﻿1
00:00:14,371 --> 00:00:17,252
‫"السبت"

2
00:00:21,135 --> 00:00:23,180
‫أيام السبت في المتجر رائعة.

3
00:00:23,265 --> 00:00:25,310
‫المكان مزدحم والأجواء إيجابية.

4
00:00:25,394 --> 00:00:28,692
‫لدينا قطاع عريض من المدينة يمتلكون
‫أجهزة فونوغراف،

5
00:00:28,775 --> 00:00:31,196
‫لكن بوسعي دومًا تمييز المدمنين الحقيقيين،

6
00:00:31,281 --> 00:00:33,493
‫الذين لا يستطيعون المغادرة
‫من دون شراء تسجيل،

7
00:00:33,576 --> 00:00:35,414
‫كهذا الرجل هنا.

8
00:00:35,497 --> 00:00:38,378
‫إنه يعدّ قائمة
‫بالمشتريات المحتملة في ذهنه.

9
00:00:38,461 --> 00:00:40,549
‫"إن لم أجد شيئًا في الخمس دقائق التالية،

10
00:00:40,632 --> 00:00:43,178
‫فسيفي تسجيل (البلوز) المنوع هذا بالغرض."

11
00:00:44,682 --> 00:00:45,726
‫اختيار جيد.

12
00:00:45,809 --> 00:00:46,936
‫أجل، أظن ذلك.

13
00:00:47,688 --> 00:00:50,443
‫الولع بالتسجيلات
‫لا يختلف عن إدمان الإباحية.

14
00:00:50,527 --> 00:00:54,910
‫كنت لأشعر بالسوء لأخذ مالهم،
‫لو لم أكن واحدة منهم.

15
00:00:55,746 --> 00:00:56,998
‫تفضل يا رجل.

16
00:00:57,082 --> 00:00:59,503
‫أنت تزعجني كثيرًا، لا أقصد الإهانة،

17
00:00:59,586 --> 00:01:01,466
‫لكن أين كنت متغيبًا طوال حياتك.

18
00:01:01,549 --> 00:01:03,762
‫كيف لا تملك "ستوب ميكنغ سنس"؟

19
00:01:03,845 --> 00:01:05,849
‫هذا جنوني. أشبه بعدم امتلاك "بلوند"

20
00:01:05,932 --> 00:01:08,020
‫أو "بلوند أون بلوند". هل تفهمني؟

21
00:01:09,147 --> 00:01:11,151
‫تبًا يا رجل! دعني أساعدك.

22
00:01:11,234 --> 00:01:13,323
‫لتأخذ أحد تسجيلات "فليتوود ماك".

23
00:01:13,406 --> 00:01:14,825
‫لنر ماذا أيضًا.

24
00:01:14,909 --> 00:01:17,038
‫يا للروعة!

25
00:01:17,122 --> 00:01:19,502
‫"بولز بوتيك". حسنًا.

26
00:01:19,585 --> 00:01:23,258
‫الآن قد رافقتك في هذه الجولة،
‫وأعتقد أنك أبليت حسنًا.

27
00:01:23,343 --> 00:01:25,347
‫لا، اشكرني لاحقًا.

28
00:01:28,561 --> 00:01:32,027
‫سأبيع الآن خمس نسخ
‫من "لاف، لوس، آند أوتو تون" لـ"سوامب دوغ".

29
00:01:32,110 --> 00:01:33,404
‫افعليها.

30
00:01:45,094 --> 00:01:46,848
‫- من هذا المغني؟
‫- "سوامب دوغ".

31
00:01:46,931 --> 00:01:47,975
‫إنه بارع.

32
00:01:48,768 --> 00:01:50,104
‫أعلم.

33
00:01:59,290 --> 00:02:00,417
‫خمسة دولارات.

34
00:02:01,210 --> 00:02:02,629
‫شكرًا.

35
00:02:03,798 --> 00:02:05,176
‫كيف حالك؟

36
00:02:05,259 --> 00:02:07,180
‫اختيار ممتاز.

37
00:02:14,570 --> 00:02:16,115
‫لديّ نسخة.

38
00:02:16,824 --> 00:02:18,745
‫لديّ نسخة.

39
00:02:19,412 --> 00:02:20,247
‫لديّ كل هذه.

40
00:02:20,332 --> 00:02:21,291
‫- طاب يومك.
‫- جنوني.

41
00:02:23,463 --> 00:02:24,798
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

42
00:02:24,882 --> 00:02:26,511
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

43
00:02:26,594 --> 00:02:29,433
‫- المكان مزدحم للغاية.
‫- كلهم ممثلون مدفوع أجرهم.

44
00:02:29,516 --> 00:02:33,608
‫حقًا؟ إنه نموذج عمل فظيع للغاية،
‫لكن لا بأس به.

45
00:02:38,451 --> 00:02:40,705
‫المعذرة؟ أبحث عن "تشيريز".

46
00:02:59,952 --> 00:03:01,121
‫ماذا فعلت ليلة أمس؟

47
00:03:01,204 --> 00:03:04,587
‫طلبت كمية ضخمة من الطعام الصيني
‫لدرجة أنهم أرسلوا أربعة أعواد طعام.

48
00:03:04,670 --> 00:03:07,341
‫لكنني كنت بمفردي فحسب.
‫تجعلينني أشعر بالحرج أكثر.

49
00:03:08,176 --> 00:03:11,182
‫وأعيد مشاهدة مسلسل "ذا سوبرانوز". لذا أجل.

50
00:03:11,267 --> 00:03:12,853
‫لم أشاهده بعد.

51
00:03:12,936 --> 00:03:15,190
‫ماذا تعنين "بعد"؟
‫لقد عُرض منذ 25 سنة تقريبًا.

52
00:03:15,275 --> 00:03:17,487
‫لقد فوّته. لم أشاهده فحسب.

53
00:03:17,571 --> 00:03:18,948
‫بالطبع. هل ترعرعت في خندق؟

54
00:03:19,032 --> 00:03:21,412
‫أجل. كانت عائلتي تتبع طائفة دينية.

55
00:03:21,495 --> 00:03:24,084
‫- رائع للغاية.
‫- للأسف، لا أحب "كول إيد".

56
00:03:24,167 --> 00:03:25,962
‫- ليس مشروبي المفضل.
‫- هذا منطقي.

57
00:03:26,046 --> 00:03:27,758
‫أجل، لكنني سأشاهده حتمًا.

58
00:03:27,841 --> 00:03:30,722
‫مبدئيًا، أنا مصدوم بعض الشيء.

59
00:03:30,805 --> 00:03:34,103
‫لكنني في الغالب متحمس من أجلك
‫لأنك ستبدئين بهذه الرحلة،

60
00:03:34,188 --> 00:03:38,196
‫إنه رائع لدرجة أنني أتمنى أن أعود بالزمن
‫لمشاهدته لأول مرة.

61
00:03:38,278 --> 00:03:39,572
‫- رائع.
‫- أجل.

62
00:03:40,116 --> 00:03:42,204
‫- سأشاهده.
‫- وحين تصلين إلى النهاية،

63
00:03:42,286 --> 00:03:44,540
‫اتصلي بي وسنتناول بعض الطعام الإيطالي،

64
00:03:44,625 --> 00:03:46,212
‫ونتحدث عن المسلسل بأكمله.

65
00:03:46,294 --> 00:03:48,591
‫- حسنًا. اتفقنا.
‫- حسنًا. اتفقنا.

66
00:03:59,320 --> 00:04:02,577
‫يا للروعة! لقد قرأت أفكاري حرفيًا.

67
00:04:02,660 --> 00:04:04,832
‫لطالما تمنيت أن "سلاي" أقرب إلى "فيلا"،

68
00:04:04,915 --> 00:04:06,209
‫لكن بطريقته الخاصة.

69
00:04:06,292 --> 00:04:08,506
‫أعلم. هذا "أونيابور".

70
00:04:08,588 --> 00:04:09,758
‫لقد غيّر الموازين.

71
00:04:10,384 --> 00:04:12,388
‫مرحبًا، المعذرة.

72
00:04:12,471 --> 00:04:13,390
‫مرحبًا.

73
00:04:13,474 --> 00:04:15,729
‫يبدو أنك أبهرت ذلك الرجل.

74
00:04:17,064 --> 00:04:18,818
‫لقد أسمعته تسجيلًا فحسب.

75
00:04:19,778 --> 00:04:22,241
‫هل لديك فكرة عما قد يعجبني؟

76
00:04:22,324 --> 00:04:27,668
‫تختلف الأذواق من شخص إلى آخر.

77
00:04:27,753 --> 00:04:29,882
‫بعض الأشخاص يحبون أشياء معينة.

78
00:04:29,965 --> 00:04:32,470
‫والآخرون يحبون أشياء مختلفة،
‫لذا فالاختيار صعب.

79
00:04:32,554 --> 00:04:34,265
‫ما زال الناس يستمعون إلى الشرائط.

80
00:04:35,101 --> 00:04:36,352
‫أجل، أنا أستمع إليها.

81
00:04:36,437 --> 00:04:38,900
‫أحبها. إنها غريبة لكنها تبعث على الراحة.

82
00:04:40,360 --> 00:04:42,198
‫- غريبة لكنها تبعث على الراحة.
‫- أجل.

83
00:04:42,281 --> 00:04:43,910
‫أتفهّم ما تعنيه.

84
00:04:43,993 --> 00:04:45,830
‫إن فكرت في تسجيل قد يعجبني،

85
00:04:46,499 --> 00:04:47,583
‫فتعال إلى المقهى.

86
00:04:47,667 --> 00:04:50,548
‫- متى تكون هناك؟
‫- أنا موجود في معظم أيام الأسبوع.

87
00:04:50,631 --> 00:04:53,596
‫حسنًا. أجل، سأفعل ذلك.

88
00:04:59,440 --> 00:05:02,655
‫ماذا إذًا؟ هل أتيت لتوبخني
‫لعدم مشاهدتي لـ"ذا سوبرانوز" أم ماذا؟

89
00:05:02,739 --> 00:05:03,658
‫أجل.

90
00:05:04,785 --> 00:05:08,041
‫أنهيت مهمتي. لا، أتيت لإلقاء التحية.

91
00:05:09,253 --> 00:05:10,128
‫هل هذا مسموح؟

92
00:05:11,841 --> 00:05:13,261
‫سأسمح بذلك.

93
00:05:13,343 --> 00:05:14,555
‫جيد.

94
00:05:17,518 --> 00:05:19,230
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

95
00:05:22,027 --> 00:05:24,240
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. عليّ…

96
00:05:24,324 --> 00:05:26,245
‫أجل. عليك متابعة العمل.

97
00:05:27,121 --> 00:05:29,293
‫أجل. استمتعي.

98
00:05:29,375 --> 00:05:30,711
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

99
00:05:34,343 --> 00:05:37,182
‫"روب". من هذا الرجل
‫الذي يرتدي اللون الكاكي؟

100
00:05:37,266 --> 00:05:38,727
‫أي رجل؟

101
00:05:38,811 --> 00:05:40,690
‫"أي رجل؟" الرجل الذي كنت تحملقين إليه

102
00:05:40,772 --> 00:05:42,151
‫لمدة عشر دقائق، ذاك الرجل.

103
00:05:42,234 --> 00:05:44,447
‫- لم أحملق إلى أحد.
‫- كنت تحملقين إليه.

104
00:05:44,531 --> 00:05:46,452
‫أولًا، لم يكن يرتدي اللون الكاكي.

105
00:05:46,534 --> 00:05:47,871
‫إنه صديقي "كلايد". اتفقنا؟

106
00:05:47,954 --> 00:05:51,962
‫"كلايد". أعلم أن الاسم يبدو مألوفًا.
‫إنه الذي يمتلك سيارة.

107
00:05:52,046 --> 00:05:54,091
‫- سيارة "بريوس".
‫- أجل، بالضبط.

108
00:05:54,175 --> 00:05:55,637
‫"كلايد" الذي أقلّك إلى الشمال

109
00:05:55,719 --> 00:05:58,309
‫لتفقّد مجموعة تسجيلات باهظة، "كلايد" ذاك؟

110
00:05:58,391 --> 00:06:00,437
‫- أجل.
‫- "كلايد"!

111
00:06:00,520 --> 00:06:03,819
‫- أجل، "كلايد" ذاك.
‫- أصبح زبونًا دائمًا للمتجر الآن.

112
00:06:03,903 --> 00:06:08,621
‫رجاءً يا رفيقيّ الموظفين،
‫أتوسل إليكما أن تعودا إلى العمل.

113
00:06:08,703 --> 00:06:10,875
‫ما هذا؟ بئسًا يا "روب".

114
00:06:10,959 --> 00:06:14,256
‫إذًا تحدثت إلى رجل أبيض
‫يرتدي اللون الكاكي لخمس ثوان

115
00:06:14,341 --> 00:06:16,552
‫والآن أصبح كل همك هو العمل.

116
00:06:16,637 --> 00:06:19,141
‫لا بأس. أفهم ما تريدين وسأنفذه.

117
00:06:19,225 --> 00:06:22,314
‫ليعد الجميع إلى العمل!

118
00:06:30,664 --> 00:06:33,921
‫"الأحد"

119
00:06:34,005 --> 00:06:37,386
‫أيام الأحد أكثر ركودًا.
‫أحزر أن الجميع يتناولون الإفطار المتأخر.

120
00:06:37,469 --> 00:06:39,223
‫أو يمارسون اليوغا أو يغسلون ملابسهم

121
00:06:39,306 --> 00:06:42,187
‫أو في أي نشاطات أخرى يمارسها الناضجون
‫لتحسين شعورهم

122
00:06:42,271 --> 00:06:44,151
‫تجاه خياراتهم الحياتية الغبية.

123
00:06:46,279 --> 00:06:48,951
‫{\an8}لا!

124
00:06:49,035 --> 00:06:52,167
‫{\an8}هذه 46 يا صاح. أيمكنك كتابة 46.

125
00:06:52,249 --> 00:06:53,334
‫لا. ليست 46.

126
00:06:53,418 --> 00:06:56,717
‫{\an8}مجموعة ألبومات "رامون"
‫تُحتسب عشرة وليس واحد.

127
00:06:56,799 --> 00:06:59,765
‫"روب"، هلّا تذكّرين السيد "فلوريدا"
‫البارع في الحساب

128
00:06:59,847 --> 00:07:02,728
‫بأن الصندوق يُحتسب كعدة تسجيلات.

129
00:07:03,354 --> 00:07:05,150
‫{\an8}- "روب".
‫- ماذا؟

130
00:07:05,233 --> 00:07:08,574
‫{\an8}بحقك، ما خطبك؟ نحن نخوض نقاشًا.
‫ماذا تفعلين على الهاتف؟ من تراسلين؟

131
00:07:08,656 --> 00:07:11,789
‫- لا أحد.
‫- بل هناك أحد. من يكون؟

132
00:07:11,871 --> 00:07:15,295
‫{\an8}من يكون يا "روب"؟
‫هل هو "كلايد" صاحب اللون الكاكي؟

133
00:07:15,378 --> 00:07:17,007
‫{\an8}هل ستقيمان حفل لأسوأ معطف؟

134
00:07:17,091 --> 00:07:19,930
‫{\an8}- هل هذا ما ستفعلانه؟
‫- إنه "ليام" في الواقع.

135
00:07:21,934 --> 00:07:24,647
‫{\an8}تمهّلي قليلًا.

136
00:07:24,731 --> 00:07:27,445
‫{\an8}أعيدي ما قلت. ماذا؟ ماذا يحدث؟

137
00:07:27,528 --> 00:07:30,617
‫{\an8}لا شيء. نتراسل أحيانًا.
‫لقد عاد من جولته، ويريد الخروج معي.

138
00:07:30,701 --> 00:07:32,538
‫أجل، لقد ذاعت شهرته في الوقت الحالي.

139
00:07:32,622 --> 00:07:33,916
‫دعاني إلى عرضه ليلة الغد.

140
00:07:33,999 --> 00:07:35,795
‫{\an8}عرضه الذي نفدت تذاكره في "بروكلين ستيل"؟

141
00:07:35,877 --> 00:07:38,676
‫{\an8}بصدق، أشعر بالحماس الشديد

142
00:07:38,758 --> 00:07:41,180
‫{\an8}حين يحالف النجاح أصدقائي

143
00:07:41,264 --> 00:07:42,350
‫{\an8}وتزدهر مسيرتهم.

144
00:07:42,432 --> 00:07:44,395
‫{\an8}دعاني أخبركما الآن،

145
00:07:44,478 --> 00:07:46,190
‫{\an8}حين يذيع صيتي،

146
00:07:47,109 --> 00:07:50,031
‫سيكون نجاحي منقطع النظير!

147
00:07:50,115 --> 00:07:53,663
‫{\an8}تعلمين أن عليك تقديم موسيقى
‫لتُباع تذاكر المكان الذي ستؤدين فيه.

148
00:07:53,747 --> 00:07:56,962
‫- وتعلمين أن الفتى الذي يعجبك يافع للغاية.
‫- هلّا تقومين بعملك.

149
00:07:57,045 --> 00:07:58,966
‫{\an8}بالتأكيد يا سيد "بولانسكي".

150
00:08:00,594 --> 00:08:01,721
‫{\an8}رائع. هذا مفيد للغاية.

151
00:08:01,805 --> 00:08:03,350
‫{\an8}- أعرف أن هذا سيعجبك.
‫- أحبه.

152
00:08:03,433 --> 00:08:07,316
‫{\an8}هل تود مرافقتي ليلة الغد؟
‫لديّ تصاريح دخول الكواليس.

153
00:08:08,067 --> 00:08:08,986
‫بالتأكيد.

154
00:08:09,069 --> 00:08:16,042
‫قبل أن تسألي،
‫يشرّفني أن أكون مرافقتك الثانية.

155
00:08:16,125 --> 00:08:17,837
‫ما هذا التعبير الذي يعلو وجهك؟

156
00:08:17,920 --> 00:08:19,925
‫حسنًا، سأرى ما بوسعي فعله.

157
00:08:20,007 --> 00:08:21,594
‫يشرّفني ذلك حقًا!

158
00:08:22,554 --> 00:08:24,308
‫"سنذهب إلى العرض

159
00:08:24,391 --> 00:08:26,271
‫سنقضي الوقت في الكواليس

160
00:08:26,354 --> 00:08:28,191
‫سنشرب الخمر مع الفرقة

161
00:08:28,274 --> 00:08:29,986
‫سنشاهد من الجانب"

162
00:08:30,070 --> 00:08:33,076
‫تمكّنا أنا و"لويس" من مشاهدة
‫"تي في أون ذا ريديو" من الكواليس

163
00:08:33,159 --> 00:08:35,497
‫لأن إحدى رفيقاته في السكن…

164
00:08:35,581 --> 00:08:37,919
‫إحداهن كانت تضاجع أحد المسؤولين
‫عن أنظمة الصوت.

165
00:08:38,002 --> 00:08:40,883
‫وهو في الواقع أسوأ مكان لمشاهدة العرض.

166
00:08:40,967 --> 00:08:43,304
‫"هذا هراء وأنت تعرف ذلك"

167
00:08:43,931 --> 00:08:46,060
‫حسنًا. يمكنك القدوم.

168
00:08:46,936 --> 00:08:49,608
‫رباه يا "روب"! شكرًا جزيلًا.

169
00:08:49,693 --> 00:08:52,864
‫لكن عليّ أن أطرح عليك سؤالًا. بجدية.

170
00:08:52,949 --> 00:08:56,748
‫إن رافقتك إلى المكان،
‫فهل يجعلني هذا متواطئة؟

171
00:08:57,499 --> 00:08:58,584
‫الباب يا "تشيريز"!

172
00:08:58,669 --> 00:09:00,297
‫كلا!

173
00:09:01,758 --> 00:09:03,761
‫أيها الحقيران!

174
00:09:11,110 --> 00:09:12,029
‫إنها غلطتي!

175
00:09:44,259 --> 00:09:45,553
‫سحقًا!

176
00:09:48,059 --> 00:09:51,983
‫يمكنهما الركض سريعًا. لقد رحلا.
‫إنهما سريعان.

177
00:09:54,989 --> 00:09:56,659
‫مستحيل.

178
00:09:56,743 --> 00:09:58,287
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

179
00:10:01,252 --> 00:10:02,463
‫- انظري إلى هذا؟
‫- تبًا!

180
00:10:02,546 --> 00:10:03,799
‫إنهما هما.

181
00:10:05,468 --> 00:10:07,556
‫هذان الغبيان الحقيران.

182
00:10:09,853 --> 00:10:12,607
‫إن كنت تحاول سرقة شيء،

183
00:10:12,691 --> 00:10:18,704
‫فلا تضع عنوانك وصورتك الشخصية

184
00:10:20,331 --> 00:10:23,672
‫في مسرح الجريمة اللعين.

185
00:10:25,300 --> 00:10:27,304
‫- تبًا!
‫- يجب أن أقلع عن التدخين.

186
00:11:01,163 --> 00:11:02,081
‫كيف حالك؟

187
00:11:14,105 --> 00:11:16,819
‫إنها فكرة سيئة. سيبرحوننا ضربًا.

188
00:11:16,903 --> 00:11:18,239
‫يبرحوننا؟ من يتحدث هكذا؟

189
00:11:18,322 --> 00:11:20,869
‫كلا. ستنجحين في هذا. كرري ورائي.

190
00:11:20,952 --> 00:11:24,041
‫أنا امرأة شديدة البأس، وبوسعي فعل ذلك.

191
00:11:24,126 --> 00:11:25,128
‫لن أقول هذا الهراء.

192
00:11:25,211 --> 00:11:27,340
‫هذا يجدي نفعًا. قوليها فحسب. أنت لئيمة.

193
00:11:27,424 --> 00:11:29,887
‫أنا امرأة شديدة البأس، وبوسعي فعل ذلك.

194
00:11:29,970 --> 00:11:31,766
‫حسنًا. اصمتي، لنفعلها فحسب.

195
00:11:33,102 --> 00:11:35,023
‫- أنصتي.
‫- أجل، أسمع الصوت.

196
00:11:38,529 --> 00:11:40,366
‫حسنًا أيتها العبقرية، ما خطتك؟

197
00:11:43,414 --> 00:11:46,880
‫أجل، هذا صحيح. وجدناكما أيها الوغدان.

198
00:11:46,962 --> 00:11:48,382
‫سحقًا!

199
00:11:49,259 --> 00:11:50,970
‫نحن نعتذر بصدق.

200
00:11:51,055 --> 00:11:52,975
‫نحن نستعيرها فحسب. كنا سنعيدها.

201
00:11:53,058 --> 00:11:55,856
‫تستعيرانها؟ لسنا متجر تأجير؟

202
00:11:55,938 --> 00:11:56,983
‫ما هو متجر التأجير؟

203
00:11:57,066 --> 00:11:58,862
‫- لا عليك يا "بيتشي".
‫- أنا "شاين".

204
00:11:58,944 --> 00:12:01,992
‫لا يهم. لماذا "تستعيران" التسجيلات
‫من متجري؟

205
00:12:02,077 --> 00:12:03,997
‫نسجّل موسيقانا الخاصة. ولا يمكننا شراءها.

206
00:12:04,081 --> 00:12:06,209
‫- استخدما الإنترنت.
‫- صوت الأسطوانات أفضل.

207
00:12:08,714 --> 00:12:13,015
‫"جوني ميتشل" و"كينغ كريمسون"
‫و"أليس كولترين".

208
00:12:15,018 --> 00:12:17,272
‫- ذوقكما مميز.
‫- أجل، نعلم ذلك.

209
00:12:19,360 --> 00:12:21,031
‫- حسنًا. أمامكما يوم واحد.
‫- ماذا؟

210
00:12:21,825 --> 00:12:23,536
‫أنهيا ما تفعلانه وأعيداها، اتفقنا؟

211
00:12:23,619 --> 00:12:25,456
‫- هل فقدت صوابك…
‫- اصمتي يا "تشيريز".

212
00:12:25,540 --> 00:12:29,130
‫أريدها بحالة مثالية بحلول ظهر الغد.

213
00:12:29,214 --> 00:12:32,137
‫- رباه…
‫- اصمتي! أو سأتصل بالشرطة.

214
00:12:32,220 --> 00:12:33,431
‫اتفقنا؟

215
00:12:34,265 --> 00:12:35,435
‫اتفقنا.

216
00:12:35,518 --> 00:12:38,065
‫- ما هذا؟
‫- هلّا…

217
00:12:38,149 --> 00:12:39,860
‫- أعتذر بالنيابة عنها.
‫- سحقًا!

218
00:12:39,944 --> 00:12:41,029
‫حسنًا.

219
00:12:41,613 --> 00:12:43,074
‫ماذا حدث لك؟ هل أُصبت بالذعر؟

220
00:12:43,159 --> 00:12:45,371
‫تصرفت بغرابة.
‫لهذا قررنا كيف سنتصرف مسبقًا.

221
00:12:45,455 --> 00:12:48,294
‫بئسًا! أعرف الآن أنك لست قوية الشكيمة.

222
00:12:48,376 --> 00:12:49,296
‫ما هذا؟

223
00:12:49,379 --> 00:12:52,009
‫أتعلمين يا "تشيريز"؟
‫سيفيدك الاعتراف بين الحين والآخر

224
00:12:52,093 --> 00:12:53,429
‫أنك لا تعرفين عما تتحدثين.

225
00:12:53,512 --> 00:12:55,767
‫إلى من تتحدثين؟
‫أأنا من لا يعرف عما يتحدث؟

226
00:12:55,850 --> 00:12:57,645
‫هل أنا من دخلت ومنحت تسجيلات مجانية

227
00:12:57,730 --> 00:12:59,817
‫لـ"فيشر برايس كول آند دراي" في الداخل؟

228
00:12:59,900 --> 00:13:02,321
‫عودي إلى المتجر
‫وساعدي "سايمون" في الإغلاق.

229
00:13:02,405 --> 00:13:04,117
‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟

230
00:13:04,911 --> 00:13:06,747
‫دعاني "ليام" إلى الاستوديو.

231
00:13:07,457 --> 00:13:09,961
‫أعلم أنه يافع وظريف،
‫لكن لا يتحتم عليك تركي.

232
00:13:10,046 --> 00:13:12,467
‫بحقك! توقّفي. أنا خائفة.

233
00:13:18,938 --> 00:13:21,485
‫أردت مواعدة موسيقي طوال حياتي.

234
00:13:21,568 --> 00:13:24,574
‫ليس مجرد عضو في فرقة،
‫لكن موسيقيًا حقيقيًا.

235
00:13:24,658 --> 00:13:26,578
‫يؤلّف الأغاني في المنزل،

236
00:13:26,662 --> 00:13:29,250
‫ربما يضع إحدى مزحاتنا المشتركة
‫في كلمات الأغنية.

237
00:13:29,334 --> 00:13:31,213
‫يشكرني في الملاحظات المرفقة بالأغنية.

238
00:13:32,465 --> 00:13:34,261
‫أفضل خمس استوديوهات للتسجيل.

239
00:13:34,344 --> 00:13:35,596
‫"آبي رود" بالطبع.

240
00:13:35,680 --> 00:13:38,937
‫"سانسيت ساوند". "إغزايل أون مين ستريت"
‫و"بيت ساوندز" و"زيب فور"،

241
00:13:39,019 --> 00:13:43,529
‫"هيتسفيل يو إس أيه" و"موتاون" و"ستيفي"
‫و"ذاجاكسونز" و"ميس ديانا روس"،

242
00:13:43,612 --> 00:13:46,786
‫"صن استوديوز" وهو المكان الحقيقي
‫لأغاني "الروك آند رول".

243
00:13:48,205 --> 00:13:50,209
‫رقم خمسة "إليكتريك ليدي".

244
00:13:50,293 --> 00:13:52,714
‫بنى "جيمي هندريكس" المكان.
‫مات بعدها بثلاثة أيام.

245
00:13:53,757 --> 00:14:00,020
‫مررت بجواره ملايين المرات
‫لكنني لم أدخله قط.

246
00:14:00,104 --> 00:14:04,112
‫"استوديو (إليكتريك ليدي)"

247
00:14:09,039 --> 00:14:11,083
‫اهدئي يا "روب".

248
00:14:26,281 --> 00:14:27,241
‫- "روب"؟
‫- أجل.

249
00:14:27,325 --> 00:14:28,452
‫- اتبعيني.
‫- حسنًا.

250
00:14:30,581 --> 00:14:33,587
‫- تهطل الأمطار بغزارة في الخارج.
‫- أجل.

251
00:14:33,671 --> 00:14:36,343
‫- اسمك "روب"، صحيح؟
‫- أجل.

252
00:14:37,261 --> 00:14:39,306
‫أنا "براد". أعمل مع "ليام".

253
00:14:39,391 --> 00:14:40,643
‫سعدت بلقائك.

254
00:14:40,726 --> 00:14:42,689
‫- مرحبًا بك في "ليدي".
‫- شكرًا.

255
00:14:44,693 --> 00:14:47,490
‫ضعيها هنا فحسب. أجل.

256
00:14:47,573 --> 00:14:49,285
‫- هل أحضر لك جعة؟
‫- أجل، بالتأكيد.

257
00:14:49,369 --> 00:14:50,914
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

258
00:14:50,997 --> 00:14:53,460
‫إنه في غرفة التسجيل الآن.

259
00:14:53,544 --> 00:14:54,922
‫"التسجيل جار"

260
00:14:55,005 --> 00:14:58,804
‫"أجل"

261
00:14:58,887 --> 00:15:01,267
‫- اجلسي. سأحضر لك الجعة.
‫- شكرًا.

262
00:15:01,351 --> 00:15:04,441
‫"أيتها السيدة الجميلة

263
00:15:07,321 --> 00:15:12,999
‫لقد أوقعتني في جاذبيتك الشديدة

264
00:15:13,082 --> 00:15:17,216
‫كنت أدور حولك"

265
00:15:17,299 --> 00:15:19,053
‫كيف بدا ذلك الصوت؟

266
00:15:20,765 --> 00:15:24,354
‫نحن نقترب مما نريده. لكن لديك زائرة.

267
00:15:30,201 --> 00:15:31,453
‫أنا "جاك". كيف حالك؟

268
00:15:31,536 --> 00:15:32,997
‫مرحبًا، أنا "روب".

269
00:15:33,082 --> 00:15:34,584
‫- معجبة بشدة.
‫- شكرًا.

270
00:15:36,296 --> 00:15:38,425
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

271
00:15:38,509 --> 00:15:40,429
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.

272
00:15:41,598 --> 00:15:42,600
‫تبدو رائعًا.

273
00:15:42,683 --> 00:15:43,560
‫- حقًا؟
‫- أجل.

274
00:15:43,644 --> 00:15:46,023
‫- ستصل للمراد.
‫- هلّا نعيد التشغيل يا "جاك"؟

275
00:15:46,107 --> 00:15:48,111
‫سأتفقّد شطائر الفلافل. استمعا أنتما.

276
00:15:48,195 --> 00:15:50,574
‫- سعدت بلقائك.
‫- وأنا أيضًا.

277
00:15:50,658 --> 00:15:53,956
‫"جاك أنتونوف". هذا رائع.

278
00:15:54,039 --> 00:15:55,291
‫أجل.

279
00:15:58,257 --> 00:16:00,928
‫"أجل

280
00:16:01,011 --> 00:16:04,769
‫أجل

281
00:16:04,853 --> 00:16:08,652
‫أيتها السيدة الجميلة

282
00:16:08,735 --> 00:16:12,410
‫لقد أوقعتني"

283
00:16:13,203 --> 00:16:14,371
‫حسنًا، ما رأيك؟

284
00:16:14,455 --> 00:16:15,541
‫إنها جيدة.

285
00:16:16,751 --> 00:16:19,257
‫"إنها جيدة"؟ ولكن ماذا؟

286
00:16:19,339 --> 00:16:21,595
‫- إنها جيدة.
‫- أجل، لكن ماذا؟

287
00:16:24,183 --> 00:16:25,561
‫لست متأكدة.

288
00:16:26,438 --> 00:16:28,066
‫الموسيقى ممتعة.

289
00:16:28,734 --> 00:16:34,871
‫قد يكون صوتك جادًا بعض الشيء أو ما شابه.

290
00:16:37,210 --> 00:16:39,213
‫إنها تعتقد أن صوتي جاد. عجبًا!

291
00:16:39,297 --> 00:16:40,299
‫أجل.

292
00:16:40,382 --> 00:16:41,843
‫لا، هذا ليس سيئًا.

293
00:16:41,927 --> 00:16:46,019
‫حسنًا، ماذا أفعل إذًا يا "روب"؟

294
00:16:47,020 --> 00:16:49,107
‫لا أعرف.

295
00:16:49,776 --> 00:16:53,742
‫ماذا كان "برنس" ليفعل؟
‫استمتع بالأمر. تصرف بغرابة.

296
00:16:55,663 --> 00:16:57,499
‫لنتصرف بغرابة إذًا.

297
00:17:05,599 --> 00:17:07,980
‫وصل الطعام. هل تريد المحاولة مجددًا؟

298
00:17:08,062 --> 00:17:09,732
‫- أجل.
‫- حسنًا. لنفعلها.

299
00:17:09,816 --> 00:17:10,943
‫حسنًا. سنتصرف بغرابة.

300
00:17:11,027 --> 00:17:13,699
‫- بغرابة.
‫- حسنًا.

301
00:17:17,916 --> 00:17:19,585
‫أأنت مستعد للإعادة؟

302
00:17:23,218 --> 00:17:27,893
‫"أجل

303
00:17:27,977 --> 00:17:31,401
‫أيتها السيدة الجميلة

304
00:17:34,615 --> 00:17:39,499
‫لقد أوقعتني في جاذبيتك الشديدة

305
00:17:39,584 --> 00:17:45,012
‫كنت أدور حولك

306
00:17:46,848 --> 00:17:49,395
‫إلى أن اصطدمت بالأرض

307
00:17:50,814 --> 00:17:53,028
‫سوف…"

308
00:17:56,534 --> 00:17:59,373
‫"(كلايد)، مرحبًا"

309
00:18:02,295 --> 00:18:04,258
‫تفضلي.

310
00:18:04,341 --> 00:18:05,511
‫أتحبين الفلافل؟

311
00:18:06,095 --> 00:18:07,807
‫- أتعرفين مطعم "مأمون"؟
‫- كلا.

312
00:18:07,890 --> 00:18:08,892
‫إنه قريب من هنا.

313
00:18:08,975 --> 00:18:11,815
‫هذا ليس رأيي، ولكنه أفضل مطعم فلافل.

314
00:18:11,898 --> 00:18:13,777
‫- يا إلهي!
‫- صحيح؟

315
00:18:13,860 --> 00:18:14,988
‫لذيذ للغاية.

316
00:18:15,071 --> 00:18:17,660
‫إنه المطعم الحقيقي،
‫ولديهم فروع في "نيو جيرسي"،

317
00:18:17,743 --> 00:18:20,749
‫لكن إن كنت في الجوار،
‫فهذا المطعم هو الذي عليك الذهاب إليه.

318
00:18:22,001 --> 00:18:23,672
‫إنه يبدع في الغناء الآن.

319
00:18:23,755 --> 00:18:26,343
‫أحسنت عملًا. هذا ما نريده.

320
00:18:26,428 --> 00:18:29,642
‫غنّ مجددًا مع علمك بأنك نلت ما نريد.
‫لنر ما سيحدث فحسب.

321
00:18:29,725 --> 00:18:31,646
‫لكن فعلتها ونحن نستمتع فحسب.

322
00:18:46,092 --> 00:18:47,260
‫مهلًا.

323
00:18:57,238 --> 00:18:58,532
‫أتودين التصرف بغرابة؟

324
00:19:03,960 --> 00:19:07,635
‫"الاثنين"

325
00:19:10,974 --> 00:19:12,436
‫هل فعلتها؟

326
00:19:13,437 --> 00:19:18,447
‫هل مارست الجنس مع نجم "روك" حقيقي
‫أصغر منها بعشر سنوات؟

327
00:19:22,121 --> 00:19:25,587
‫أجل يا أطفال. لقد فعلت ذلك.

328
00:19:26,381 --> 00:19:28,175
‫لن أخوض في مسألة

329
00:19:28,260 --> 00:19:32,434
‫من ضاجع من لأنني سيدة محترمة.

330
00:19:32,517 --> 00:19:35,189
‫أتعرفون أغنية "بيهايند كلوزد دورز"
‫لـ"تشارلي ريتش"؟

331
00:19:37,069 --> 00:19:38,237
‫أحب تلك الأغنية.

332
00:19:39,949 --> 00:19:43,832
‫يمكنني القول
‫إننا استمتعنا بوقتنا بالتأكيد.

333
00:19:43,915 --> 00:19:46,045
‫ولم أحرج نفسي.

334
00:19:46,128 --> 00:19:47,463
‫هل ستغادرين؟

335
00:19:49,719 --> 00:19:52,683
‫أجل. كنت سأتركك…

336
00:19:52,766 --> 00:19:57,610
‫سأتركك لعملك وأذهب إلى العمل.

337
00:19:58,987 --> 00:20:01,033
‫هذه نظارتك. آسفة.

338
00:20:02,453 --> 00:20:04,039
‫ألديك وقت لاحتساء القهوة؟

339
00:20:05,667 --> 00:20:07,462
‫أجل. بالتأكيد.

340
00:20:08,589 --> 00:20:09,675
‫حسنًا.

341
00:20:10,594 --> 00:20:11,638
‫"قهوة".

342
00:20:14,059 --> 00:20:15,896
‫هل أنت متحمس لعرض الليلة؟

343
00:20:16,522 --> 00:20:19,654
‫أجل، لكنني محبط بعض الشيء،

344
00:20:19,737 --> 00:20:21,532
‫لأنني سأغادر بعدها مباشرةً.

345
00:20:21,615 --> 00:20:24,538
‫لكان من اللطيف البقاء والاحتفال مع أصدقائي

346
00:20:24,621 --> 00:20:28,003
‫وقضاء الوقت معك.

347
00:20:28,087 --> 00:20:29,297
‫هذا لطيف للغاية.

348
00:20:30,967 --> 00:20:33,055
‫- القهوة لذيذة.
‫- شكرًا.

349
00:20:34,517 --> 00:20:36,353
‫- أين جولتك؟
‫- "أمريكا الجنوبية".

350
00:20:36,437 --> 00:20:40,946
‫سنذهب إلى "كولومبيا"
‫و"الأرجنتين" و"البرازيل".

351
00:20:41,030 --> 00:20:42,825
‫أجل، ستكون رائعة.

352
00:20:42,908 --> 00:20:45,079
‫وسنذهب إلى مدينة "مكسيكو" أيضًا.

353
00:20:45,162 --> 00:20:47,835
‫"المكسيك". أحبها كثيرًا.

354
00:20:48,420 --> 00:20:50,005
‫أمزح. لم أذهب إلى "المكسيك" قط.

355
00:20:50,674 --> 00:20:53,345
‫- عليك القدوم إلى مدينة "مكسيكو".
‫- أجل، حسنًا.

356
00:20:53,430 --> 00:20:55,976
‫عليك فعل ذلك. لم لا؟

357
00:20:56,059 --> 00:20:57,438
‫أتعلم أن كونك نجم "روك"

358
00:20:57,520 --> 00:20:59,607
‫يخوّلك لمضاجعة الفتيات
‫من دون أن تتصل بهن؟

359
00:20:59,692 --> 00:21:01,528
‫لا يتحتم عليك دعوتي إلى "المكسيك".

360
00:21:01,612 --> 00:21:03,282
‫عجبًا! لم أعلم أنه كارهة للنساء.

361
00:21:05,327 --> 00:21:08,918
‫لكن عليك القدوم حقًا.

362
00:21:13,510 --> 00:21:16,558
‫- أيمكنني التفكير في الأمر؟
‫- أجل.

363
00:21:17,811 --> 00:21:19,023
‫يمكنك التفكير في الأمر.

364
00:21:21,067 --> 00:21:22,404
‫رائع.

365
00:21:22,487 --> 00:21:24,825
‫في أي وقت ستبدئين العمل؟

366
00:21:24,909 --> 00:21:26,495
‫عمرك 19 سنة حقًا.

367
00:21:32,549 --> 00:21:33,968
‫المراهقين.

368
00:21:41,859 --> 00:21:45,115
‫صباح الاثنين المعتاد
‫يتكون من لحم مقدد وبيض وجبن،

369
00:21:45,199 --> 00:21:50,751
‫رثاء الذات وقهوة مريعة من البقالة.
‫لم يكن هذا صباح اثنين عادي.

370
00:21:53,758 --> 00:21:56,806
‫هكذا يكون. سحقًا!

371
00:21:57,349 --> 00:21:59,812
‫هذه المدينة تملؤها القاذورات.

372
00:22:13,672 --> 00:22:14,884
‫من يغني؟

373
00:22:14,967 --> 00:22:16,386
‫إنهما "بيتشي" و"شاين".

374
00:22:17,096 --> 00:22:19,267
‫ماذا؟ مستحيل.

375
00:22:20,060 --> 00:22:23,151
‫إنها أغنية رائعة.

376
00:22:23,233 --> 00:22:24,694
‫رائعة للغاية.

377
00:22:28,243 --> 00:22:29,203
‫- لا تفعلي…
‫- بحقك.

378
00:22:29,287 --> 00:22:30,331
‫ماذا تفعلين؟

379
00:22:30,415 --> 00:22:32,878
‫تعلمين أنك لن تستعيدي تسجيلاتك.
‫آمل أن تعرفي.

380
00:22:37,804 --> 00:22:40,852
‫انظروا من جاء. في الوقت المحدد.

381
00:22:40,935 --> 00:22:42,940
‫أجل، أحب هذه الأغنية.

382
00:22:43,775 --> 00:22:46,405
‫- هل حصلتما على ما تريدان؟
‫- أجل. وهي رائعة.

383
00:22:46,488 --> 00:22:48,660
‫- نحن ممتنان بشدة.
‫- بالتأكيد.

384
00:22:48,742 --> 00:22:50,413
‫استمعنا إلى أغنيتكما. إنها جيدة.

385
00:22:50,496 --> 00:22:51,791
‫- شكرًا.
‫- بالطبع.

386
00:22:52,501 --> 00:22:54,463
‫إن أردتما استعارة المزيد من التسجيلات،

387
00:22:54,545 --> 00:22:56,466
‫فتعاليا واطلبا كما يجب.

388
00:22:56,550 --> 00:22:58,638
‫وإن سجلتما شيئًا، فسنود بيعه.

389
00:22:58,720 --> 00:23:01,184
‫- رائع.
‫- هذا تصرف رائع منك.

390
00:23:01,267 --> 00:23:02,895
‫وداعًا. نراك لاحقًا.

391
00:23:05,902 --> 00:23:07,739
‫ما كان هذا؟

392
00:23:08,323 --> 00:23:11,580
‫- أأخبرتهما بأنك تودين بيع تسجيلاتهما؟
‫- ما المشكلة؟ إنهما بارعان.

393
00:23:11,663 --> 00:23:13,750
‫آسفة، أجد الأمر غريبًا.

394
00:23:13,835 --> 00:23:18,593
‫أنك تفضّلين تمثيل وغدين صغيرين على فتاة

395
00:23:18,678 --> 00:23:22,059
‫تعلمين في صميم قلبك الغيور الحاقد
‫أنها ملهمة موسيقيًا.

396
00:23:22,143 --> 00:23:23,520
‫أين التسجيل يا "تشيريز"؟

397
00:23:23,604 --> 00:23:25,065
‫لا أعلم كم مرة عليّ إخبارك

398
00:23:25,149 --> 00:23:26,819
‫بأنني أعمل على عنصر المفاجأة!

399
00:23:26,902 --> 00:23:28,990
‫من تكونين "بيونسيه"؟ أنت لا تسجلين شيئًا.

400
00:23:29,073 --> 00:23:31,745
‫لا أسجل. أنا المستضعفة يا "روب"!

401
00:23:31,829 --> 00:23:33,875
‫عليك معرفة ذلك. أتعلمين أمرًا؟

402
00:23:35,503 --> 00:23:36,922
‫سآخذ إجازة مرضية!

403
00:23:37,006 --> 00:23:39,052
‫خذيها! أنت لا تفعلين شيئًا هنا بأي حال.

404
00:23:39,135 --> 00:23:41,347
‫- تبًا لك!
‫- تبًا لك!

405
00:23:43,853 --> 00:23:44,855
‫ما كان هذا؟

406
00:23:48,570 --> 00:23:52,078
‫مرحبًا. أنا جاهزة.
‫أريد المرور بمنزلي سريعًا

407
00:23:52,161 --> 00:23:53,079
‫لتغيير ملابسي.

408
00:23:53,163 --> 00:23:54,624
‫أين مفاتيحي؟

409
00:23:54,708 --> 00:23:56,586
‫هل تمانعين إن لم أرافقك؟

410
00:23:57,839 --> 00:23:58,840
‫أنت تمزح.

411
00:24:01,387 --> 00:24:03,684
‫- ستتركني أذهب إلى العرض وحدي.
‫- لن تكوني وحدك.

412
00:24:03,767 --> 00:24:05,605
‫سيكون هناك ألف شخص تقريبًا.

413
00:24:05,687 --> 00:24:10,322
‫بالإضافة إلى مستقبل الموسيقى،
‫"ليام شوكروس"، الفتى الإسكتلندي الوسيم.

414
00:24:11,367 --> 00:24:13,745
‫لا بأس. رائع.

415
00:24:13,830 --> 00:24:15,249
‫- لا تتصرفي هكذا.
‫- أجل.

416
00:24:15,332 --> 00:24:16,919
‫جميعكم بغيضون اليوم.

417
00:24:17,002 --> 00:24:19,132
‫كلا، لسنا كذلك. لسنا…

418
00:25:19,126 --> 00:25:21,088
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

419
00:25:25,722 --> 00:25:27,059
‫تبدين جميلة.

420
00:25:27,852 --> 00:25:31,609
‫- تبدين رائعة أيضًا.
‫- أعلم أنني رائعة. أجل.

421
00:25:33,571 --> 00:25:34,908
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

422
00:25:35,617 --> 00:25:37,246
‫- اسماكما؟
‫- "روب" و"تشيريز".

423
00:25:44,678 --> 00:25:46,848
‫تبًا! هذا حقيقي!

424
00:25:50,606 --> 00:25:51,984
‫المعذرة.

425
00:25:54,363 --> 00:25:56,199
‫- سأحضر جعة.
‫- حسنًا.

426
00:25:56,284 --> 00:25:57,786
‫- أتريدين واحدة؟
‫- أجل. شكرًا.

427
00:26:02,254 --> 00:26:03,966
‫- مرحبًا.
‫- المعذرة.

428
00:26:04,049 --> 00:26:05,093
‫مرحبًا!

429
00:26:05,176 --> 00:26:06,596
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

430
00:26:07,306 --> 00:26:09,310
‫رباه! أنا سعيد جدًا لأنك أتيت.

431
00:26:09,393 --> 00:26:11,982
‫- أكره هؤلاء الناس.
‫- وأنا أيضًا.

432
00:26:12,065 --> 00:26:13,151
‫أمزح فحسب.

433
00:26:13,234 --> 00:26:15,405
‫- تفضلي. اجلسي هنا.
‫- أجل. بالتأكيد.

434
00:26:15,489 --> 00:26:18,829
‫دعيني أنهي استعداداتي.

435
00:26:18,913 --> 00:26:21,626
‫هذا رائع، صحيح؟ تعيش الحلم.

436
00:26:21,710 --> 00:26:24,633
‫أجل، لهذا على الأرجح
‫لا يبدو الأمر حقيقيًا.

437
00:26:24,715 --> 00:26:26,845
‫لكن أجل، إنه أمر رائع.

438
00:26:28,223 --> 00:26:31,187
‫فكرت في الأمر.

439
00:26:31,270 --> 00:26:33,943
‫وأوافق على الذهاب إلى "المكسيك".

440
00:26:35,696 --> 00:26:38,451
‫- تبًا!
‫- ماذا؟

441
00:26:40,205 --> 00:26:44,422
‫في الواقع لن نذهب إلى مدينة "مكسيكو".

442
00:26:45,424 --> 00:26:47,428
‫أجل، لقد حجزنا "غلاستون بيري".

443
00:26:47,511 --> 00:26:48,596
‫- ماذا؟
‫- أجل.

444
00:26:48,681 --> 00:26:50,057
‫- "غلاستون بيري"؟
‫- أجل.

445
00:26:50,142 --> 00:26:52,354
‫- يا للهول! هذا مذهل.
‫- أجل.

446
00:26:52,438 --> 00:26:53,649
‫- تهانيّ.
‫- شكرًا.

447
00:26:53,731 --> 00:26:58,116
‫يمكنني أن أحصل على تصريح مرور لمدة يوم لك.

448
00:26:58,199 --> 00:27:00,036
‫- كلا.
‫- لكننا سنكون هناك لـ24 ساعة.

449
00:27:00,120 --> 00:27:01,080
‫لا تقلق حيال ذلك.

450
00:27:01,164 --> 00:27:04,044
‫الحصول على الجعة كانت محنة حقيقية،

451
00:27:04,128 --> 00:27:05,547
‫لكنني حصلت عليها!

452
00:27:05,631 --> 00:27:07,969
‫- شكرًا.
‫- كيف حالك يا صاح؟

453
00:27:08,052 --> 00:27:10,724
‫- تهانيّ. أنا سعيدة من أجلك.
‫- شكرًا.

454
00:27:10,808 --> 00:27:12,436
‫- كيف حالك؟
‫- أجل.

455
00:27:12,519 --> 00:27:14,440
‫- أأنت مستعد يا صاح؟
‫- أجل. لنفعلها.

456
00:27:15,108 --> 00:27:17,446
‫- أنت "روب"، صحيح؟
‫- أجل.

457
00:27:17,529 --> 00:27:19,283
‫أنا "روب"، وهذه "تشيريز".

458
00:27:19,366 --> 00:27:21,579
‫مرحبًا. أنا "براد".

459
00:27:21,663 --> 00:27:22,873
‫مدير أعمال "ليام".

460
00:27:22,957 --> 00:27:24,627
‫- أراك لاحقًا.
‫- ماذا؟

461
00:27:24,711 --> 00:27:26,881
‫يريدون تركيب مكبر الصوت.

462
00:27:26,965 --> 00:27:28,384
‫حسنًا.

463
00:27:28,468 --> 00:27:29,553
‫هل تريدين القدوم؟

464
00:27:29,637 --> 00:27:30,681
‫- أجل.
‫- حسنًا.

465
00:27:30,764 --> 00:27:32,769
‫- أراك بعد العرض.
‫- حسنًا يا صاح.

466
00:27:33,938 --> 00:27:37,695
‫- حسنًا، قلت إن اسمك "براد".
‫- "براد".

467
00:27:38,613 --> 00:27:39,991
‫آسف. أنصتي.

468
00:27:40,074 --> 00:27:43,121
‫لن يتسنى لنا وقتًا لنمضيه معًا

469
00:27:43,915 --> 00:27:45,168
‫لأننا سنذهب لمدة 24 ساعة.

470
00:27:45,252 --> 00:27:48,299
‫لكنني سأعود إلى "نيويورك" قريبًا.

471
00:27:48,383 --> 00:27:49,677
‫- بعد الجولة.
‫- لا بأس.

472
00:27:49,761 --> 00:27:53,309
‫بعد شهرين تقريبًا.

473
00:27:53,393 --> 00:27:54,770
‫- لا بأس.
‫- أنا آسف.

474
00:27:54,854 --> 00:27:56,232
‫أعني أن الوضع جنوني.

475
00:27:56,315 --> 00:27:58,653
‫لا بأس. أتفهّم الوضع.

476
00:27:58,737 --> 00:27:59,698
‫- حقًا؟
‫- أجل.

477
00:27:59,780 --> 00:28:00,865
‫حسنًا.

478
00:28:04,833 --> 00:28:06,836
‫- عليّ الذهاب.
‫- أجل. اذهب.

479
00:28:06,920 --> 00:28:08,047
‫- اذهب.
‫- حسنًا.

480
00:28:08,130 --> 00:28:09,968
‫سأراك بعد العرض، اتفقنا؟

481
00:28:13,642 --> 00:28:14,727
‫أتعرف أنني أغني؟

482
00:28:15,812 --> 00:28:16,857
‫أعرف الآن.

483
00:28:16,939 --> 00:28:19,820
‫أسلوبي يشبه موسيقى "بانك سول"، هل تفهمني؟

484
00:28:19,904 --> 00:28:21,741
‫لكن بمفهوم أفضل، الأفضل فحسب.

485
00:28:21,825 --> 00:28:23,995
‫أتفهمني؟ لكنها في الواقع

486
00:28:24,079 --> 00:28:27,043
‫أقل عدوانية. أتفهمني؟

487
00:28:27,127 --> 00:28:30,342
‫أقل عدوانية لكن يسهل رواجها.

488
00:28:30,425 --> 00:28:33,097
‫إنها تلك الأغاني الجديدة
‫التي لم يغنها أحد.

489
00:28:33,181 --> 00:28:34,600
‫أنا أغنيها. أتفهم ما أعنيه؟

490
00:28:36,771 --> 00:28:38,984
‫تبًا! من الصعب وصفها، أتفهمني؟

491
00:28:39,067 --> 00:28:41,489
‫كيف تصف أنواع الموسيقى؟ لا أعرف.

492
00:28:41,572 --> 00:28:45,455
‫لذا عليك سماع غنائي.

493
00:28:45,538 --> 00:28:47,709
‫هذا ما علينا فعله. ربما عليك سماع غنائي

494
00:28:47,794 --> 00:28:50,173
‫لتستمتع، ما رأيك؟

495
00:28:50,256 --> 00:28:52,260
‫لذا لنحدد متى سيتسنى لك متسع من الوقت…

496
00:28:52,344 --> 00:28:54,640
‫- أتعلمين؟ عليّ الذهاب.
‫- أجل.

497
00:28:54,723 --> 00:29:00,151
‫حديث رائع، وأتمنى لك حظًا موفقًا في مسعاك.

498
00:29:00,234 --> 00:29:01,153
‫حسنًا.

499
00:29:05,871 --> 00:29:06,747
‫أنت.

500
00:29:06,831 --> 00:29:09,754
‫هل سنشاهد العرض أم ماذا؟

501
00:29:12,843 --> 00:29:15,056
‫أجل! هيا بنا!

502
00:29:29,668 --> 00:29:31,213
‫"امنحيني نورًا

503
00:29:31,297 --> 00:29:33,509
‫امنحيني نورًا

504
00:29:33,593 --> 00:29:38,853
‫امنحيني حبًا

505
00:29:39,688 --> 00:29:42,986
‫امنحيني نورًا

506
00:29:44,406 --> 00:29:49,082
‫كي أتمكّن من الفوز بقلبك

507
00:29:49,834 --> 00:29:51,211
‫أجل

508
00:29:51,295 --> 00:29:53,341
‫امنحيني نورًا"

509
00:29:53,424 --> 00:29:56,096
‫- أجل، أنا هنا.
‫- "امنحيني نورًا"

510
00:29:56,179 --> 00:29:57,808
‫أعيش الحلم.

511
00:30:00,480 --> 00:30:02,734
‫"امنحيني نورًا"

512
00:30:12,879 --> 00:30:17,472
‫- أنصتي! أتودين الرحيل؟
‫- أجل.

513
00:30:17,556 --> 00:30:20,270
‫- الصوت مرتفع هنا.
‫- ماذا؟

514
00:30:20,353 --> 00:30:23,442
‫الصوت مرتفع هنا!

515
00:30:23,526 --> 00:30:25,530
‫- أجل، إنه كذلك.
‫- أجل!

516
00:30:26,073 --> 00:30:28,494
‫"حصلت على وشم جديد، أعتقد أنه أنت

517
00:30:28,578 --> 00:30:34,214
‫لكنني لن أراه في الظلام أبدًا"

518
00:31:01,226 --> 00:31:02,979
‫"غلاستون بيري"؟

519
00:31:03,899 --> 00:31:05,443
‫أجل.

520
00:31:10,620 --> 00:31:13,250
‫بالمناسبة، مدير الأعمال ذاك كان وقحًا.

521
00:31:15,212 --> 00:31:17,050
‫أجل. كان حقيرًا.

522
00:31:17,759 --> 00:31:18,886
‫"حقير".

523
00:31:29,908 --> 00:31:30,995
‫حسنًا.

524
00:31:31,870 --> 00:31:34,418
‫أفضل خمسة مستضعفين. هيا.

525
00:31:34,501 --> 00:31:36,171
‫تبًا! حسنًا.

526
00:31:36,255 --> 00:31:37,799
‫"تينا ترنر".

527
00:31:37,883 --> 00:31:39,051
‫أيتها اللئيمة.

528
00:31:39,135 --> 00:31:41,515
‫أجل، علمت أنك ستختارينها.

529
00:31:41,598 --> 00:31:43,059
‫اللعنة! حسنًا.

530
00:31:43,143 --> 00:31:44,813
‫"دانييل" من فيلم "كاراتيه كيد".

531
00:31:44,896 --> 00:31:46,900
‫تبًا! هذا اختيار كلاسيكي.

532
00:31:46,984 --> 00:31:48,236
‫أحسنت الاختيار.

533
00:31:48,320 --> 00:31:49,322
‫"وضع الشمع وإزالته."

534
00:31:49,406 --> 00:31:50,575
‫وضع الشمع يا فتاة.

535
00:31:51,660 --> 00:31:55,043
‫"بيتي بوب".

536
00:31:55,125 --> 00:31:58,299
‫- ماذا؟
‫- "بيتي بوب".

