﻿1
00:00:11,770 --> 00:00:15,694
‫"روب"!

2
00:00:16,321 --> 00:00:17,448
‫- بحقك، ما خطبك؟
‫- أجل.

3
00:00:17,531 --> 00:00:19,410
‫حافظي على تركيزك. حان دورك.

4
00:00:19,493 --> 00:00:20,997
‫أجل. صحيح.

5
00:00:22,165 --> 00:00:25,005
‫صحيح. أفضل خمسة أشرار.

6
00:00:25,088 --> 00:00:29,347
‫لنبدأ بـ"هانيبال ليكتر"
‫من فيلم "صمت الحملان".

7
00:00:29,430 --> 00:00:33,563
‫"دريكسل سبيفي" من فيلم "ترو رومانس".
‫"هيث ليدجر" بشخصية "الجوكر".

8
00:00:33,647 --> 00:00:35,860
‫رباه! إنها اختيارات بديهية للغاية.

9
00:00:35,943 --> 00:00:37,363
‫بحقك، ماذا ستقولين تاليًا؟

10
00:00:37,446 --> 00:00:40,327
‫"هتلر"؟ الموتى الأحياء؟ ماذا عن الشيطان؟

11
00:00:40,410 --> 00:00:43,834
‫"مايكل كورليون" من فيلم "العراب" و…

12
00:00:45,671 --> 00:00:47,675
‫- "وايل إي كايوتي".
‫- نهاية رائعة.

13
00:00:47,758 --> 00:00:49,638
‫لا، "كورليون" ليس خيارًا صحيحًا.

14
00:00:49,720 --> 00:00:51,808
‫- ماذا؟
‫- أرفض اختيارك.

15
00:00:51,892 --> 00:00:54,855
‫- فسّري رفضك.
‫- إنه البطل الرئيسي للفيلم!

16
00:00:54,940 --> 00:00:57,903
‫لمجرد أنه شخص لئيم لا يعني أنه شرير.

17
00:00:57,988 --> 00:01:00,157
‫- بل لئيم فحسب.
‫- ما الفرق يا "تشيريز"؟

18
00:01:00,242 --> 00:01:01,996
‫يُوجد فرق بين الأمرين.

19
00:01:02,078 --> 00:01:03,289
‫- المعذرة، أين…
‫- انتظر.

20
00:01:03,373 --> 00:01:06,045
‫سأساعدكم في فهم الأمر بسهولة ويسر، اتفقنا؟

21
00:01:06,129 --> 00:01:08,466
‫إن كنتم تشاهدون فيلمًا،

22
00:01:08,550 --> 00:01:10,595
‫وكنتم تساندون شخصية معينة، وهذه الشخصية

23
00:01:10,679 --> 00:01:12,683
‫ليست شريرة بطبيعة وصفها.

24
00:01:12,766 --> 00:01:13,978
‫- المعذرة، أبحث…
‫- انتظر.

25
00:01:14,061 --> 00:01:17,192
‫إن لم نتفق على ذلك،

26
00:01:17,276 --> 00:01:21,659
‫فما الذي يُفترض أن يفعله المجتمع؟
‫هل أنا مجنونة؟ مرحبًا!

27
00:01:21,743 --> 00:01:24,457
‫- أتفهّم وجهة نظرها.
‫- أعلم ذلك.

28
00:01:24,540 --> 00:01:27,212
‫نساند الأشرار طوال الوقت.
‫لكننا نسميهم أبطالًا مخالفين للعرف.

29
00:01:27,296 --> 00:01:28,590
‫مثل "توني سوبرانو".

30
00:01:28,673 --> 00:01:30,302
‫لم أشاهد مسلسل "ذا سوبرانوز".

31
00:01:30,385 --> 00:01:31,679
‫- ماذا؟
‫- أعلم.

32
00:01:31,763 --> 00:01:34,853
‫حسنًا، أولًا، لا أحد يساند الأشرار.

33
00:01:34,935 --> 00:01:36,272
‫هذه وجهة نظري بالضبط.

34
00:01:36,355 --> 00:01:38,485
‫ثانيًا، لا يُوجد ما يُسمى
‫ببطل مخالف للعرف.

35
00:01:38,568 --> 00:01:40,155
‫هذا هو الهراء الذي يقنعوننا به،

36
00:01:40,237 --> 00:01:43,703
‫كيلا نلاحظ أن "كلينت إيستوود"
‫وغد طوال الوقت.

37
00:01:43,787 --> 00:01:48,004
‫رأينا أنه لا يُوجد شرير عظيم

38
00:01:48,087 --> 00:01:51,094
‫والذي لا تفهمين دوافعه على مستوى معين.

39
00:01:51,177 --> 00:01:55,352
‫بعد قليل، سأجعل مؤخرتك تفهم دوافع قبضتي!

40
00:01:55,435 --> 00:01:56,687
‫هل ستضعين قبضك في مؤخرتي؟

41
00:01:56,771 --> 00:02:01,447
‫لقد مضى أسبوع منذ خوضي في رحلتي الروحية.

42
00:02:01,531 --> 00:02:04,453
‫تناولت الحبة الحمراء بغرض معرفة الحقيقة.

43
00:02:04,537 --> 00:02:07,584
‫اتضح أن "ماك" هو المختار
‫وأنا العميل "سميث".

44
00:02:07,668 --> 00:02:09,755
‫ولا شيء حقيقي.

45
00:02:09,839 --> 00:02:12,386
‫لقد شاهدت فيلم "ذا ماتريكس" لتوّي.
‫وهو منطقي للغاية.

46
00:02:12,469 --> 00:02:16,309
‫رباه! سيعرّف لنا "سايمون" الآن معنى الشر.

47
00:02:16,394 --> 00:02:18,063
‫تجادل الناس حيال هذه الترهات…

48
00:02:18,148 --> 00:02:20,068
‫فاسد أخلاقيًا وشرير ومخطئ وخبيث!

49
00:02:20,151 --> 00:02:23,491
‫بأي حال، كيف حالي؟ أنا بخير، على ما يُرام.

50
00:02:23,575 --> 00:02:25,453
‫أقلعت عن التدخين مجددًا.

51
00:02:26,581 --> 00:02:29,962
‫مسألة خطبة "ماك" و"ليلي" لم تعد تشغلني.

52
00:02:30,046 --> 00:02:32,843
‫لم يعد "ماك" متاحًا،
‫لذا لم يعد يمثّل مشكلة لي.

53
00:02:32,926 --> 00:02:35,140
‫وأنا بخير.

54
00:02:36,392 --> 00:02:37,769
‫إنه غير موجود.

55
00:02:39,857 --> 00:02:40,692
‫"تشامبيونشيب".

56
00:02:40,775 --> 00:02:43,698
‫ليتهم وقّعوا على قاموس خاص…

57
00:02:43,782 --> 00:02:45,911
‫ثلاثة، مسؤولية عن أو تهديد…

58
00:02:45,994 --> 00:02:47,831
‫أجل، نحن لا…

59
00:02:48,958 --> 00:02:49,793
‫حقًا؟

60
00:02:49,878 --> 00:02:52,132
‫يا إلهي! لا يمكنك البحث عن كل شيء.

61
00:02:52,215 --> 00:02:54,428
‫هناك خمسة أسباب أخرى
‫يمكنني إخبارك بها الآن.

62
00:02:55,513 --> 00:02:58,143
‫أجل، حسنًا. ما عنوانك؟

63
00:02:58,228 --> 00:02:59,521
‫لا تتوقف الآن. ابحث عنها.

64
00:02:59,605 --> 00:03:01,692
‫- شكرًا، وداعًا.
‫- ابحث عنها. ما كان ذلك؟

65
00:03:01,776 --> 00:03:05,283
‫امرأة في الجانب الغربي الشمالي
‫تبيع مجموعة تسجيلات الخاصة.

66
00:03:05,367 --> 00:03:06,202
‫هل من شيء جيد؟

67
00:03:06,285 --> 00:03:09,416
‫أجل. قالت إن لديها تسجيلات أصلية
‫لفرقة "البيتلز"،

68
00:03:09,500 --> 00:03:11,420
‫وبعض التسجيلات الأولى لـ"سكس بيستولز"،

69
00:03:11,504 --> 00:03:13,132
‫- و"روبرت جونسون".
‫- هذا رائع.

70
00:03:13,215 --> 00:03:14,218
‫- أعلم.
‫- جيد.

71
00:03:14,301 --> 00:03:16,055
‫عليّ رؤية ذلك، صحيح؟ هذا يبدو…

72
00:03:16,138 --> 00:03:18,058
‫- أجل.
‫- لا تترددي.

73
00:03:18,142 --> 00:03:21,064
‫الصيف الماضي، سنحت لي فرصة
‫شراء "وايت ألبوم" بحالة ممتازة

74
00:03:21,148 --> 00:03:22,693
‫وكان عليه الرقم التسلسلي.

75
00:03:23,569 --> 00:03:25,490
‫سافرت إلى "برلنغتون" مع "شارون"
‫بدلًا من ذلك.

76
00:03:25,573 --> 00:03:27,119
‫اللعنة! لا يمكنك تعويض ذلك.

77
00:03:27,202 --> 00:03:28,246
‫لم أسامح نفسي قط.

78
00:03:28,329 --> 00:03:29,999
‫- ألديك سيارة يا "لويس"؟
‫- كلا.

79
00:03:30,082 --> 00:03:31,836
‫استأجرت سيارة للسفر، لماذا؟

80
00:03:31,919 --> 00:03:34,717
‫كنت أفكر إن ذهبت
‫إلى الجانب الغربي الشمالي،

81
00:03:34,800 --> 00:03:38,349
‫فسأحمل صناديق التسجيلات تلك إلى "بروكلين".

82
00:03:38,433 --> 00:03:41,522
‫أي أحمق يمتلك سيارة في مدينة "نيويورك"؟

83
00:03:43,818 --> 00:03:44,945
‫- مرحبًا.
‫- إنها أنا.

84
00:03:45,990 --> 00:03:48,786
‫أنا "روب بروكس".

85
00:03:48,871 --> 00:03:52,419
‫لقد… خرجنا في موعد معًا.

86
00:03:52,502 --> 00:03:55,675
‫وذهبنا إلى حانة.

87
00:03:55,760 --> 00:03:59,558
‫منذ بضعة أسابيع، وكنا…

88
00:03:59,641 --> 00:04:03,191
‫- واحتسينا الخمر، وبعدئذ ذهبنا إلى شقتي…
‫- ومارسنا الجنس. مرحبًا، "روب".

89
00:04:03,274 --> 00:04:04,401
‫عجبًا!

90
00:04:05,278 --> 00:04:07,199
‫إلى متى كنت ستدعني أتحدث؟

91
00:04:07,282 --> 00:04:08,534
‫آسف.

92
00:04:10,663 --> 00:04:12,167
‫ماذا تفعل؟

93
00:04:12,250 --> 00:04:14,128
‫آخذ ملابسي من متجر التنظيف الجاف.

94
00:04:14,213 --> 00:04:17,009
‫هذا تصرف ناضج جدًا.

95
00:04:17,094 --> 00:04:19,056
‫أجل، ناضج جدًا.

96
00:04:19,138 --> 00:04:21,895
‫أتذكّر شعوري حين كنت طفلًا
‫يرغب في بلوغ سن الـ18،

97
00:04:21,977 --> 00:04:23,982
‫لكي يكوي قمصانه أخيرًا.

98
00:04:24,900 --> 00:04:26,529
‫صحيح.

99
00:04:26,612 --> 00:04:30,160
‫هل ترغب في الذهاب
‫إلى الجانب الغربي الشمالي؟

100
00:04:31,372 --> 00:04:32,749
‫ما الموجود هناك؟

101
00:04:32,833 --> 00:04:36,256
‫متنزه "سنترال بارك" ومتحف "كلويسترز"،

102
00:04:36,340 --> 00:04:38,803
‫امرأة تبيع مجموعة تسجيلات خاصة.

103
00:04:38,887 --> 00:04:40,390
‫هل تتصلين بي لأقلّك يا "روب"؟

104
00:04:40,473 --> 00:04:43,729
‫ماذا؟ لا على الإطلاق. اتصلت بك

105
00:04:43,813 --> 00:04:47,404
‫لأنني ظننت أنه سيكون أمرًا مسليًا لكلينا

106
00:04:47,487 --> 00:04:49,700
‫أن نقضي الوقت معًا مجددًا.

107
00:04:51,996 --> 00:04:54,460
‫حسنًا. أجل، أحتاج إلى من يقلّني.
‫أحتاج إلى سيارة.

108
00:04:54,543 --> 00:04:57,298
‫أنا الأسوأ، آسفة.
‫أنا أسوأ فتاة على الإطلاق.

109
00:04:57,382 --> 00:04:58,551
‫حسنًا. سأقلّك بعد نصف ساعة.

110
00:04:58,634 --> 00:05:00,555
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد.

111
00:05:01,390 --> 00:05:02,309
‫حسنًا.

112
00:05:17,589 --> 00:05:18,883
‫{\an8}ما الإجراء المتبع هنا؟

113
00:05:18,967 --> 00:05:20,678
‫ما هي التحية المناسبة؟

114
00:05:21,597 --> 00:05:24,144
‫{\an8}العناق سيبدو حميميًا جدًا.

115
00:05:24,227 --> 00:05:26,607
‫{\an8}لا يمكنني مصافحته. لقد مارس الجنس معي.

116
00:05:27,442 --> 00:05:29,111
‫{\an8}تحية بقبضتي؟ ستكون غريبة.

117
00:05:29,195 --> 00:05:30,657
‫{\an8}سيكون هذا غريبًا. لقد أخفقت.

118
00:05:30,740 --> 00:05:32,410
‫{\an8}لقد أخفقت حقًا.

119
00:05:32,494 --> 00:05:33,370
‫مرحبًا!

120
00:05:33,454 --> 00:05:35,249
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

121
00:05:49,111 --> 00:05:50,195
‫{\an8}مرحبًا.

122
00:05:52,993 --> 00:05:54,621
‫{\an8}في الأسبوع الماضي…

123
00:05:54,705 --> 00:05:57,460
‫{\an8}ذهب إلى قمة مبنى "إمباير ستيت".

124
00:05:57,544 --> 00:05:58,462
‫{\an8}إنه رائع.

125
00:05:59,923 --> 00:06:01,009
‫{\an8}لم أذهب إلى هناك قط.

126
00:06:02,011 --> 00:06:03,973
‫{\an8}ماذا؟ حقًا؟

127
00:06:04,056 --> 00:06:05,434
‫{\an8}أعرف، صحيح؟

128
00:06:05,518 --> 00:06:06,812
‫عليك بالذهاب.

129
00:06:09,108 --> 00:06:11,071
‫{\an8}لكنك ذهبت إلى قمة "روك"، صحيح؟

130
00:06:11,154 --> 00:06:12,156
‫أي "روك"؟

131
00:06:12,240 --> 00:06:15,455
‫{\an8}"30 روك". مركز "روكفلر".

132
00:06:15,538 --> 00:06:18,753
‫صحيح. كلا.

133
00:06:19,796 --> 00:06:21,800
‫{\an8}- إنه رائع للغاية.
‫- بالتأكيد.

134
00:06:24,138 --> 00:06:25,516
‫ساعدوني.

135
00:06:39,336 --> 00:06:41,130
‫- إلى أين…
‫- لا تقلق. أتحقق فحسب.

136
00:06:45,973 --> 00:06:50,525
‫مرحبًا. نحن هنا لرؤية "نورين"،
‫فيما يتعلق ببعض التسجيلات.

137
00:06:51,234 --> 00:06:52,152
‫- من هنا.
‫- شكرًا.

138
00:07:00,795 --> 00:07:02,089
‫مرحبًا.

139
00:07:02,924 --> 00:07:04,427
‫"نورين"!

140
00:07:08,978 --> 00:07:10,440
‫"نورين"!

141
00:07:11,817 --> 00:07:13,446
‫قادمة!

142
00:07:13,529 --> 00:07:14,656
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

143
00:07:14,740 --> 00:07:16,368
‫أنا "روب". أتيت لآخذ التسجيلات.

144
00:07:16,451 --> 00:07:17,620
‫- أنا "كلايد".
‫- مرحبًا.

145
00:07:17,704 --> 00:07:18,664
‫مرحبًا.

146
00:07:18,748 --> 00:07:20,459
‫أمهلاني القليل من الوقت، اتفقنا؟

147
00:07:20,543 --> 00:07:24,551
‫أمضيت الصباح في تشكيل وترطيب نسيج الورق.

148
00:07:25,427 --> 00:07:27,306
‫أجل. أنا مغطاة به.

149
00:07:27,390 --> 00:07:29,853
‫إنه خطأ "يوكو" حقًا.
‫أخبرتني أن عليّ تجربته.

150
00:07:29,937 --> 00:07:33,067
‫- سأنظف نفسي سريعًا و…
‫- عجبًا!

151
00:07:39,748 --> 00:07:41,459
‫هل هو مهر أم كلب؟

152
00:07:42,545 --> 00:07:44,883
‫- هل يعجبكما؟
‫- أجل.

153
00:07:44,966 --> 00:07:46,010
‫شكّلته في المدرسة.

154
00:07:46,093 --> 00:07:48,306
‫- هل شكّلته؟
‫- لست بارعة.

155
00:07:48,974 --> 00:07:50,561
‫هل يعجبكما؟ اسمه "آندي".

156
00:07:50,645 --> 00:07:53,776
‫شكّلته بالدمى المحشوة
‫التي لم أستطع شراءها لإصابتي بالحساسية.

157
00:07:53,859 --> 00:07:55,988
‫- تبًا!
‫- نظفت أمي النوافذ بالمكنسة.

158
00:07:57,157 --> 00:07:58,577
‫تحتم عليها ذلك.

159
00:08:00,038 --> 00:08:02,335
‫يمكنك التعافي من نوع حساسية كل سبع سنوات.

160
00:08:03,211 --> 00:08:04,673
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لم أعلم ذلك.

161
00:08:04,756 --> 00:08:08,097
‫أقول دومًا إن غاية حياتي

162
00:08:08,179 --> 00:08:14,441
‫هي صنع الفن من حطام مآسي حياتي الشخصية.

163
00:08:16,697 --> 00:08:17,740
‫أمي…

164
00:08:19,369 --> 00:08:26,090
‫شكّلتها من مكوناتها المفضلة
‫والمقربة إليها.

165
00:08:27,010 --> 00:08:28,554
‫هذا عميق.

166
00:08:29,431 --> 00:08:30,600
‫عجبًا!

167
00:08:30,682 --> 00:08:32,145
‫أكثر هدية عيد ميلاد أحببتها.

168
00:08:33,021 --> 00:08:36,068
‫إنها أيضًا حيث فقدت عذريتي
‫لـ"ماثيو بارني".

169
00:08:36,653 --> 00:08:37,780
‫حب الشباب.

170
00:08:38,782 --> 00:08:39,910
‫بالفعل.

171
00:08:40,703 --> 00:08:41,622
‫هل هذا شعر؟

172
00:08:47,884 --> 00:08:49,178
‫إنها غرّة.

173
00:08:51,349 --> 00:08:53,812
‫لعلها أكبر مأساة مررت بها.

174
00:08:59,866 --> 00:09:00,910
‫هذه؟

175
00:09:01,495 --> 00:09:02,789
‫- هذه.
‫- أجل.

176
00:09:10,304 --> 00:09:11,722
‫لا بد أن مكبرات الصوت مكلفة.

177
00:09:11,807 --> 00:09:14,854
‫أجل. إنها تكلّف الكثير من المال.

178
00:09:33,767 --> 00:09:35,730
‫"روبرت جونسون"، "صن را" الأصلية.

179
00:09:37,524 --> 00:09:41,198
‫""بيتلز"، تسجيل "ياسترداي آند توداي"
‫مع غلاف الطفل المغطى بالدم.

180
00:09:41,283 --> 00:09:42,744
‫إنها تسجيلات نادرة.

181
00:09:42,826 --> 00:09:45,498
‫لم أر بعضًا منها من قبل. يا لها من مفاجأة!

182
00:09:52,472 --> 00:09:54,559
‫إصدار أصلي لـ"ذا مان هو سولد ذا وورلد"،

183
00:09:54,642 --> 00:09:58,107
‫مع غلافه بملابس امرأة
‫وكتابة خاطئة لاسم "توني فيسكونتي".

184
00:09:58,191 --> 00:10:00,738
‫يا للعجب! إنه في حالة مثالية.

185
00:10:02,742 --> 00:10:04,578
‫أردت تسجيلًا من هذا منذ الصف الثامن.

186
00:10:13,012 --> 00:10:14,682
‫هذه أفضل مجموعة رأيتها في حياتي.

187
00:10:14,766 --> 00:10:16,018
‫لا أشك في ذلك.

188
00:10:16,102 --> 00:10:18,982
‫لن أستطيع شراء إلا البعض منها.
‫أعني أن هذه…

189
00:10:19,066 --> 00:10:20,652
‫كما أخبرتك عبر الهاتف،

190
00:10:21,403 --> 00:10:24,118
‫أنا مهتمة ببيع المجموع كاملة فحسب.

191
00:10:24,827 --> 00:10:28,251
‫ربما يمكنك إعادة التفكير في بيع
‫مجموعة "بوي"؟

192
00:10:28,334 --> 00:10:29,712
‫إما كلها أو لا.

193
00:10:29,795 --> 00:10:32,718
‫وأريد إزالتها من هنا بحلول الليل.

194
00:10:33,302 --> 00:10:36,977
‫والسعر 20 دولارًا.

195
00:10:37,060 --> 00:10:38,938
‫يا لها من صفقة رابحة!

196
00:10:39,022 --> 00:10:40,609
‫لا أفهم.

197
00:10:40,692 --> 00:10:42,070
‫إنها تخص زوجي.

198
00:10:45,034 --> 00:10:46,036
‫صحيح.

199
00:10:46,120 --> 00:10:50,170
‫وهل علاقتكما سيئة في الوقت الحالي،
‫هل هذا هو السبب؟

200
00:10:50,253 --> 00:10:53,969
‫ابنة أختي ذات الـ14 سنة
‫وجدته على "إنستغرام"

201
00:10:54,052 --> 00:10:56,724
‫يغازل فتاة جميلة أمام النادي الرياضي.

202
00:10:56,808 --> 00:10:58,770
‫- تبًا!
‫- يا صاح.

203
00:10:58,854 --> 00:11:01,692
‫لذا فعلت التصرف المنطقي
‫وطردت الوغد الخائن في الحال

204
00:11:01,776 --> 00:11:03,779
‫وطلبت الطلاق بعد ظهيرة ذلك اليوم.

205
00:11:03,864 --> 00:11:04,866
‫يؤسفني ذلك.

206
00:11:04,949 --> 00:11:07,078
‫20 سنة من الزواج.

207
00:11:08,624 --> 00:11:11,755
‫إن في الجهة المقابلة من المدينة
‫في فندق "كارلايل" الآن،

208
00:11:11,838 --> 00:11:14,761
‫بربطة شعره السخيفة بسبب أزمة منتصف العمر

209
00:11:14,843 --> 00:11:18,769
‫وأساوره الغبية،
‫يحتسي "بيف إيتر فيسبرز" في ساعة التخفيضات

210
00:11:18,851 --> 00:11:21,441
‫ويستمع إلى صوته متفاخرًا بمعرفته بكل شيء

211
00:11:21,523 --> 00:11:25,491
‫لعشيقته البلهاء مدربة التمارين الهوائية
‫ذات الـ23 سنة.

212
00:11:28,120 --> 00:11:31,878
‫بصدق، لا أعرف إن كان قلبي مفطورًا
‫أو محبطة فحسب

213
00:11:31,962 --> 00:11:33,589
‫بسبب افتقاره للأصالة في أفكاره.

214
00:11:34,716 --> 00:11:37,931
‫بأي حال، سيأتي غدًا ليأخذ بقية أغراضه.

215
00:11:38,015 --> 00:11:39,142
‫مثل ذلك المقعد القبيح

216
00:11:39,226 --> 00:11:42,608
‫ولوحة "داميان هيرست" البشعة
‫التي اشتراها بمبلغ باهظ من دار "كريستي"،

217
00:11:42,692 --> 00:11:45,571
‫وبالطبع مقتنياته الأثيرة والمحبوبة،

218
00:11:45,656 --> 00:11:46,950
‫مجموعة تسجيلاته.

219
00:11:48,160 --> 00:11:50,581
‫صحيح.

220
00:11:51,250 --> 00:11:55,174
‫أجل، أنا أتفهّم بالتأكيد
‫لما تشعرين بالحنق.

221
00:11:57,304 --> 00:11:59,224
‫لكن هل يمكنك التفكير

222
00:11:59,308 --> 00:12:02,772
‫في مقابل من نوع ما…

223
00:12:02,857 --> 00:12:07,115
‫هذه التسجيلات لها قيمة كبيرة. إنها…

224
00:12:08,200 --> 00:12:10,038
‫هذه مجموعة استثنائية للغاية.

225
00:12:10,121 --> 00:12:12,375
‫20 دولارًا. هذا هو سعري.

226
00:12:12,460 --> 00:12:16,884
‫إن كان هذا بغرض الانتقام،
‫فلم لا تضرمين النار فيها فحسب؟

227
00:12:17,553 --> 00:12:22,688
‫لأنني فنانة أيها الشاب.

228
00:12:23,732 --> 00:12:28,450
‫والتدمير البحت لن يسبغ على الموقف
‫صبغة الانتقام الشاعرية.

229
00:12:28,532 --> 00:12:33,627
‫حين يأتي ذلك الوغد الخائن
‫ليأخذ تسجيلاته الأثيرة،

230
00:12:33,709 --> 00:12:40,682
‫سيجد مكانها 20 دولارًا جديدة
‫موضوعة في إطار.

231
00:12:41,517 --> 00:12:43,062
‫اشتريت الإطار بالفعل.

232
00:12:43,145 --> 00:12:47,112
‫وذلك المتباكي المتصابي

233
00:12:48,280 --> 00:12:50,201
‫لن يهنأ بالنوم إلى يوم مماته

234
00:12:50,284 --> 00:12:52,163
‫لمعرفته بأنه في مكان ما،

235
00:12:52,247 --> 00:12:54,668
‫ثمة شخص غريب لم يقابله قط

236
00:12:54,752 --> 00:12:59,261
‫يستمتع كثيرًا بالشيء الوحيد في العالم

237
00:13:00,221 --> 00:13:01,850
‫الذي أحبه حقًا.

238
00:13:02,892 --> 00:13:04,062
‫هذا…

239
00:13:13,414 --> 00:13:14,916
‫سيكون أعظم أعمالي الفنية.

240
00:13:15,001 --> 00:13:16,754
‫- يا للهول!
‫- يا للعجب!

241
00:13:17,840 --> 00:13:20,136
‫حسنًا، ماذا لو…

242
00:13:21,138 --> 00:13:23,852
‫أعطيتك ثلاثة آلاف دولار؟

243
00:13:23,935 --> 00:13:26,023
‫إن لم تكوني مهتمة بسعري،

244
00:13:26,106 --> 00:13:29,362
‫فلا أزال أنتظر مكالمة
‫من رجل من متجر "تاف تريد".

245
00:13:29,446 --> 00:13:31,784
‫"ليونيل"؟ إنه الأسوأ.

246
00:13:31,868 --> 00:13:35,333
‫أريدها أن تختفي الليلة،
‫بغض النظر عمن يشتريها.

247
00:13:35,416 --> 00:13:37,086
‫- ألف دولار؟
‫- 20 دولارًا.

248
00:13:37,170 --> 00:13:38,631
‫500 دولار، هذا أقل سعر.

249
00:13:38,715 --> 00:13:41,470
‫20 دولارًا.

250
00:13:41,554 --> 00:13:44,017
‫- 20 دولارًا.
‫- 20 دولارًا.

251
00:13:45,228 --> 00:13:47,565
‫- يبدو أنها 20 دولارًا.
‫- إنه السعر المطلوب.

252
00:13:48,442 --> 00:13:51,156
‫حسنًا. أجل. 20 دولارًا.

253
00:13:53,202 --> 00:13:55,122
‫سيتحتم علينا الذهاب والرجوع لاحقًا.

254
00:13:55,206 --> 00:13:56,250
‫علينا إحضار سيارة…

255
00:13:56,333 --> 00:13:59,004
‫- "روب"، لا نحتاج إلى سيارة.
‫- سنذهب لنحضر سيارة

256
00:13:59,089 --> 00:14:01,176
‫ونعود لنأخذ التسجيلات.

257
00:14:01,260 --> 00:14:03,597
‫- بالسيارة.
‫- صحيح. السيارة.

258
00:14:04,182 --> 00:14:05,059
‫"روب".

259
00:14:05,893 --> 00:14:07,063
‫- "روب".
‫- أجل.

260
00:14:07,146 --> 00:14:08,232
‫خذي التسجيلات فحسب.

261
00:14:08,315 --> 00:14:11,154
‫من الواضح أن الرجل وغد، اتفقنا؟
‫لذا خذيها وحسب.

262
00:14:11,238 --> 00:14:12,700
‫وإلا سيأخذها صاحب "تاف تريد"…

263
00:14:12,782 --> 00:14:13,868
‫اسمه "توب غريد".

264
00:14:13,952 --> 00:14:15,414
‫- اسمه "توب غريد"
‫- مهما يكن.

265
00:14:15,496 --> 00:14:18,084
‫سحقًا! عليّ التبول.
‫نسيت أن أطلب دخول الحمّام.

266
00:14:18,168 --> 00:14:19,797
‫أنصت، لسنا متأكدين من أنه وغد.

267
00:14:19,880 --> 00:14:23,345
‫قد يكون طبيب أطفال أو إطفائيًا

268
00:14:23,430 --> 00:14:25,600
‫أو الرجل الذي اخترع لعبة "سلينكي".

269
00:14:25,684 --> 00:14:27,687
‫قد يكون رجلًا عظيمًا! لا نعرف هويته!

270
00:14:27,771 --> 00:14:30,693
‫أتودين الذهاب إلى فندق "كارلايل"
‫لنسأل إن كان مخترع "سلينكي"؟

271
00:14:32,614 --> 00:14:33,533
‫لا.

272
00:14:40,756 --> 00:14:43,135
‫حسنًا. جيد.

273
00:14:43,218 --> 00:14:46,350
‫علينا إيجاد رجل مسن ثري
‫برفقة فتاة أصغر سنًا بشكل غير ملائم.

274
00:14:50,984 --> 00:14:52,153
‫- مضحك.
‫- أجل.

275
00:14:52,236 --> 00:14:53,405
‫يا للهول!

276
00:14:53,489 --> 00:14:56,495
‫ربطة شعر أزمة منتصف العمر،
‫اتجاه الساعة الـ10برفقة فتاة.

277
00:14:56,578 --> 00:14:57,873
‫يا للهول!

278
00:15:05,764 --> 00:15:09,521
‫"إيدي"، هلّا تحضر كأس شامبانيا
‫و"بيف إيتر فيسبرز"؟

279
00:15:09,605 --> 00:15:11,066
‫بالتأكيد.

280
00:15:11,149 --> 00:15:12,820
‫- إنه هو.
‫- حسنًا. ماذا نفعل الآن؟

281
00:15:13,905 --> 00:15:15,658
‫- أتريد مشروبًا؟
‫- أجل.

282
00:15:15,741 --> 00:15:17,495
‫مرحبًا. هلّا تحضر ويسكي بلا إضافات؟

283
00:15:17,578 --> 00:15:19,124
‫بالتأكيد. أي نوع من الويسكي؟

284
00:15:19,207 --> 00:15:21,503
‫الرخيص. أتريد شيئًا؟

285
00:15:21,586 --> 00:15:23,717
‫- أجل، سأحتسي الويسكي.
‫- الرخيص.

286
00:15:26,471 --> 00:15:29,894
‫ورق الحائط هنا رائع حقًا.

287
00:15:29,979 --> 00:15:32,066
‫- أتساءل من أين أحضروه.
‫- لا أعلم. لنركّز.

288
00:15:32,150 --> 00:15:33,109
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

289
00:15:33,193 --> 00:15:35,531
‫- حان وقت التركيز.
‫- أجل، وقت التركيز.

290
00:15:35,614 --> 00:15:38,287
‫- النوع الرخيص، لك ولها.
‫- أجل.

291
00:15:40,416 --> 00:15:41,626
‫بئسًا! قلت الرخيص.

292
00:15:45,844 --> 00:15:48,265
‫عليك الإقرار بأن ورق الحائط هنا…

293
00:15:48,348 --> 00:15:50,561
‫تثير ضجري
‫بحديثك عن ورق الحائط الآن. جديًا.

294
00:15:50,645 --> 00:15:51,646
‫حسنًا.

295
00:15:53,025 --> 00:15:55,446
‫المعذرة يا رجل. عفوًا.

296
00:15:56,364 --> 00:15:57,575
‫مرحبًا.

297
00:15:57,658 --> 00:16:00,372
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك حسم الخلاف بيننا.

298
00:16:00,456 --> 00:16:03,922
‫صديقتي وأنا كنا نبدي إعجابنا بورق الحائط.

299
00:16:04,005 --> 00:16:05,966
‫ونحاول معرفة المكان الذي اشتروه منه.

300
00:16:07,053 --> 00:16:09,182
‫يا إلهي! أنت تتحدث بجدية…

301
00:16:10,226 --> 00:16:13,900
‫لقد أحضروه من "لودويغ باميلمانس".

302
00:16:15,194 --> 00:16:17,908
‫كان مصممًا للرسوم.

303
00:16:17,990 --> 00:16:19,911
‫كان مؤلف سلسلة كتب "مادلين".

304
00:16:21,540 --> 00:16:23,752
‫لقد رسم كل هذا بيده منذ 80 عامًا.

305
00:16:23,837 --> 00:16:25,422
‫أنت في حانة "باميلمانس" يا صاح.

306
00:16:25,506 --> 00:16:28,428
‫- هذا رائع للغاية.
‫- إنه رائع حقًا.

307
00:16:28,512 --> 00:16:29,974
‫- إنه رائع جدًا.
‫- رائع جدًا.

308
00:16:30,057 --> 00:16:31,601
‫معرفتك بذلك مثيرة للإعجاب.

309
00:16:33,146 --> 00:16:34,649
‫أنا "كلايد". مرحبًا.

310
00:16:34,733 --> 00:16:36,903
‫سُررت بمعرفتك يا "كلايد". أنا "تيم".

311
00:16:38,030 --> 00:16:41,663
‫حسنًا، أنت عبقري، وأنا بغيضة. أجل.

312
00:16:41,746 --> 00:16:44,879
‫كانت الجدران واللوحات مظلمة جدًا
‫في مرحلة ما

313
00:16:44,962 --> 00:16:47,300
‫بسبب عقود من دخان السجائر،
‫وتحتم عليهم تنظيفها.

314
00:16:47,383 --> 00:16:50,932
‫هذا ذهب عيار 24 قيراط بالأعلى، أتدرك ذلك؟

315
00:16:51,015 --> 00:16:53,395
‫تحتم عليهم تنظيفه.
‫لن تخمن ما استخدموه للتنظيف.

316
00:16:53,478 --> 00:16:54,397
‫أراهن أنه…

317
00:16:54,480 --> 00:16:56,192
‫- خبز "وندر بريد".
‫- عجبًا!

318
00:16:57,278 --> 00:16:58,572
‫- خبز "وندر بريد".
‫- أجل.

319
00:16:58,655 --> 00:17:01,286
‫هذه المنشأة العامة
‫هي واجهة عمل الرجل الوحيدة،

320
00:17:01,369 --> 00:17:03,415
‫- واستخدموا خبز "وندر بريد".
‫- مذهل!

321
00:17:03,498 --> 00:17:05,711
‫كيف تعرف الكثير عن هذا المكان؟

322
00:17:05,794 --> 00:17:10,554
‫الموسيقى هي حياتي يا رجل.

323
00:17:10,639 --> 00:17:12,726
‫وهذا المكان يُعد كأرض مقدسة.

324
00:17:12,808 --> 00:17:16,149
‫يأتي الجميع إلى هنا.
‫"بوبي شورت" و"جورج فاير" و"مادونا".

325
00:17:16,232 --> 00:17:19,530
‫كان "بوي" يعيش هنا حين ألّف
‫"نيفر ليت مي داون".

326
00:17:19,615 --> 00:17:21,201
‫- حقًا؟
‫- أحب هذا الألبوم…

327
00:17:21,284 --> 00:17:24,959
‫كان "برنس" هنا حين أُصيب بالفزع
‫واسترجع ألبوم "ذا بلاك"

328
00:17:25,042 --> 00:17:26,336
‫لأول مرة عام 1987.

329
00:17:26,419 --> 00:17:28,090
‫إنه الألبوم الذي ظن أنه شرير.

330
00:17:28,173 --> 00:17:29,968
‫أجل، يبدو أنه فقد صوابه أو ما شابه.

331
00:17:30,052 --> 00:17:31,721
‫ظن أن الألبوم كان شريرًا.

332
00:17:31,806 --> 00:17:33,433
‫- حرفيًا. أليس هذا مضحكًا؟
‫- أجل.

333
00:17:33,517 --> 00:17:34,895
‫قلت ذلك لتوّي.

334
00:17:34,978 --> 00:17:36,815
‫"إيدي"، مشروبات أخرى رجاءً.

335
00:17:36,898 --> 00:17:38,568
‫- بالتأكيد. "رخيصة"؟
‫- أجل،

336
00:17:38,652 --> 00:17:41,616
‫- قابلت الكثير من النجوم هنا.
‫- "باهظة".

337
00:17:41,700 --> 00:17:43,578
‫"بول مكارتني" و"إيرثا كيت".

338
00:17:44,580 --> 00:17:49,591
‫كنت أجلس هنا ذات مرة،
‫ودخل فجأة "ميك جاغر".

339
00:17:50,634 --> 00:17:54,225
‫لذا تحتم عليّ النهوض لتحيته.

340
00:17:54,308 --> 00:17:55,894
‫كل ما أريده هو مصافحته.

341
00:17:55,978 --> 00:17:59,527
‫لذا التفت لي، فشرعت في البكاء.

342
00:17:59,610 --> 00:18:02,783
‫وما تفوهت به كان، "شكرًا لإنقاذك حياتي."

343
00:18:02,867 --> 00:18:03,994
‫- عجبًا!
‫- أجل.

344
00:18:04,078 --> 00:18:06,206
‫نظر إليّ وقال، "على الرحب والسعة يا رجل."

345
00:18:06,291 --> 00:18:07,293
‫أليس هذا مدهشًا؟

346
00:18:07,376 --> 00:18:09,631
‫- هذا تقليد دقيق لـ"جاغر".
‫- شكرًا.

347
00:18:09,714 --> 00:18:11,551
‫"بول مكارتني" أيضًا، صحيح؟

348
00:18:11,634 --> 00:18:12,803
‫- هل قابلته؟
‫- و"ليندا".

349
00:18:12,888 --> 00:18:15,267
‫كانا يجلسان هنا. كانا يشربان كوكتيل الرم.

350
00:18:16,102 --> 00:18:18,230
‫- هذا جنوني.
‫- متى كان ذلك؟

351
00:18:18,315 --> 00:18:20,360
‫في عام 1984.

352
00:18:20,444 --> 00:18:22,907
‫لأنه العام الذي صدر فيه ألبوم
‫"وينغز أوفر أمريكا".

353
00:18:22,991 --> 00:18:25,162
‫أخبرني أنك تعرف ذلك الألبوم رجاءً.

354
00:18:25,245 --> 00:18:28,085
‫لا أعرف الألبوم، لكن "روب" هنا لديها متجر…

355
00:18:28,167 --> 00:18:29,378
‫إنه لا يهتم بذلك.

356
00:18:29,462 --> 00:18:30,464
‫عليك الاستماع إليه.

357
00:18:30,547 --> 00:18:34,764
‫إنه أفضل تسجيل مباشر لأحد حفلات "مكارتني".

358
00:18:34,847 --> 00:18:36,101
‫عليك الاستماع إليه.

359
00:18:36,183 --> 00:18:38,563
‫لم يصدر "وينغز أوفر أمريكا"
‫إلا عام 1976، صحيح؟

360
00:18:43,657 --> 00:18:45,369
‫هل أنت معجبة بـ"بول مكارتني"؟

361
00:18:47,248 --> 00:18:49,919
‫معجبة بما يكفي لأعرف أنه صدر في عام 1976.

362
00:18:50,002 --> 00:18:51,756
‫كلا يا عزيزتي. أنت مخطئة.

363
00:18:53,343 --> 00:18:55,096
‫تتحدث عن ألبوم الحفل المباشر، صحيح؟

364
00:18:55,180 --> 00:18:56,182
‫أحسنت. هذا صحيح.

365
00:18:56,266 --> 00:18:58,018
‫من الجولة العالمية لـ"وينغز أوفر"؟

366
00:18:58,103 --> 00:19:00,566
‫- من حفل الصيف بـ"لوس أنجلوس"؟
‫- أجل.

367
00:19:00,649 --> 00:19:04,072
‫أجل، كان ذلك عام 1976. أحب ذلك الألبوم.

368
00:19:04,157 --> 00:19:06,911
‫أحبه أيضًا. لكنني أقلل دومًا من تقييمي له

369
00:19:06,995 --> 00:19:08,915
‫بسبب تنقيح التسجيلات الصوتية.

370
00:19:09,000 --> 00:19:11,379
‫كيف سيكون تسجيلًا
‫من حفل مباشر بهذه الطريقة؟

371
00:19:12,298 --> 00:19:15,804
‫ومع ذلك، فيه تلك النسخة المذهلة
‫من "ميبي آيم أميزد"

372
00:19:15,888 --> 00:19:19,520
‫وهي أفضل كثيرًا من النسخة الأصلية،
‫لذا فأنا أتقبّله لذلك.

373
00:19:21,733 --> 00:19:22,903
‫شكرًا يا "إيدي".

374
00:19:22,985 --> 00:19:25,032
‫اتخذت حبيبة مشاكسة، أليس كذلك؟

375
00:19:25,114 --> 00:19:26,534
‫أجل.

376
00:19:26,618 --> 00:19:29,916
‫سأسدي إليك نصيحة،

377
00:19:30,792 --> 00:19:33,006
‫هذا ظريف الآن، لكنك ستسأم ذلك.

378
00:19:33,088 --> 00:19:34,090
‫سريعًا.

379
00:19:34,675 --> 00:19:35,887
‫ثق بي.

380
00:19:36,471 --> 00:19:38,600
‫يا للهول!

381
00:19:38,683 --> 00:19:41,314
‫يا له من وغد!

382
00:19:41,397 --> 00:19:43,945
‫شعرت كأنني كنت امرأة
‫في فيلم لـ"مايكل باي".

383
00:19:44,027 --> 00:19:46,699
‫- ماذا عنها؟
‫- بدت كأنها بحاجة ماسة إلى مساعدة.

384
00:19:46,784 --> 00:19:48,160
‫- لم يقدّمها إلينا!
‫- البتة!

385
00:19:48,245 --> 00:19:49,665
‫- لا شيء.
‫- يا له من حقير!

386
00:19:49,747 --> 00:19:52,210
‫- يا له من حقير!
‫- عجبًا!

387
00:19:53,170 --> 00:19:54,465
‫ماذا؟

388
00:19:55,175 --> 00:19:56,261
‫نسيت التبول.

389
00:19:56,344 --> 00:19:58,223
‫هيا. يمكنك التبول في منزل "نورين".

390
00:19:58,306 --> 00:20:00,143
‫هذا ما أتحدث عنه!

391
00:20:03,525 --> 00:20:05,070
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

392
00:20:05,152 --> 00:20:07,491
‫كيف حالك؟ عجبًا!

393
00:20:08,200 --> 00:20:10,121
‫- حسنًا.
‫- ماذا يحدث لـ"آندي"؟

394
00:20:10,205 --> 00:20:11,582
‫إنه ذاهب إلى الديار.

395
00:20:12,626 --> 00:20:14,213
‫- كيف حالك يا "روب"؟
‫- كيف حالك؟

396
00:20:14,297 --> 00:20:17,428
‫هذه هي الفتاة اللطيفة من متجر التسجيلات
‫التي أخبرتكم عنها.

397
00:20:17,511 --> 00:20:18,848
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

398
00:20:19,598 --> 00:20:20,600
‫آسفة على التأخر.

399
00:20:20,684 --> 00:20:22,020
‫أخبرتهم أنك ستعودين.

400
00:20:22,104 --> 00:20:24,650
‫هذا عمل فني رائع يا "نورين".

401
00:20:25,360 --> 00:20:28,491
‫- أهذه بطاقات ائتمان؟
‫- ظننت لوهلة قصيرة،

402
00:20:28,575 --> 00:20:30,078
‫أنكما لن تعودا.

403
00:20:30,161 --> 00:20:32,416
‫لم أهتم بذلك كثيرًا في البداية،

404
00:20:32,499 --> 00:20:35,296
‫لكن بعد ساعة من التفكير في الأمر

405
00:20:35,380 --> 00:20:39,848
‫والتصور ووضع المفاهيم وإعادة فعل ذلك…

406
00:20:39,930 --> 00:20:42,436
‫- أجل، اعبرا بها من هنا.
‫- حسنًا.

407
00:20:42,519 --> 00:20:43,813
‫لا يتحتم التعامل بحذر.

408
00:20:43,897 --> 00:20:46,026
‫التصور ووضع المفاهيم وإعادة فعل ذلك،

409
00:20:46,110 --> 00:20:48,322
‫خطر لي أن هذه القطعة غير مكتملة.

410
00:20:48,406 --> 00:20:50,827
‫قلت لنفسي، "(نورين)، هذه هدية.

411
00:20:50,912 --> 00:20:54,460
‫إنه هذا التقارب
‫الذي يجمعك بفتاة متجر التسجيلات."

412
00:20:56,756 --> 00:20:58,385
‫اللعنة!

413
00:20:59,095 --> 00:21:02,017
‫لا أريدكم

414
00:21:03,103 --> 00:21:06,442
‫أن تشعروا بالاستياء
‫حيال الخطأ الذي ارتكبتموه للتو.

415
00:21:06,526 --> 00:21:08,864
‫جميعنا نبذل قصارى جهدنا.

416
00:21:08,947 --> 00:21:11,912
‫جميعنا أشخاص طيبون. واصلوا العمل.

417
00:21:11,994 --> 00:21:14,082
‫وخطر لي بعدئذ،

418
00:21:15,084 --> 00:21:16,254
‫بفضلك،

419
00:21:16,336 --> 00:21:21,222
‫أن هذه القطعة لا تتعلق بالانتقام.

420
00:21:21,304 --> 00:21:23,726
‫- بل بالعاقبة الأخلاقية، صحيح؟
‫- صحيح.

421
00:21:23,810 --> 00:21:26,941
‫سيُمنح زوجي السابق 20 دولارًا في إطار،

422
00:21:27,024 --> 00:21:29,113
‫أشبه بخنجر يخترق قلبه العفن.

423
00:21:29,195 --> 00:21:35,124
‫سأنال الترضية الحلوة المشوبة بالمرارة
‫لطعنه بذلك الخنجر.

424
00:21:35,208 --> 00:21:39,466
‫والفتاة اللطيفة من متجر التسجيلات
‫تحصل على الجائزة.

425
00:21:40,552 --> 00:21:43,516
‫يحصل الجميع على ما يستحقونه.

426
00:21:43,600 --> 00:21:47,774
‫أجل. يحصل الجميع على ما يستحقونه.

427
00:21:48,944 --> 00:21:55,289
‫من المحتمل أنني قد أغيّر
‫توازن العاقبة الأخلاقية،

428
00:21:55,373 --> 00:21:59,548
‫لكن هذا هو الفن،
‫وعليّ المحاولة فحسب، صحيح؟

429
00:22:00,550 --> 00:22:01,384
‫بالتأكيد.

430
00:22:01,469 --> 00:22:05,392
‫20 دولارًا جديدة إذًا؟

431
00:22:10,905 --> 00:22:12,032
‫صحيح.

432
00:22:12,114 --> 00:22:13,576
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا.

433
00:22:14,620 --> 00:22:15,997
‫لنفعل هذا.

434
00:22:20,423 --> 00:22:22,929
‫لا أدري. لا…

435
00:22:23,011 --> 00:22:24,431
‫ماذا؟ لا.

436
00:22:25,266 --> 00:22:27,854
‫إنها تمزح. صحيح؟

437
00:22:28,690 --> 00:22:32,573
‫لا. أنصتي، لا أريد تضييع وقتك، وأنا…

438
00:22:32,656 --> 00:22:34,410
‫لا أريد إفساد أعمالك الفنية،

439
00:22:34,493 --> 00:22:37,416
‫والتي أظن أنها رائعة حقًا.

440
00:22:39,002 --> 00:22:42,258
‫لا أدري، لا أظن أنني مؤهلة لاختيار

441
00:22:42,342 --> 00:22:45,807
‫من يستحق أن يحصل على شيء أو ما شابه.

442
00:22:45,890 --> 00:22:48,228
‫أحترم نزاهتك يا عزيزتي،

443
00:22:48,313 --> 00:22:52,279
‫لكن الحدود واضحة في هذه الحالة.

444
00:22:53,155 --> 00:22:55,827
‫زوجي السابق رجل سيئ.

445
00:22:56,578 --> 00:22:57,789
‫أعلم وأتفهّم ذلك.

446
00:22:57,874 --> 00:23:03,009
‫أتفهّم أنه رجل سيئ وكاره للنساء

447
00:23:03,091 --> 00:23:06,474
‫وفقًا لما قلته عنه…

448
00:23:06,557 --> 00:23:09,187
‫لكنني لست متأكدة، لأنه محب للموسيقى.

449
00:23:09,271 --> 00:23:11,192
‫وأنا أحب الموسيقى. وأنا…

450
00:23:12,903 --> 00:23:15,491
‫يحرجني قول هذا بصوت مرتفع، لكن…

451
00:23:16,242 --> 00:23:19,123
‫لقد أنقذت الموسيقى حياتي.

452
00:23:19,208 --> 00:23:20,168
‫العديد من المرات.

453
00:23:20,250 --> 00:23:21,837
‫ولست متأكدة،

454
00:23:21,922 --> 00:23:23,633
‫أعتقد أن الجميع يستحقون الموسيقى.

455
00:23:23,716 --> 00:23:25,637
‫الموسيقى للصالحين وللسيئين

456
00:23:25,720 --> 00:23:29,018
‫وللجميع، مثل الإنترنت اللاسلكي.

457
00:23:29,728 --> 00:23:31,858
‫أو التأمين الصحي.

458
00:23:31,941 --> 00:23:35,364
‫ليس هنا ولكن في معظم الأماكن.

459
00:23:35,448 --> 00:23:37,536
‫نأمل أن يكون هنا ذات يوم، صحيح؟

460
00:23:41,210 --> 00:23:42,378
‫أجل.

461
00:23:44,298 --> 00:23:45,802
‫هل هذا قرارك؟

462
00:23:48,433 --> 00:23:51,898
‫إن عرف "سايمون" و"تشيريز" عن هذا الأمر،
‫فسيقضيان عليّ.

463
00:23:53,150 --> 00:23:54,820
‫وأريد فعل هذا بنفسي نوعًا ما.

464
00:23:57,367 --> 00:23:58,954
‫أجل، إنه قراري.

465
00:24:01,208 --> 00:24:02,335
‫حسنًا.

466
00:24:03,337 --> 00:24:06,050
‫"نورين"، هل أستطيع استخدام المرحاض؟

467
00:24:06,134 --> 00:24:07,637
‫لا أعلم، هل تستطيع؟

468
00:24:09,558 --> 00:24:11,019
‫حسنًا.

469
00:24:11,102 --> 00:24:13,941
‫ماذا فعلت يا "روب"؟

470
00:24:16,280 --> 00:24:19,243
‫لماذا انحزت إلى جانب الرجل السيئ؟

471
00:24:20,204 --> 00:24:21,999
‫أنصتي، لا أحاول التدخل في شؤونك.

472
00:24:24,212 --> 00:24:26,467
‫بدا أنك كنت تفكرين،

473
00:24:28,179 --> 00:24:30,475
‫إن أخذوا تسجيلات هذا الشخص،

474
00:24:31,519 --> 00:24:36,110
‫لمجرد أنه وغد اتخذ قرارات سيئة،

475
00:24:37,404 --> 00:24:40,870
‫فتتساءلين، متى سيأخذون تسجيلاتي؟

476
00:24:44,085 --> 00:24:49,595
‫لا أريدك أن تشعري بالاستياء
‫حيال الأخطاء التي ارتكبتها يا "روب"!

477
00:24:50,556 --> 00:24:52,686
‫جميعنا نبذل قصارى جهدنا.

478
00:24:52,769 --> 00:24:54,606
‫يا إلهي!

479
00:25:01,662 --> 00:25:02,873
‫حسنًا.

480
00:25:03,624 --> 00:25:05,837
‫حتى لا أكون عاطفية،

481
00:25:05,920 --> 00:25:09,928
‫لكنني أردت القول
‫إنني قضيت وقتًا ممتعًا اليوم.

482
00:25:10,012 --> 00:25:11,180
‫- أجل.
‫- معك.

483
00:25:11,932 --> 00:25:14,228
‫لم أكن متأكدة مما سأشعر به
‫حيال قضاء الوقت معك مجددًا.

484
00:25:14,313 --> 00:25:19,990
‫ظننت أن الأمر سيكون غريبًا
‫لأننا مارسنا الجنس.

485
00:25:20,783 --> 00:25:22,620
‫أردت أن أخبرك بأنه كان يومًا ممتعًا.

486
00:25:22,704 --> 00:25:25,042
‫هذا كل ما أردت قوله.

487
00:25:25,125 --> 00:25:27,881
‫- أجل، كان ممتعًا، صحيح؟
‫- أجل.

488
00:25:29,718 --> 00:25:30,636
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

489
00:25:30,720 --> 00:25:33,893
‫قبل مغادرتك للسيارة،

490
00:25:35,313 --> 00:25:36,815
‫قد تكون حركة غريبة.

491
00:25:36,899 --> 00:25:38,068
‫حقًا؟

492
00:25:40,823 --> 00:25:41,951
‫هذه حركة غريبة حتمًا.

493
00:25:42,034 --> 00:25:45,249
‫هذه هي الحركة الغريبة حقًا.

494
00:25:48,798 --> 00:25:50,593
‫انظري إلى ذلك.

495
00:25:50,676 --> 00:25:51,636
‫يا إلهي!

496
00:25:52,596 --> 00:25:54,434
‫- ماذا؟
‫- أجل.

497
00:25:54,517 --> 00:25:56,563
‫- ماذا؟
‫- أخذت التسجيل.

498
00:25:57,398 --> 00:25:58,943
‫أجل، سرقت التسجيل.

499
00:25:59,026 --> 00:26:01,030
‫يا للمفاجأة!

500
00:26:01,114 --> 00:26:02,993
‫- ماذا؟
‫- أجل.

501
00:26:03,076 --> 00:26:05,080
‫- أجل.
‫- يا إلهي!

502
00:26:05,163 --> 00:26:07,544
‫يا صاح!

503
00:26:07,627 --> 00:26:10,258
‫لم أر أحدًا قط ينظر إلى شيء

504
00:26:10,340 --> 00:26:12,636
‫مثلما نظرت إلى التسجيل،
‫ظننت أن امتلاكك له مهم.

505
00:26:12,721 --> 00:26:14,891
‫- لذا سرقتها.
‫- يا إلهي!

506
00:26:15,852 --> 00:26:18,064
‫- "كلايد"؟
‫- أجل.

507
00:26:18,148 --> 00:26:20,570
‫أردت تسجيلًا كهذا منذ الصف الثامن.

508
00:26:20,652 --> 00:26:21,822
‫رائع.

509
00:26:25,412 --> 00:26:26,540
‫عجبًا!

510
00:26:29,838 --> 00:26:31,049
‫عجبًا!

511
00:26:35,308 --> 00:26:36,268
‫شكرًا.

512
00:26:37,269 --> 00:26:38,689
‫أجل.

513
00:26:38,772 --> 00:26:40,484
‫هل سرقت هذا التسجيل؟

514
00:26:43,616 --> 00:26:47,499
‫لا أصدّق أنك سرقت شيئًا.
‫أعني أنك تكوي قمصانك يا صاح.

515
00:26:47,581 --> 00:26:49,920
‫لقد سرقته نوعًا ما.

516
00:26:50,003 --> 00:26:52,132
‫لأنني تركت لها 20 دولارًا.

517
00:26:53,928 --> 00:26:55,180
‫بالطبع فعلت.

518
00:26:55,263 --> 00:26:56,266
‫ليكون الجميع سعداء.

519
00:26:56,349 --> 00:26:58,562
‫- يحصل الجميع على ما يريدون.
‫- رائع نوعًا ما.

520
00:26:59,230 --> 00:27:00,900
‫أجل، شيء مقارب للروعة.

521
00:27:11,338 --> 00:27:12,715
‫في الواقع…

522
00:27:13,425 --> 00:27:14,553
‫ماذا؟

523
00:27:14,636 --> 00:27:16,013
‫لا، تفضلي.

524
00:27:16,097 --> 00:27:17,308
‫لا شيء.

525
00:27:18,978 --> 00:27:20,772
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

526
00:27:21,692 --> 00:27:23,444
‫حسنًا، سأراك لاحقًا.

527
00:27:24,613 --> 00:27:25,740
‫حسنًا.

528
00:27:26,367 --> 00:27:28,873
‫- "روب".
‫- أجل؟

529
00:27:28,956 --> 00:27:30,751
‫ربما سآتي إلى متجرك في وقت ما.

530
00:27:30,835 --> 00:27:32,462
‫أجل. بالتأكيد، كما تريد.

531
00:27:34,467 --> 00:27:35,553
‫حسنًا.

532
00:27:38,893 --> 00:27:40,020
‫ماذا كان ذلك؟

533
00:27:42,524 --> 00:27:46,157
‫ماذا كان ذلك؟

