﻿1
00:00:46,387 --> 00:00:49,432
‫"انتقل زوجان متزوجان حديثاً
‫إلى البلدة للتو

2
00:00:49,849 --> 00:00:53,018
‫زوج وزوجة عاديان

3
00:00:53,478 --> 00:00:57,355
‫تركا المدينة الكبيرة بحثاً عن حياة هادئة"

4
00:00:57,440 --> 00:00:58,566
‫"للبيع - بيع!"

5
00:00:59,066 --> 00:01:02,319
‫"(واندا) و(فيجن)!

6
00:01:05,614 --> 00:01:09,618
‫إنها فتاة سحرية في بلدة صغيرة

7
00:01:09,702 --> 00:01:13,289
‫وهو زوج جزء منه آلة

8
00:01:15,374 --> 00:01:17,460
‫كيف سيتلاءمان وينجحان؟"

9
00:01:17,542 --> 00:01:18,628
‫"بطولة (واندا ماكسيموف)"

10
00:01:18,710 --> 00:01:22,840
‫"بمشاركة حب لم تروا مثله من قبل"

11
00:01:22,923 --> 00:01:23,924
‫"و(فيجن)"

12
00:01:25,718 --> 00:01:27,553
‫"(واندا) و(فيجن)!"

13
00:01:46,114 --> 00:01:48,366
‫زوجتي وصحونها الطائرة.

14
00:01:48,448 --> 00:01:51,952
‫زوجي ورأسه المنيع.

15
00:01:52,536 --> 00:01:54,037
‫ألسنا زوجين جميلين؟

16
00:01:56,248 --> 00:02:01,128
‫ما رأيك في فطائر محلاة صغيرة
‫وبطاطا مقلية مقرمشة ولحم مقدد وبيض

17
00:02:01,211 --> 00:02:03,380
‫وعصير برتقال طازج وقهوة سوداء؟

18
00:02:03,464 --> 00:02:05,550
‫رأيي أنني لا آكل الطعام.

19
00:02:06,509 --> 00:02:08,885
‫هذا سبب خواء البراد.

20
00:02:11,346 --> 00:02:12,390
‫"واندا"؟

21
00:02:12,889 --> 00:02:15,059
‫هل ثمة شيء مميز بشأن اليوم؟

22
00:02:15,476 --> 00:02:17,644
‫أعرف أن المئزر مبالغ فيه يا عزيزي،

23
00:02:17,728 --> 00:02:19,980
‫لكنني أبذل جهدي لأندمج.

24
00:02:20,064 --> 00:02:21,399
‫لا، هناك على الرزنامة.

25
00:02:21,481 --> 00:02:25,068
‫رسم شخص قلباً صغيراً فوق تاريخ اليوم.

26
00:02:26,320 --> 00:02:27,446
‫أجل، القلب.

27
00:02:29,322 --> 00:02:31,324
‫لا تخبرني بأنك نسيت يا "فيز".

28
00:02:31,408 --> 00:02:32,410
‫"نسيت"؟

29
00:02:32,492 --> 00:02:34,995
‫"واندا"، أنا غير قادر على النسيان.
‫أتذكّر كل شيء.

30
00:02:35,079 --> 00:02:38,665
‫إنها ليست مبالغة.
‫في الواقع، أنا غير قادر على المبالغة.

31
00:02:38,749 --> 00:02:41,710
‫إذاً أخبرني بأهمية تاريخ اليوم.

32
00:02:43,837 --> 00:02:45,047
‫ما كان السؤال ثانيةً؟

33
00:02:45,590 --> 00:02:47,341
‫ربما أنت من نسيت.

34
00:02:47,424 --> 00:02:50,218
‫أنا؟ رباه، لا. كنت أتطلع إلى هذا كثيراً.

35
00:02:50,302 --> 00:02:51,721
‫وأنا كذلك.

36
00:02:51,803 --> 00:02:53,471
‫نحتفل اليوم...

37
00:02:54,055 --> 00:02:55,390
‫بكل تأكيد.

38
00:02:55,473 --> 00:03:01,563
‫هذه أول مرة نحتفل بهذه المناسبة.

39
00:03:01,646 --> 00:03:03,231
‫إنه يوم مميز!

40
00:03:03,316 --> 00:03:05,358
‫- ربما أمسية...
‫- ذات أهمية عظيمة.

41
00:03:05,443 --> 00:03:06,526
‫- لكلينا!
‫- بالطبع.

42
00:03:06,611 --> 00:03:08,069
‫- هذا واضح.
‫- بالضبط.

43
00:03:08,987 --> 00:03:10,031
‫هنيئاً لكلينا.

44
00:03:10,948 --> 00:03:11,948
‫حسناً.

45
00:03:12,407 --> 00:03:14,368
‫سأذهب إلى العمل إذاً.

46
00:03:15,118 --> 00:03:16,120
‫لا تنس!

47
00:03:17,037 --> 00:03:18,163
‫لم أنس.

48
00:03:26,129 --> 00:03:27,130
‫طاب يومك يا عزيزتي!

49
00:03:50,111 --> 00:03:52,907
‫مرحباً يا عزيزتي.
‫أنا "أغنس"، جارتك ناحية اليمين.

50
00:03:52,989 --> 00:03:54,491
‫يميني وليس يمينك.

51
00:03:54,574 --> 00:03:57,495
‫اعذريني لأنني لم أمرّ بك في وقت سابق
‫لأرحب بك في الحي.

52
00:03:57,577 --> 00:04:00,121
‫كانت حماتي في البلدة، لذا رحلت عنها.

53
00:04:01,665 --> 00:04:03,833
‫إذاً، ما اسمك؟ من أين أنت؟

54
00:04:03,917 --> 00:04:06,462
‫والأهم، هل أنت بارعة في لعب البريدج؟

55
00:04:08,381 --> 00:04:09,381
‫أنا "واندا".

56
00:04:09,798 --> 00:04:12,133
‫"واندا". تشرفت.

57
00:04:13,218 --> 00:04:15,720
‫يا للعجب، استقررت سريعاً!

58
00:04:15,805 --> 00:04:17,348
‫هل استخدمت شركة نقل؟

59
00:04:17,847 --> 00:04:21,393
‫بالتأكيد. تلك الصناديق لا تنتقل بنفسها.

60
00:04:22,727 --> 00:04:26,857
‫ماذا تفعل فتاة عزباء مثلك
‫بالعيش في هذا المنزل الكبير؟

61
00:04:26,940 --> 00:04:28,192
‫لا، لست عزباء.

62
00:04:28,275 --> 00:04:29,735
‫لا أرى خاتماً.

63
00:04:29,818 --> 00:04:32,153
‫أؤكد لك أنني متزوجة.

64
00:04:32,320 --> 00:04:34,699
‫من رجل. بشري وطويل.

65
00:04:34,781 --> 00:04:38,201
‫في الواقع، سيكون في المنزل الليلة
‫من أجل مناسبة خاصة.

66
00:04:38,285 --> 00:04:39,411
‫نحن الاثنان فحسب.

67
00:04:39,494 --> 00:04:40,870
‫هل هو عيد ميلاد أحدكما؟

68
00:04:40,954 --> 00:04:42,539
‫ليس عيد ميلاد.

69
00:04:42,622 --> 00:04:44,291
‫اليوم ليس عطلة، أليس كذلك؟

70
00:04:44,374 --> 00:04:46,711
‫لا، ليس عطلة.

71
00:04:46,793 --> 00:04:48,211
‫هل هو ذكرى سنوية إذاً؟

72
00:04:48,295 --> 00:04:49,546
‫أجل!

73
00:04:49,629 --> 00:04:52,382
‫أجل! إنها ذكرى زواجنا!

74
00:04:52,465 --> 00:04:54,968
‫مدهش!

75
00:04:55,051 --> 00:04:56,386
‫كم سنة؟

76
00:04:56,970 --> 00:04:59,597
‫أشعر كأننا كنا معاً دوماً.

77
00:04:59,682 --> 00:05:01,099
‫فتاة محظوظة.

78
00:05:01,683 --> 00:05:04,061
‫الطريقة الوحيدة ليتذكر "رالف" ذكرى زواجنا

79
00:05:04,144 --> 00:05:06,271
‫لو كانت تُوجد جعة تُدعى "2 يونيو".

80
00:05:07,564 --> 00:05:10,066
‫- ما الذي خططت له؟
‫- ماذا تقصدين؟

81
00:05:10,150 --> 00:05:11,694
‫من أجل الليلة المميزة.

82
00:05:12,278 --> 00:05:14,696
‫ليس على شابة مثلك فعل الكثير،

83
00:05:14,779 --> 00:05:17,033
‫لكن ما زال من الممتع التجهز للمناسبة.

84
00:05:17,574 --> 00:05:21,787
‫اسمعي، قرأت قبل قليل مقالاً رائعاً في مجلة

85
00:05:21,870 --> 00:05:25,915
‫يُدعى "كيف تمتعين زوجك لتحافظي على زوجك"،

86
00:05:26,000 --> 00:05:28,585
‫ودعيني أخبرك بما قد يحتاج إليه "رالف" حقاً

87
00:05:28,669 --> 00:05:32,422
‫هو "كيف تشجّع زوجتك كيلا تخسر زوجتك."

88
00:05:33,965 --> 00:05:37,218
‫انتظري. سأذهب لجلبه
‫ويمكننا البدء في التخطيط.

89
00:05:37,302 --> 00:05:39,930
‫سيكون هذا ممتعاً!

90
00:05:45,560 --> 00:05:46,644
‫"شركة (الخدمات الحسابية)"

91
00:05:46,728 --> 00:05:49,189
‫"أو لا تخرج ليلة الجمعة، (ياكيتي ياك)!

92
00:05:49,814 --> 00:05:52,359
‫ترتدي معطفاً وقبعة فحسب"

93
00:05:53,234 --> 00:05:57,822
‫ها هي الاستمارات الحسابية
‫التي طلبتها يا "نورم".

94
00:05:58,573 --> 00:05:59,575
‫هاك.

95
00:06:00,784 --> 00:06:02,620
‫يا للهول، انتهيت بسرعة شديدة!

96
00:06:03,661 --> 00:06:05,580
‫هل الموسيقى تزعجك؟

97
00:06:05,664 --> 00:06:07,208
‫أتقصد لأنها إلهاء عن العمل؟

98
00:06:07,290 --> 00:06:09,626
‫أم من ناحية كلماتها التي لا معنى لها؟

99
00:06:10,835 --> 00:06:13,297
‫- الخيار الأول.
‫- لا، شكراً يا "نورم".

100
00:06:14,589 --> 00:06:17,092
‫أيُوجد ما يمكنني مساعدتك فيه يا صديقي؟

101
00:06:17,967 --> 00:06:19,469
‫أجل، في الواقع، يُوجد شيء.

102
00:06:19,552 --> 00:06:24,724
‫أيمكنك أن تتلطف وتخبرني
‫بما نفعله هنا بالضبط؟

103
00:06:25,475 --> 00:06:27,185
‫هل نصنع شيئاً؟

104
00:06:27,268 --> 00:06:28,561
‫- لا.
‫- صحيح.

105
00:06:28,645 --> 00:06:31,064
‫هل نشتري أو نبيع شيئاً؟

106
00:06:31,147 --> 00:06:32,357
‫لا ولا.

107
00:06:32,440 --> 00:06:34,734
‫إذاً ما الغرض من هذه الشركة؟

108
00:06:35,318 --> 00:06:39,447
‫كل ما أعرفه، أنك منذ وصلت إلى هنا،
‫ارتفعت الإنتاجية 300 بالمئة.

109
00:06:39,531 --> 00:06:41,741
‫أجل، لكن ما الذي ننتجه؟

110
00:06:41,825 --> 00:06:43,201
‫استمارات حسابية.

111
00:06:43,284 --> 00:06:45,703
‫ولا أحد يمكنه معالجة البيانات مثلك.

112
00:06:45,787 --> 00:06:47,497
‫أنت مثل حاسوب على ساقين.

113
00:06:47,580 --> 00:06:49,624
‫ماذا؟ لست كذلك بالتأكيد.

114
00:06:49,707 --> 00:06:52,794
‫أنا موظف عادي قائم على الكربون
‫ومكون كلياً من مادة عضوية،

115
00:06:52,877 --> 00:06:54,838
‫مثلك بالضبط يا "نورم".

116
00:06:54,921 --> 00:06:57,757
‫مهلاً! ما الذي أغضبك؟

117
00:06:59,008 --> 00:07:00,844
‫أجل، أنا آسف، أنا متوتر قليلاً.

118
00:07:00,927 --> 00:07:03,930
‫يبدو أن هناك شيئاً مميزاً بخصوص اليوم،

119
00:07:04,013 --> 00:07:05,640
‫مميز لـ"واندا"، إنها زوجتي،

120
00:07:05,723 --> 00:07:09,686
‫ولا أستطيع تذكّر ما هو على الإطلاق.

121
00:07:13,815 --> 00:07:14,816
‫سُررت بلقائك.

122
00:07:15,400 --> 00:07:16,651
‫- "فيجن".
‫- أجل؟

123
00:07:16,734 --> 00:07:18,695
‫أنا وزوجتي نتطلع لهذه الأمسية.

124
00:07:19,821 --> 00:07:21,781
‫السيد "هارت". بالطبع!

125
00:07:22,323 --> 00:07:25,201
‫العشاء مع السيد "هارت"
‫وزوجته العزيزة السيدة "هارت".

126
00:07:25,285 --> 00:07:27,036
‫هذا ما قلته للتو. ما خطبك؟

127
00:07:27,120 --> 00:07:30,415
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- لا يا سيدي. عقلي موجود هنا.

128
00:07:30,498 --> 00:07:32,041
‫أجل، آمل ذلك بالتأكيد.

129
00:07:32,584 --> 00:07:35,545
‫العشاء مع الموظفين
‫هو طقس مرور للموظفين الجدد.

130
00:07:35,628 --> 00:07:37,422
‫"جونز" الذي هناك فشل فشلاً ذريعاً.

131
00:07:37,505 --> 00:07:38,756
‫أليس كذلك يا "جونز"؟

132
00:07:39,132 --> 00:07:41,426
‫اعتقدت زوجتي أن 5 أطباق ستكون كافية.

133
00:07:42,260 --> 00:07:44,387
‫وذلك الترفيه الرديء.

134
00:07:45,263 --> 00:07:46,473
‫الرباعية الوترية؟

135
00:07:46,556 --> 00:07:50,268
‫وعرضك الحماسي للوجودية والذي كان محرجاً.

136
00:07:50,351 --> 00:07:51,728
‫ارتديت كنزة برقبة ضيقة.

137
00:07:53,229 --> 00:07:55,857
‫أجل. بالتوفيق في طابور البطالة يا "جونز".

138
00:07:56,900 --> 00:07:59,736
‫أدين بنجاحي لقدرتي الثاقبة
‫على تقييم الأشخاص.

139
00:08:00,236 --> 00:08:02,238
‫ليس لديك ما تخفيه، أليس كذلك يا "فيجن"؟

140
00:08:03,406 --> 00:08:05,116
‫لا يا سيدي.

141
00:08:05,742 --> 00:08:09,287
‫يسعدني سماع ذلك.
‫يعتمد مستقبلك في هذه الشركة على ذلك.

142
00:08:16,544 --> 00:08:17,754
‫وليست لديكما أغنية؟

143
00:08:17,837 --> 00:08:19,756
‫أغنية مميزة عُزفت في زفافكما؟

144
00:08:19,839 --> 00:08:21,049
‫لا تُوجد أغنية مميزة.

145
00:08:21,549 --> 00:08:23,259
‫سأعيرك بعض الألبومات إذاً.

146
00:08:24,010 --> 00:08:27,680
‫انتهينا من الموسيقى والديكور والملابس.

147
00:08:28,973 --> 00:08:30,808
‫ماذا عن أساليب الإغراء؟

148
00:08:31,559 --> 00:08:32,852
‫أنا أملكها.

149
00:08:33,394 --> 00:08:34,812
‫بالطبع تمتلكينها.

150
00:08:35,605 --> 00:08:37,982
‫من باب الفضول، ما المكتوب؟

151
00:08:38,566 --> 00:08:42,612
‫أنك يجب أن تتعثري
‫عندما تدخلين إلى غرفة ليمسك بك.

152
00:08:43,029 --> 00:08:44,072
‫هذا رومانسي.

153
00:08:44,155 --> 00:08:45,740
‫هل من حيل أخرى؟

154
00:08:45,823 --> 00:08:49,786
‫يمكنك الإشارة إلى أن معدّل وفيات العزاب
‫ضعف معدّل وفيات المتزوجين.

155
00:08:50,662 --> 00:08:52,539
‫هذا رومانسي حقاً.

156
00:09:00,380 --> 00:09:01,381
‫منزل "فيجن".

157
00:09:01,464 --> 00:09:03,508
‫- "واندا"، عزيزتي.
‫- "فيجن"، عزيزي.

158
00:09:03,591 --> 00:09:04,676
‫اسمعي، بشأن الليلة...

159
00:09:04,759 --> 00:09:08,137
‫لا تقلق يا عزيزي. رتبت كل شيء.

160
00:09:08,221 --> 00:09:09,681
‫هذا مريح جداً.

161
00:09:09,764 --> 00:09:12,267
‫يجب أن أقرّ، أنا متوتر جداً.

162
00:09:12,850 --> 00:09:14,435
‫"متوتر"؟ ما السبب؟

163
00:09:14,519 --> 00:09:17,021
‫تعرفين يا عزيزتي أنني ما زلت أشعر بالخجل.

164
00:09:17,814 --> 00:09:21,693
‫"فيز"، بعد كل هذا الوقت...

165
00:09:21,776 --> 00:09:23,778
‫تعتمد أمور كثير على هذا يا "واندا".

166
00:09:24,571 --> 00:09:28,700
‫إن لم تسر الليلة بشكل ممتاز،
‫أعتقد أنها ستكون النهاية.

167
00:09:30,076 --> 00:09:32,912
‫إنها مجرد ليلة واحدة.
‫لا داعي لهذه الدراما.

168
00:09:32,996 --> 00:09:35,832
‫أعتقد أن أفضل مسار هو إثار إعجاب الزوجة.

169
00:09:35,915 --> 00:09:40,003
‫وأعتقد أن أفضل مسار هو إثار إعجاب الزوج.

170
00:09:41,087 --> 00:09:42,130
‫مدهش!

171
00:09:42,213 --> 00:09:44,048
‫يسعدني معرفة أننا متفقان.

172
00:09:44,132 --> 00:09:45,633
‫إلى اللقاء الليلة إذاً يا عزيزتي.

173
00:09:45,717 --> 00:09:46,926
‫إلى اللقاء الليلة.

174
00:09:54,684 --> 00:09:57,353
‫هل سئم زوجك من حرقك خبزه المحمص؟

175
00:09:59,230 --> 00:10:01,649
‫جربي محمصتنا الجديدة والمحسّنة
‫"توستميت 2000".

176
00:10:02,191 --> 00:10:04,319
‫إنها المحمصة الأساسية لربة المنزل الذكية.

177
00:10:04,652 --> 00:10:07,739
‫يا للعجب، هذه الآلة لامعة.

178
00:10:07,822 --> 00:10:08,948
‫أنت قلتها.

179
00:10:09,031 --> 00:10:12,118
‫اضبطي القرص وأعيدي المذاق إلى خبزك المحمص.

180
00:10:17,373 --> 00:10:20,293
‫يمكن لعناصر التسخين في الأعلى والأسفل
‫إعداد أي شيء.

181
00:10:20,376 --> 00:10:24,547
‫من رغيف اللحم مروراً بفطيرة الكرز
‫وحتى شطائر الجبن غير المغلقة.

182
00:10:33,765 --> 00:10:37,518
‫إنها "توستميت 2000" الجديدة
‫من "ستارك للصناعات".

183
00:10:37,602 --> 00:10:40,521
‫انسي الماضي. هذه مستقبلك.

184
00:10:45,234 --> 00:10:46,444
‫ها نحن أولاء!

185
00:10:49,739 --> 00:10:51,949
‫يا للجو الشاعري!

186
00:10:52,033 --> 00:10:54,535
‫ماذا يحدث يا "فيجن"؟ هل تعطّل صمام؟

187
00:10:54,618 --> 00:10:58,331
‫اعذراني بينما أذهب لإحضار سيدة المنزل.

188
00:11:04,671 --> 00:11:05,755
‫احزر من أكون.

189
00:11:06,547 --> 00:11:07,548
‫"واندا"!

190
00:11:08,174 --> 00:11:09,175
‫"فيجن".

191
00:11:12,303 --> 00:11:13,638
‫ما معنى هذا؟

192
00:11:13,721 --> 00:11:15,848
‫ما...

193
00:11:15,932 --> 00:11:17,266
‫أجل، ما معنى...

194
00:11:17,350 --> 00:11:18,393
‫معنى هذا!

195
00:11:18,476 --> 00:11:20,812
‫تريد معرفة معنى هذا ومعناه

196
00:11:20,895 --> 00:11:26,317
‫أن هذه تحية الضيافة السكوفية التقليدية.

197
00:11:26,984 --> 00:11:29,153
‫- احزري من أكون.
‫- هل هذا مضيفي خلفي؟

198
00:11:29,237 --> 00:11:30,405
‫بالتأكيد.

199
00:11:30,488 --> 00:11:32,364
‫- سُررت بالتعرف إليك.
‫- أجل!

200
00:11:32,948 --> 00:11:35,368
‫نسيت إخباركما بأن زوجتي من "أوروبا".

201
00:11:36,994 --> 00:11:38,246
‫كم هذا أجنبي!

202
00:11:38,329 --> 00:11:40,164
‫لا نتناول الطعام مع البلاشفة.

203
00:11:40,248 --> 00:11:41,666
‫اصمت يا "آرثر".

204
00:11:41,749 --> 00:11:43,834
‫ألست مهذباً على الإطلاق؟

205
00:11:44,376 --> 00:11:45,503
‫وذلك الثوب!

206
00:11:45,586 --> 00:11:50,425
‫أجل! إنه سكوفي جداً!

207
00:11:50,925 --> 00:11:54,387
‫أيمكنني التحدث إليك
‫في المطبخ للحظة يا عزيزي؟

208
00:11:54,470 --> 00:11:55,471
‫أجل!

209
00:11:58,099 --> 00:11:59,976
‫- من هذان؟
‫- ماذا ترتدين؟

210
00:12:00,059 --> 00:12:02,019
‫- لماذا هما هنا؟
‫- ماذا ترتدين؟

211
00:12:02,103 --> 00:12:03,438
‫إنه ذكرانا السنوية!

212
00:12:03,521 --> 00:12:04,772
‫ذكرانا السنوية لأي شيء؟

213
00:12:04,856 --> 00:12:07,274
‫إن كنت لا تعرف، فلن أخبرك!

214
00:12:08,233 --> 00:12:11,404
‫ذلك الرجل في الخارج هو مديري،
‫السيد "هارت"!

215
00:12:11,486 --> 00:12:13,239
‫وزوجته العزيزة هي السيدة "هارت"!

216
00:12:13,322 --> 00:12:16,075
‫كان رمز القلب على الروزنامة اختصاراً!

217
00:12:16,159 --> 00:12:19,328
‫أنت تتحرك بسرعة الصوت
‫وأنا أستطيع جعل قلم يطير في الهواء.

218
00:12:19,412 --> 00:12:20,829
‫من يحتاج إلى اختصار؟

219
00:12:20,913 --> 00:12:23,958
‫عزيزتي، تلك الشموع والموسيقى رومانسية،

220
00:12:24,040 --> 00:12:25,877
‫- وهذا الثوب المذهل...
‫- في الواقع...

221
00:12:25,959 --> 00:12:28,253
‫لا أريد أن نكون ناكراً للجميل، لكن الآن...

222
00:12:28,337 --> 00:12:30,756
‫مديرك وزوجته ينتظران وجبة معدّة في المنزل.

223
00:12:30,840 --> 00:12:31,841
‫بالضبط.

224
00:12:32,925 --> 00:12:33,967
‫هل يمكنهما أن يرضيا

225
00:12:34,051 --> 00:12:36,679
‫بثمرة فراولة مغطاة بالشوكولاتة
‫ومقسومة على 3 أجزاء؟

226
00:12:38,097 --> 00:12:39,599
‫قد تكون لديّ فكرة أفضل.

227
00:12:43,561 --> 00:12:47,314
‫لذا قلت، "إن وجهنا الاستمارات أفقياً
‫بدلاً من رأسياً،

228
00:12:47,898 --> 00:12:51,235
‫فيمكننا استخدام ضعف كمية الورق،
‫وبالتالي نرسل فاتورة بضعف التكلفة."

229
00:12:52,779 --> 00:12:54,697
‫أنت رائد حقاً!

230
00:12:54,780 --> 00:12:57,408
‫لكن الهدف العام من الاستمارات هو...

231
00:12:57,492 --> 00:12:59,326
‫كان لتحليل مدخلاتنا ومخرجاتنا.

232
00:13:01,453 --> 00:13:03,247
‫أنت غبي جداً، أليس كذلك يا "فيجن"؟

233
00:13:06,125 --> 00:13:07,709
‫"أغنس"! أنقذت حياتي!

234
00:13:07,794 --> 00:13:09,337
‫أي نوع من ربات المنزل سأكون

235
00:13:09,420 --> 00:13:12,714
‫إن لم تكن لديّ وجبة لـ4 أشخاص
‫جاهزة في منزلي؟

236
00:13:12,799 --> 00:13:13,800
‫في الواقع...

237
00:13:13,883 --> 00:13:16,427
‫لكن "رالف" لا يرغب في أكل أي شيء
‫غير الفاصوليا المطهوة

238
00:13:16,510 --> 00:13:19,430
‫مما يفسر الكثير عن جاذبيته الشخصية.

239
00:13:19,847 --> 00:13:21,307
‫رباه!

240
00:13:21,891 --> 00:13:23,851
‫أتظن أن "واندا"
‫تحتاج إلى مساعدة في المطبخ؟

241
00:13:23,934 --> 00:13:26,645
‫ليست لدينا أطعمة شهية أو كعكة فواكه هنا،

242
00:13:26,729 --> 00:13:27,855
‫ولا نقانق صغيرة.

243
00:13:27,938 --> 00:13:29,148
‫لا، هذا...

244
00:13:29,524 --> 00:13:31,609
‫لا، هذا لطف شديد منك يا سيدة "هارت".

245
00:13:31,692 --> 00:13:33,860
‫لكنني متأكد من أنها بخير في الداخل!

246
00:13:33,945 --> 00:13:36,363
‫شكراً يا "أغنس".
‫أعتقد أنني سأتولى الأمر الآن.

247
00:13:36,447 --> 00:13:37,573
‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟

248
00:13:37,656 --> 00:13:40,909
‫أياد كثيرة تجعل العمل خفيفاً.
‫وأفواه كثيرة تجعل النميمة جيدة.

249
00:13:40,993 --> 00:13:42,119
‫أنت شقية جداً!

250
00:13:42,619 --> 00:13:44,413
‫هل أسخّن الفرن فحسب يا عزيزتي؟

251
00:13:44,497 --> 00:13:46,832
‫- لن يكون هذا ضرورياً.
‫- حسناً.

252
00:13:46,916 --> 00:13:49,836
‫أعرف أنك في ورطة
‫لذا يمكن إعداد هذا الطعام بسرعة.

253
00:13:49,919 --> 00:13:52,630
‫كركند "ثرميدور"
‫مع فطيرة لحم مفروم صغيرة في البداية.

254
00:13:52,712 --> 00:13:55,758
‫دجاجة "آ لا كينغ" مع بطاطا جديدة
‫مطهوة مرتين من أجل طبقك الثاني،

255
00:13:55,842 --> 00:13:58,219
‫وشريحة لحم "ديان" وهلام بالنعناع
‫لطبقك الرئيسي.

256
00:13:58,928 --> 00:14:00,513
‫هل تجهزين الجيلي الخاص بك يا عزيزتي؟

257
00:14:00,596 --> 00:14:02,598
‫- أجل.
‫- فتاة طيبة.

258
00:14:02,681 --> 00:14:04,684
‫بطاقات الوصفات على النضد هناك.

259
00:14:04,766 --> 00:14:06,018
‫شهية طيبة!

260
00:14:12,108 --> 00:14:13,149
‫ابقيا هنا.

261
00:14:13,234 --> 00:14:16,611
‫- أشعر بطوارئ منزلية.
‫- سيدة "هارت"، أرجوك لا تفعلي. لا يمكنك.

262
00:14:16,737 --> 00:14:18,573
‫أنت... أرجوك...

263
00:14:18,655 --> 00:14:22,701
‫"أجل، أخرج الصحف والقمامة

264
00:14:22,785 --> 00:14:25,121
‫وإلا لن تحصل على مال لتنفقه

265
00:14:26,539 --> 00:14:28,916
‫إن لم تنظّف أرضية المطبخ

266
00:14:30,125 --> 00:14:31,877
‫لن ترقص الروك آند رول بعد الآن

267
00:14:31,961 --> 00:14:33,838
‫(ياكيتي ياك)! لا تتواقح"

268
00:14:38,508 --> 00:14:42,512
‫لم لا نغني معاً؟

269
00:14:45,932 --> 00:14:47,059
‫لا، هذا كثير جداً!

270
00:14:50,145 --> 00:14:52,148
‫لا، هذا لا يكفي!

271
00:14:53,023 --> 00:14:55,483
‫"كان (مكدونالد) العجوز يملك مزرعة

272
00:14:57,402 --> 00:14:59,447
‫وفي المزرعة كان لديه...

273
00:15:01,866 --> 00:15:02,867
‫كان لديه...

274
00:15:03,491 --> 00:15:04,493
‫خنزير

275
00:15:06,202 --> 00:15:07,204
‫- مع...
‫- قباع...

276
00:15:07,287 --> 00:15:08,331
‫- هنا و...
‫- قباع...

277
00:15:08,414 --> 00:15:09,998
‫- هناك
‫- قباع هنا وقباع هناك

278
00:15:10,082 --> 00:15:11,166
‫قباع في كل مكان

279
00:15:11,250 --> 00:15:13,377
‫كان (مكدونالد) العجوز يملك مزرعة"

280
00:15:15,046 --> 00:15:17,715
‫ماذا كان يُفترض بي فعله تالياً؟
‫ماذا كان الطبق الرئيسي؟

281
00:15:17,797 --> 00:15:19,341
‫كان... شريحة لحم...

282
00:15:19,425 --> 00:15:20,801
‫لا. شريحة لحم...

283
00:15:20,884 --> 00:15:22,637
‫شريحة لحم "ديان"!

284
00:15:22,720 --> 00:15:23,720
‫أجل؟

285
00:15:25,263 --> 00:15:27,182
‫لا بد أن زوجتي تستدعيني.

286
00:15:27,682 --> 00:15:29,310
‫هل تدعوك "ديان"؟

287
00:15:30,311 --> 00:15:33,105
‫أجل، إنه ما تطلقه عليّ للتحبب.

288
00:15:34,397 --> 00:15:37,233
‫أنا قادم يا "فريد".

289
00:15:39,070 --> 00:15:40,237
‫اعذراني للحظة.

290
00:15:44,282 --> 00:15:45,283
‫لا.

291
00:15:46,869 --> 00:15:48,328
‫كيف لي أن أساعدك؟

292
00:15:48,412 --> 00:15:51,915
‫لم تعد الدجاجة دجاجة
‫والكركند طار من النافذة للتو

293
00:15:51,999 --> 00:15:53,625
‫لذا لم تتبق سوى شريحة اللحم.

294
00:15:54,126 --> 00:15:57,295
‫مكتوب هنا أنه يمكنني تقليص وقت الإعداد
‫باستخدام مطرقة اللحم.

295
00:15:57,380 --> 00:15:59,547
‫خطة ممتازة. أين المطرقة؟

296
00:15:59,632 --> 00:16:00,841
‫أنا أنظر إليها.

297
00:16:01,425 --> 00:16:02,510
‫مرحباً في الداخل!

298
00:16:03,094 --> 00:16:04,344
‫مرحباً لك أيضاً!

299
00:16:04,845 --> 00:16:05,845
‫حسناً.

300
00:16:05,930 --> 00:16:09,641
‫أنه اللحم واعثر على الكركند.
‫سأعود بعد قليل.

301
00:16:11,226 --> 00:16:12,560
‫آمل أنكما جائعان.

302
00:16:12,645 --> 00:16:13,895
‫بل نتضور جوعاً.

303
00:16:13,980 --> 00:16:16,398
‫بدأت أشعر بدوار.

304
00:16:19,110 --> 00:16:20,444
‫هل كنتما تعرفان

305
00:16:20,527 --> 00:16:23,906
‫أن المتزوجين يقتلون العزاب
‫بمعدّل منذر بالقلق؟

306
00:16:24,531 --> 00:16:25,907
‫عمّ تتحدثين؟

307
00:16:26,700 --> 00:16:27,910
‫وماذا يحدث في الداخل؟

308
00:16:33,331 --> 00:16:34,375
‫من الطارق؟

309
00:16:34,959 --> 00:16:36,209
‫أنا قادم!

310
00:16:37,837 --> 00:16:39,212
‫لم تفتحتا الباب الخلفي.

311
00:16:39,296 --> 00:16:40,922
‫من أجل كعكتك المقلوبة.

312
00:16:41,841 --> 00:16:42,925
‫مرحباً، أنا...

313
00:16:43,009 --> 00:16:44,009
‫من كان الطارق؟

314
00:16:44,093 --> 00:16:45,594
‫- بائع!
‫- برقية!

315
00:16:45,678 --> 00:16:47,470
‫رجل يبيع برقيات.

316
00:16:47,555 --> 00:16:49,640
‫هذا متوقع. الأخبار السارة سعرها أعلى.

317
00:16:50,515 --> 00:16:53,686
‫لم أجد الكركند
‫وهل أردت اللحم طرياً أم مسحوقاً؟

318
00:16:53,768 --> 00:16:54,937
‫يا للهول.

319
00:16:56,604 --> 00:16:59,607
‫أعتقد أن الليلة تسير بشكل رائع.

320
00:17:00,317 --> 00:17:02,527
‫أتريدان لعب "بارتشيسي"؟

321
00:17:02,653 --> 00:17:05,614
‫- أشعر بدوار.
‫- سيدة "هارت"...

322
00:17:06,114 --> 00:17:08,033
‫هل سمعت ذلك؟ تشعر زوجتي بدوار.

323
00:17:08,117 --> 00:17:10,326
‫بشكل عام، لا أحب أن تشعر زوجتي بدوار.

324
00:17:12,579 --> 00:17:13,747
‫حان وقت الارتجال.

325
00:17:15,290 --> 00:17:18,419
‫بدأت أعتقد أنك لا تصلح للإدارة يا "فيجن".

326
00:17:18,501 --> 00:17:20,129
‫كانت لديّ آمال مرتفعة من أجلك.

327
00:17:20,211 --> 00:17:23,840
‫لكن مما رأيته هنا الليلة،
‫أنت بالكاد متماسك.

328
00:17:23,923 --> 00:17:26,926
‫أعني، انظر حولك. تجتاح منزلك فوضى عارمة.

329
00:17:28,179 --> 00:17:29,387
‫متى سنأكل؟

330
00:17:29,472 --> 00:17:31,057
‫العشاء جاهز.

331
00:17:34,685 --> 00:17:36,269
‫فطور على العشاء؟

332
00:17:37,771 --> 00:17:38,772
‫كم هذا...

333
00:17:38,856 --> 00:17:40,191
‫أوروبي.

334
00:17:42,109 --> 00:17:43,526
‫لنحتس نخباً!

335
00:17:44,319 --> 00:17:47,530
‫نخب زوجتي الجميلة والموهوبة.

336
00:17:47,615 --> 00:17:49,866
‫نخب ضيفينا الموقرين.

337
00:17:49,949 --> 00:17:51,326
‫أجل. نخبكم.

338
00:17:51,410 --> 00:17:52,411
‫نخبكم.

339
00:17:54,788 --> 00:17:56,539
‫تفضلوا بتناول الطعام قبل أن يبرد.

340
00:17:57,333 --> 00:17:58,501
‫اسمحي لي يا سيدة "هارت".

341
00:18:00,044 --> 00:18:02,420
‫إذاً، من أين انتقلتما؟

342
00:18:03,047 --> 00:18:04,130
‫ما الذي جلبكما إلى هنا؟

343
00:18:04,215 --> 00:18:07,509
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟
‫ولماذا ليس لديكما أطفال بعد؟

344
00:18:11,472 --> 00:18:16,726
‫أعتقد أن ما تقصد زوجتي قوله
‫إننا انتقلنا من...

345
00:18:16,811 --> 00:18:18,521
‫أجل، انتقلنا من...

346
00:18:19,938 --> 00:18:21,439
‫وتزوجنا...

347
00:18:21,523 --> 00:18:24,235
‫أجل، تزوجنا في...

348
00:18:24,943 --> 00:18:28,405
‫من أين انتقلتما؟ متى تزوجتما؟

349
00:18:28,488 --> 00:18:29,489
‫اصبر يا "آرثر".

350
00:18:29,573 --> 00:18:31,783
‫إنهما يرتبان روايتهما. دعهما يخبراننا.

351
00:18:32,243 --> 00:18:33,369
‫نحن...

352
00:18:33,451 --> 00:18:34,954
‫روايتنا...

353
00:18:36,496 --> 00:18:38,581
‫أجل، ما روايتكما بالضبط؟

354
00:18:38,665 --> 00:18:40,542
‫اترك المسكينين وشأنهما.

355
00:18:41,501 --> 00:18:44,046
‫لا، حقاً، أعتقد أنه سؤال بسيط جداً.

356
00:18:44,796 --> 00:18:45,965
‫بصراحة.

357
00:18:46,047 --> 00:18:47,257
‫لماذا أتيتما إلى هنا؟

358
00:18:48,758 --> 00:18:49,969
‫لماذا؟

359
00:18:51,720 --> 00:18:53,555
‫اللعنة، لماذا؟ لماذا...

360
00:18:58,852 --> 00:18:59,978
‫"آرثر"، توقّف.

361
00:19:03,189 --> 00:19:04,190
‫توقّف.

362
00:19:06,151 --> 00:19:07,235
‫توقّف.

363
00:19:09,280 --> 00:19:10,280
‫توقّف.

364
00:19:11,365 --> 00:19:12,365
‫توقّف.

365
00:19:13,826 --> 00:19:14,826
‫توقّف.

366
00:19:15,869 --> 00:19:17,246
‫توقّف.

367
00:19:19,165 --> 00:19:20,165
‫توقّف.

368
00:19:20,248 --> 00:19:21,292
‫توقّف.

369
00:19:23,501 --> 00:19:25,545
‫توقّف.

370
00:19:25,629 --> 00:19:26,671
‫توقّف.

371
00:19:27,839 --> 00:19:28,840
‫توقّف.

372
00:19:28,923 --> 00:19:29,966
‫ساعده يا "فيجن".

373
00:19:44,981 --> 00:19:45,982
‫دعني أساعدك على النهوض.

374
00:19:46,482 --> 00:19:47,483
‫أعطني يدك.

375
00:19:49,235 --> 00:19:50,613
‫حسناً، على رسلك يا سيدي.

376
00:19:55,325 --> 00:19:57,494
‫انظروا إلى الساعة.

377
00:19:58,369 --> 00:20:00,788
‫أجل. يجدر بنا أن نرحل.

378
00:20:02,165 --> 00:20:04,168
‫هل كلاكما بخير؟

379
00:20:04,667 --> 00:20:07,337
‫قضينا وقتاً لطيفاً جداً.

380
00:20:08,254 --> 00:20:11,090
‫هذه الضيفة ستغادر منزلك.

381
00:20:12,760 --> 00:20:14,219
‫أجل، أشكرك على حضورك.

382
00:20:17,013 --> 00:20:18,556
‫أشعرتني بالفخر الليلة يا بنيّ.

383
00:20:18,640 --> 00:20:21,434
‫أنا وأنت سنتحدث باكراً في يوم الإثنين.

384
00:20:22,393 --> 00:20:24,646
‫سنتحدث بشأن تلك الترقية.

385
00:20:24,729 --> 00:20:25,898
‫أجل يا سيدي! شكراً يا سيدي!

386
00:20:28,567 --> 00:20:29,568
‫شكراً.

387
00:20:35,782 --> 00:20:37,909
‫يا له من طارق باب جميل.

388
00:20:39,453 --> 00:20:40,453
‫طابت ليلتكما!

389
00:20:51,881 --> 00:20:53,968
‫نحن زوجان غريبان.

390
00:20:54,050 --> 00:20:55,927
‫لا أعتقد أن هذا كان محل شك.

391
00:20:56,428 --> 00:21:00,765
‫ما أعنيه أنه ليست لدينا ذكرى سنوية.

392
00:21:01,557 --> 00:21:02,558
‫أو أغنية.

393
00:21:03,226 --> 00:21:04,686
‫أو حتى خاتمي زفاف.

394
00:21:04,769 --> 00:21:06,146
‫يمكننا تصحيح ذلك.

395
00:21:06,813 --> 00:21:08,314
‫يمكن لليوم أن يكون الذكرى السنوية.

396
00:21:08,398 --> 00:21:10,984
‫ذكرى ماذا؟ النجاة من أول حفل عشاء لنا؟

397
00:21:11,067 --> 00:21:13,528
‫بالضبط. وماذا قد تكون أغنيتنا؟

398
00:21:13,653 --> 00:21:14,947
‫"ياكيتي ياك"، بالطبع.

399
00:21:15,029 --> 00:21:16,030
‫بالطبع.

400
00:21:17,657 --> 00:21:18,658
‫والخاتمان؟

401
00:21:20,034 --> 00:21:21,536
‫ألا يمكنك صنع خاتمين من أجلنا؟

402
00:21:29,711 --> 00:21:30,712
‫أنا أوافق.

403
00:21:31,796 --> 00:21:32,797
‫هل توافقين؟

404
00:21:34,008 --> 00:21:36,217
‫أجل. أوافق.

405
00:21:38,012 --> 00:21:39,887
‫وعاشا بسعادة إلى الأبد.

406
00:21:54,777 --> 00:21:57,989
‫"(واندا ماكسيموف) و(فيجن)"

407
00:22:16,257 --> 00:22:18,384
‫"الرجاء الانتظار"

408
00:22:27,060 --> 00:22:28,603
‫"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"

409
00:23:53,980 --> 00:23:55,773
‫"أستوديوهات (مارفل) تقدّم"

410
00:26:28,634 --> 00:26:30,636
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

