﻿1
00:00:19,944 --> 00:00:21,531
‫حسنًا، سؤال،

2
00:00:21,616 --> 00:00:23,912
‫لماذا تُوجد وصمة حيال كون المرء أعزبًا؟

3
00:00:23,995 --> 00:00:27,000
‫أعنني أننا نُولد وحدنا وسنموت وحدنا.

4
00:00:27,084 --> 00:00:28,797
‫حتى حين تكون برفقة أحد، فأنت وحيد.

5
00:00:28,880 --> 00:00:31,384
‫هذه أمور بديهية من الناحية الفلسفية.

6
00:00:31,468 --> 00:00:34,557
‫أنا أقول كفتاة عزباء،

7
00:00:34,641 --> 00:00:36,645
‫إن الأمر رائع بصراحة.

8
00:00:38,942 --> 00:00:40,904
‫- هؤلاء الأشخاص رائعون.
‫- أعرف.

9
00:00:42,490 --> 00:00:43,659
‫نحن صديقان فحسب.

10
00:00:44,870 --> 00:00:46,958
‫لا تسيئوا فهمي، "كلايد" شخص رائع،

11
00:00:47,040 --> 00:00:49,712
‫لكن "كلايد" أشبه بركوب الدراجة.

12
00:00:49,797 --> 00:00:50,714
‫أتفهمون؟

13
00:00:50,799 --> 00:00:53,345
‫إنه مفيد وممتع بالتأكيد،

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,558
‫ربما ممتع أكثر مما ظننت.

15
00:00:55,641 --> 00:00:59,440
‫لكن الدراجات قد تكون…

16
00:01:00,150 --> 00:01:03,448
‫إنه يستمع إلى "فيش". ولا يمكنني ذلك.

17
00:01:04,492 --> 00:01:06,329
‫- أتريدين مشروبًا آخر؟
‫- أجل.

18
00:01:11,632 --> 00:01:13,969
‫هل تحبين تشجيع

19
00:01:14,053 --> 00:01:16,893
‫الموسيقى الانتقائية لنفسك، صحيح؟

20
00:01:16,976 --> 00:01:21,067
‫أعتقد ذلك. أحب الموسيقى الجيدة.

21
00:01:21,151 --> 00:01:24,617
‫- هل هناك موسيقى لا تعجبك؟
‫- موسيقى "فيش".

22
00:01:24,699 --> 00:01:26,661
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- آسفة.

23
00:01:26,745 --> 00:01:28,290
‫تعلمين كم يؤلمني ذلك.

24
00:01:28,373 --> 00:01:30,461
‫17 دقيقة عزف منفرد بالغيتار ليست ممتعة.

25
00:01:30,545 --> 00:01:32,841
‫إنها ليست موسيقى. إنها حالة وجدانية.

26
00:01:32,925 --> 00:01:34,929
‫تدركين أنني أبيض، صحيح؟

27
00:01:35,012 --> 00:01:37,016
‫- تعلمين ذلك، صحيح؟
‫- حسنًا.

28
00:01:38,518 --> 00:01:39,813
‫عليّ الذهاب.

29
00:01:39,897 --> 00:01:41,483
‫- هل هذا بسبب "فيش"؟
‫- أجل.

30
00:01:41,566 --> 00:01:44,238
‫أنا أغادر بنسبة 100 بالمئة بسبب…

31
00:01:44,322 --> 00:01:46,326
‫- هل سأراك مجددًا؟
‫- كلا.

32
00:01:47,411 --> 00:01:49,457
‫- عليّ الذهاب.
‫- حسنًا.

33
00:01:49,540 --> 00:01:50,668
‫- أسعدني وجودك.
‫- أجل.

34
00:01:50,752 --> 00:01:52,046
‫أسعدني اتصالك.

35
00:01:52,128 --> 00:01:54,425
‫كنت في صالة التسلق. لذا فكرت…

36
00:01:54,509 --> 00:01:56,471
‫- لا تضحكي.
‫- آسفة.

37
00:01:56,554 --> 00:01:57,848
‫- بحقك.
‫- آسفة.

38
00:01:57,933 --> 00:02:01,022
‫أجل، إن عدت إلى الحي…

39
00:02:01,105 --> 00:02:01,941
‫حسنًا.

40
00:02:02,024 --> 00:02:04,821
‫…كي تشتري صندل "بركنستوك"
‫أو أيًا كان ما تفعله،

41
00:02:04,905 --> 00:02:07,368
‫- فاتصل بي مجددًا.
‫- سأفعل. أو بوسعك الاتصال بي.

42
00:02:08,160 --> 00:02:10,124
‫- أنا أتصل بك.
‫- كلا.

43
00:02:10,207 --> 00:02:11,961
‫كلا، أنا أتصل بك ثم نخرج وهذا رائع.

44
00:02:12,044 --> 00:02:13,213
‫لا، اتصلت بك ذلك اليوم.

45
00:02:13,296 --> 00:02:14,257
‫- لألقي التحية!
‫- لا.

46
00:02:14,340 --> 00:02:16,219
‫أنصتي، اتصلت بي ردًا على بريدي الصوتي

47
00:02:16,302 --> 00:02:18,140
‫الذي أرسلته إليك في اليوم السابق.

48
00:02:18,223 --> 00:02:19,559
‫- لا، اتصلت بك!
‫- غير صحيح.

49
00:02:19,642 --> 00:02:21,771
‫- يا إلهي!
‫- لماذا يبدو هذا عدوانيًا؟

50
00:02:24,277 --> 00:02:25,446
‫حسنًا.

51
00:02:25,529 --> 00:02:27,158
‫حسنًا، سأفكر في الأمر.

52
00:02:27,241 --> 00:02:30,039
‫- حسنًا.
‫- سأتصل بك.

53
00:02:30,121 --> 00:02:31,124
‫- وداعًا.
‫- وداعًا!

54
00:02:38,848 --> 00:02:41,896
‫{\an8}- ماذا فعلت ليلة أمس؟
‫- لا شيء.

55
00:02:41,978 --> 00:02:44,692
‫{\an8}شاهدت عرضًا مع صديق.
‫احتسينا بعض المشروبات.

56
00:02:44,777 --> 00:02:46,571
‫{\an8}هذا عكس لا شيء.

57
00:02:48,909 --> 00:02:50,287
‫- أهلًا بالأعجوبتين.
‫- أهلًا.

58
00:02:50,370 --> 00:02:52,041
‫{\an8}أيمكننا استعارة بعض التسجيلات؟

59
00:02:52,124 --> 00:02:53,920
‫- أجل. تفضلا.
‫- ما هذا؟

60
00:02:56,549 --> 00:02:58,261
‫{\an8}- من هذا؟
‫- من هذا؟

61
00:02:58,345 --> 00:03:00,474
‫- إنها فرقة "بيتا".
‫- إنها رائعة.

62
00:03:00,557 --> 00:03:01,810
‫أعرف.

63
00:03:03,105 --> 00:03:04,607
‫{\an8}انظري إلى هذا.

64
00:03:04,690 --> 00:03:06,820
‫"مزيج من (أريثا) و(آن ويلسن)."

65
00:03:06,904 --> 00:03:09,867
‫{\an8}- هل هذه "تشيريز"؟
‫- هل هذه أنت؟

66
00:03:10,494 --> 00:03:12,498
‫- أجل.
‫- هل تودين الغناء معنا في وقت ما؟

67
00:03:12,581 --> 00:03:15,295
‫قُبلت مغنيتنا للتو
‫في معهد "سارة لورانس" للفنون.

68
00:03:16,256 --> 00:03:19,595
‫{\an8}أجل، ربما. سأفكر في الأمر.

69
00:03:19,679 --> 00:03:21,642
‫{\an8}مرّي بالمستودع وقتما تشائين.

70
00:03:21,724 --> 00:03:23,729
‫حسنًا يا فتاة، سأعلمك.

71
00:03:23,812 --> 00:03:25,065
‫{\an8}يا للروعة!

72
00:03:26,025 --> 00:03:29,198
‫{\an8}هذا التسجيل يذكّرني بالماضي.

73
00:03:29,282 --> 00:03:31,077
‫هل أخبرتك حين قابلت "أنتوني كيديس"؟

74
00:03:31,161 --> 00:03:32,329
‫- أجل.
‫- لا.

75
00:03:32,413 --> 00:03:34,167
‫{\an8}ليس في مرة مهرجان "لولابلوزا".

76
00:03:34,250 --> 00:03:35,252
‫- المرة الثانية.
‫- أخبرتني

77
00:03:35,335 --> 00:03:37,005
‫{\an8}حيث كنت سأقابله لموقع "ستيريوغم"؟

78
00:03:37,089 --> 00:03:38,341
‫{\an8}أتعرف أنني كنت صحافيًا موسيقيًا؟

79
00:03:38,425 --> 00:03:40,722
‫{\an8}- ذكرت ذلك.
‫- ظهر "كيديس" ثملًا،

80
00:03:40,804 --> 00:03:42,266
‫{\an8}ومتأخرًا ساعتين.

81
00:03:42,349 --> 00:03:45,021
‫{\an8}- أتعرف أفضل جزء؟
‫- أنه تذكّرك من مهرجان "لولابلوزا".

82
00:03:45,105 --> 00:03:46,232
‫أجل!

83
00:03:46,316 --> 00:03:47,818
‫لكن سبب تذكّره لي…

84
00:03:47,902 --> 00:03:49,989
‫{\an8}- القبعة.
‫- قبعتي الـ"فيدورا".

85
00:03:50,073 --> 00:03:52,536
‫{\an8}- أتصدّق ذلك؟
‫- أجل.

86
00:03:52,620 --> 00:03:55,042
‫كم سعر هذا الإصدار المحدود لـ"هيرلي"؟

87
00:03:55,125 --> 00:04:00,677
‫{\an8}الإجابة التي تبحث عنها
‫مخفية خلف الرقم الموجود على بطاقة السعر.

88
00:04:00,762 --> 00:04:02,306
‫{\an8}الكلمة الدلالية، بطاقة السعر.

89
00:04:02,389 --> 00:04:04,770
‫{\an8}هذه الجهة؟

90
00:04:04,852 --> 00:04:05,854
‫{\an8}"كام".

91
00:04:06,606 --> 00:04:07,733
‫هل هذا "ذا هامر"؟

92
00:04:09,111 --> 00:04:11,366
‫- إنه هو، صحيح؟
‫- يا للهول!

93
00:04:12,409 --> 00:04:13,453
‫"ذا هامر"؟

94
00:04:13,536 --> 00:04:15,624
‫{\an8}عجبًا! "كاميرون"!

95
00:04:15,707 --> 00:04:17,628
‫{\an8}كيف حالك؟

96
00:04:17,711 --> 00:04:19,173
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟

97
00:04:19,257 --> 00:04:20,926
‫هذا متجر أختي!

98
00:04:21,010 --> 00:04:23,473
‫هل هذه "روب"؟ لم أرها منذ أمد بعيد.

99
00:04:23,556 --> 00:04:25,018
‫كيف حالك يا "هامر"؟

100
00:04:26,939 --> 00:04:27,898
‫كيف أحوالك؟

101
00:04:27,982 --> 00:04:29,945
‫أسافر كثيرًا.

102
00:04:30,027 --> 00:04:32,826
‫كنت أعمل في تصوير برنامج عن الطعام.

103
00:04:32,908 --> 00:04:34,870
‫ظللنا في "طوكيو" لأسبوع،

104
00:04:34,955 --> 00:04:36,499
‫وبعدئذ "أمستردام".

105
00:04:36,582 --> 00:04:38,628
‫أجل، إنه يعرف.

106
00:04:38,712 --> 00:04:40,340
‫وصلت من "برلين" هذا الصباح.

107
00:04:40,424 --> 00:04:43,305
‫وسنظل هنا لعدة أيام.
‫هل سبق أن ذهبت إلى "برلين"؟

108
00:04:43,889 --> 00:04:45,767
‫أجل، منذ فترة طويلة.

109
00:04:45,851 --> 00:04:47,061
‫أجل، ماذا عنك يا رجل؟

110
00:04:47,146 --> 00:04:49,317
‫كيف حال الأبوة الوشيكة؟

111
00:04:50,736 --> 00:04:52,030
‫إنها رائعة.

112
00:04:52,114 --> 00:04:53,491
‫كل شيء رائع.

113
00:04:53,575 --> 00:04:55,454
‫أسمعت أن "نيد ديتش" رُزق طفلًا؟

114
00:04:55,537 --> 00:04:56,998
‫يا للمفاجأة! كيف حاله؟

115
00:04:57,082 --> 00:04:59,337
‫يبدو بخير حال على "إنستغرام".

116
00:04:59,420 --> 00:05:02,133
‫- هل ستتصل به؟
‫- كلا!

117
00:05:02,217 --> 00:05:04,263
‫لا بد أنه مشغول للغاية.

118
00:05:06,017 --> 00:05:07,186
‫- أجل، صحيح.
‫- اسمع،

119
00:05:07,269 --> 00:05:09,940
‫أتود الذهاب إلى حانة "ألايد"؟

120
00:05:10,025 --> 00:05:11,234
‫أتعلم؟ أجل.

121
00:05:11,319 --> 00:05:12,821
‫بالتأكيد. هيا بنا نثمل.

122
00:05:12,906 --> 00:05:14,033
‫- أجل.
‫- أجل.

123
00:05:14,115 --> 00:05:15,117
‫"روبرتو"؟

124
00:05:15,911 --> 00:05:17,664
‫أتمنى ذلك، لكن لديّ صغارًا لأطعمهم.

125
00:05:17,748 --> 00:05:19,125
‫حقًا؟

126
00:05:19,210 --> 00:05:20,420
‫باستثنائه.

127
00:05:20,504 --> 00:05:22,298
‫- استمتعا.
‫- لقد خيبت أملي.

128
00:05:22,383 --> 00:05:23,385
‫خاب ظني.

129
00:05:23,468 --> 00:05:25,054
‫وداعًا يا "كام".

130
00:05:25,138 --> 00:05:26,391
‫أي شيء هنا…

131
00:05:26,474 --> 00:05:27,559
‫لا أعتقد.

132
00:05:27,644 --> 00:05:28,645
‫أجل، ولا أنا أيضًا.

133
00:05:29,397 --> 00:05:31,692
‫أفضل متجر تسجيلات في "بروكلين".

134
00:05:35,242 --> 00:05:36,285
‫هيا.

135
00:05:39,290 --> 00:05:40,919
‫ما المثير الليلة يا "روبرتو"؟

136
00:05:41,546 --> 00:05:44,092
‫لم أخطط لشيء. سأستريح في المنزل،
‫وأحظى بوقت لنفسي.

137
00:05:44,176 --> 00:05:47,057
‫يا لها من مفاجأة! "وقت لنفسي"؟

138
00:05:47,808 --> 00:05:49,854
‫أفضل خمس أغنيات عن "وقت لنفسي"!

139
00:05:51,816 --> 00:05:54,155
‫أغنية "آي تتش مايسيلف" لفرقة "ديفاينلز".

140
00:05:54,237 --> 00:05:56,534
‫هذا متوقع منك، لكنني سأسمح بها.

141
00:05:56,617 --> 00:05:59,540
‫"ماي دنغ ألنغ" لـ"تشاك بيري".

142
00:05:59,623 --> 00:06:00,625
‫حسنًا.

143
00:06:00,709 --> 00:06:02,086
‫"سندي لوبر"، "شي بوب".

144
00:06:03,506 --> 00:06:05,719
‫"دانسينغ ويز مايسيلف" لـ"بيلي آيدول".

145
00:06:05,803 --> 00:06:08,182
‫- و…
‫- حسنًا، وجدتها.

146
00:06:08,266 --> 00:06:10,395
‫"أول باي مايسيلف" لـ"سيلين ديون".

147
00:06:10,479 --> 00:06:12,608
‫أولًا، هذه بالأصل أغنية لـ"إريك كارمن".

148
00:06:12,692 --> 00:06:14,445
‫ثانيًا، إنها ليست عن العادة السرية.

149
00:06:14,528 --> 00:06:15,614
‫أم هي كذلك؟

150
00:06:16,407 --> 00:06:20,790
‫أنا متأكد أنها تدور عن رغبتها
‫في ألّا تكون بمفردها بعد الآن.

151
00:06:20,875 --> 00:06:22,544
‫بالضبط. لأنها سئمت العادة السرية.

152
00:06:22,628 --> 00:06:24,632
‫إنها بحاجة إلى علاقة مع رجل!

153
00:06:24,716 --> 00:06:28,264
‫- "فيولنت فيمز"، "بليستر إن ذا سن".
‫- يا للهول! أهذا مقصد الأغنية؟

154
00:06:29,808 --> 00:06:32,230
‫لكن مهلًا،
‫لماذا يريد الاستمناء تحت أشعة الشمس؟

155
00:06:32,314 --> 00:06:34,193
‫ألا يريد الاستمناء في الظل؟

156
00:06:34,275 --> 00:06:35,362
‫بئسًا!

157
00:06:35,445 --> 00:06:36,697
‫ما الأمر؟

158
00:06:37,365 --> 00:06:39,703
‫أخي الاستثنائي
‫الذي لا يزال في حانة "ألايد"

159
00:06:39,788 --> 00:06:41,916
‫بعث برسالة جماعية إلى 17 ألف شخص

160
00:06:41,999 --> 00:06:45,090
‫يطلب منهم الذهاب إلى هناك كتجمع وداعي.

161
00:06:45,172 --> 00:06:46,884
‫هذا كئيب.

162
00:06:47,636 --> 00:06:48,805
‫بعض الشيء، أجل.

163
00:06:50,307 --> 00:06:51,602
‫"روب"، ما رأيك بالقميص؟

164
00:06:52,187 --> 00:06:53,648
‫يعجبني. يعبّر عن شيء ما.

165
00:06:53,732 --> 00:06:56,654
‫كأنه يقول، "يا أصدقاء ربيبتي،

166
00:06:56,737 --> 00:07:00,077
‫أنا رائع أيضًا،
‫وأستمتع بموسيقى (روك آند رول)."

167
00:07:00,161 --> 00:07:02,373
‫- كنت أسأل "روب".
‫- لا يهمني.

168
00:07:03,209 --> 00:07:04,336
‫- يعجبني.
‫- حقًا؟

169
00:07:04,420 --> 00:07:06,339
‫أعجبني أيضًا بالأمس واليوم الذي قبله.

170
00:07:06,424 --> 00:07:08,761
‫أنت مقزز.

171
00:07:08,845 --> 00:07:11,601
‫لماذا تهتم برأيي في قميصك فجأة؟

172
00:07:11,684 --> 00:07:12,603
‫لا شيء. لا عليك.

173
00:07:13,187 --> 00:07:17,738
‫حسنًا. من يريد الذهاب
‫إلى "التجمع الوداعي"؟

174
00:07:17,821 --> 00:07:20,284
‫لا، عليّ الذهاب إلى المستودع

175
00:07:20,368 --> 00:07:22,331
‫لأرى إن كنت سأعلّم الطفلين بعض الأمور.

176
00:07:22,413 --> 00:07:24,543
‫هل ستذهبين للغناء يا "تشيريز"؟

177
00:07:24,627 --> 00:07:25,963
‫لا.

178
00:07:26,046 --> 00:07:27,591
‫سأذهب للتحدث إليهما.

179
00:07:27,674 --> 00:07:29,804
‫إنهما صغيران لطيفان.

180
00:07:29,887 --> 00:07:32,059
‫سأنصحهما بالتالي،
‫"لا تستسلما" و"كونا واثقين".

181
00:07:32,141 --> 00:07:33,936
‫أمور كهذه وما شابه.

182
00:07:34,020 --> 00:07:35,733
‫حسنًا. لنذهب يا "سايمون".

183
00:07:36,400 --> 00:07:37,318
‫"سايمون"؟

184
00:07:37,402 --> 00:07:38,445
‫"سايمون".

185
00:07:38,529 --> 00:07:39,448
‫التجمع الوداعي.

186
00:07:39,531 --> 00:07:40,742
‫"ألايد". لنذهب.

187
00:07:40,825 --> 00:07:42,746
‫كلا. "كاميرون" وحشد أزمة منتصف العمر

188
00:07:42,829 --> 00:07:45,377
‫يحتسون جرعات الفودكا
‫ويتحدثون إليّ من كثب!

189
00:07:45,460 --> 00:07:47,004
‫بحقك، لن يكون بذلك السوء.

190
00:07:47,088 --> 00:07:49,385
‫أفضّل الاستماع إلى فرقة "كريد" حرفيًا.

191
00:07:50,135 --> 00:07:51,054
‫عجبًا!

192
00:07:51,972 --> 00:07:53,101
‫حسنًا. فهمتك.

193
00:07:53,183 --> 00:07:54,645
‫لا بأس.

194
00:07:55,437 --> 00:07:57,234
‫- أراكما لاحقًا.
‫- حسنًا، وداعًا.

195
00:07:57,316 --> 00:07:58,528
‫حسنًا.

196
00:07:59,697 --> 00:08:00,990
‫"كاميرون بروكس".

197
00:08:02,369 --> 00:08:03,789
‫كان رجلًا صالحًا.

198
00:08:03,871 --> 00:08:05,709
‫- أجل.
‫- كان رجلًا نزيهًا.

199
00:08:06,460 --> 00:08:09,340
‫كان رجلًا يمكنني دومًا الاعتماد عليه…

200
00:08:10,051 --> 00:08:11,762
‫للحصول على ماريغوانا رائعة!

201
00:08:11,846 --> 00:08:14,101
‫أجل، هذا حقيقي.

202
00:08:14,183 --> 00:08:16,522
‫أحزنني كثيرًا كالعديد منكم

203
00:08:16,605 --> 00:08:18,818
‫سماع خبر وفاته كما يبدو.

204
00:08:19,403 --> 00:08:21,615
‫هذا صحيح. لقد مات الآن.

205
00:08:22,199 --> 00:08:23,745
‫ارقد في سلام أيها الحقير!

206
00:08:29,548 --> 00:08:32,179
‫"روبرتو" هنا!

207
00:08:32,261 --> 00:08:34,433
‫- اكتملت حياتي!
‫- مرحبًا!

208
00:08:34,516 --> 00:08:36,187
‫أيها الساقي! سيدي!

209
00:08:36,269 --> 00:08:37,940
‫ثلاث كؤوس من الويسكي،

210
00:08:38,023 --> 00:08:40,821
‫شكرًا، لأفضل ثلاثة أصدقاء.

211
00:08:42,072 --> 00:08:42,991
‫إنه سيئ في العد.

212
00:08:43,075 --> 00:08:44,411
‫- رباه!
‫- أجل.

213
00:08:44,494 --> 00:08:47,083
‫"روب". أنا سعيد جدًا بحضورك.

214
00:08:47,166 --> 00:08:48,126
‫ماذا يحدث؟

215
00:08:48,211 --> 00:08:51,216
‫أدركت أن حياتي ستنتهي.

216
00:08:51,300 --> 00:08:53,596
‫قريبًا جدًا.

217
00:08:54,222 --> 00:08:58,523
‫ولهذا السبب، فإن هذا هو التجمع الوداعي لي.

218
00:08:58,605 --> 00:08:59,983
‫أتفهمين؟ انظري.

219
00:09:00,068 --> 00:09:01,570
‫أترين؟ الأمر رسمي.

220
00:09:01,653 --> 00:09:03,533
‫- عجبًا.
‫- سؤال موجّه لك يا "روب".

221
00:09:03,616 --> 00:09:06,914
‫هل ستأتي أيضًا صديقتك الظريفة من المتجر؟

222
00:09:06,997 --> 00:09:09,001
‫- "تشيريز"؟
‫- أجل.

223
00:09:09,085 --> 00:09:10,629
‫كلا.

224
00:09:10,713 --> 00:09:11,757
‫لا يهمني.

225
00:09:12,717 --> 00:09:15,807
‫هل ستأتي زوجتك الظريفة من المنزل؟

226
00:09:17,561 --> 00:09:18,645
‫تمهّلي قليلًا.

227
00:09:20,232 --> 00:09:21,068
‫لا تفعلي ذلك.

228
00:09:21,150 --> 00:09:24,073
‫لقد استوليت على صندوق الموسيقى.

229
00:09:24,157 --> 00:09:27,372
‫الموسيقى الكاملة غير المختصرة
‫لحياتي السابقة.

230
00:09:27,454 --> 00:09:28,499
‫كيف حالك يا "كام"؟

231
00:09:28,582 --> 00:09:30,085
‫"روب"، هل سبق أن أخبرتك

232
00:09:30,168 --> 00:09:33,008
‫حين طردوني من حفل عيد ميلاد
‫"دانيال داي لويس"؟

233
00:09:33,092 --> 00:09:34,636
‫إن كنت تحت سن 75…

234
00:09:34,720 --> 00:09:36,515
‫سحقًا! هل دعوت "ماك"؟

235
00:09:36,598 --> 00:09:38,018
‫"ماك" هنا؟

236
00:09:38,603 --> 00:09:40,857
‫أجل.

237
00:09:42,109 --> 00:09:43,905
‫حسنًا. بصراحة تامة.

238
00:09:44,614 --> 00:09:45,783
‫أنا منتش جدًا الآن.

239
00:09:45,867 --> 00:09:49,333
‫على الأرجح
‫سأقوم ببعض الأمور المريبة هذا المساء.

240
00:09:49,415 --> 00:09:50,251
‫مريبة للغاية.

241
00:09:50,334 --> 00:09:52,339
‫وتعرفين من أنحاز إلى صفه.

242
00:09:52,421 --> 00:09:54,342
‫- أجل.
‫- أنا في صف "ر - و - ب".

243
00:09:54,426 --> 00:09:55,595
‫صف "ر - و - ب".

244
00:09:55,677 --> 00:09:57,182
‫ذلك الرجل هنا منذ البداية.

245
00:09:57,264 --> 00:09:59,352
‫من الصواب أن أبادر

246
00:09:59,436 --> 00:10:01,064
‫وأكون الأكثر تعقلًا.

247
00:10:01,148 --> 00:10:03,736
‫أجل، إنه حفل مناسب لرجل ناضج أيها المتعقل.

248
00:10:03,819 --> 00:10:05,781
‫ماذا تريدين أن أفعل؟ هل أطرده؟

249
00:10:05,865 --> 00:10:07,326
‫- لا.
‫- صحيح؟ لا.

250
00:10:07,410 --> 00:10:10,582
‫تجرعي الخمر إذًا.

251
00:10:10,667 --> 00:10:12,379
‫من يحبك؟ إنه أنا.

252
00:10:13,214 --> 00:10:14,256
‫مرحبًا!

253
00:10:15,760 --> 00:10:17,180
‫والآن صرنا هادئين.

254
00:10:18,557 --> 00:10:20,018
‫"(ذا ألايد)"

255
00:10:23,149 --> 00:10:24,987
‫- "سامي"، كيف حالك؟
‫- ما الأخبار؟

256
00:10:25,070 --> 00:10:26,114
‫ألديك سيجارة إضافية؟

257
00:10:26,198 --> 00:10:27,366
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

258
00:10:29,328 --> 00:10:30,498
‫هل ستغادرين؟

259
00:10:30,581 --> 00:10:31,792
‫- عليّ الذهاب.
‫- كما شئت.

260
00:10:31,875 --> 00:10:33,212
‫- سُررت برؤيتك.
‫- "روب"؟

261
00:10:33,796 --> 00:10:34,965
‫مرحبًا.

262
00:10:35,048 --> 00:10:37,177
‫أنا "ليلي". خطيبة "ماك".

263
00:10:37,762 --> 00:10:39,641
‫- أجل. مرحبًا.
‫- مرحبًا.

264
00:10:39,725 --> 00:10:41,603
‫أردت إلقاء التحية وتقديم نفسي فحسب.

265
00:10:41,686 --> 00:10:43,773
‫أجل، سُررت بلقائك.

266
00:10:44,943 --> 00:10:46,613
‫أيتها العاهرة.

267
00:10:51,707 --> 00:10:53,085
‫أنا "ليلي". خطيبة "ماك".

268
00:10:53,878 --> 00:10:56,842
‫- يعجبني حذاؤك.
‫- شكرًا.

269
00:10:56,925 --> 00:10:59,222
‫- هل ستتمكنين من الركض به؟
‫- ماذا؟

270
00:11:00,850 --> 00:11:02,645
‫لا تعودي أيتها العاهرة!

271
00:11:02,729 --> 00:11:04,106
‫وإلا فسأقتلع عينيك!

272
00:11:05,567 --> 00:11:06,945
‫أنا "ليلي". خطيبة "ماك".

273
00:11:10,286 --> 00:11:11,205
‫أيتها العاهرة!

274
00:11:13,918 --> 00:11:15,546
‫أنا "ليلي". خطيبة "ماك".

275
00:11:18,176 --> 00:11:19,596
‫مرحبًا. أجل.

276
00:11:19,678 --> 00:11:22,435
‫تهانيّ على الخطبة.

277
00:11:22,519 --> 00:11:23,896
‫شكرًا.

278
00:11:23,979 --> 00:11:26,025
‫أنصتي، أردت فقط أن أقول،

279
00:11:26,109 --> 00:11:27,987
‫أرجو ألّا تغادري بسببنا.

280
00:11:28,071 --> 00:11:31,327
‫يمكننا الرحيل إن كنت لا تشعرين بالارتياح.

281
00:11:31,411 --> 00:11:32,539
‫إنهم أصدقاؤك.

282
00:11:32,622 --> 00:11:35,043
‫لا، أشعر بالارتياح تمامًا.

283
00:11:35,127 --> 00:11:37,256
‫كنت أجري اتصالًا هاتفيًا.

284
00:11:37,340 --> 00:11:38,676
‫أجل.

285
00:11:38,758 --> 00:11:40,470
‫لا يمكنني ترك أخي وحده بالداخل.

286
00:11:40,555 --> 00:11:42,642
‫إنه غير مسؤول تمامًا.

287
00:11:42,725 --> 00:11:44,229
‫اختياراته في الحياة مريعة.

288
00:11:44,311 --> 00:11:46,440
‫حسنًا. جيد. يسعدني ذلك.

289
00:11:46,525 --> 00:11:48,904
‫أنصتي، أعلم أن هذا غريب بعض الشيء،

290
00:11:48,988 --> 00:11:51,742
‫لكنني كنت أفكر في أن بوسعنا
‫احتساء المشروبات جميعًا

291
00:11:51,827 --> 00:11:52,703
‫حتى يزول الحرج.

292
00:11:52,787 --> 00:11:54,958
‫لست متأكدة. ما رأيك؟ أول جولة على نفقتي.

293
00:11:55,041 --> 00:11:57,422
‫أجل! يبدو ذلك رائعًا.

294
00:11:57,504 --> 00:11:58,382
‫رائع.

295
00:11:58,464 --> 00:11:59,801
‫حسنًا. أراك بالداخل.

296
00:11:59,885 --> 00:12:00,928
‫أراك في الداخل.

297
00:12:02,557 --> 00:12:04,018
‫ما خطبها؟

298
00:12:06,647 --> 00:12:08,026
‫حسنًا، أحتاج إلى دعم.

299
00:12:14,414 --> 00:12:15,875
‫مرحبًا، معك "سايمون".

300
00:12:15,958 --> 00:12:18,213
‫لم يعد أحد يتصل بأحد هاتفيًا.

301
00:12:18,296 --> 00:12:20,133
‫أرسل إليّ رسالة نصية فحسب.

302
00:12:23,640 --> 00:12:25,269
‫أنت تتصل بهاتفي،

303
00:12:25,352 --> 00:12:26,438
‫وتقلق حيال ما أفعله…

304
00:12:26,520 --> 00:12:27,857
‫لا بد أنك تمازحينني.

305
00:12:35,957 --> 00:12:37,794
‫تحذير بسيط، هذا ما سأقوله.

306
00:12:37,877 --> 00:12:39,422
‫لكان من اللطيف أن تحذّرني.

307
00:12:39,505 --> 00:12:42,177
‫لا تحتاجين إلى تحذير. انظري إلى حالك.

308
00:12:42,261 --> 00:12:43,764
‫أنت رائعة الجمال.

309
00:12:43,846 --> 00:12:45,267
‫آسفة. أظنني بحاجة إلى تحذير.

310
00:12:45,351 --> 00:12:47,981
‫أنتعل حذاء بلا كعب،
‫و"ماك" برفقة فاتنة ممشوقة القوام.

311
00:12:48,064 --> 00:12:48,983
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

312
00:12:49,066 --> 00:12:50,486
‫حزرت أنني سأقابلك هنا.

313
00:12:50,568 --> 00:12:52,407
‫أجل.

314
00:12:52,489 --> 00:12:53,826
‫لأنني مدمنة للخمر.

315
00:12:55,746 --> 00:12:56,873
‫جميعنا كذلك.

316
00:12:56,957 --> 00:12:58,584
‫كلا، أعني أنه تجمع خاص بـ"كام".

317
00:12:58,669 --> 00:13:00,505
‫وأنت أخته. لذا…

318
00:13:01,090 --> 00:13:03,804
‫صحيح. أجل، هذا سبب آخر لقدومي.

319
00:13:04,431 --> 00:13:05,683
‫أجل.

320
00:13:05,766 --> 00:13:06,977
‫هل يمكنني الجلوس؟

321
00:13:07,561 --> 00:13:08,897
‫أجل. بالتأكيد.

322
00:13:08,981 --> 00:13:11,068
‫"ماك". لنشرب.

323
00:13:11,152 --> 00:13:12,613
‫أتريد كأسًا أخرى؟

324
00:13:12,696 --> 00:13:13,866
‫كلا، أنا بخير.

325
00:13:13,949 --> 00:13:15,076
‫أنا بخير أيضًا.

326
00:13:15,828 --> 00:13:16,955
‫رائع.

327
00:13:20,796 --> 00:13:22,592
‫- كيف حالك؟
‫- ما الأخبار؟

328
00:13:22,675 --> 00:13:24,304
‫أأنت بخير؟

329
00:13:24,386 --> 00:13:25,973
‫أجل، أنا بخير.

330
00:13:26,057 --> 00:13:27,977
‫- كيف حالك؟
‫- أجل، أنا بخير. إنما…

331
00:13:28,061 --> 00:13:28,979
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

332
00:13:29,063 --> 00:13:30,065
‫- مرحبًا.
‫- لقد عدت.

333
00:13:30,148 --> 00:13:31,150
‫لقد عدت بالفعل.

334
00:13:31,902 --> 00:13:34,407
‫- من أجلك.
‫- شكرًا.

335
00:13:34,490 --> 00:13:37,580
‫- ويسكي بلا إضافات، صحيح؟
‫- أجل، إنه مشروبي المفضل.

336
00:13:37,663 --> 00:13:38,664
‫شكرًا.

337
00:13:39,709 --> 00:13:41,253
‫- نخبك.
‫- نخبك.

338
00:13:41,337 --> 00:13:42,297
‫نخبكما.

339
00:13:43,884 --> 00:13:45,720
‫بالمناسبة، يعجبني قميصك.

340
00:13:47,265 --> 00:13:49,228
‫شكرًا.

341
00:13:49,312 --> 00:13:50,981
‫تعجبني سترتك الرياضية.

342
00:13:51,065 --> 00:13:52,609
‫شكرًا.

343
00:13:52,693 --> 00:13:54,154
‫لم أعرف أننا سنخرج

344
00:13:54,238 --> 00:13:58,287
‫وتناولت كعكتين كبيرتين من الـ"وافل"
‫على العشاء،

345
00:13:58,371 --> 00:13:59,916
‫لذا ها نحن أولاء!

346
00:13:59,999 --> 00:14:01,585
‫صحيح.

347
00:14:06,387 --> 00:14:08,559
‫كيف حال المتجر؟

348
00:14:08,641 --> 00:14:09,894
‫يبلي حسنًا!

349
00:14:09,978 --> 00:14:11,063
‫- يبلي حسنًا.
‫- جيد.

350
00:14:11,147 --> 00:14:12,816
‫إنه مزدحم. والعمل جيد.

351
00:14:13,694 --> 00:14:15,321
‫- جيد.
‫- أجل.

352
00:14:15,906 --> 00:14:18,119
‫- هذا جيد.
‫- هذا جيد.

353
00:14:18,202 --> 00:14:19,496
‫يسرني سماع ذلك.

354
00:14:21,584 --> 00:14:23,464
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

355
00:14:23,546 --> 00:14:24,549
‫مرحبًا.

356
00:14:25,425 --> 00:14:26,720
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

357
00:14:29,266 --> 00:14:30,477
‫- اتصلت بك.
‫- أجل.

358
00:14:30,560 --> 00:14:31,562
‫أجل، فعلت.

359
00:14:31,646 --> 00:14:34,360
‫هذا "كلايد" يا رفيقيّ. هذا "ماك".

360
00:14:34,443 --> 00:14:37,199
‫وهذه خطيبته.

361
00:14:37,282 --> 00:14:39,077
‫- تهانيّ.
‫- شكرًا.

362
00:14:39,161 --> 00:14:40,330
‫- هذا رائع.
‫- شكرًا.

363
00:14:40,413 --> 00:14:41,499
‫- شكرًا.
‫- رائع.

364
00:14:42,417 --> 00:14:43,670
‫إذًا يا "كلايد".

365
00:14:43,753 --> 00:14:45,424
‫- ماذا؟
‫- من أين أتيت؟

366
00:14:45,507 --> 00:14:46,760
‫صالة التسلق،

367
00:14:46,843 --> 00:14:48,012
‫إنها قريبة من هنا.

368
00:14:48,095 --> 00:14:48,972
‫أجل.

369
00:14:49,056 --> 00:14:50,266
‫- لا تضحكي…
‫- آسفة.

370
00:14:50,350 --> 00:14:52,939
‫- أجل، لا يتحتم…
‫- تجعلني أشعر بالسوء يا رجل.

371
00:14:53,022 --> 00:14:54,816
‫لم أشترك في صالة رياضية منذ عودتي.

372
00:14:54,901 --> 00:14:56,111
‫لا تشعر بالاستياء بسببي.

373
00:14:56,195 --> 00:14:57,405
‫لم أكن أتمرن.

374
00:14:57,489 --> 00:15:00,078
‫كنت أتطوع هناك فحسب.

375
00:15:00,161 --> 00:15:01,915
‫شكرًا، أشعر الآن باستياء أكبر.

376
00:15:01,998 --> 00:15:03,626
‫- آسف يا رجل.
‫- إنه يمزح.

377
00:15:03,710 --> 00:15:04,837
‫إنه سخيف.

378
00:15:04,920 --> 00:15:06,549
‫لا أمزح.

379
00:15:07,927 --> 00:15:10,265
‫آسف. أنا لا أمزح.

380
00:15:11,393 --> 00:15:15,108
‫إنها صفوف مجانية لهؤلاء الأطفال
‫اليافعين المحتاجين.

381
00:15:15,191 --> 00:15:18,155
‫وهم يقدّمونها مرة أسبوعيًا،
‫لكنني أذهب مرتين في الشهر

382
00:15:18,239 --> 00:15:19,825
‫لأحاول تقديم المساعدة.

383
00:15:19,909 --> 00:15:21,579
‫لم أعلم ذلك.

384
00:15:21,663 --> 00:15:23,666
‫- هذا رائع يا رجل.
‫- هذا رائع للغاية.

385
00:15:23,750 --> 00:15:25,128
‫- شكرًا.
‫- هذا رائع حقًا.

386
00:15:25,211 --> 00:15:27,090
‫أجل. لقد…

387
00:15:27,173 --> 00:15:30,096
‫بدأت كخدمة ذاتية.

388
00:15:30,179 --> 00:15:32,893
‫- كيف يكون التطوع خدمة ذاتية؟
‫- أجل.

389
00:15:32,976 --> 00:15:36,233
‫أعتقد أننا سنفعل ذلك.

390
00:15:36,317 --> 00:15:41,285
‫ينتابني خوف من الأطفال.

391
00:15:42,037 --> 00:15:45,126
‫- إنهم يثيرون هلعي.
‫- ماذا؟ كيف يثير الأطفال هلعك؟

392
00:15:45,209 --> 00:15:47,047
‫لا أعرف، أريدهم أن يحبونني فحسب،

393
00:15:47,130 --> 00:15:49,468
‫وأحاول إثارة إعجابهم فلا أقوى على الكلام

394
00:15:49,552 --> 00:15:51,221
‫فأحاول جاهدًا

395
00:15:51,305 --> 00:15:54,019
‫ويمكنهم الشعور

396
00:15:54,102 --> 00:15:55,981
‫بأنني أتوق لإرضائهم.

397
00:15:56,565 --> 00:15:59,029
‫وأبذل قصارى جهدي

398
00:15:59,112 --> 00:16:02,577
‫فأفقد السيطرة ويصبح الوضع غريبًا،
‫وهذا ليس في صالح أحد.

399
00:16:03,454 --> 00:16:05,375
‫أنا أخرج عن السياق، أريد فقط…

400
00:16:05,458 --> 00:16:06,836
‫- أتريد احتساء مشروب؟
‫- أجل.

401
00:16:06,920 --> 00:16:08,840
‫- أجل.
‫- رجاءً.

402
00:16:08,924 --> 00:16:09,926
‫يا للهول!

403
00:16:14,727 --> 00:16:17,232
‫ما تفعله أمر مثير للإعجاب يا رجل.

404
00:16:17,315 --> 00:16:20,489
‫كنت أنوي فعل شيء كهذا.

405
00:16:20,571 --> 00:16:22,450
‫- أجل.
‫- المعذرة.

406
00:16:22,534 --> 00:16:26,667
‫أنت تجيد فكرة التطوع وليس التطوع ذاته.

407
00:16:26,751 --> 00:16:28,045
‫يفعل ذلك منذ أمد بعيد.

408
00:16:28,129 --> 00:16:29,339
‫حسبك!

409
00:16:29,423 --> 00:16:31,761
‫أخبريني بالمزيد.

410
00:16:31,845 --> 00:16:34,683
‫ماذا عن تلك المرة حين تطوعت في الماراثون؟

411
00:16:34,767 --> 00:16:36,145
‫هل هذا ما حدث؟

412
00:16:36,228 --> 00:16:37,439
‫أجل، بطريقة ما.

413
00:16:37,522 --> 00:16:39,276
‫حسنًا.

414
00:16:39,359 --> 00:16:41,363
‫لأن ما أتذكّر حدوثه،

415
00:16:41,447 --> 00:16:44,912
‫أنك كنت تحاول سرقة مشروب "غاتوريد" المجاني
‫وصاح بك المتطوعون الفعليون.

416
00:16:44,996 --> 00:16:46,833
‫- في الواقع…
‫- ألم تُصب بالذعر بعدئذ

417
00:16:46,916 --> 00:16:48,294
‫وأخبرتهم أنك في الماراثون…

418
00:16:48,377 --> 00:16:49,755
‫حسنًا، لنصحح الأحداث…

419
00:16:49,839 --> 00:16:52,135
‫…وركضت بسروالك الجينز لثلاثة مبان
‫كي يصدّقوك؟

420
00:16:52,218 --> 00:16:53,387
‫أأتذكّر ذلك بشكل صحيح؟

421
00:16:53,471 --> 00:16:55,768
‫كنت ظمآنًا!
‫كانت الحرارة 32 درجة! ماذا أفعل؟

422
00:16:55,850 --> 00:16:57,771
‫كاد أن يسقط متسابقًا على كرسي متحرك.

423
00:16:57,855 --> 00:16:59,524
‫حسنًا، سأتحمّل اللوم على ذلك.

424
00:16:59,609 --> 00:17:01,195
‫- كما يجب!
‫- أجل. وأنا أتحمّله!

425
00:17:01,278 --> 00:17:02,447
‫- حقًا؟
‫- كلا، ليس حقًا.

426
00:17:02,530 --> 00:17:03,657
‫- رباه!
‫- لقد سد طريقي!

427
00:17:03,741 --> 00:17:07,625
‫- رباه!
‫- سأتوقّف عن الكلام.

428
00:17:13,177 --> 00:17:14,471
‫هل يريد أحد جولة أخرى؟

429
00:17:15,056 --> 00:17:15,933
‫- نعم.
‫- أجل.

430
00:18:01,899 --> 00:18:04,404
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

431
00:18:04,487 --> 00:18:07,118
‫كنت أحاول تخفيف
‫أثر السترة الرياضية بعض الشيء.

432
00:18:07,201 --> 00:18:09,080
‫أتفق معك.

433
00:18:09,164 --> 00:18:10,959
‫هل يبدو كأنني أحاول جاهدة؟

434
00:18:11,042 --> 00:18:12,253
‫بشكل مزعج، لا.

435
00:18:13,506 --> 00:18:15,594
‫كانت الليلة ممتعة.

436
00:18:17,221 --> 00:18:19,893
‫أجل، لم تكن سيئة.

437
00:18:20,478 --> 00:18:25,906
‫أظن أنه سيكون من الرائع أن نصير صديقتين.

438
00:18:28,787 --> 00:18:30,247
‫تبًا لك!

439
00:18:30,331 --> 00:18:32,877
‫أجل. سيكون هذا رائعًا.

440
00:18:32,962 --> 00:18:35,090
‫بالمناسبة، أنت و"كلايد"
‫تبدوان لطيفين معًا.

441
00:18:35,174 --> 00:18:36,134
‫هذا ليس…

442
00:18:36,218 --> 00:18:37,888
‫لا، كنت أقول لـ"ماك" للتو

443
00:18:37,971 --> 00:18:40,476
‫إن علينا الخروج جميعًا في وقت ما.

444
00:18:40,559 --> 00:18:42,021
‫في موعد مزدوج.

445
00:18:45,403 --> 00:18:48,575
‫أجل، سيكون ذلك…

446
00:18:48,659 --> 00:18:49,661
‫سنحب ذلك.

447
00:18:50,706 --> 00:18:51,581
‫عظيم.

448
00:18:53,502 --> 00:18:56,341
‫- حسنًا. سأفعل ذلك.
‫- هذا جيد.

449
00:18:56,425 --> 00:18:57,677
‫- أراك لاحقًا.
‫- أجل.

450
00:18:58,679 --> 00:19:00,433
‫حسنًا، أراك بالخارج.

451
00:19:03,063 --> 00:19:04,441
‫يا لها من عاهرة!

452
00:19:10,536 --> 00:19:12,081
‫"ضربة (هامر)"!

453
00:19:12,165 --> 00:19:13,375
‫- يا للعجب!
‫- ها أنت.

454
00:19:13,459 --> 00:19:14,335
‫هيا بنا.

455
00:19:14,419 --> 00:19:17,258
‫لنذهب. علينا أن نحضر… مرحبًا!

456
00:19:17,925 --> 00:19:19,763
‫- مرحبًا.
‫- صديق "روب".

457
00:19:19,846 --> 00:19:22,143
‫ها هو. هيا. هل تفعل "ضربة (هامر)"؟

458
00:19:22,226 --> 00:19:23,437
‫أجل، بالتأكيد.

459
00:19:23,520 --> 00:19:24,857
‫ما هي "ضربة (هامر)"؟

460
00:19:24,939 --> 00:19:26,151
‫هذا هو "ذا هامر".

461
00:19:26,234 --> 00:19:29,032
‫لذا حين ترى "ذا هامر"،
‫تقوم بـ"ضربة (هامر)".

462
00:19:29,114 --> 00:19:32,163
‫أو حين تُعزف أغنية جديدة،

463
00:19:33,290 --> 00:19:34,292
‫"ضربة (هامر)".

464
00:19:35,127 --> 00:19:38,425
‫إنها عبارة عن احتساء جرعات بلا توقف.

465
00:19:38,509 --> 00:19:39,719
‫- أجل.
‫- أجل، فهمت.

466
00:19:39,803 --> 00:19:41,640
‫- أجل، فهمت.
‫- ما اسمك؟

467
00:19:41,723 --> 00:19:44,521
‫- "كلايد".
‫- هلّا تحضر لي "سلو جن فيز"؟

468
00:19:44,604 --> 00:19:47,945
‫رباه! لا "جن فيز".

469
00:19:48,027 --> 00:19:50,324
‫"تريفور"، "ضربة (هامر)".

470
00:19:50,908 --> 00:19:51,910
‫نريد جرعات.

471
00:19:51,994 --> 00:19:54,207
‫انس شراب "سلو جن". لا شيء من هذا القبيل.

472
00:19:54,290 --> 00:19:56,043
‫ستُرزق طفلة إذًا. هذا مذهل.

473
00:19:56,128 --> 00:19:57,338
‫شكرًا يا "كلايد".

474
00:19:57,421 --> 00:20:02,390
‫- أجل.
‫- لأن الليلة لا تتعلق بالمستقبل.

475
00:20:02,473 --> 00:20:06,021
‫الليلة تتعلق بتكريم ذكرى الماضي.

476
00:20:06,106 --> 00:20:09,654
‫لأنني كنت أعيش حياة
‫مفعمة بالحرية والعفوية.

477
00:20:09,738 --> 00:20:11,491
‫"سلو جن فيز" رجاءً.

478
00:20:11,575 --> 00:20:13,453
‫لا "سلو جن فيز".

479
00:20:13,537 --> 00:20:14,622
‫تبًا!

480
00:20:14,707 --> 00:20:17,588
‫- عليه أن يبحث عن مشروب آخر عبر الإنترنت.
‫- ذلك الرجل!

481
00:20:19,884 --> 00:20:21,428
‫لكن انتهى كل شيء الآن.

482
00:20:21,511 --> 00:20:22,471
‫أتعلم السبب؟

483
00:20:23,515 --> 00:20:25,979
‫لأنه لم يعد أحد يتصل بـ"نيد ديتش".

484
00:20:26,061 --> 00:20:27,064
‫أفهمت؟

485
00:20:27,982 --> 00:20:29,612
‫أتعلم السبب؟ لأنه رُزق طفلًا!

486
00:20:30,487 --> 00:20:32,157
‫هل تفهمني؟

487
00:20:32,241 --> 00:20:33,577
‫أجل، أفهمك.

488
00:20:34,704 --> 00:20:36,583
‫هذا سيئ يا رجل. يؤسفني ذلك.

489
00:20:36,667 --> 00:20:39,839
‫و"روب" حزينة للغاية لأن "ماك" فسخ الخطبة.

490
00:20:39,924 --> 00:20:42,596
‫لقد نجت من الفخ

491
00:20:42,678 --> 00:20:44,139
‫وتريد أن تغضب مني؟

492
00:20:45,351 --> 00:20:46,394
‫صحيح؟

493
00:20:46,478 --> 00:20:49,275
‫لكنها لا تزال تتمتع بحريتها.

494
00:20:49,359 --> 00:20:51,070
‫لا تنتظر قدوم طفل.

495
00:20:51,154 --> 00:20:54,117
‫لا أدري سبب انزعاجها.

496
00:20:54,911 --> 00:20:57,959
‫أجل، لا أدري يا رجل.

497
00:20:59,879 --> 00:21:01,925
‫مرحبًا! ها هو!

498
00:21:02,009 --> 00:21:04,597
‫هذا هو صديقي.

499
00:21:04,681 --> 00:21:05,516
‫ما الأخبار؟

500
00:21:05,599 --> 00:21:08,438
‫هذا "ماك". هذا "كلايم".

501
00:21:08,522 --> 00:21:11,152
‫- مرحبًا.
‫- كونا صديقين،

502
00:21:11,236 --> 00:21:14,492
‫عليّ الذهاب لأنني أشعر ببعض الثمالة.

503
00:21:14,575 --> 00:21:16,496
‫لذا سنذهب إلى الحمّام لتعاطي المخدرات.

504
00:21:16,579 --> 00:21:18,959
‫أجل، لا تقلق. إنه التجمع الوداعي.

505
00:21:19,043 --> 00:21:20,253
‫- هيا يا "هامر".
‫- حسنًا.

506
00:21:20,337 --> 00:21:21,673
‫- تصادقا.
‫- وداعًا يا "كلوب".

507
00:21:22,967 --> 00:21:24,804
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا بكما.

508
00:21:24,887 --> 00:21:25,890
‫- مرحبًا!
‫- ويسكي؟

509
00:21:25,973 --> 00:21:26,933
‫الكثير منه.

510
00:21:27,018 --> 00:21:28,771
‫لنفعلها يا صاح.

511
00:21:32,235 --> 00:21:33,906
‫- "روب".
‫- مرحبًا!

512
00:21:33,989 --> 00:21:35,534
‫كنت أريد التحدث إليك لأن…

513
00:21:35,617 --> 00:21:37,997
‫إن كانت فكرتك عن خزانة غسالة الصحون
‫فقد أخبرتني.

514
00:21:38,081 --> 00:21:38,999
‫كلا.

515
00:21:39,917 --> 00:21:41,129
‫- ما الأمر؟
‫- أعني،

516
00:21:41,211 --> 00:21:42,716
‫ستُغسل في المكان نفسه.

517
00:21:42,798 --> 00:21:43,884
‫نفسه. هذا…

518
00:21:43,967 --> 00:21:45,846
‫إنها فكرة جيدة، صحيح؟

519
00:21:45,930 --> 00:21:47,975
‫ما أردت قوله هو أنني أريد

520
00:21:48,060 --> 00:21:50,021
‫- أن أكون زوجًا صالحًا لـ"نيكي".
‫- أعلم.

521
00:21:50,105 --> 00:21:52,401
‫أحب "نيكي". هل فكرت في…

522
00:21:52,485 --> 00:21:54,697
‫"ذا هامر" لديه كل الكوكايين في الحمّام.

523
00:21:54,781 --> 00:21:56,076
‫سيتعاطاه كله بمفرده.

524
00:21:56,158 --> 00:21:57,996
‫- لن يفعل.
‫- ادخل إليه.

525
00:21:58,748 --> 00:21:59,708
‫"هامر".

526
00:22:02,253 --> 00:22:03,799
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

527
00:22:03,883 --> 00:22:05,928
‫- موعد مزدوج إذًا.
‫- أجل.

528
00:22:06,554 --> 00:22:08,517
‫- في الواقع…
‫- يبدو هذا جيدًا.

529
00:22:08,600 --> 00:22:09,519
‫صحيح؟

530
00:22:09,602 --> 00:22:12,066
‫كنت أقول
‫إننا بحاجة إلى مزيد من الثنائيات كأصدقاء.

531
00:22:12,148 --> 00:22:14,737
‫صحيح. أجل. لا بأس.

532
00:22:15,823 --> 00:22:16,867
‫ماذا سنفعل؟

533
00:22:18,955 --> 00:22:19,831
‫ليلة الحرف.

534
00:22:21,459 --> 00:22:22,336
‫بولينغ.

535
00:22:23,338 --> 00:22:24,465
‫تناول السوشي؟

536
00:22:26,594 --> 00:22:28,557
‫إنه "كلايد".

537
00:22:28,640 --> 00:22:30,352
‫و"ماك" و"روب".

538
00:22:30,436 --> 00:22:31,772
‫يا رفيقيّ،

539
00:22:31,855 --> 00:22:34,402
‫كنتما قلقين طوال كل هذا الوقت

540
00:22:34,485 --> 00:22:35,821
‫حيال الخروج معًا.

541
00:22:35,904 --> 00:22:38,452
‫لكن انظرا. فعلناها في التجمع الوداعي.

542
00:22:38,535 --> 00:22:40,497
‫والجميع أصدقاء ومنسجمون. لماذا؟

543
00:22:40,581 --> 00:22:42,209
‫- بسببك يا رجل.
‫- بالطبع.

544
00:22:42,293 --> 00:22:43,920
‫هلّا أتحدث إليك؟

545
00:22:44,005 --> 00:22:45,132
‫صحيح؟ ماذا؟ لا.

546
00:22:45,214 --> 00:22:46,384
‫- أجل.
‫- لا.

547
00:22:46,468 --> 00:22:49,055
‫- لبعض الوقت فحسب.
‫- إنهم أصدقاء.

548
00:22:49,140 --> 00:22:51,268
‫- إنهم أصدقاء.
‫- "كام"، أولًا…

549
00:22:51,352 --> 00:22:54,191
‫- ماذا؟
‫- …لديك كوكايين على أنفك.

550
00:22:54,275 --> 00:22:56,362
‫ثانيًا، ألا تظن أنك ثملت بما يكفي؟

551
00:22:56,445 --> 00:22:57,531
‫لا أظن ذلك.

552
00:22:57,615 --> 00:22:58,575
‫- شكرًا.
‫- "كام".

553
00:22:58,658 --> 00:23:00,662
‫لا، ما مشكلتك؟

554
00:23:00,746 --> 00:23:02,500
‫أنت ثمل وتشعر الجميع بعدم الارتياح.

555
00:23:02,583 --> 00:23:05,380
‫لعلك أنت غير مرتاحة. كالمعتاد.

556
00:23:05,464 --> 00:23:08,887
‫لكنني واثق بأن الجميع يقضون وقتًا ممتعًا،

557
00:23:08,971 --> 00:23:10,892
‫شكرًا جزيلًا أيتها النكدة.

558
00:23:10,974 --> 00:23:14,231
‫لست نكدة! أحاول التصرف في الموقف كراشدة.

559
00:23:14,815 --> 00:23:16,528
‫أنت راشدة؟

560
00:23:17,111 --> 00:23:18,741
‫تبدو ملابسك كولد صغير.

561
00:23:18,823 --> 00:23:22,038
‫- عد إلى زوجتك الحبلى في المنزل.
‫- لم لا تعودين إلى زوجتك الحبلى؟

562
00:23:22,122 --> 00:23:24,627
‫هذا صحيح. ليس لديك زوجة حبلى.

563
00:23:24,710 --> 00:23:27,508
‫لماذا؟ لأن كل علاقة تخوضينها تفسدينها!

564
00:23:27,591 --> 00:23:29,387
‫تفكرين، "ماذا حدث بيني وبين (كات)؟

565
00:23:29,469 --> 00:23:31,349
‫ما الخطب الذي حدث بيني وبين (جاستن)؟

566
00:23:31,432 --> 00:23:35,107
‫ماذا حدث بيني وبين (ماك)
‫الذي كان مثاليًا لي؟

567
00:23:35,189 --> 00:23:39,406
‫أنا (روب)
‫وحياتي عبارة عن ألم ومشاكل وترهات."

568
00:23:39,490 --> 00:23:41,285
‫بحسبة بسيطة،

569
00:23:41,369 --> 00:23:42,913
‫لعلك أنت المشكلة.

570
00:23:44,040 --> 00:23:45,919
‫أنت بغيض حقًا الآن، أتعرف ذلك؟

571
00:23:48,717 --> 00:23:50,762
‫أجل، أعلم ذلك.

572
00:23:51,347 --> 00:23:53,560
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

573
00:23:53,643 --> 00:23:55,022
‫"روبرتو".

574
00:23:55,104 --> 00:23:56,441
‫إلى أين ذهب "كلايد"؟

575
00:23:56,524 --> 00:23:58,778
‫أظن أنه خرج لاستنشاق بعض الهواء النقي.

576
00:23:58,862 --> 00:23:59,990
‫أجل، أظن ذلك.

577
00:24:01,033 --> 00:24:02,661
‫سأذهب للاطمئنان عليه.

578
00:24:10,719 --> 00:24:12,806
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

579
00:24:12,890 --> 00:24:15,144
‫- ها أنت ذا.
‫- أجل، ها أنا ذا.

580
00:24:17,691 --> 00:24:21,366
‫لم أعد أرغب في البقاء بالداخل.

581
00:24:22,409 --> 00:24:24,497
‫- ها نحن.
‫- أتفهّم شعورك.

582
00:24:25,540 --> 00:24:27,168
‫الوضع غريب في الداخل.

583
00:24:27,252 --> 00:24:28,338
‫أجل.

584
00:24:29,131 --> 00:24:30,676
‫بالتأكيد.

585
00:24:34,224 --> 00:24:36,311
‫عليّ إخبارك بأمر.

586
00:24:39,192 --> 00:24:42,116
‫أنا وذلك الرجل في الداخل، "ماك"،

587
00:24:44,119 --> 00:24:45,914
‫كنا مخطوبين.

588
00:24:46,874 --> 00:24:47,918
‫لذا…

589
00:24:49,254 --> 00:24:50,340
‫أجل، أعلم.

590
00:24:52,301 --> 00:24:53,470
‫أخبرني أخاك.

591
00:24:54,306 --> 00:24:55,267
‫بالطبع أخبرك.

592
00:24:56,351 --> 00:24:58,356
‫كنا في منتصف وصفه

593
00:24:58,439 --> 00:25:01,653
‫لطبيعة "ضربة (هامر)"،

594
00:25:01,738 --> 00:25:05,454
‫وشمني "هامر" بعدئذ.

595
00:25:06,455 --> 00:25:08,293
‫أظنني عرفت حينها.

596
00:25:08,918 --> 00:25:09,962
‫لذا…

597
00:25:11,466 --> 00:25:13,261
‫بأي حال، آسفة لأنني لم أخبرك.

598
00:25:13,343 --> 00:25:17,478
‫يصعب تفسير الأمر نوعًا ما.

599
00:25:18,813 --> 00:25:20,734
‫"(كلايد)، هذا (ماك).

600
00:25:21,903 --> 00:25:24,407
‫- كنا مخطوبين. لم نعد كذلك."
‫- رائع.

601
00:25:24,492 --> 00:25:25,367
‫- صحيح؟
‫- أجل.

602
00:25:25,452 --> 00:25:26,746
‫لم تعودا مخطوبين، صحيح؟

603
00:25:26,829 --> 00:25:28,081
‫- لم نعد مخطوبين.
‫- حسنًا.

604
00:25:28,166 --> 00:25:29,627
‫خطب فتاة أخرى.

605
00:25:29,709 --> 00:25:31,296
‫صحيح. وهل تعرف ذلك؟

606
00:25:32,341 --> 00:25:34,053
‫هل تعرف هذا الجزء؟

607
00:25:35,180 --> 00:25:37,643
‫حسنًا. حين تقولها بهذه الطريقة،
‫يكون الأمر بسيطًا.

608
00:25:37,726 --> 00:25:39,438
‫- أجل.
‫- يسهل تفسير الأمر.

609
00:25:42,693 --> 00:25:43,571
‫ليس سهلًا الليلة.

610
00:25:43,654 --> 00:25:48,038
‫أنصتي، لا بأس حقًا.

611
00:25:48,873 --> 00:25:49,834
‫لا بأس.

612
00:25:50,709 --> 00:25:52,589
‫جيد. في المرة القادمة سأفعلها.

613
00:25:52,673 --> 00:25:54,635
‫المرة القادمة. عظيم!

614
00:25:54,717 --> 00:25:56,389
‫كم مرة خُطبت؟

615
00:25:57,516 --> 00:25:59,728
‫- كم حبيبًا مزيفًا لديك؟
‫- أنت فحسب.

616
00:25:59,812 --> 00:26:02,191
‫- شكرًا.
‫- انت حبيبي المزيف الوحيد.

617
00:26:02,276 --> 00:26:06,366
‫أنت حبيبي المزيف الوحيد والمفضل لديّ.

618
00:26:06,450 --> 00:26:09,289
‫- أهذا أشبه بالأنباء المزيفة أم خاطب مزيف…
‫- أنباء مزيفة…

619
00:26:09,373 --> 00:26:10,625
‫- حبيب مزيف.
‫- حبيب مزيف.

620
00:26:10,709 --> 00:26:12,713
‫- نذهب لأفلام مزيفة.
‫- أهذه حانة حقيقية؟

621
00:26:12,796 --> 00:26:14,257
‫هل نشرب جعة حقيقية؟

622
00:26:14,341 --> 00:26:15,927
‫هل هذه حياة حقيقية؟

623
00:26:16,011 --> 00:26:17,263
‫- أجل.
‫- شكرًا.

624
00:26:17,347 --> 00:26:18,599
‫أنت الأفضل حقًا.

625
00:26:18,683 --> 00:26:20,228
‫- أجل.
‫- أنت الأفضل.

626
00:26:33,880 --> 00:26:35,049
‫لست متأكدة.

627
00:26:39,308 --> 00:26:40,518
‫أنا آسفة.

628
00:26:40,602 --> 00:26:42,271
‫أنا آسفة. تبًا!

629
00:26:43,149 --> 00:26:44,567
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا أدري.

630
00:26:44,652 --> 00:26:46,197
‫لا أدري فحسب.

631
00:26:46,279 --> 00:26:48,701
‫لا تدرين.

632
00:26:50,538 --> 00:26:52,876
‫إن كانت قبلات حقيقية أم مزيفة؟

633
00:26:52,960 --> 00:26:54,128
‫نوعًا ما.

634
00:26:57,761 --> 00:26:59,097
‫تبًا!

635
00:27:08,908 --> 00:27:09,785
‫في الواقع…

636
00:27:12,374 --> 00:27:13,835
‫هذه فوضى عارمة.

637
00:27:17,676 --> 00:27:18,970
‫إنها ليست غلطتك.

638
00:27:20,557 --> 00:27:22,310
‫لكنني…

639
00:27:24,272 --> 00:27:27,487
‫تبًا! لقد عملت جاهدًا
‫لإبعاد هذا الهراء عن حياتي.

640
00:27:28,488 --> 00:27:30,910
‫كي أزيل هذه الفوضى من حياتي.

641
00:27:34,125 --> 00:27:35,754
‫وأنت مفعمة بالفوضى.

642
00:27:39,511 --> 00:27:41,348
‫أفكر فيك طوال الوقت يا "روب".

643
00:27:45,940 --> 00:27:47,568
‫لا أعرف كيف أتصرف.

644
00:27:58,549 --> 00:28:01,012
‫أريدك أن تعرفي أنني سأمضي في العلاقة.

645
00:28:01,096 --> 00:28:02,891
‫سأمضي في العلاقة.

646
00:28:04,478 --> 00:28:05,647
‫معك.

647
00:28:06,607 --> 00:28:08,653
‫إن أردت

648
00:28:08,735 --> 00:28:10,197
‫خوض العلاقة.

649
00:28:13,913 --> 00:28:17,169
‫لكنني لا أريد خوض العلاقة
‫وأنا حبيبك المزيف.

650
00:28:18,631 --> 00:28:21,010
‫لا أريد أن أكون حبيبك المزيف الأفضل.

651
00:28:21,094 --> 00:28:24,225
‫لذا أنا أسألك فحسب،
‫هل علاقتنا قائمة أم لا؟

652
00:28:26,814 --> 00:28:27,816
‫نعم أم لا.

653
00:28:29,528 --> 00:28:30,864
‫لا أعرف.

654
00:28:33,619 --> 00:28:35,790
‫- لا أعرف.
‫- أجل.

655
00:28:39,213 --> 00:28:40,090
‫أجل، لا بأس.

656
00:28:41,677 --> 00:28:42,804
‫لا عليك.

657
00:28:46,269 --> 00:28:47,647
‫ما هذا يا رجل؟

658
00:28:47,731 --> 00:28:48,983
‫مرحى!

659
00:28:49,902 --> 00:28:51,405
‫ما مشكلتك؟

660
00:28:51,487 --> 00:28:52,699
‫ما مشكلتك؟ المعذرة.

661
00:28:52,782 --> 00:28:54,620
‫هل أوقعت شيئًا على سروالك المضحك؟

662
00:28:54,703 --> 00:28:56,373
‫- آسف. ها أنت ذا.
‫- مهلًا.

663
00:28:56,456 --> 00:28:57,959
‫- تبًا لك!
‫- آسفة. إنه ثمل.

664
00:28:58,043 --> 00:28:59,588
‫اخرج من هنا.

665
00:28:59,671 --> 00:29:00,924
‫أخرجوا هذا الرجل من هنا!

666
00:29:01,007 --> 00:29:03,011
‫- اخرج من هنا.
‫- أخرجوا هذا الرجل من هنا!

667
00:29:03,596 --> 00:29:04,806
‫أتعرف؟ أتعرف ما يمكنك…

668
00:29:04,890 --> 00:29:06,936
‫مهلًا! تبًا!

669
00:29:07,019 --> 00:29:09,524
‫- مهلًا!
‫- تبًا لك يا رجل!

670
00:29:09,608 --> 00:29:12,948
‫- تبًا لك!
‫- اللعنة!

671
00:29:13,031 --> 00:29:14,368
‫ماذا يحدث؟

672
00:29:14,450 --> 00:29:16,162
‫- تبًا!
‫- ماذا تفعل يا رجل؟

673
00:29:16,956 --> 00:29:19,001
‫- تبًا!
‫- حسنًا، دعني…

674
00:29:20,545 --> 00:29:22,384
‫- دعني أرى.
‫- حسنًا.

675
00:29:22,466 --> 00:29:25,180
‫- لقد جُرح. سأحضر الثلج.
‫- سأتولى الأمر يا "ماك".

676
00:29:25,265 --> 00:29:26,558
‫"ماك"، سأحضره. سأفعلها.

677
00:29:26,641 --> 00:29:28,521
‫انتهى الحفل. يمكنك العودة إلى المنزل.

678
00:29:32,320 --> 00:29:33,990
‫أنت تنزف. أجل.

679
00:29:34,741 --> 00:29:36,035
‫سحقًا!

680
00:29:37,246 --> 00:29:38,624
‫كان ذلك ممتعًا، صحيح؟

681
00:29:39,792 --> 00:29:41,630
‫أعني حتى الجزء الأخير.

682
00:29:55,783 --> 00:29:57,662
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

683
00:30:00,835 --> 00:30:02,254
‫سأدعكما وشأنكما.

684
00:30:05,302 --> 00:30:07,306
‫هل تود التوضيح الآن أم لاحقًا؟

685
00:30:15,113 --> 00:30:17,034
‫أنا متحمس جدًا لإنجاب هذه الطفلة معك.

686
00:30:18,954 --> 00:30:22,879
‫لكنني لا أريد
‫أن أفقد طبيعة شخصيتي التي كنت عليها.

687
00:30:22,962 --> 00:30:24,006
‫شخصيتي تلك…

688
00:30:25,385 --> 00:30:26,386
‫أحب شخصيتي تلك.

689
00:30:27,680 --> 00:30:28,808
‫إنها رائعة للغاية.

690
00:30:34,861 --> 00:30:37,951
‫هذا لن يحدث يا عزيزي.

691
00:30:38,034 --> 00:30:40,832
‫لا أريد أن أفقد طبيعة شخصيتي
‫التي كنتها أيضًا.

692
00:30:42,836 --> 00:30:45,591
‫أول شيء سأفعله بعد إنجاب هذه الطفلة

693
00:30:45,674 --> 00:30:49,098
‫هو أنني سأشرب حتى الثمالة، هل تفهمني؟

694
00:30:49,181 --> 00:30:51,477
‫لدرجة أنني سأفقد حذائي،

695
00:30:51,562 --> 00:30:53,649
‫وأنشر قصص "إنستغرام" جنونية ومشوشة،

696
00:30:53,732 --> 00:30:55,987
‫أعود إلى المنزل
‫وأبعثر حبوب الإفطار في المطبخ.

697
00:30:57,907 --> 00:31:00,287
‫بعد ذلك، قد يتحتم على كلينا النضوج.

698
00:31:01,999 --> 00:31:04,211
‫بعض الشيء فحسب.

699
00:31:21,412 --> 00:31:22,749
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

700
00:31:25,170 --> 00:31:26,005
‫أنا آسف.

701
00:31:27,800 --> 00:31:29,053
‫على ما قلته مسبقًا.

702
00:31:29,136 --> 00:31:30,222
‫لا بأس.

703
00:31:30,848 --> 00:31:33,561
‫أتفوه بالترهات حين أكون ثملًا ومنتشيًا.

704
00:31:33,645 --> 00:31:34,856
‫لا تقلق حيال الأمر.

705
00:31:37,737 --> 00:31:39,490
‫وأنت محق على الأرجح.

706
00:31:41,160 --> 00:31:43,039
‫- وداعًا يا "نيكي".
‫- وداعًا يا "روب".

707
00:31:50,387 --> 00:31:51,473
‫لم أكن محقًا.

708
00:31:53,017 --> 00:31:54,061
‫بل كنت محقًا.

