.

393
00:21:31,246 --> 00:21:33,585
‫ولطالما بدوت…

394
00:21:35,087 --> 00:21:37,968
‫كيف أصف هذا، في رحلة بحث عن ذاتك.

395
00:21:38,052 --> 00:21:42,895
‫كأنك تبحثين عن غاية راسخة
‫وأن يعترف بك أحد.

396
00:21:43,939 --> 00:21:46,151
‫- أهذا كل شيء؟
‫- كنت مهووسة بعض الشيء،

397
00:21:46,234 --> 00:21:49,950
‫وتعبّرين عن مشاعرك كثيرًا.

398
00:21:50,786 --> 00:21:52,498
‫- حسنًا.
‫- أرجو ألّا أكون قد أذيتك.

399
00:21:52,580 --> 00:21:56,756
‫تبدين في أفضل حال الآن،
‫إن كان في ذلك أي مواساة.

400
00:21:57,758 --> 00:21:59,595
‫تبًا! علينا الذهاب.

401
00:21:59,679 --> 00:22:03,603
‫- عليّ الخروج قبل الـ10 وإلا فانتهى أمري.
‫- ماذا تعنين؟

402
00:22:03,687 --> 00:22:05,900
‫رباه! هل ظننت أنني أعيش هنا؟

403
00:22:06,818 --> 00:22:10,366
‫أنت مضحكة. استأجرت المكان
‫لإقامة الحفل يا عزيزتي. هيا.

404
00:22:14,207 --> 00:22:15,836
‫لنذهب. أسرعي.

405
00:22:18,258 --> 00:22:19,885
‫سحقًا!

406
00:22:21,639 --> 00:22:22,850
‫اقرأ لي!

407
00:22:23,643 --> 00:22:25,438
‫حسنًا. "مغنية رئيسية تبحث عن فرقة.

408
00:22:25,522 --> 00:22:27,776
‫مغنية بروح الساموراي
‫لا تأتي سوى مرة في الجيل.

409
00:22:27,860 --> 00:22:30,030
‫مزيج بين (أريثا) و(آن ويلسن)
‫و(ويلسون بيكيت)

410
00:22:30,115 --> 00:22:32,326
‫و(كري سامر) و(برنس)،
‫لكنها أطول وليست غريبة."

411
00:22:32,411 --> 00:22:34,957
‫- غريبة.
‫- "تبحث عن مجموعة رائعة ومميزة."

412
00:22:35,040 --> 00:22:37,796
‫- اقرأ المؤثرين في.
‫- "يجب أن تشمل التأثيرات التالي،

413
00:22:37,880 --> 00:22:40,635
‫- (ستيفي وندر) بين عامي 1966 و1977…"
‫- "ستيفي وندر"!

414
00:22:40,719 --> 00:22:43,600
‫"…ألبوم (لايف إن أبولو) 1963
‫لـ(جيمس براون) الجهة الأولى."

415
00:22:43,683 --> 00:22:44,852
‫الجهة الأولى في الغالب.

416
00:22:44,935 --> 00:22:47,775
‫"(كينغ كريمسون) غير المعاصر.
‫(دونيان) أشبه بـ(نورديك).

417
00:22:47,858 --> 00:22:49,403
‫(كريم)، لكن (جنجر) و(جاك) فقط.

418
00:22:49,486 --> 00:22:51,699
‫الدفّ في أغنية
‫(وايل ماي غيتار جينتلي ويبس)."

419
00:22:51,783 --> 00:22:53,369
‫دفّ أغنية (وور) لـ(إدوين ستار).

420
00:22:53,452 --> 00:22:55,748
‫إنتاج (براين إينو) لـ(بيونسيه)
‫بأغنية (سول كوفينغ)

421
00:22:55,832 --> 00:22:58,004
‫ولكن بعزف (دانييل آش) للغيتار.

422
00:22:58,086 --> 00:23:01,009
‫قابلوا (تشيريز) في المتجر
‫للمزيد من المعلومات." هذا تفصيلي.

423
00:23:07,689 --> 00:23:09,568
‫تبدين كأحد سلاحف النينجا ولكن معاصرة.

424
00:23:09,652 --> 00:23:10,779
‫كلا!

425
00:23:10,862 --> 00:23:13,743
‫كنت لأخبرك أن هذه المرأة هي الأسوأ.

426
00:23:13,827 --> 00:23:16,748
‫تبث تمارينها الصباحية مباشرةً كل صباح.

427
00:23:16,833 --> 00:23:18,126
‫هذا أكثر ما أكره مشاهدته.

428
00:23:18,211 --> 00:23:21,550
‫أخبرتني بأنني مهووسة
‫وأعبّر عن مشاعري أكثر من اللازم.

429
00:23:24,515 --> 00:23:27,396
‫- ما كنت لأصفك لهذا.
‫- ماذا؟ لا على الإطلاق. تبًا لها!

430
00:23:27,478 --> 00:23:28,690
‫- أجل.
‫- هذا جنوني.

431
00:23:28,772 --> 00:23:30,068
‫أجل.

432
00:23:31,195 --> 00:23:33,783
‫أجل، لقد قالت لي أشياء مؤلمة.

433
00:23:33,867 --> 00:23:37,875
‫اكتفيت من هذا الأمر برمته. هذا يكفي.

434
00:23:37,958 --> 00:23:41,172
‫- شكرًا.
‫- إنه أمر غريب وأحمق.

435
00:23:41,256 --> 00:23:42,884
‫يسعدني أنك أدركت ذلك أخيرًا.

436
00:23:45,807 --> 00:23:47,895
‫- ولكن…
‫- سحقًا!

437
00:23:47,978 --> 00:23:50,942
‫لماذا أكترث لما يظنه عني
‫شخص مثلها بأي حال؟

438
00:23:51,026 --> 00:23:52,236
‫- بالضبط.
‫- لا تكترثي.

439
00:23:52,320 --> 00:23:53,656
‫- إنها سيئة.
‫- إنها سيئة.

440
00:23:53,740 --> 00:23:57,121
‫يجب أن أرغب في أن أُهجر من فتاة مثلها.

441
00:23:57,204 --> 00:23:59,460
‫كيف انتقلت من هذا إلى ذاك؟

442
00:23:59,542 --> 00:24:01,505
‫- أأنت جادة؟
‫- أجل!

443
00:24:01,588 --> 00:24:03,383
‫رباه! إنه الشعور بالحرية!

444
00:24:03,468 --> 00:24:06,515
‫تعلّمت دروسًا قيّمة. هذه الفكرة عبقرية.

445
00:24:06,598 --> 00:24:09,020
‫سينتهي بك المطاف في أحضان حبيبك السابق،

446
00:24:09,103 --> 00:24:10,357
‫إن واصلت قائمتك اللعينة.

447
00:24:10,439 --> 00:24:12,945
‫أستجلسين وتكذبين
‫حيال أنك لم تضاجعي أحبائك السابقين؟

448
00:24:13,028 --> 00:24:15,951
‫- لا. هذا يتعلق بالحقيقة يا "تشيريز".
‫- بالضبط.

449
00:24:16,034 --> 00:24:18,580
‫ولذلك عليك التوقّف وأنت متفوقة.

450
00:24:18,665 --> 00:24:21,002
‫- ماذا تعني؟
‫- توقّفي فحسب.

451
00:24:21,086 --> 00:24:22,881
‫توقّفي قبل أن تدركي من فطر قلبك.

452
00:24:22,965 --> 00:24:26,973
‫- "ماك" هو التالي.
‫- أجل. لا تفعلي ذلك فحسب.

453
00:24:31,357 --> 00:24:34,320
‫- كلا. سأفعلها.
‫- بالتأكيد.

454
00:24:36,533 --> 00:24:38,871
‫انتهيت من أربعة. يتبقى واحد.

455
00:24:39,498 --> 00:24:42,379
‫ما احتمالية مضاجعتها لـ"ماك"؟

456
00:24:42,461 --> 00:24:43,797
‫50 بالمئة.

457
00:25:24,087 --> 00:25:25,757
‫ماذا تفعلين يا "روب"؟ لم أنت هنا؟

458
00:25:25,840 --> 00:25:27,176
‫أجل، انسي الأمر.

459
00:25:29,012 --> 00:25:32,103
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

460
00:25:32,186 --> 00:25:33,480
‫"روب".

461
00:25:36,069 --> 00:25:37,531
‫مفاجأة!

462
00:25:37,613 --> 00:25:40,160
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

463
00:25:41,539 --> 00:25:44,419
‫ما الأمر؟ لم جئت إلى هنا؟

464
00:25:44,502 --> 00:25:48,260
‫كنت في الحانة مع "سايمون" و"تشيريز"،

465
00:25:48,343 --> 00:25:50,264
‫وكنا نتحدث وكنت سأسير إلى المنزل،

466
00:25:50,348 --> 00:25:52,393
‫فتذكّرت أنك تقطن بالقرب من هنا الآن،

467
00:25:52,477 --> 00:25:54,313
‫لذا فكرت في القدوم…

468
00:25:54,398 --> 00:25:56,485
‫- روب".
‫- أجل؟

469
00:25:56,568 --> 00:25:59,157
‫- أتودين الدخول لبعض الوقت؟
‫- أجل. سيكون هذا رائعًا.

470
00:26:08,341 --> 00:26:11,013
‫- أتريدين شرابًا؟
‫- أجل.

471
00:26:11,097 --> 00:26:13,059
‫أعتقد أن لديّ الشاي الذي تحبينه.

472
00:26:14,478 --> 00:26:16,232
‫- ربما مشروب أقوى تأثيرًا.
‫- أجل.

473
00:26:16,316 --> 00:26:17,611
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

474
00:26:23,956 --> 00:26:26,837
‫مرحبًا يا "ماركو". كيف حالك أيها الصغير؟

475
00:26:36,231 --> 00:26:39,780
‫- اشتريت جهاز تشغيل أسطوانات.
‫- أجل، لقد علّمتني جيدًا.

476
00:26:39,862 --> 00:26:41,992
‫مكبرات صوت الحاسوب ليست بجودة الصوت نفسها.

477
00:26:42,076 --> 00:26:44,413
‫عليك تحسين مجموعة تسجيلاتك.

478
00:26:44,497 --> 00:26:47,169
‫- إنها مثيرة للشفقة يا صديقي.
‫- أعلم.

479
00:26:47,253 --> 00:26:50,217
‫اختيارات جيدة للغاية يا صديقي.

480
00:26:51,678 --> 00:26:52,846
‫شكرًا.

481
00:26:57,732 --> 00:27:02,283
‫- ما زلت ترتدين ذلك المعطف.
‫- أجل. بالطبع.

482
00:27:02,366 --> 00:27:07,167
‫حاولت تغييره مؤخرًا لكنني لم أشعر بالراحة.

483
00:27:07,251 --> 00:27:09,005
‫لا تفعلي ذلك. هذا مظهرك المميز.

484
00:27:10,883 --> 00:27:14,640
‫أعتذر بشدة
‫عن قائمة أغاني الأمسيات المتأخرة.

485
00:27:14,725 --> 00:27:19,025
‫لم أكن في أفضل حالاتي.

486
00:27:19,108 --> 00:27:20,569
‫أجل، كانت بادرة غريبة.

487
00:27:20,653 --> 00:27:22,030
‫قلت ذلك للتو.

488
00:27:23,033 --> 00:27:25,329
‫أجل، أنا آسفة. هذا ما أحاول قوله.

489
00:27:25,412 --> 00:27:28,460
‫لا بأس. آسف، أعلم أنه كان عليّ الرد.

490
00:27:28,543 --> 00:27:30,757
‫كلا، لا بأس.

491
00:27:33,261 --> 00:27:35,516
‫كانت قائمة أغاني رائعة، كنت أستمع إليها.

492
00:27:35,599 --> 00:27:36,852
‫- حقًا؟
‫- أجل.

493
00:27:36,934 --> 00:27:38,521
‫- بالترتيب؟
‫- أتظنين أنني مجنون؟

494
00:27:39,524 --> 00:27:41,653
‫تعلّمت درسي منذ أمد بعيد يا "روب".

495
00:27:41,736 --> 00:27:44,742
‫يجب على المرء
‫ألّا يشغّل قائمة السيدة عشوائيًا.

496
00:27:44,826 --> 00:27:46,704
‫إنها بترتيب معين لسبب وجيه.

497
00:27:46,789 --> 00:27:49,795
‫- ثمة قصة تُروى بها.
‫- أفهم ذلك.

498
00:27:56,474 --> 00:27:59,564
‫- تسرني رؤيتك يا "روب".
‫- أجل، وأنت أيضًا.

499
00:28:04,448 --> 00:28:08,038
‫آسف لأننا لم نتحدث بعد انتهاء علاقتنا.

500
00:28:08,123 --> 00:28:10,043
‫أجل، وأنا أيضًا.

501
00:28:11,964 --> 00:28:17,851
‫مسألة الانتقال عبر المحيط الأطلسي
‫لم تمنحني الرغبة في التحدث. لذا…

502
00:28:19,437 --> 00:28:23,194
‫أجل. حاولت التحدث إليك يا "روب".

503
00:28:23,278 --> 00:28:26,033
‫حاولت مرارًا وتكرارًا،
‫لكنك لا تنصتين أبدًا.

504
00:28:26,117 --> 00:28:30,375
‫ألم أنصت قط؟ أنا! حسنًا.

505
00:28:31,461 --> 00:28:33,883
‫هذا مثير للاهتمام. و…

506
00:28:34,967 --> 00:28:36,638
‫"ليلي"، هل تنصت جيدًا؟

507
00:28:36,721 --> 00:28:38,391
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟ أريد أن أعرف.

508
00:28:38,475 --> 00:28:41,105
‫هل تفهمك؟
‫هل تومئ برأسها في الأوقات المناسبة؟

509
00:28:42,316 --> 00:28:43,610
‫ماذا تريدين يا "روب"؟

510
00:28:50,207 --> 00:28:51,292
‫أنا…

511
00:28:52,586 --> 00:28:53,880
‫أريدك…

512
00:28:55,091 --> 00:28:57,764
‫أريدك أن تخبرني بأن علاقتكما ليست جادة.

513
00:28:58,933 --> 00:29:02,231
‫أريدك أن تخبرني
‫بأنك لم تتقدّم لخطبتها… بعد.

514
00:29:03,859 --> 00:29:05,320
‫وأريد أن تكون تلك هي الحقيقة.

515
00:29:14,296 --> 00:29:15,674
‫لا يمكنني فعل ذلك يا "روب".

516
00:29:22,772 --> 00:29:24,734
‫حسنًا.

517
00:29:33,334 --> 00:29:38,887
‫لماذا لم أستطع سؤاله فحسب؟
‫سألت كل الآخرين.

518
00:29:38,971 --> 00:29:40,682
‫هذا ما ذهبت لفعله، صحيح؟

519
00:29:40,766 --> 00:29:43,354
‫وعجزت عن ذلك.

520
00:29:44,565 --> 00:29:47,070
‫بدلًا من ذلك، سألته إن كان خاطبًا؟

521
00:29:48,782 --> 00:29:50,703
‫وهو خاطب.

522
00:29:52,456 --> 00:29:53,499
‫يا للهول!

523
00:30:13,498 --> 00:30:15,920
‫ما الذي أحاول فهمه؟

524
00:30:17,047 --> 00:30:19,719
‫بأن مصيري هو الموت وحيدة، وأنها غلطتي؟

525
00:30:21,347 --> 00:30:23,059
‫أو أنها ليست غلطتي بل إنه القدر؟

526
00:30:23,142 --> 00:30:24,896
‫أنا وحيدة في كلتا الحالتين.

527
00:30:24,979 --> 00:30:26,608
‫لا يُوجد "ماك" في كلتا الحالتين.

528
00:30:27,651 --> 00:30:28,820
‫في كلتا الحالتين…

529
00:30:40,135 --> 00:30:41,303
‫سيحدث ذلك لا محالة.

530
00:30:42,347 --> 00:30:43,767
‫سيحدث ذلك لا محالة.

531
00:30:45,980 --> 00:30:47,608
‫شكرًا لانضمامكم لي يا رفاق.

532
00:30:47,691 --> 00:30:51,574
‫الأسبوع القادم
‫في برنامج "السيدة الحزينة" سنوحّد جهودنا

533
00:30:51,657 --> 00:30:54,747
‫ونتصدى للوحدة معًا بالقطط والسجائر

534
00:30:54,831 --> 00:30:56,709
‫وإعادة بث مسلسل "ميردر شي روت".

535
00:31:00,215 --> 00:31:01,720
‫كانت فكرة فظيعة.

