﻿1
00:00:05,244 --> 00:00:08,333
‫هل سبق أن حظيتم بيوم تمنيتم عدم بدايته؟

2
00:00:19,355 --> 00:00:20,858
‫لا تبدئي.

3
00:00:20,942 --> 00:00:24,115
‫لقد وصلت أيها السيدات والسادة.

4
00:00:24,199 --> 00:00:25,701
‫أتعرفين يا "روب"؟

5
00:00:25,785 --> 00:00:28,582
‫أنت لئيمة بما يكفي من دون السخرية.

6
00:00:28,665 --> 00:00:29,876
‫أنصحك بعدم استخدامها.

7
00:00:29,959 --> 00:00:32,715
‫وأنا أنصحك بعدم التأخر لثلاث ساعات

8
00:00:32,800 --> 00:00:34,343
‫والتحدث بوقاحة إلى مديرتك.

9
00:00:34,427 --> 00:00:39,229
‫"التحدث بوقاحة" يا "روبن"؟
‫أراهن أن تشعرين بأصولك السوداء اليوم.

10
00:00:40,773 --> 00:00:42,068
‫هذه المستفزة.

11
00:00:42,151 --> 00:00:43,362
‫أنت من صنعت هذا الوحش.

12
00:00:43,445 --> 00:00:45,240
‫والآن نتأقلم عليها معًا.

13
00:00:47,245 --> 00:00:48,832
‫- "تشيريز".
‫- أجل يا سيدتي.

14
00:00:48,914 --> 00:00:51,294
‫سأطردك إن تأخرت مجددًا.

15
00:00:52,213 --> 00:00:53,132
‫ماذا؟

16
00:00:58,892 --> 00:01:00,604
‫- أأنت مستعدة لإغلاق المتجر؟
‫- أجل.

17
00:01:00,688 --> 00:01:01,898
‫ألا تزال غاضبة؟

18
00:01:01,983 --> 00:01:03,318
‫ألا تزالين غاضبة؟

19
00:01:04,237 --> 00:01:07,493
‫لم أكن غاضبة. أنا بخير يا صاح.

20
00:01:07,577 --> 00:01:08,620
‫أجل. حسنًا.

21
00:01:09,914 --> 00:01:12,128
‫سنذهب أنا و"بليك" لاحقًا
‫إلى ملهى "ديسال".

22
00:01:12,211 --> 00:01:15,134
‫كي نرى "ديمن دولفين".
‫ثمة تذكرة إضافية إن أردت القدوم.

23
00:01:15,216 --> 00:01:16,761
‫كلا، لا أريد. شكرًا.

24
00:01:16,845 --> 00:01:19,057
‫حسنًا. أتريدين احتساء مشروب قبلها؟

25
00:01:19,142 --> 00:01:21,188
‫لا أريد.

26
00:01:21,271 --> 00:01:23,692
‫أتعرف ما أفتقده؟ "روب" المرحة.

27
00:01:23,775 --> 00:01:26,740
‫كانت "روب" المرحة تذهب إلى العروض
‫ولاحتساء المشروبات.

28
00:01:26,824 --> 00:01:31,124
‫"روب" المرحة كانت مرحة.
‫"روب" الجديدة هذه هي الأسوأ.

29
00:01:31,791 --> 00:01:33,795
‫أتودين القدوم إلى العرض
‫يا "تشيريز" المرحة؟

30
00:01:33,880 --> 00:01:36,551
‫لا، لديّ مخططات،
‫لكني بوسعي احتساء المشروبات معك.

31
00:01:36,635 --> 00:01:38,095
‫هيا يا "روب". مشروب واحد فقط.

32
00:01:38,180 --> 00:01:39,682
‫ألن تخرجي لاحتساء مشروب واحد؟

33
00:01:45,694 --> 00:01:46,696
‫حسنًا.

34
00:01:47,365 --> 00:01:49,452
‫"روب" المرحة.

35
00:01:59,764 --> 00:02:01,058
‫{\an8}اتصلي بي حين تصلين.

36
00:02:01,142 --> 00:02:02,395
‫{\an8}سأكون بخير.

37
00:02:02,478 --> 00:02:03,814
‫{\an8}أنا مرحة للغاية.

38
00:02:05,442 --> 00:02:11,413
‫{\an8}كنت أفكر في الحياة. أتعرفون ما أعنيه؟
‫وهي شاقة للغاية.

39
00:02:12,122 --> 00:02:15,796
‫{\an8}في أي لحظة تتوقف عن التطلع إلى المستقبل
‫وتبدأ باسترجاع الماضي؟

40
00:02:18,969 --> 00:02:21,516
‫- اللعنة!
‫- تبًا!

41
00:02:21,599 --> 00:02:23,562
‫سحقًا! لقد نسيت.

42
00:02:23,645 --> 00:02:25,774
‫- لا تفعل.
‫- لا، إنه اليوم.

43
00:02:25,858 --> 00:02:27,111
‫{\an8}أنصتوا إليّ.

44
00:02:27,193 --> 00:02:32,495
‫{\an8}في أي لحظة صار "إلفيس" الشاب
‫"إلفيس" العجوز؟

45
00:02:32,580 --> 00:02:33,456
‫{\an8}أتعرفون ما أعنيه؟

46
00:02:33,540 --> 00:02:35,209
‫إنه عيد ميلاد "روب"!

47
00:02:35,294 --> 00:02:37,005
‫تبًا! انتظر…

48
00:02:37,088 --> 00:02:41,222
‫{\an8}حسنًا، ربما كان لعيد ميلادي
‫صلة بسيطة بالأمر.

49
00:02:43,100 --> 00:02:46,106
‫{\an8}هل كنت ستخفين الأمر
‫وتتركيننا جالسين هنا كأحمقين؟

50
00:02:46,191 --> 00:02:48,612
‫{\an8}- ماذا كانت خطتك؟
‫- لا، ليس لديّ التزام اجتماعي

51
00:02:48,695 --> 00:02:50,616
‫{\an8}لتضخيم أهمية عيد ميلادي، اتفقنا؟

52
00:02:50,699 --> 00:02:51,785
‫لكن لدينا ذلك الالتزام.

53
00:02:51,868 --> 00:02:54,499
‫بحقك. كنت لألغي مخططاتي
‫إن أخبرتني بذلك مسبقًا.

54
00:02:54,582 --> 00:02:57,296
‫{\an8}هدّئا من روعكما. أنا بخير. لديّ مخططات.

55
00:02:57,380 --> 00:02:58,673
‫{\an8}- إلام تخططين؟
‫- أخبرينا.

56
00:02:58,757 --> 00:03:01,554
‫{\an8}سأشتري زجاجة نبيذ باهظة بعض الشيء،

57
00:03:01,638 --> 00:03:04,477
‫{\an8}ثم سأطلب الكثير من الطعام الهندي.

58
00:03:04,560 --> 00:03:06,940
‫{\an8}ثم سأبدأ أخيرًا بمشاهدة
‫مسلسل "ذا سوبرانوز".

59
00:03:07,024 --> 00:03:09,152
‫ولا نزال نتحدث عن مسلسل "ذا سوبرانوز".

60
00:03:09,236 --> 00:03:11,032
‫- شاهديه فحسب!
‫- أنا فقط…

61
00:03:11,115 --> 00:03:13,160
‫حسنًا، نخب "روب" ذائعة الصيت.

62
00:03:13,244 --> 00:03:14,831
‫{\an8}ونخب موعدك مع "توني سوبرانو".

63
00:03:14,914 --> 00:03:16,961
‫{\an8}- أجل.
‫- نخبكما.

64
00:03:31,113 --> 00:03:32,115
‫تبًا!

65
00:03:32,700 --> 00:03:37,250
‫عيد ميلاد سعيدًا لصغيرتي الجميلة!

66
00:03:38,128 --> 00:03:39,504
‫مرحبًا يا أمي.

67
00:03:39,589 --> 00:03:43,220
‫- تمنوا عيد ميلاد سعيدًا لـ"روب".
‫- بحقك يا أمي، أنا في حوض الاستحمام.

68
00:03:43,305 --> 00:03:44,640
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "روب".

69
00:03:44,724 --> 00:03:46,393
‫مرحبًا جميعًا.

70
00:03:46,478 --> 00:03:48,607
‫ما هي مخططاتك الكبيرة إذًا؟

71
00:03:48,690 --> 00:03:51,028
‫سأقضي ليلة ملائمة لسني بالشقة.

72
00:03:51,112 --> 00:03:53,492
‫أريدك أن تخرجي وتستمتعي.

73
00:03:53,575 --> 00:03:55,454
‫هذا ممتع. لهذا أختار فعله.

74
00:03:55,536 --> 00:03:57,750
‫هل اتصل بك أخوك؟

75
00:03:57,833 --> 00:04:01,006
‫أجل، كان هو و"نيكي" ذاهبين
‫إلى ما يُسمى "شهر عسل قبل الإنجاب".

76
00:04:01,089 --> 00:04:05,306
‫أجل! أليس هذا ظريفًا؟

77
00:04:05,390 --> 00:04:07,353
‫- أغلقت الهاتف في وجهه.
‫- "روبن".

78
00:04:07,436 --> 00:04:08,396
‫ماذا؟

79
00:04:08,480 --> 00:04:10,192
‫مهلًا، خطرت لي فكرة.

80
00:04:10,274 --> 00:04:13,990
‫لم لا تستقلّين قطار الأنفاق
‫المتجه إلى الشمال وتأتين إلى حفلتنا؟

81
00:04:14,074 --> 00:04:15,369
‫حتمًا لا.

82
00:04:15,452 --> 00:04:17,540
‫حسنًا. هل ستبقين في شقتك إذًا؟

83
00:04:17,623 --> 00:04:19,544
‫أجل. سأبقى.

84
00:04:19,627 --> 00:04:22,049
‫سأتناول طعامًا هنديًا
‫وأشاهد مسلسل "ذا سوبرانوز".

85
00:04:22,131 --> 00:04:23,760
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "روب".

86
00:04:23,843 --> 00:04:24,845
‫أهلًا خالي "مارتي".

87
00:04:25,597 --> 00:04:28,603
‫"ذا سوبرانوز". أين أنت؟

88
00:04:28,687 --> 00:04:31,149
‫لا أراك. ما هذا؟ مرحاض؟

89
00:04:31,234 --> 00:04:33,113
‫أجل، إنه مرحاض.

90
00:04:33,195 --> 00:04:36,703
‫"ذا سوبرانوز"، صحيح؟
‫ما رأيك في مشهد "بيغ بوسي" حين صار واشيًا

91
00:04:36,786 --> 00:04:38,163
‫وأوسعه "توني" ضربًا؟

92
00:04:38,248 --> 00:04:40,126
‫لم أشاهده بعد. أنا في الحلقة الأولى.

93
00:04:40,209 --> 00:04:43,007
‫- ألا تشاهدين "ذا سوبرانوز"؟
‫- ما زلت في البداية…

94
00:04:43,090 --> 00:04:46,346
‫حسنًا. أنصتي، تريدك أمك أن تخرجي
‫وتحظي بوقت ممتع.

95
00:04:46,431 --> 00:04:48,810
‫حسنًا. يبدو ذلك جيدًا. سأحظى بوقت ممتع!

96
00:04:48,893 --> 00:04:51,065
‫أحبك يا "روب". عيد ميلاد سعيدًا.

97
00:04:51,148 --> 00:04:52,901
‫حسنًا، أحبك أيضًا!

98
00:04:52,986 --> 00:04:55,156
‫غادري المنزل وحوض الاستحمام،

99
00:04:55,240 --> 00:04:58,705
‫غادري المنزل
‫ودخّني بعض الماريغوانا ومارسي الجنس.

100
00:04:58,788 --> 00:04:59,790
‫أمي!

101
00:04:59,874 --> 00:05:01,878
‫أحبك كثيرًا. ليتك كنت هنا.

102
00:05:01,962 --> 00:05:02,880
‫- حسنًا.
‫- وداعًا.

103
00:05:02,963 --> 00:05:03,798
‫أحبك أيضًا.

104
00:05:03,882 --> 00:05:05,259
‫- وداعًا.
‫- عيد ميلاد سعيدًا.

105
00:05:08,933 --> 00:05:09,852
‫بئسًا!

106
00:05:13,860 --> 00:05:15,781
‫من الواضح أنني لن أخبرها بهذا أبدًا،

107
00:05:16,824 --> 00:05:19,872
‫لكن ثمة احتمال ضئيل للغاية

108
00:05:19,955 --> 00:05:21,376
‫بأن أمي محقة.

109
00:05:23,630 --> 00:05:24,715
‫حسنًا.

110
00:05:25,592 --> 00:05:30,309
‫"سايمون" في موعد غرامي.
‫و"تشيريز" في مكان ما.

111
00:05:30,394 --> 00:05:32,188
‫وأنا متأكدة أن "كلايد" يكرهني.

112
00:05:33,400 --> 00:05:35,487
‫لذلك…

113
00:05:37,241 --> 00:05:38,450
‫من يريد الاحتفال؟

114
00:05:38,535 --> 00:05:43,336
‫كيف حالك يا صديقي! إنها أنا "روب". "روبن".

115
00:05:44,421 --> 00:05:47,886
‫"بروكس". مرحبًا يا "تيم"، كيف حالك؟
‫أنا "روب". من المخيّم.

116
00:05:47,971 --> 00:05:49,265
‫كيف حالك يا "براين"؟

117
00:05:49,347 --> 00:05:51,394
‫"لا أريد ذلك"

118
00:05:51,476 --> 00:05:52,980
‫أجل، إنه عيد ميلادي.

119
00:05:53,063 --> 00:05:54,107
‫إنه عيد ميلادي.

120
00:05:54,190 --> 00:05:58,031
‫إنه عيد ميلادي، وأفكر في الخروج…

121
00:05:58,115 --> 00:06:03,000
‫أجل، أعني الليلة، وأقصد الآن.

122
00:06:04,003 --> 00:06:06,799
‫كلا، هذا ليس اتصالًا لنمارس الجنس.
‫إنها الساعة الـ9:30.

123
00:06:06,883 --> 00:06:08,469
‫رائع، متى تزوجت؟

124
00:06:08,553 --> 00:06:10,307
‫ولكنني قد أتصل بك لاحقًا

125
00:06:10,389 --> 00:06:13,813
‫لأنه عيد ميلادي، وقد أتصرف بجنون.

126
00:06:13,897 --> 00:06:15,066
‫تبًا!

127
00:06:15,942 --> 00:06:17,069
‫"بورتلاند"؟

128
00:06:17,154 --> 00:06:19,408
‫"كيتامين"؟

129
00:06:19,491 --> 00:06:21,119
‫تبًا! هل كنت نائمًا؟

130
00:06:21,203 --> 00:06:22,371
‫الفطر؟

131
00:06:25,378 --> 00:06:28,760
‫أجل، يمكنني شراء بعض الفطر.

132
00:06:28,843 --> 00:06:30,221
‫لا تجيبي.

133
00:06:30,305 --> 00:06:31,933
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "تانيا".

134
00:06:32,016 --> 00:06:33,728
‫- هل هذه أنت يا "روب"؟
‫- أنا "روب".

135
00:06:33,812 --> 00:06:35,941
‫- لا أصدّق!
‫- أجل، أعرف.

136
00:06:36,024 --> 00:06:38,403
‫- إنها أنا حقًا.
‫- رباه! "روب"!

137
00:06:38,488 --> 00:06:39,824
‫- كيف حالك؟
‫- أعلم. أجل.

138
00:06:39,907 --> 00:06:41,326
‫- إنه عيد ميلادي.
‫- لا أصدّق.

139
00:06:41,410 --> 00:06:43,331
‫وكنت أتساءل إن كنت تودين…

140
00:06:43,413 --> 00:06:45,877
‫- هل أنت هنا؟ لنخرج.
‫- رائع.

141
00:06:45,961 --> 00:06:48,131
‫- سنذهب إلى حانتي.
‫- أين هي مجددًا؟

142
00:06:49,969 --> 00:06:52,474
‫أتعرفون حين تشترون كيس رقائق البطاطا،

143
00:06:52,557 --> 00:06:54,812
‫وتتناولون الفتات المتبقية
‫في القاع كملاذ أخير

144
00:06:54,895 --> 00:06:56,523
‫بعد انتهاء الرقائق السليمة؟

145
00:06:56,607 --> 00:06:59,822
‫عيد ميلاد سعيدًا يا فتاة!

146
00:07:00,991 --> 00:07:02,451
‫أهلًا بكم في قاع كيس الرقائق.

147
00:07:02,536 --> 00:07:04,123
‫أنا سعيدة لأنك اتصلت.

148
00:07:04,205 --> 00:07:06,251
‫اشتقت إليك كثيرًا.

149
00:07:06,334 --> 00:07:08,298
‫كانت "تانيا" أول زميلة سكن لي بالمدينة.

150
00:07:08,380 --> 00:07:11,012
‫التقينا عبر موقع "كريغزليست"،
‫لذا تعرفون طبيعة الحال.

151
00:07:12,347 --> 00:07:15,854
‫حسنًا، فتاة عيد الميلاد لا تنتظر في الصف.

152
00:07:15,937 --> 00:07:17,274
‫لمجرد أنني أنجبت طفلة

153
00:07:17,356 --> 00:07:20,655
‫فهذا لا يعني أنني لا أستطيع
‫ضم شخص مهم إلى الحفل.

154
00:07:20,739 --> 00:07:21,824
‫مهلًا، هل رُزقت طفلة؟

155
00:07:21,908 --> 00:07:23,619
‫ثمة صديق آخر قادم.

156
00:07:23,703 --> 00:07:25,332
‫هل تعتقدين أن بوسعه الدخول؟

157
00:07:25,414 --> 00:07:28,086
‫بالتأكيد. اجعليه يذكر اسم "تانيا"
‫عند الباب.

158
00:07:28,171 --> 00:07:29,298
‫رائع.

159
00:07:29,380 --> 00:07:31,009
‫شكرًا.

160
00:07:31,092 --> 00:07:32,470
‫هل تأتين إلى هنا كثيرًا؟

161
00:07:32,554 --> 00:07:36,938
‫إنه مكاني المفضل. لكن ليس مؤخرًا
‫لأنني لم أغادر المنزل منذ شهور.

162
00:07:37,898 --> 00:07:39,735
‫سنحتفل بصخب الليلة يا عزيزتي!

163
00:07:39,818 --> 00:07:40,820
‫أجل.

164
00:07:40,904 --> 00:07:42,239
‫"روب" المرحة!

165
00:07:43,952 --> 00:07:48,335
‫أخبريني بكل شيء.
‫من تواعدين أو تتجاهلين أو تضاجعين؟

166
00:07:48,419 --> 00:07:49,796
‫جديًا، كيف حالك؟

167
00:07:49,880 --> 00:07:52,886
‫كيف حالي؟ حياتي كارثية…

168
00:07:52,970 --> 00:07:55,934
‫بخير. أنا في أفضل حال.

169
00:07:56,017 --> 00:07:56,936
‫كيف حالك؟

170
00:07:57,019 --> 00:07:59,984
‫أجل. حياتي مذهلة للغاية.

171
00:08:00,068 --> 00:08:03,407
‫أرضع من ثديي، وأضخ اللبن من ثديي،
‫وهكذا مرارًا وتكرارًا…

172
00:08:03,491 --> 00:08:05,870
‫سأتوقف للتحدث عن ثديي "تانيا" قليلًا.

173
00:08:05,954 --> 00:08:09,085
‫حين كنت أعرف "تانيا" مسبقًا
‫لم يكن ثدياها بهذا الحجم.

174
00:08:09,168 --> 00:08:11,132
‫رائع.

175
00:08:11,214 --> 00:08:12,508
‫- بجدية.
‫- أجل.

176
00:08:12,592 --> 00:08:14,513
‫كيف أبدو؟

177
00:08:14,595 --> 00:08:16,349
‫تبدين مذهلة.

178
00:08:16,434 --> 00:08:19,063
‫- حقًا؟
‫- أجل. ثدياك…

179
00:08:19,148 --> 00:08:20,108
‫ضخمان.

180
00:08:20,190 --> 00:08:22,195
‫أعرف، إنهما ضخمان.

181
00:08:22,278 --> 00:08:24,073
‫مثل كرتين ضخمتين.

182
00:08:24,157 --> 00:08:27,580
‫تحتم عليّ الاستلقاء على الفراش
‫ليغلق زوجي سحّاب فستاني.

183
00:08:27,664 --> 00:08:29,918
‫أمر مزعج أن تكوني امرأة.

184
00:08:30,002 --> 00:08:31,254
‫بالتأكيد.

185
00:08:32,590 --> 00:08:34,469
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

186
00:08:34,553 --> 00:08:36,014
‫ماذا؟

187
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
‫ماذا يحدث؟ ما الأمر؟

188
00:08:38,436 --> 00:08:40,148
‫رأيت رجلًا ضاجعته منذ سنوات،

189
00:08:40,230 --> 00:08:41,609
‫وكان مهووسًا جدًا بي.

190
00:08:41,691 --> 00:08:44,030
‫- تبًا!
‫- هذا فظيع.

191
00:08:44,113 --> 00:08:46,326
‫رباه! يبدو بشعًا للغاية.

192
00:08:46,410 --> 00:08:47,661
‫- هل هو هناك؟
‫- لا تلتفتي.

193
00:08:48,413 --> 00:08:49,458
‫لا تلتفتي!

194
00:08:49,540 --> 00:08:52,254
‫سألتفت بعض الشيء. سأكون هادئة.

195
00:08:55,844 --> 00:08:57,932
‫- تبًا! "سكويد"؟
‫- مرحبًا يا روب".

196
00:08:58,643 --> 00:08:59,561
‫أتعرفين ذلك الرجل؟

197
00:08:59,644 --> 00:09:02,066
‫أجل، إنه صديقي. أتى ليقابلنا هنا.

198
00:09:02,149 --> 00:09:03,945
‫- بجدية؟
‫- أجل.

199
00:09:04,696 --> 00:09:08,036
‫كان "سكويد"
‫عضوًا في فرقة موسيقى "بانك" في الماضي.

200
00:09:08,120 --> 00:09:09,665
‫حاول مغازلتي في عرض.

201
00:09:09,748 --> 00:09:12,963
‫فرفضت. وصرنا صديقين منذ ذلك الحين.

202
00:09:13,046 --> 00:09:14,757
‫- هل تضاجعتما؟
‫- أجل. منذ وقت طويل.

203
00:09:14,842 --> 00:09:17,304
‫- فتاة عيد الميلاد!
‫- مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟

204
00:09:17,389 --> 00:09:18,975
‫أنا بخير.

205
00:09:19,058 --> 00:09:20,603
‫مرحبًا.

206
00:09:20,686 --> 00:09:22,816
‫يسرني لقاؤك. أنا "سكويد".

207
00:09:26,406 --> 00:09:27,659
‫"تانيا".

208
00:09:27,741 --> 00:09:30,455
‫"تانيا". تبدين مألوفة.

209
00:09:31,166 --> 00:09:32,501
‫"تانيا".

210
00:09:36,509 --> 00:09:38,638
‫كبرت سنة إضافية، صحيح؟

211
00:09:39,892 --> 00:09:42,646
‫أجل، إنها رحلة جامحة يا صديقي.

212
00:09:42,731 --> 00:09:44,233
‫حسنًا، سأتفقد طاولتنا.

213
00:09:47,114 --> 00:09:50,204
‫هل أتوهم الأمر
‫أم أنني أشعر بأحاسيس قادمة من صديقتك؟

214
00:09:51,332 --> 00:09:53,419
‫ثمة أحاسيس بينكما بالتأكيد. تمهّل قليلًا.

215
00:09:53,501 --> 00:09:54,796
‫هل جُننت أم أنني أشعر…

216
00:09:54,880 --> 00:09:56,758
‫كلا، ثمة أحاسيس بالتأكيد.

217
00:09:56,842 --> 00:09:59,012
‫أحاسيس إيجابية؟

218
00:09:59,096 --> 00:10:01,309
‫- إحساس. أمهلني قليلًا.
‫- حسنًا.

219
00:10:02,311 --> 00:10:03,605
‫مرحبًا، كيف الحال؟

220
00:10:03,689 --> 00:10:08,782
‫مرحبًا! كنت أتصل لأرى،

221
00:10:08,866 --> 00:10:11,996
‫إن أردت اللقاء لاحتساء مشروب

222
00:10:12,081 --> 00:10:16,924
‫أو نتحدث فحسب لأنني شعرت بالاستياء
‫حيال مغادرتي تلك الليلة.

223
00:10:17,007 --> 00:10:17,842
‫ماذا؟

224
00:10:17,925 --> 00:10:20,848
‫شعرت بالاستياء
‫حيال طريقة مغادرتنا تلك الليلة.

225
00:10:20,932 --> 00:10:23,060
‫أجل. وأنا أيضًا.

226
00:10:23,144 --> 00:10:24,690
‫هل أنت منشغلة؟

227
00:10:24,773 --> 00:10:28,280
‫كلا، أنا أحتسي بعض المشروبات
‫بمناسبة عيد ميلادي

228
00:10:28,364 --> 00:10:29,491
‫مع بعض الأصدقاء.

229
00:10:29,573 --> 00:10:31,452
‫تبًا!

230
00:10:32,162 --> 00:10:35,084
‫- عيد ميلاد سعيدًا. هذا رائع.
‫- شكرًا.

231
00:10:35,168 --> 00:10:36,421
‫هل تستمتعين بوقتك؟

232
00:10:39,135 --> 00:10:40,430
‫كثيرًا. أجل.

233
00:10:40,512 --> 00:10:42,892
‫أجل، جيد. هذا رائع.

234
00:10:44,604 --> 00:10:46,650
‫آسف. ماذا أفعل؟

235
00:10:46,733 --> 00:10:48,946
‫إنه عيد ميلادك.
‫اذهبي لتستمتعي. سأراك لاحقًا.

236
00:10:49,029 --> 00:10:50,908
‫لا، لنحتس مشروبًا.

237
00:10:50,992 --> 00:10:53,830
‫لنخرج. لن أبقى هنا لفترة طويلة.

238
00:10:53,914 --> 00:10:56,210
‫- أجل، رائع. حسنًا.
‫- حسنًا.

239
00:10:56,294 --> 00:10:58,089
‫- أنا في حيك.
‫- ماذا؟

240
00:10:58,173 --> 00:11:00,970
‫أشعر بالغباء لصياحي. أنا في حيك.

241
00:11:01,053 --> 00:11:02,849
‫سأكون في صالة التدريبات لساعة أخرى.

242
00:11:02,932 --> 00:11:05,897
‫حسنًا، رائع.
‫سأبعث لك برسالة نصية حين أغادر.

243
00:11:05,980 --> 00:11:09,320
‫- ابق في الحي.
‫- أجل، رائع.

244
00:11:09,404 --> 00:11:11,032
‫- حسنًا.
‫- أراك لاحقًا.

245
00:11:11,115 --> 00:11:13,621
‫يا صديقتي. ماذا؟ صديقتي! وداعًا.

246
00:11:13,703 --> 00:11:15,082
‫حسنًا. وداعًا.

247
00:11:18,004 --> 00:11:19,423
‫مرحبًا! كيف حالكما؟

248
00:11:19,508 --> 00:11:20,384
‫- بخير!
‫- بخير!

249
00:11:22,179 --> 00:11:24,266
‫- تفضلوا.
‫- جرعات عيد الميلاد!

250
00:11:24,350 --> 00:11:25,478
‫جرعات عيد الميلاد!

251
00:11:25,560 --> 00:11:27,815
‫- لا أريد.
‫- كلا، عليك شربها.

252
00:11:27,899 --> 00:11:29,653
‫- إنها لعيد الميلاد.
‫- أقلعت منذ ثلاث سنوات.

253
00:11:29,735 --> 00:11:32,156
‫كلا، سأكمل ثلاث سنوات الشهر القادم.

254
00:11:33,910 --> 00:11:35,540
‫- هذا عظيم.
‫- هذا رائع يا رجل.

255
00:11:35,622 --> 00:11:38,169
‫- هنيئًا لك. جديًا.
‫- إنه أمر رائع. شكرًا.

256
00:11:38,253 --> 00:11:40,757
‫يمكنني الآن تذكّر أين كنت كل ليلة

257
00:11:40,842 --> 00:11:42,136
‫ومن كنت برفقته.

258
00:11:42,219 --> 00:11:44,390
‫اتخذت الكثير من القرارات السيئة
‫حين كنت أعاقر الخمر.

259
00:11:44,473 --> 00:11:46,854
‫- ماذا؟
‫- اتخذت الكثير من القرارات السيئة

260
00:11:46,937 --> 00:11:48,064
‫حين كنت أعاقر الخمر.

261
00:11:51,989 --> 00:11:52,907
‫نخبكما!

262
00:11:53,909 --> 00:11:56,164
‫نخب الأصدقاء القدامى.

263
00:11:58,751 --> 00:12:00,338
‫والقليل للمقربين منهم.

264
00:12:01,215 --> 00:12:03,093
‫يا إلهي!

265
00:12:03,178 --> 00:12:07,812
‫مهلًا. هذه صورة طفلتي "آشر"
‫التي غفت وفمها مفتوحًا

266
00:12:07,895 --> 00:12:10,108
‫أسفل حلمة والدها كثيفة الشعر!

267
00:12:10,192 --> 00:12:13,823
‫ألا تبدو كأنها ترضع من الثدي؟

268
00:12:13,908 --> 00:12:15,160
‫بالتأكيد.

269
00:12:15,243 --> 00:12:17,664
‫يا إلهي! هذا مضحك للغاية.

270
00:12:17,749 --> 00:12:21,088
‫هذا إعلان خدمة عامة لكل من لديه أطفال.

271
00:12:22,006 --> 00:12:23,468
‫لا أحد يأبه.

272
00:12:23,551 --> 00:12:26,807
‫"سكويد"! كيف حالك يا رجل؟
‫كيف تمضي حياتك؟ كيف تبلي؟

273
00:12:26,892 --> 00:12:30,148
‫أشكرك حقًا على سؤالك.

274
00:12:30,232 --> 00:12:34,198
‫لم أكن بخير على الإطلاق لفترة طويلة.

275
00:12:34,281 --> 00:12:35,910
‫يؤسفني سماع ذلك.

276
00:12:35,993 --> 00:12:38,958
‫هل سمعت عن ذلك البرنامج المدعو
‫"مدمني الكحول المجهولين"؟

277
00:12:39,041 --> 00:12:40,085
‫أجل.

278
00:12:40,168 --> 00:12:41,922
‫أنا في ذلك البرنامج الآن.

279
00:12:42,005 --> 00:12:46,514
‫هذا فيديو لطفلتي "آشر"
‫وأول يوم لها في الثلج.

280
00:12:46,598 --> 00:12:49,436
‫أطفال!

281
00:12:49,520 --> 00:12:51,983
‫- هذا ظريف…
‫- ظريف!

282
00:12:52,067 --> 00:12:53,779
‫- هذا هو أفضل جزء.
‫- أجل.

283
00:12:54,572 --> 00:12:58,705
‫هل تريان ما تفعله؟ إنها تتغوط في ملابسها.

284
00:12:58,789 --> 00:13:01,210
‫أطفال تتغوط في الثلج!

285
00:13:01,294 --> 00:13:04,676
‫إنها تتغوط طوال الوقت.
‫بجدية، هذا سيئ جدًا.

286
00:13:04,758 --> 00:13:06,596
‫"عيد ميلاد سعيدًا"

287
00:13:06,679 --> 00:13:08,308
‫رباه يا رفيقيّ!

288
00:13:10,353 --> 00:13:11,522
‫حسنًا.

289
00:13:11,607 --> 00:13:15,572
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك

290
00:13:17,158 --> 00:13:22,795
‫عيد ميلاد سعيدًا يا (جيسيكا) العزيزة"

291
00:13:24,256 --> 00:13:27,639
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جيسيكا". لقد فزت.

292
00:13:27,721 --> 00:13:29,182
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

293
00:13:29,266 --> 00:13:31,604
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق!

294
00:13:34,819 --> 00:13:38,785
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك"

295
00:13:38,869 --> 00:13:39,996
‫لا تفعلا ذلك. لا بأس.

296
00:13:40,079 --> 00:13:43,419
‫- "عيد ميلاد سعيدًا لك"
‫- لا تفعلا ذلك.

297
00:13:43,503 --> 00:13:48,388
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (روب) العزيزة

298
00:13:48,471 --> 00:13:51,769
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"

299
00:13:54,650 --> 00:13:55,652
‫30 عامًا!

300
00:13:56,655 --> 00:13:57,572
‫سنك 30 عامًا!

301
00:13:57,656 --> 00:13:59,911
‫30 عامًا!

302
00:13:59,994 --> 00:14:03,584
‫"روب" المرحة سنها 30 عامًا.

303
00:14:03,668 --> 00:14:06,006
‫- هل هذا عيد ميلادك الـ30؟
‫- أجل.

304
00:14:06,090 --> 00:14:08,302
‫- معنا فحسب؟
‫- أجل.

305
00:14:08,386 --> 00:14:10,306
‫ينبغي أن ينضم المزيد إلينا!

306
00:14:10,390 --> 00:14:13,814
‫أجل، أفهم ذلك أيضًا.

307
00:14:13,896 --> 00:14:15,483
‫وداعًا يا "تانيا".

308
00:14:15,568 --> 00:14:17,487
‫- وداعًا يا "سكويد".
‫- إلى اللقاء.

309
00:14:18,573 --> 00:14:20,452
‫- عيد ميلاد سعيدًا.
‫- أجل.

310
00:14:26,589 --> 00:14:28,259
‫- تفضل. شكرًا.
‫- شكرًا.

311
00:15:22,409 --> 00:15:24,413
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

312
00:15:24,496 --> 00:15:25,456
‫مرحبًا.

313
00:15:25,540 --> 00:15:27,001
‫ظننت أن البريد الصوتي سيجيب.

314
00:15:27,085 --> 00:15:30,215
‫يمكنني إغلاق المكالمة إن أردت
‫لتعاود الاتصال بي.

315
00:15:31,552 --> 00:15:33,096
‫أردت…

316
00:15:34,099 --> 00:15:36,855
‫تمني عيد ميلاد سعيد لك.

317
00:15:36,937 --> 00:15:38,107
‫شكرًا.

318
00:15:39,067 --> 00:15:40,111
‫أين أنت؟

319
00:15:40,194 --> 00:15:42,657
‫في طريقي إلى المنزل.

320
00:15:42,741 --> 00:15:45,413
‫حقًا؟ ظننت أنك في حفل أو ما شابه.

321
00:15:45,496 --> 00:15:49,004
‫كبرت جدًا على تلك الأمور.

322
00:15:51,300 --> 00:15:55,391
‫هل ترغبين في قضاء بعض الوقت
‫في حانة "ذا ألايد"؟

323
00:15:55,475 --> 00:15:57,980
‫ماذا؟ هل "ليلي" خارج المدينة؟

324
00:15:58,815 --> 00:16:00,401
‫في الحقيقة، أجل.

325
00:16:01,988 --> 00:16:03,784
‫لا أقصد أمرًا غريبًا.

326
00:16:05,828 --> 00:16:08,626
‫دعيني أشتري لك مشروبًا
‫بمناسبة عيد ميلادك.

327
00:16:10,380 --> 00:16:12,008
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

328
00:16:12,676 --> 00:16:14,888
‫- أجل.
‫- حسنًا. جيد.

329
00:16:14,972 --> 00:16:17,519
‫- سأكون هناك بعد نصف ساعة.
‫- حسنًا. أراك قريبًا.

330
00:16:21,402 --> 00:16:22,404
‫مرحبًا.

331
00:16:25,744 --> 00:16:27,872
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

332
00:16:27,956 --> 00:16:29,459
‫ماذا تحمل؟

333
00:16:29,543 --> 00:16:34,219
‫بيتزا بالببروني والفلفل الحريف.
‫أعرف ما تفضّلينه.

334
00:16:34,302 --> 00:16:36,515
‫- هلّا ندخل.
‫- هيا.

335
00:16:50,001 --> 00:16:52,129
‫كنت أنتظر هذه اللحظة منذ عودتي.

336
00:16:55,803 --> 00:16:56,972
‫حقًا؟

337
00:16:58,434 --> 00:16:59,644
‫بيتزا "نيويورك".

338
00:17:01,105 --> 00:17:02,817
‫إنها الأفضل.

339
00:17:05,656 --> 00:17:06,785
‫أجل.

340
00:17:07,745 --> 00:17:11,877
‫- أجل، من أين اشتريتها، مطعم "جوليانا"؟
‫- أتظنين أنني اشتريتها من مطعم "غريمالدي"؟

341
00:17:11,960 --> 00:17:15,343
‫من باب احترام فتاة عيد الميلاد، أجل.
‫بحقك يا رجل.

342
00:17:17,055 --> 00:17:19,016
‫أنت محظوظة لحصولك على أي شيء من الأساس.

343
00:17:26,949 --> 00:17:28,494
‫أتعرفين ما ينقص هذه اللحظة؟

344
00:18:04,817 --> 00:18:09,241
‫كيف يجري التخطيط لحفل الزفاف؟

345
00:18:09,326 --> 00:18:10,578
‫إنه مرهق.

346
00:18:12,040 --> 00:18:14,252
‫لقد قابلت "ليلي".

347
00:18:15,713 --> 00:18:18,009
‫إنها تسير مع التيار
‫كأنهم يدفعون لها لفعل ذلك.

348
00:18:20,138 --> 00:18:25,106
‫أجل. إنها أشبه بحجر مبتهج
‫في نهر ثائر بالتأكيد.

349
00:18:28,739 --> 00:18:31,870
‫لكن هناك متغيرات كثيرة.

350
00:18:31,954 --> 00:18:34,876
‫تُوجد أمور يريد الجميع أن تكون مثالية و…

351
00:18:35,795 --> 00:18:37,632
‫- بئسًا!
‫- أجل.

352
00:18:39,427 --> 00:18:40,596
‫وأيضًا…

353
00:18:42,433 --> 00:18:44,312
‫وما شعورك حيال ذلك؟

354
00:18:49,698 --> 00:18:52,287
‫- أتريدين الحقيقة؟
‫- أريد الحقيقة.

355
00:18:56,545 --> 00:18:59,175
‫أنا متوتر قليلًا بصدق.

356
00:19:05,604 --> 00:19:09,696
‫هذا طبيعي، صحيح؟ الشعور بالتردد.

357
00:19:12,368 --> 00:19:13,495
‫لم أشعر بالتردد.

358
00:19:15,791 --> 00:19:16,835
‫ليس معك.

359
00:19:25,101 --> 00:19:27,482
‫أعتقد أن ما يثير قلقي هو…

360
00:19:28,901 --> 00:19:30,780
‫ماذا لو أخفقت مجددًا؟

361
00:19:32,033 --> 00:19:37,627
‫ماذا لو نفّرتها مني وأسأت فهم مشاعرها…

362
00:19:40,091 --> 00:19:42,260
‫ورحلت مجددًا حين تسوء الأمور؟

363
00:20:02,760 --> 00:20:04,012
‫لم تكن غلطتك يا "ماك".

364
00:20:11,068 --> 00:20:12,655
‫لقد مارست الجنس مع شخص آخر…

365
00:20:15,034 --> 00:20:16,370
‫بينما كنا في علاقة.

366
00:20:18,041 --> 00:20:19,502
‫ماذا؟

367
00:20:28,729 --> 00:20:29,939
‫متى؟

368
00:20:35,116 --> 00:20:36,243
‫متى؟

369
00:20:42,883 --> 00:20:44,092
‫ليلة خطبتنا.

370
00:20:55,699 --> 00:20:57,870
‫يا للهول يا "روب"!

371
00:21:02,087 --> 00:21:04,341
‫يا للهول!

372
00:21:06,179 --> 00:21:08,182
‫تبًا! "ماك"، هلّا نتحدث…

373
00:21:08,267 --> 00:21:11,523
‫رجاءً يا "روب". اتركيني وشأني فحسب.

374
00:21:12,275 --> 00:21:13,402
‫رجاءً.

375
00:21:20,749 --> 00:21:24,424
‫- ماك". مهلًا. توقّف فحسب!
‫- ماذا؟

376
00:21:24,506 --> 00:21:27,012
‫- توقّف قليلًا.
‫- ماذا؟

377
00:21:27,095 --> 00:21:28,473
‫حدث ذلك مرة واحدة، اتفقنا؟

378
00:21:28,556 --> 00:21:29,642
‫- كنت خائفة.
‫- مرة واحدة!

379
00:21:29,726 --> 00:21:32,564
‫"روب"، ضاجعت شخصًا آخر ليلة خطبتنا.

380
00:21:32,648 --> 00:21:34,569
‫ضاجعت شخصًا آخر. أتدركين مدى جنون ذلك؟

381
00:21:34,652 --> 00:21:36,323
‫- أعرف أنه تصرف دنيء.
‫- أفقدت صوابك؟

382
00:21:36,405 --> 00:21:37,490
‫كنت مشوشة.

383
00:21:37,575 --> 00:21:39,202
‫أتعرفين مدى أنانيتك لتفعلي ذلك

384
00:21:39,286 --> 00:21:42,627
‫ليلة خطبتنا اللعينة يا "روب".
‫ضاجعت شخصًا آخر.

385
00:21:42,710 --> 00:21:45,716
‫لم أكن مستعدة!

386
00:21:45,799 --> 00:21:48,180
‫تخبرينني بهذا الآن.

387
00:21:48,262 --> 00:21:50,059
‫"روب"، سأتزوج بعد أسبوعين!

388
00:21:50,141 --> 00:21:53,230
‫أجل، أعرف أنك ستتزوج!

389
00:21:56,863 --> 00:22:01,538
‫"روب"، أنت أحد أكثر الأشخاص أنانية

390
00:22:01,623 --> 00:22:04,754
‫الذين قابلتهم في حياتي، أقسم إنني…

391
00:22:05,421 --> 00:22:10,181
‫طوال هذا الوقت الذي تركتني فيه فحسب

392
00:22:10,265 --> 00:22:12,395
‫والتساؤلات تجول في عقلي كأنني فقدت صوابي.

393
00:22:12,477 --> 00:22:14,064
‫ظننت أنك توقفت عن حبي يا "روب".

394
00:22:14,147 --> 00:22:15,567
‫ظننت أنك توقفت عن حبي.

395
00:22:15,651 --> 00:22:19,826
‫ولم أعرف ماذا حدث. طوال هذا الوقت.

396
00:22:20,703 --> 00:22:23,332
‫كنت أحاول التفكير في الخطأ الذي ارتكبته.

397
00:22:23,417 --> 00:22:24,627
‫لم تخطئ…

398
00:22:24,711 --> 00:22:26,631
‫أجل، أعرف أنني لم أخطئ.

399
00:22:26,715 --> 00:22:29,595
‫بل أنت أخطأت. ضاجعت شخصًا آخر،
‫وليس أنا، أفهمت؟

400
00:22:30,472 --> 00:22:31,641
‫كانت غلطتك.

401
00:22:34,689 --> 00:22:38,572
‫أتعرفين يا "روب"؟
‫لا يمكنني التحدث إليك الآن.

402
00:22:39,115 --> 00:22:40,158
‫لا أستطيع الآن.

403
00:23:06,586 --> 00:23:09,967
‫حسنًا، أنصتوا إليّ. هل خنت "ماك"؟

404
00:23:11,261 --> 00:23:12,222
‫أجل.

405
00:23:13,349 --> 00:23:15,144
‫هل استلقيت إلى جواره بعد ذلك؟

406
00:23:17,274 --> 00:23:18,276
‫أجل.

407
00:23:20,531 --> 00:23:23,411
‫هل اعتقدت أن الخطبة ستمحي ما حدث؟

408
00:23:27,545 --> 00:23:28,505
‫أجل.

409
00:23:31,009 --> 00:23:35,518
‫دفعته بعيدًا عني ونفّرته أكثر فأكثر،

410
00:23:36,938 --> 00:23:39,860
‫حتى لم يعد لديه خيار آخر سوى الرحيل.

411
00:23:47,125 --> 00:23:48,795
‫أنا حقيرة.

412
00:23:52,636 --> 00:23:57,478
‫- "روب" المرحة! مرحبًا!
‫- مرحبًا يا صديقي.

413
00:24:01,236 --> 00:24:04,326
‫مرحبًا، هذا "بليك".

414
00:24:04,410 --> 00:24:07,875
‫مرحبًا يا "بليك". أنا "روب". "روب" المرحة.

415
00:24:07,958 --> 00:24:12,968
‫يا إلهي! هل ألتقي أخيرًا
‫بـ"روب" سيئة السمعة؟

416
00:24:13,929 --> 00:24:15,515
‫هل تشربين وحدك؟

417
00:24:16,183 --> 00:24:19,482
‫لا. كان معي صديق منذ قليل، لكنه غادر للتو.

418
00:24:19,564 --> 00:24:21,318
‫لكننا استمتعنا بوقتنا كثيرًا.

419
00:24:24,240 --> 00:24:25,911
‫هلّا أشتري لك مشروب عيد ميلادك؟

420
00:24:27,080 --> 00:24:27,998
‫تفضل يا "بليكي".

421
00:24:28,875 --> 00:24:31,714
‫- هلّا أناديك "بليكي"؟
‫- أجل، يمكنك مناداتي بـ"بليكي".

422
00:24:32,924 --> 00:24:35,262
‫- إنه وسيم جدًا.
‫- أجل. هل أنت بخير؟

423
00:24:35,347 --> 00:24:38,436
‫أجل، أنا بخير. لديّ سؤال.

424
00:24:38,519 --> 00:24:43,153
‫هل تعرف أن "تشيريز"
‫تعمل كعاملة غرفة المعاطف في المدينة؟

425
00:24:44,447 --> 00:24:46,244
‫- أتعنين وظيفة الفندق؟
‫- أجل!

426
00:24:46,326 --> 00:24:47,913
‫أجل، تعمل هناك منذ بضعة أسابيع.

427
00:24:49,249 --> 00:24:50,209
‫لم أعرف.

428
00:24:50,292 --> 00:24:51,421
‫- أجل.
‫- شكرًا.

429
00:24:52,463 --> 00:24:55,220
‫- نخب "روب" المرحة وسن الـ30.
‫- عيد الميلاد!

430
00:24:55,302 --> 00:24:58,225
‫نخب "روب" المرحة وسن الـ30.
‫"روب" سيئة السمعة.

431
00:24:58,308 --> 00:25:01,398
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق!

432
00:25:20,979 --> 00:25:24,779
‫كان "ماك" ينظر إلى هذه الصورة
‫ويخبرني بأنني أبدو كفتاة لطيفة.

433
00:25:29,245 --> 00:25:31,374
‫أنا آسفة أيتها الفتاة اللطيفة.

434
00:25:33,880 --> 00:25:36,510
‫لم تتوقعي ماذا سيحدث.

435
00:25:38,597 --> 00:25:42,480
‫لم تعرفي أنني سأحولك إلى هذا.

436
00:25:56,300 --> 00:25:58,512
‫بحقك.

437
00:26:14,043 --> 00:26:15,212
‫رائع.

438
00:26:20,181 --> 00:26:22,811
‫مرحبًا، أنا "كلايد".

439
00:26:22,894 --> 00:26:25,734
‫بعث لك برسالة منذ بعض الوقت،
‫لكنك لم تجيبي.

440
00:26:27,528 --> 00:26:30,910
‫لذا أعتقد أنني سأغادر.

441
00:26:32,079 --> 00:26:37,674
‫لكنه عيد ميلادك،
‫لذا عيد ميلاد سعيدًا يا "روب".

442
00:26:39,510 --> 00:26:40,512
‫رائع.

443
00:26:48,905 --> 00:26:50,616
‫مرحبًا، شكرًا لردك على الهاتف.

444
00:26:51,827 --> 00:26:56,420
‫أنصت، أنا آسفة،
‫أعلم أن الوقت متأخر، لكنني…

445
00:26:57,171 --> 00:26:58,549
‫أغلقت الباب وأنا بالخارج،

446
00:26:58,632 --> 00:27:01,179
‫وأتساءل إن كنت لا تزال تملك
‫نسخة من مفتاحي.

447
00:27:03,977 --> 00:27:06,314
‫حسنًا. شكرًا.

448
00:27:36,041 --> 00:27:37,126
‫مرحبًا.

449
00:27:39,130 --> 00:27:41,426
‫لا أصدّق أن مفتاحي لا يزال معك.

450
00:27:42,763 --> 00:27:44,516
‫هذا من حسن حظك.

451
00:27:45,852 --> 00:27:47,355
‫هذا من حسن حظي.

