﻿1
00:00:01,048 --> 00:00:02,966
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,049 --> 00:00:04,802
‫نحن زوجان غريبان.

3
00:00:07,429 --> 00:00:09,348
‫زوجتي وصحونها الطائرة.

4
00:00:09,432 --> 00:00:12,059
‫زوجي ورأسه المنيع.

5
00:00:12,142 --> 00:00:14,895
‫مرحباً يا عزيزتي.
‫أنا "أغنس"، جارتك ناحية اليمين.

6
00:00:14,978 --> 00:00:16,730
‫أنت مثل حاسوب على ساقين.

7
00:00:16,814 --> 00:00:18,357
‫ماذا؟ لست كذلك بالتأكيد.

8
00:00:18,440 --> 00:00:21,276
‫العشاء مع السيد "هارت"
‫وزوجته العزيزة السيدة "هارت".

9
00:00:21,359 --> 00:00:22,361
‫ما الذي جلبكما إلى هنا؟

10
00:00:22,444 --> 00:00:24,738
‫- منذ متى وأنتما متزوجان؟
‫- لماذا أتيتما إلى هنا؟

11
00:00:24,822 --> 00:00:26,157
‫اللعنة، لماذا؟

12
00:00:26,741 --> 00:00:28,742
‫توقّف.

13
00:00:30,118 --> 00:00:31,578
‫ساعده يا "فيجن".

14
00:01:15,830 --> 00:01:16,874
‫ما كان ذلك؟

15
00:01:26,425 --> 00:01:27,426
‫"واندا"؟

16
00:01:27,509 --> 00:01:28,511
‫أجل يا عزيزي؟

17
00:01:28,593 --> 00:01:31,180
‫هل تستخدمين قواك لإضاءة المصباح؟

18
00:01:31,638 --> 00:01:32,639
‫أجل يا عزيزي.

19
00:01:32,723 --> 00:01:34,475
‫اسمحي لي يا عزيزتي.

20
00:01:40,105 --> 00:01:41,107
‫ماذا ترى؟

21
00:01:42,274 --> 00:01:43,818
‫أجمّة زهورك فحسب.

22
00:01:44,609 --> 00:01:45,860
‫أهذا كل شيء؟

23
00:01:45,944 --> 00:01:48,238
‫هل تستخدم رؤيتك الليلية يا "فيجن"؟

24
00:01:48,321 --> 00:01:50,491
‫أؤكد لك يا عزيزتي، لا أرى شيئاً مريباً.

25
00:01:50,573 --> 00:01:52,826
‫ليس لديك أي سبب لتشعري بالخوف...

26
00:01:57,580 --> 00:01:58,748
‫ماذا كنت تقول؟

27
00:01:59,541 --> 00:02:01,793
‫في الواقع، سمعت مصادفةً رجلين في العمل

28
00:02:01,876 --> 00:02:04,964
‫يتحدثان عن شخصيات بغيضة استقرت في الحي.

29
00:02:05,046 --> 00:02:08,008
‫لا أحد يدري
‫ما الذي قد ينويه هؤلاء الفاشلون.

30
00:02:08,091 --> 00:02:10,260
‫سرقة المنازل وتخريب الممتلكات.

31
00:02:10,344 --> 00:02:13,013
‫السير عبر الجدران
‫وتحريك الأغراض من دون لمسها.

32
00:02:13,096 --> 00:02:16,641
‫"واندا"، عزيزتي، لا يُعقل أنك تلمّحين
‫إلى أن زميليّ كانا يتحدثان عنا.

33
00:02:20,478 --> 00:02:23,649
‫يجب على أحدنا أن يحدد مصدر ذلك الصوت.

34
00:02:23,731 --> 00:02:26,484
‫أجل، يجب على أحدنا ذلك.

35
00:02:27,735 --> 00:02:29,487
‫يصبح هذا الأمر سخيفاً.

36
00:02:30,655 --> 00:02:31,990
‫سألقي نظرة.

37
00:02:32,074 --> 00:02:33,825
‫رباه! عزيزتي!

38
00:02:39,665 --> 00:02:41,208
‫أعتقد أننا تولّينا ذلك بشكل جيد.

39
00:02:41,291 --> 00:02:43,418
‫أجل، أقرّ بأنني فخور بنفسي.

40
00:02:43,502 --> 00:02:47,547
‫وانظري كيف انتهزت الفرصة لتغيير الديكور.

41
00:02:47,630 --> 00:02:49,132
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟

42
00:02:52,969 --> 00:02:54,304
‫عزيزتي "واندا"؟

43
00:02:54,388 --> 00:02:55,555
‫أجل يا عزيزي؟

44
00:02:55,638 --> 00:02:57,265
‫أطفئي المصباح.

45
00:03:12,739 --> 00:03:15,326
‫"أهلاً بكم في (ويستفيو)
‫الدار: حيث تحطّون الرحال."

46
00:03:15,408 --> 00:03:16,660
‫"(واندا) و(فيجن)!"

47
00:03:27,045 --> 00:03:28,171
‫"(واندا) و(فيجن)!"

48
00:03:32,718 --> 00:03:34,053
‫"بطولة (واندا ماكسيموف)"

49
00:03:38,556 --> 00:03:39,891
‫"و(فيجن)"

50
00:03:39,975 --> 00:03:43,102
‫"(واندا) و(فيجن)

51
00:03:43,187 --> 00:03:45,647
‫(واندا) و(فيجن)

52
00:03:45,730 --> 00:03:48,691
‫(واندا) و(فيجن)

53
00:03:49,734 --> 00:03:51,403
‫(واندا) و(فيجن)!"

54
00:03:54,364 --> 00:03:57,909
‫سيداتي وسادتي، من أجل حيلتي الأخيرة،

55
00:03:57,992 --> 00:04:02,289
‫أقدّم لكم خزانة الغموض.

56
00:04:04,832 --> 00:04:07,710
‫- عزيزتي، هذه إشارتك.
‫- هل قلت "خزانة الغموض"؟

57
00:04:07,795 --> 00:04:11,297
‫قلت، "خزانة الغموض."

58
00:04:11,881 --> 00:04:13,509
‫هذه إشارتي.

59
00:04:14,175 --> 00:04:16,511
‫يا للهول!

60
00:04:16,594 --> 00:04:20,056
‫عزيزتي، هل كل الفقرات في عرض المواهب

61
00:04:20,139 --> 00:04:22,350
‫تحتوي على أغراض مسرحية معقّدة؟

62
00:04:23,309 --> 00:04:24,561
‫هل تمزح؟

63
00:04:24,644 --> 00:04:26,229
‫"فريد" و"ليندا" يبنيان خندقاً

64
00:04:26,313 --> 00:04:29,149
‫وبوابة حديدية حقيقية ولا أحد يعرف السبب.

65
00:04:29,232 --> 00:04:30,317
‫لنتابع.

66
00:04:30,400 --> 00:04:32,360
‫أجل. أين كنت؟

67
00:04:32,443 --> 00:04:36,072
‫انتبهوا جيداً،
‫بينما أنا "وهم"، سيد الغموض،

68
00:04:36,155 --> 00:04:39,784
‫أجعل مساعدتي الجذابة "فاتن"، تختفي.

69
00:04:43,746 --> 00:04:45,456
‫أنت أنيق جداً حقاً.

70
00:04:45,540 --> 00:04:47,125
‫شكراً يا عزيزتي.

71
00:04:47,208 --> 00:04:49,210
‫لا تخشي شيئاً يا "فاتن".

72
00:04:49,294 --> 00:04:53,840
‫لأنني "وهم" أتعهد بإعادتك كما أنت بالضبط.

73
00:04:55,216 --> 00:04:57,593
‫"أبراكادابرا"!

74
00:05:00,013 --> 00:05:02,390
‫انظروا...

75
00:05:05,685 --> 00:05:09,689
‫أجل. "واندا"، ألست قلقة

76
00:05:09,773 --> 00:05:13,735
‫من أن الجمهور
‫قد لا تنطلي عليه هذه التمثيلية؟

77
00:05:13,818 --> 00:05:15,445
‫ذلك بيت القصيد.

78
00:05:15,528 --> 00:05:17,864
‫كل شيء زائف في فقرة سحرية حقيقية.

79
00:05:19,325 --> 00:05:23,536
‫عزيزي، حفل عرض المواهب لجمع الأموال
‫هو أهم حدث في الموسم

80
00:05:23,619 --> 00:05:26,414
‫وواجبنا أمام الحي أن نشارك فيه.

81
00:05:26,497 --> 00:05:30,002
‫كما أن هذه فرصتنا
‫لنظهر طبيعيين بقدر الإمكان بينما نفعل ذلك.

82
00:05:30,084 --> 00:05:32,462
‫لا أعتقد أن هذا ينبغي أن يكون مشكلة.

83
00:05:33,630 --> 00:05:34,714
‫هذه دارنا الآن.

84
00:05:36,091 --> 00:05:37,467
‫أريدنا أن نتأقلم مع المكان.

85
00:05:38,926 --> 00:05:41,846
‫عزيزتي، نحن نتأقلم. سنتأقلم.

86
00:05:42,805 --> 00:05:45,183
‫وسنذهلهم،

87
00:05:45,267 --> 00:05:49,479
‫خاصةً عندما ترتدين هذا.

88
00:05:49,562 --> 00:05:51,689
‫في الواقع، هذا الجزء الباقي من ثوبك.

89
00:05:54,985 --> 00:05:56,069
‫يجدر بي أن أمضي

90
00:05:56,152 --> 00:05:58,279
‫إن كنت سألحق باجتماع لجنة التخطيط.

91
00:05:58,363 --> 00:05:59,948
‫هذا موعد رحيلي أيضاً.

92
00:06:00,490 --> 00:06:01,991
‫اجتماع مراقبة الحي

93
00:06:02,075 --> 00:06:03,659
‫في المكتبة العامة.

94
00:06:03,743 --> 00:06:05,953
‫وبعد حماسة ليلة أمس،

95
00:06:06,038 --> 00:06:09,374
‫أريد التأكد من أن أمن هذه البلدة
‫في المستوى المطلوب.

96
00:06:09,457 --> 00:06:11,084
‫هذه فكرة رائعة.

97
00:06:12,043 --> 00:06:15,254
‫أر هؤلاء الحمقى مهارتك.

98
00:06:16,631 --> 00:06:17,965
‫هلّا تنظرين إلى حالنا؟

99
00:06:18,049 --> 00:06:20,928
‫"واندا" و"فيجن"، متأقلمان مع "ويستفيو".

100
00:06:23,429 --> 00:06:24,889
‫سأراك في موعد ارتفاع الستار.

101
00:07:35,001 --> 00:07:37,920
‫انظروا، إنها نجمة العرض.

102
00:07:38,921 --> 00:07:40,006
‫"أغنس".

103
00:07:41,382 --> 00:07:42,967
‫أنا آسفة. ماذا قلت؟

104
00:07:43,050 --> 00:07:46,137
‫أحضرت أرنبي الأليف من أجل فقرتك السحرية.

105
00:07:46,220 --> 00:07:50,433
‫أجل، بالطبع! شكراً يا "أغنس".

106
00:07:50,516 --> 00:07:53,311
‫سنعتني به جيداً.

107
00:07:53,394 --> 00:07:56,063
‫"سنيور سكراتشي" يحب المسرح.

108
00:07:56,147 --> 00:07:59,400
‫أدى دور "يسوع" الرضيع
‫في موكب عيد الميلاد المجيد للعام الماضي.

109
00:08:03,696 --> 00:08:05,114
‫صباح الخير يا "دينيس".

110
00:08:05,198 --> 00:08:06,616
‫صباح الخير يا "أغنس".

111
00:08:06,699 --> 00:08:07,783
‫ارفع يديك.

112
00:08:09,160 --> 00:08:10,995
‫لا تطلقي النار. أنا الساعي فحسب.

113
00:08:17,502 --> 00:08:19,462
‫- هلا نذهب؟
‫- سنذهب.

114
00:08:24,467 --> 00:08:28,471
‫هل أنت مستعدة للقاء ملكة الحي
‫وربات المنازل المرحات؟

115
00:08:28,554 --> 00:08:30,765
‫"أغنس"، "دوتي" ليست بالسوء الذي تقولينه.

116
00:08:30,848 --> 00:08:34,977
‫ستلاحظين أن ورودها تزهر خوفاً منها.

117
00:08:37,146 --> 00:08:41,400
‫"واندا"، أيمكنني أن أعطيك نصيحة ودية؟

118
00:08:41,484 --> 00:08:43,194
‫أهذا يتعلّق بطريقة ارتدائي ملابسي؟

119
00:08:43,277 --> 00:08:45,238
‫أجل، لكن فات الأوان على ذلك.

120
00:08:46,697 --> 00:08:49,450
‫"دوتي" أساس كل شيء في هذه البلدة.

121
00:08:49,534 --> 00:08:52,954
‫عضويات النادي الصحي
‫والحفلات والقبول في المدرسة...

122
00:08:53,037 --> 00:08:55,248
‫دعينا لا نستبق الأحداث.

123
00:08:55,331 --> 00:08:58,918
‫إن صادقت "دوتي" فستكون حياتك سهلة.

124
00:08:59,001 --> 00:09:02,588
‫انتبهي إلى سلوكك فحسب وستبلين حسناً.

125
00:09:02,672 --> 00:09:05,758
‫أو ربما يمكنني أن أكون
‫على طبيعتي؟ تقريباً؟

126
00:09:11,347 --> 00:09:13,599
‫"واندا"، هذا جيد.

127
00:09:15,935 --> 00:09:18,478
‫أسرعن جميعاً من فضلكن.

128
00:09:19,480 --> 00:09:22,275
‫مرحباً يا "دوتي"! ورودك رائعة.

129
00:09:23,192 --> 00:09:24,694
‫شكراً.

130
00:09:33,286 --> 00:09:36,664
‫ينهي نادي الـ"روتاري" تجهيز المسرح الآن.

131
00:09:36,747 --> 00:09:39,041
‫طلوا كشك الحديقة

132
00:09:39,125 --> 00:09:42,962
‫وسينصبّون آخر لمسات الزينة
‫في ميدان البلدة.

133
00:09:43,045 --> 00:09:44,922
‫وإن تعرفتم على أضواء المسرح العتيقة،

134
00:09:45,006 --> 00:09:47,133
‫فهذا لأنها من متجري.

135
00:09:47,216 --> 00:09:48,718
‫والمقاعد؟

136
00:09:51,094 --> 00:09:53,931
‫آسفة يا "دوتي". لم أسأل عن المقاعد.

137
00:09:54,015 --> 00:09:57,977
‫يجدر بك ألّا تسأليني
‫إن كنت سترأسين أي لجنة في المستقبل.

138
00:10:01,564 --> 00:10:03,481
‫الشيطان في التفاصيل يا "بيف".

139
00:10:03,566 --> 00:10:05,943
‫هذا ليس مكان الشيطان الوحيد.

140
00:10:06,027 --> 00:10:08,154
‫كما تعلمن، عرض المواهب

141
00:10:08,237 --> 00:10:11,073
‫هو حفل جمع التبرعات الوحيد
‫لمدرسة "ويستفيو" الابتدائية.

142
00:10:11,157 --> 00:10:12,199
‫قد يساعدك هذا.

143
00:10:12,283 --> 00:10:14,910
‫خلال 8 سنوات منذ أسست نادينا الصغير،

144
00:10:14,994 --> 00:10:18,247
‫أصبح هذا الحدث أكبر وأفضل مع مرور كل موسم.

145
00:10:18,331 --> 00:10:21,125
‫يا للعجب، هذا البنطال رائع.

146
00:10:21,208 --> 00:10:22,751
‫أتظنين ذلك حقاً؟

147
00:10:22,835 --> 00:10:25,087
‫شعرت بالقلق لأن السيدات الأخريات
‫يرتدين تنانير.

148
00:10:25,171 --> 00:10:27,173
‫أمامنا بضع ساعات قبل العرض،

149
00:10:27,256 --> 00:10:30,426
‫لذا قللن من الثرثرة وزدن من التركيز.

150
00:10:31,177 --> 00:10:32,428
‫حسناً.

151
00:10:32,511 --> 00:10:35,473
‫هؤلاء الصبية والفتيات الصغار
‫يعتمدون علينا.

152
00:10:35,556 --> 00:10:38,351
‫كل هذا من أجل الأطفال.

153
00:10:38,434 --> 00:10:39,769
‫"من أجل الأطفال."

154
00:10:40,895 --> 00:10:42,395
‫"من أجل الأطفال."

155
00:10:45,775 --> 00:10:49,820
‫أريدكن أن تصفقن لأنفسكن...

156
00:10:52,531 --> 00:10:55,451
‫في الوقت اللائق، بالطبع.

157
00:10:55,534 --> 00:10:58,995
‫لكن أولاً لنراجع آداب المناسبة.

158
00:10:59,080 --> 00:11:01,957
‫نظام الملبس هو حفل حديقة فاخر.

159
00:11:02,040 --> 00:11:05,127
‫السبب الوحيد لأنني لم أصفق
‫هو أنني أخشى التحرك.

160
00:11:05,211 --> 00:11:06,295
‫أجل.

161
00:11:06,379 --> 00:11:08,631
‫في الواقع، لا أعرف ما الذي أفعله هنا.

162
00:11:08,713 --> 00:11:11,926
‫بدأت أشعر بالشعور نفسه. أنا "واندا".

163
00:11:12,009 --> 00:11:16,263
‫- أنا "جيرالدين".
‫- مرحباً.

164
00:11:16,346 --> 00:11:18,307
‫وأنا متضايقة.

165
00:11:21,018 --> 00:11:24,105
‫بيعت كل تذاكر الليلة.

166
00:11:24,188 --> 00:11:26,023
‫الآن يمكنكن التصفيق.

167
00:11:27,775 --> 00:11:29,276
‫وتوقّفن.

168
00:11:30,443 --> 00:11:33,364
‫كيف يمكن لأحد فعل هذا من دون أن يثمل حقاً؟

169
00:11:36,075 --> 00:11:39,203
‫"مكتبة (ويستفيو) العامة"

170
00:11:43,916 --> 00:11:45,251
‫- لنقل الأخضر.
‫- أجل.

171
00:11:45,333 --> 00:11:47,086
‫أعني، الجانب الآخر قد يكون غباراً.

172
00:11:47,169 --> 00:11:49,880
‫المعذرة. هل هذا اجتماع مراقبة الحي؟

173
00:11:52,299 --> 00:11:53,426
‫مرحباً يا "فيجن".

174
00:11:53,509 --> 00:11:55,553
‫لم أتوقّع رؤيتك هنا.

175
00:11:56,846 --> 00:12:00,766
‫هذا الأمر للأعضاء فقط.

176
00:12:01,851 --> 00:12:03,643
‫بالتأكيد. صحيح.

177
00:12:04,394 --> 00:12:06,856
‫سأقف هنا صامتاً

178
00:12:06,939 --> 00:12:09,066
‫حتى تبدؤوا مناقشة أمر جديد.

179
00:12:09,734 --> 00:12:12,153
‫في الواقع،
‫كنا على وشك بدء مناقشة أمر جديد.

180
00:12:12,235 --> 00:12:15,197
‫مدهش! أيمكنكم إخباري
‫كم مرة تغيّرون دوريات الأمن؟

181
00:12:15,280 --> 00:12:17,700
‫هل تتعاملون مباشرةً مع الشرطة المحلية؟

182
00:12:17,783 --> 00:12:20,034
‫ما نهجكم تجاه تهديدات مثل السطو

183
00:12:20,119 --> 00:12:21,454
‫والزخرفة والقيادة المتهورة؟

184
00:12:21,537 --> 00:12:24,540
‫- لا يا "فيجن".
‫- أعرف أن هذه مواضيع بالغة الأهمية.

185
00:12:24,622 --> 00:12:28,002
‫"موضوع جديد"
‫يعني مجموعة أخرى من كعك "دانيش".

186
00:12:28,753 --> 00:12:31,547
‫محشوة توت العليق أم الجبن؟

187
00:12:31,630 --> 00:12:33,965
‫لا أريد أيهما، شكراً. لا آكل الطعام.

188
00:12:40,054 --> 00:12:44,226
‫ما قصدته هو أنني لا آكل الطعام
‫بين الوجبات بل في وقت الوجبات.

189
00:12:44,851 --> 00:12:46,896
‫أنا آلة طعام عادية.

190
00:12:49,899 --> 00:12:52,318
‫يا رفاق. "فيجن" محق.

191
00:12:52,401 --> 00:12:56,279
‫اسمعوا. لديّ معلومات سرية جداً من أجلكم.

192
00:12:56,363 --> 00:12:57,406
‫ممتاز.

193
00:12:58,157 --> 00:12:59,908
‫أتعرفون كيف أن "جونسون" كان يتفاخر

194
00:12:59,992 --> 00:13:01,786
‫بشأن العرزال الذي بناه لأطفاله؟

195
00:13:01,869 --> 00:13:02,995
‫أجل.

196
00:13:03,745 --> 00:13:05,079
‫إنه مصنوع مسبقاً.

197
00:13:06,372 --> 00:13:08,666
‫ذلك الأحمق لا يمكنه استخدام مطرقة حتى.

198
00:13:09,543 --> 00:13:10,628
‫يمكنني إخباركم بسر أفضل.

199
00:13:10,711 --> 00:13:13,130
‫أتعرفون جوائز البولينغ
‫التي يلمّعها "آرثر" دوماً؟

200
00:13:14,507 --> 00:13:17,343
‫اشتراها جميعاً من بيع في فناء منزل
‫في "هاكنساك".

201
00:13:17,426 --> 00:13:20,345
‫كنت أعرف. لم أره قط في صالة البولينغ.

202
00:13:22,139 --> 00:13:25,475
‫لديّ شائعة سرية جداً لأخبركم بها أيضاً.

203
00:13:28,771 --> 00:13:30,105
‫"نورم" شيوعي.

204
00:13:40,949 --> 00:13:42,159
‫"فيجن"، يا لك من مازح.

205
00:13:42,242 --> 00:13:44,536
‫لطالما اعتقدت أنك ممل.

206
00:13:44,620 --> 00:13:46,996
‫أنا؟ لا، بل العكس تماماً.

207
00:13:48,164 --> 00:13:51,085
‫أتريد علكة؟

208
00:13:51,168 --> 00:13:52,837
‫مهلاً.

209
00:13:52,919 --> 00:13:55,213
‫ألم تسمعه؟ إنه لا يأكل الطعام.

210
00:13:55,297 --> 00:13:56,841
‫هل العلكة طعام؟

211
00:13:56,923 --> 00:13:59,552
‫فهمي أنها للعلك فقط.

212
00:14:00,803 --> 00:14:01,971
‫لا، أنا لا أفعل ذلك.

213
00:14:02,763 --> 00:14:05,890
‫حين يكون المرء في "ويستفيو"... نخبكم.

214
00:14:07,267 --> 00:14:09,310
‫من كان يعلم أنك بهذا المرح؟

215
00:14:09,395 --> 00:14:13,898
‫وبالتفكير في أنك كنت قلقاً ومتضايقاً
‫بشأن البروتوكولات والهراء.

216
00:14:13,983 --> 00:14:15,943
‫اعتقدنا أنك جاد حقاً.

217
00:14:23,449 --> 00:14:28,037
‫إنه مرح. حسناً، لنعد إلى الشواء.

218
00:14:34,461 --> 00:14:38,215
‫ولهذا السبب
‫يجب ألّا تضعي مخطط الجلوس بمعدة خاوية.

219
00:14:38,298 --> 00:14:41,342
‫رباه، أنت بارعة
‫في كل ما يخص اللجنة يا "دوتي".

220
00:14:41,427 --> 00:14:45,597
‫أشكرك على اختياري للمساعدة
‫في التنظيف اليوم. أشعر بأنني محظوظة.

221
00:14:45,681 --> 00:14:47,224
‫أنت محظوظة حقاً.

222
00:14:51,937 --> 00:14:53,771
‫لا يسعني سوى التساؤل إن كنا

223
00:14:53,856 --> 00:14:56,191
‫بدأنا علاقتنا بشكل خاطئ يا "دوتي".

224
00:14:56,274 --> 00:14:59,694
‫وأود أن أصوّب ذلك بقدر الإمكان.

225
00:14:59,778 --> 00:15:01,488
‫وكيف قد تفعلين ذلك؟

226
00:15:05,075 --> 00:15:07,077
‫سمعت أموراً عنكما.

227
00:15:09,496 --> 00:15:11,206
‫عنك وعن زوجك.

228
00:15:12,290 --> 00:15:15,252
‫لا أعرف ما قيل لك،

229
00:15:17,338 --> 00:15:21,675
‫لكنني أؤكد لك
‫أنني لا أقصد إيقاع الضرر بأحد.

230
00:15:23,594 --> 00:15:25,346
‫أنا لا أصدّقك.

231
00:15:30,434 --> 00:15:34,313
‫"واندا"، هل تسمعينني؟ حوّل.

232
00:15:35,481 --> 00:15:37,733
‫- "واندا"؟
‫- من ذاك؟

233
00:15:43,321 --> 00:15:44,615
‫من أنت؟

234
00:15:44,697 --> 00:15:47,158
‫"واندا"؟

235
00:15:47,242 --> 00:15:49,203
‫"واندا".

236
00:15:49,285 --> 00:15:51,872
‫من يفعل هذا بك يا "واندا"؟

237
00:15:51,955 --> 00:15:54,248
‫"واندا"؟

238
00:15:54,333 --> 00:15:55,541
‫"واندا"؟

239
00:15:59,880 --> 00:16:00,965
‫"دوتي"!

240
00:16:13,769 --> 00:16:15,228
‫سؤال مفاجئ يا "واندا".

241
00:16:16,855 --> 00:16:19,692
‫كيف تمحو ربة منزل بقعة دم
‫من الكتان الأبيض؟

242
00:16:22,027 --> 00:16:23,529
‫بأن تغسله بنفسها.

243
00:16:32,203 --> 00:16:37,291
‫يقولون إن الرجل لا يكون أنيقاً بشكل كامل
‫من دون ملحقين مهمين.

244
00:16:37,375 --> 00:16:39,043
‫سيدته المميزة...

245
00:16:41,546 --> 00:16:43,716
‫وساعته "ستراكر".

246
00:16:49,263 --> 00:16:51,806
‫"ستراكر". سيوفّر الوقت من أجلك.

247
00:16:51,890 --> 00:16:52,974
‫"(ستراكر)"

248
00:16:53,058 --> 00:16:56,644
‫"(ستراكر)، (هايدرا)، صُنعت في (سويسرا)"

249
00:17:03,317 --> 00:17:05,737
‫"عرض المواهب، من أجل الأطفال"

250
00:17:10,742 --> 00:17:13,287
‫يسعدني أن فقرتي لن تتلو هذا الرجل.

251
00:17:13,369 --> 00:17:14,830
‫ماذا؟

252
00:17:14,912 --> 00:17:16,373
‫لكنك ستكونين رائعة.

253
00:17:19,125 --> 00:17:20,293
‫كم الساعة الآن؟

254
00:17:20,377 --> 00:17:22,629
‫مرت دقيقتان منذ آخر مرة سألتني.

255
00:17:23,838 --> 00:17:25,466
‫لا أعرف أين قد يكون.

256
00:17:31,137 --> 00:17:32,221
‫أهذا هو؟

257
00:17:32,305 --> 00:17:35,558
‫يبدو أنه متوعك.

258
00:17:41,315 --> 00:17:44,650
‫"واندا"، كرنبتي الصغيرة، تبدين مذهلة!

259
00:17:49,698 --> 00:17:50,782
‫"فيز".

260
00:17:50,866 --> 00:17:52,201
‫أين كنت؟

261
00:17:52,283 --> 00:17:54,744
‫أنا والرفاق كنا نلعب

262
00:17:54,828 --> 00:17:57,622
‫لعبة مثيرة من الخيول ذات الحدوات.

263
00:17:57,706 --> 00:17:58,874
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

264
00:17:58,956 --> 00:18:00,209
‫خيول الحدوات! لا.

265
00:18:01,543 --> 00:18:02,794
‫حدوات الخيول.

266
00:18:02,878 --> 00:18:07,006
‫اسمع، حدث أمر غريب مع "دوتي".

267
00:18:07,091 --> 00:18:11,969
‫حدث شيء غريب قبل ذلك أيضاً. يصعب شرح ذلك.

268
00:18:12,054 --> 00:18:14,555
‫كنت ألعب بحدواته للتو.

269
00:18:14,639 --> 00:18:16,265
‫ماذا يحدث؟

270
00:18:16,349 --> 00:18:17,433
‫أنتما!

271
00:18:19,977 --> 00:18:22,230
‫أريد أن أشكركم جميعاً لحضوركم

272
00:18:22,314 --> 00:18:26,609
‫لدعم حفل "من أجل الأطفال"
‫لمدرسة "ويستفيو" الابتدائية.

273
00:18:26,693 --> 00:18:28,445
‫"من أجل الأطفال."

274
00:18:28,528 --> 00:18:30,196
‫ومن أجل فقرتنا الأخيرة...

275
00:18:30,279 --> 00:18:34,200
‫أقدّم لكم، "واندا" و"فيجن".

276
00:18:51,301 --> 00:18:53,302
‫اسمع! حان دورك يا راعي البقر!

277
00:18:54,179 --> 00:18:55,514
‫ماذا؟

278
00:18:56,931 --> 00:18:58,474
‫أجل! يجب أن أذهب!

279
00:18:59,433 --> 00:19:02,687
‫مرحباً يا "ويستفيو"! طاب مساؤكم.

280
00:19:02,771 --> 00:19:04,106
‫من الجميل جداً أن...

281
00:19:04,188 --> 00:19:06,649
‫أنا آسف جداً. المعذرة.

282
00:19:06,733 --> 00:19:09,944
‫أنا "فاتن" وهذه مساعدتي الجميلة "وهم".

283
00:19:10,028 --> 00:19:14,323
‫أنا "فاتن" وهو "وهم".

284
00:19:15,909 --> 00:19:17,410
‫أجل، ما قالته.

285
00:19:17,493 --> 00:19:23,624
‫اليوم، سنكذب عليكم ومع ذلك
‫ستصدّقون خدعاتنا الصغيرة

286
00:19:23,708 --> 00:19:25,543
‫لأنه يسهل خداع البشر

287
00:19:25,627 --> 00:19:29,673
‫بسبب فهمهم المحدود لكيفية عمل الكون.

288
00:19:29,755 --> 00:19:31,132
‫تلويح!

289
00:19:31,215 --> 00:19:33,260
‫افعلها فحسب، لا تقلها بصوت عال يا عزيزي.

290
00:19:34,552 --> 00:19:37,805
‫والآن أنا زوجتي سنبتهج

291
00:19:38,472 --> 00:19:41,101
‫بوجوهكم الصغيرة المصدومة.

292
00:19:42,518 --> 00:19:43,770
‫تلويح!

293
00:19:58,910 --> 00:20:00,995
‫أترون هناك؟ إنه يستخدم حبلاً.

294
00:20:01,078 --> 00:20:05,334
‫"واندا"... لا! أرجوك!

295
00:20:05,416 --> 00:20:06,751
‫أنزليني!

296
00:20:08,252 --> 00:20:09,962
‫أشعر بالغثيان!

297
00:20:17,094 --> 00:20:18,596
‫ما التالي؟

298
00:20:19,680 --> 00:20:21,934
‫أجل، سيكون هذا رائعاً!

299
00:20:22,893 --> 00:20:25,102
‫عرض مذهل للقوة.

300
00:20:32,236 --> 00:20:33,402
‫"وهم"...

301
00:20:35,196 --> 00:20:39,867
‫- "وهم"، سيد الغموض، اسمح لي.
‫- أجل؟

302
00:20:39,951 --> 00:20:41,494
‫ماذا؟

303
00:20:46,999 --> 00:20:49,293
‫لم يكن يُفترض بكم
‫أن تروا كيف أدينا هذه الخدعة.

304
00:20:51,088 --> 00:20:53,297
‫كان ذلك بيانو جدتي.

305
00:20:53,923 --> 00:20:58,345
‫"شيربرت"! أجل، هذا صديقي القديم "شيربرت".

306
00:20:58,427 --> 00:21:00,763
‫انهض يا "شيربرت" وألق التحية على الجمهور.

307
00:21:00,846 --> 00:21:02,431
‫بل "هيربرت"، أو "هيرب".

308
00:21:02,515 --> 00:21:06,519
‫اصمت يا "شيربي" واختر بطاقة. أي بطاقة.

309
00:21:06,602 --> 00:21:09,063
‫أجل، أعدها إلى مجموعة البطاقات.

310
00:21:09,146 --> 00:21:12,233
‫لست أنظر. حسناً. شاهدوا هذا.

311
00:21:14,860 --> 00:21:15,987
‫هل هذه بطاقتك؟

312
00:21:17,530 --> 00:21:18,531
‫لا.

313
00:21:19,365 --> 00:21:20,741
‫أختلف معك.

314
00:21:21,994 --> 00:21:24,663
‫حقاً؟ أهذه بطاقتك؟

315
00:21:24,745 --> 00:21:25,830
‫"فيجن".

316
00:21:27,916 --> 00:21:28,916
‫أهذه بطاقتك؟

317
00:21:29,000 --> 00:21:31,460
‫أهذه بطاقتك؟

318
00:21:32,044 --> 00:21:33,129
‫أهذه بطاقتك؟

319
00:21:34,547 --> 00:21:36,966
‫أهذه بطاقتك؟

320
00:21:37,050 --> 00:21:39,802
‫- أهذه بطاقتك؟
‫- لا.

321
00:21:39,885 --> 00:21:40,928
‫أهذه بطاقتك؟

322
00:21:41,012 --> 00:21:42,222
‫أهذه بطاقتك؟

323
00:21:42,305 --> 00:21:43,514
‫أجل!

324
00:21:43,597 --> 00:21:44,683
‫أجل ماذا؟

325
00:21:44,765 --> 00:21:45,933
‫إنها بطاقتي.

326
00:21:46,559 --> 00:21:49,353
‫المعذرة يا "هيرب". خذها.

327
00:21:50,605 --> 00:21:51,940
‫لا، أنت أديت الحيلة بشكل صحيح.

328
00:21:52,023 --> 00:21:54,567
‫بالطبع أديت الحيلة بشكل صحيح! أنا "وهم"!

329
00:21:54,650 --> 00:21:56,235
‫تلويح!

330
00:22:00,031 --> 00:22:01,907
‫والآن، من أجل حيلتي التالية.

331
00:22:01,991 --> 00:22:03,159
‫رباه.

332
00:22:04,410 --> 00:22:05,953
‫من سرق قبعتي؟

333
00:22:06,746 --> 00:22:07,956
‫أوقفي ذلك الأرنب!

334
00:22:08,039 --> 00:22:10,333
‫يجب أن أخرج منه قبعة.

335
00:22:11,625 --> 00:22:14,962
‫"سنيور سكراتشي" لديه إمكانيات نجم حقيقي،
‫أليس كذلك؟

336
00:22:15,046 --> 00:22:18,507
‫ربما علينا ألّا نستخدم الأرنب المسكين
‫في هذه الفقرة.

337
00:22:18,591 --> 00:22:21,303
‫إذاً عليّ أن أجذب هذه القبعة...

338
00:22:22,595 --> 00:22:24,805
‫من نفسي.

339
00:22:26,891 --> 00:22:28,017
‫"فيجن"، لا.

340
00:22:28,100 --> 00:22:29,477
‫أنا أفعل هذا.

341
00:22:36,734 --> 00:22:39,362
‫لو كنتم تعرفون سرنا.

342
00:22:43,949 --> 00:22:45,826
‫أهكذا تعمل المرايا؟

343
00:22:45,911 --> 00:22:47,161
‫اصمتي يا "بيف".

344
00:22:48,079 --> 00:22:52,708
‫والآن يا سيداتي وسادتي،
‫من أجل مشهدنا الأخير.

345
00:22:53,459 --> 00:22:57,838
‫أقدّم لكم، "غزانة الخموض"!

346
00:22:57,923 --> 00:22:59,298
‫خزانة الغموض!

347
00:22:59,382 --> 00:23:01,717
‫أجل. ما قالته.

348
00:23:03,302 --> 00:23:05,429
‫الآن سأجعل زوجتي...

349
00:23:07,265 --> 00:23:08,474
‫تختفي.

350
00:23:10,601 --> 00:23:15,564
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد متطوعاً
‫من الجمهور يُدعى "زوجي (رالف)"؟

351
00:23:21,028 --> 00:23:22,988
‫لا. "أبراكادابرا"!

352
00:23:26,659 --> 00:23:28,327
‫- عزيزي؟
‫- أجل؟

353
00:23:29,245 --> 00:23:30,454
‫مرحباً.

354
00:23:33,707 --> 00:23:35,084
‫ماذا في الصندوق؟

355
00:23:35,167 --> 00:23:38,754
‫ماذا في الصندوق؟

356
00:23:38,838 --> 00:23:40,673
‫أجل، ماذا في الصندوق؟

357
00:23:40,756 --> 00:23:42,925
‫ماذا في الصندوق؟

358
00:23:43,008 --> 00:23:46,137
‫ماذا في الصندوق؟

359
00:23:54,979 --> 00:23:56,188
‫أجل!

360
00:23:56,272 --> 00:23:57,356
‫تلويح.

361
00:24:04,697 --> 00:24:06,198
‫وداعاً! لنرحل عن هنا.

362
00:24:07,032 --> 00:24:08,742
‫أنا آسف.

363
00:24:08,826 --> 00:24:10,578
‫- أنا غبي جداً.
‫- "فيز"؟ لا بأس.

364
00:24:10,661 --> 00:24:12,663
‫لا بأس.

365
00:24:12,746 --> 00:24:14,373
‫لكن ما خطبك؟

366
00:24:14,457 --> 00:24:17,918
‫لا أعرف. أشعر بغرابة طوال اليوم.

367
00:24:18,002 --> 00:24:19,670
‫حسناً.

368
00:24:31,974 --> 00:24:34,393
‫هلّا تنظرين إلى ذلك؟

369
00:24:34,477 --> 00:24:36,645
‫عطّلت هذه تروسي، أليس كذلك؟

370
00:24:40,149 --> 00:24:42,526
‫لست مرحاً من دونها، صحيح؟

371
00:24:42,610 --> 00:24:45,279
‫عدت إلى طبيعتك وهذا كل ما يهمني.

372
00:24:45,362 --> 00:24:47,406
‫لنرحل عن هنا قبل أن تشنقنا "دوتي"

373
00:24:47,490 --> 00:24:50,951
‫ولجنة التخطيط لإفسادنا العرض.

374
00:24:59,293 --> 00:25:01,921
‫توقّفا.

375
00:25:05,799 --> 00:25:09,094
‫لا شيء مثل ما قدّمتماه هنا

376
00:25:09,178 --> 00:25:12,890
‫حدث من قبل في تاريخ عرض المواهب.

377
00:25:14,016 --> 00:25:17,478
‫"دوتي"، نحن...

378
00:25:17,561 --> 00:25:18,687
‫مضحكان.

379
00:25:21,690 --> 00:25:25,110
‫كانت تلك أكثر فقرة مضحكة
‫رأيناها في حياتنا.

380
00:25:25,194 --> 00:25:26,445
‫ألا تتفقون جميعاً؟

381
00:25:27,196 --> 00:25:28,364
‫بلى.

382
00:25:31,200 --> 00:25:32,326
‫بلى.

383
00:25:32,993 --> 00:25:34,787
‫اصعدا. هيا.

384
00:25:37,414 --> 00:25:40,167
‫بالنيابة عن لجنة التخطيط،

385
00:25:40,251 --> 00:25:41,460
‫أهديكما جائزة

386
00:25:41,544 --> 00:25:45,548
‫الأداء الكوميدي الافتتاحي لهذه السنة.

387
00:25:45,631 --> 00:25:47,049
‫شكراً.

388
00:26:03,065 --> 00:26:04,608
‫عليّ أن أسأل.

389
00:26:04,692 --> 00:26:09,029
‫في لحظة، كنت في الكواليس وفي التالية،
‫كنت في مكان مغلق ومظلم.

390
00:26:09,113 --> 00:26:10,406
‫كيف فعلت ذلك؟

391
00:26:10,489 --> 00:26:12,533
‫لا يكشف الساحر عن أسراره أبداً.

392
00:26:12,616 --> 00:26:14,326
‫يترك هذا لمساعدته.

393
00:26:14,410 --> 00:26:15,995
‫وهي لن تعترف.

394
00:26:17,246 --> 00:26:19,373
‫شعرت بأنك ستقولين ذلك.

395
00:26:24,169 --> 00:26:25,254
‫"من أجل الأطفال!"

396
00:26:25,337 --> 00:26:27,548
‫"من أجل الأطفال!"

397
00:26:33,762 --> 00:26:35,931
‫كنت مدهشة يا "فاتن".

398
00:26:36,015 --> 00:26:37,850
‫وأنت أيضاً يا "وهم".

399
00:26:41,562 --> 00:26:43,897
‫لا أعرف لماذا كنت قلقة.

400
00:26:43,981 --> 00:26:47,401
‫لم يكن التأقلم مع المكان صعباً.

401
00:26:47,484 --> 00:26:50,404
‫وكل ما كان علينا فعله
‫هو أن نكون على سجيتنا.

402
00:26:50,487 --> 00:26:52,865
‫مع بعض التحسينات.

403
00:26:53,490 --> 00:26:56,701
‫- وكان ذلك كله من أجل الأطفال.
‫- من أجل الأطفال.

404
00:26:57,536 --> 00:27:00,039
‫أعتقد أن الأطفال
‫قد يحتاجون إلى بعض الفشار.

405
00:27:01,373 --> 00:27:02,458
‫"واندا".

406
00:27:02,541 --> 00:27:03,709
‫ماذا؟

407
00:27:08,422 --> 00:27:11,800
‫"فيجن"... أهذا يحدث حقاً؟

408
00:27:14,928 --> 00:27:16,472
‫أجل يا حبيبتي.

409
00:27:16,555 --> 00:27:18,264
‫هذا يحدث حقاً.

410
00:27:20,601 --> 00:27:25,731
‫إن كانت تلك الشجرة مجدداً،
‫فسأقتلعها من جذورها.

411
00:27:33,072 --> 00:27:34,698
‫لا أرى شيئاً.

412
00:27:46,919 --> 00:27:48,128
‫ما ذاك؟

413
00:27:55,635 --> 00:27:57,221
‫"واندا".

414
00:28:11,944 --> 00:28:13,194
‫لا.

415
00:28:22,204 --> 00:28:26,667
‫"فيجن"... أهذا يحدث حقاً؟

416
00:28:28,419 --> 00:28:29,878
‫أجل يا حبيبتي.

417
00:28:31,380 --> 00:28:33,005
‫هذا يحدث حقاً.

418
00:28:46,270 --> 00:28:47,271
‫"فيجن"...

419
00:29:18,217 --> 00:29:20,596
‫"النهاية"

420
00:29:20,678 --> 00:29:23,807
‫من يفعل هذا بك يا "واندا"؟

421
00:29:24,641 --> 00:29:25,641
‫"واندا"؟

422
00:29:25,726 --> 00:29:28,061
‫"الرجاء الانتظار"

423
00:29:36,612 --> 00:29:38,070
‫"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"

424
00:31:03,657 --> 00:31:05,158
‫"أستوديوهات (مارفل) تقدّم"

425
00:33:38,144 --> 00:33:40,147
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

