﻿1
00:00:01,046 --> 00:00:02,923
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,006 --> 00:00:05,968
‫حفل عرض المواهب لجمع الأموال
‫هو أهم حدث في الموسم

3
00:00:06,050 --> 00:00:07,845
‫وأريدنا أن نتأقلم مع المكان.

4
00:00:07,927 --> 00:00:09,346
‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا.

5
00:00:09,430 --> 00:00:10,972
‫- أنا "واندا".
‫- أنا "جيرالدين".

6
00:00:11,055 --> 00:00:12,808
‫"واندا"، هل تسمعينني؟

7
00:00:12,890 --> 00:00:15,310
‫حدث أمر غريب مع "دوتي".

8
00:00:15,393 --> 00:00:19,106
‫حدث شيء غريب قبل ذلك أيضاً. يصعب شرح ذلك.

9
00:00:19,188 --> 00:00:22,192
‫لم يكن التأقلم مع المكان صعباً.

10
00:00:22,275 --> 00:00:23,527
‫ما ذاك؟

11
00:00:25,571 --> 00:00:26,572
‫لا.

12
00:00:28,573 --> 00:00:30,992
‫- أهذا يحدث حقاً؟
‫- أجل يا حبيبتي.

13
00:01:14,911 --> 00:01:16,079
‫"(واندا) و(فيجن)

14
00:01:18,040 --> 00:01:19,374
‫(واندا) و(فيجن)

15
00:01:19,457 --> 00:01:21,542
‫نحضّر لكم شيئاً

16
00:01:21,626 --> 00:01:24,546
‫وهو يبدو جيداً"

17
00:01:24,629 --> 00:01:25,714
‫"بطولة (واندا ماكسيموف)"

18
00:01:25,797 --> 00:01:28,509
‫"نحضّر لكم شيئاً

19
00:01:28,591 --> 00:01:31,135
‫ومن كان يعلم أننا نستطيع؟"

20
00:01:31,220 --> 00:01:32,428
‫"و(فيجن)"

21
00:01:32,512 --> 00:01:37,058
‫"كل التوقعات الكبيرة تقود إلى تعقيدات"

22
00:01:37,142 --> 00:01:38,184
‫"متجر (وينتوورث)"

23
00:01:38,268 --> 00:01:39,268
‫"مهد طفل ممتاز"

24
00:01:39,352 --> 00:01:41,146
‫"لكنه رائع وممتع

25
00:01:41,229 --> 00:01:44,524
‫إنه أنا وأنت

26
00:01:44,607 --> 00:01:47,611
‫معاً، واحد زائد واحد

27
00:01:47,693 --> 00:01:50,738
‫أكثر من 2

28
00:01:50,822 --> 00:01:52,157
‫(واندا) و(فيجن)

29
00:01:54,033 --> 00:01:55,077
‫(واندا) و(فيجن)"

30
00:01:55,159 --> 00:01:56,370
‫"مكتبة (ويستفيو) العامة"

31
00:01:56,452 --> 00:01:58,746
‫"بعض المفاجآت المفاجئة

32
00:01:58,830 --> 00:02:01,207
‫تأتي بمختلف الأشكال والأحجام"

33
00:02:01,290 --> 00:02:02,334
‫"(الحمل)"

34
00:02:02,416 --> 00:02:04,419
‫"لكنها أقواس قزح وشمس

35
00:02:04,502 --> 00:02:07,380
‫إنه أنت وأنا

36
00:02:07,464 --> 00:02:12,219
‫معاً، واحد زائد واحد يعني عائلة

37
00:02:12,301 --> 00:02:14,513
‫(واندا) و(فيجن)"

38
00:02:29,068 --> 00:02:31,488
‫أجل! أنت حامل بالتأكيد.

39
00:02:32,947 --> 00:02:34,949
‫عرفنا هذا القدر بأنفسنا.

40
00:02:35,032 --> 00:02:36,994
‫لكننا فوجئنا من الأمر.

41
00:02:37,076 --> 00:02:39,288
‫حدث الأمر بشكل مفاجئ جداً، أليس كذلك؟

42
00:02:39,370 --> 00:02:42,790
‫بين ليلة وضحاها. كيف حدث ذلك؟

43
00:02:43,583 --> 00:02:46,712
‫عندما يجتمع رجل وامرأة

44
00:02:47,378 --> 00:02:49,381
‫ويحبان بعضهما جداً...

45
00:02:50,882 --> 00:02:55,178
‫نحن سعيدان فحسب، سواء كانت فتاة أو صبياً.

46
00:02:55,261 --> 00:02:57,847
‫أنت في الشهر الرابع تقريباً الآن.
‫أهذا صحيح؟

47
00:03:00,600 --> 00:03:02,268
‫اعتقدت ذلك.

48
00:03:02,352 --> 00:03:06,230
‫ندع الشابات يعرفن حجم الجنين بالفاكهة.

49
00:03:06,898 --> 00:03:08,149
‫يسهّل هذا الأمر عليهن.

50
00:03:08,900 --> 00:03:11,737
‫في سن 4 شهور،
‫يكون الجنين بحجم ثمرة الكمثرى.

51
00:03:11,819 --> 00:03:14,155
‫في سن 5 شهور، ثمرة البابيا.
‫و6 شهور، ليمون هندي.

52
00:03:14,238 --> 00:03:18,202
‫7 شهور، ثمرة أناناس. 8 شهور، بطيخة.

53
00:03:18,910 --> 00:03:20,244
‫بشكل افتراضي،

54
00:03:20,329 --> 00:03:23,414
‫ما حجم ثمرة الفاكهة في سن 12 ساعة؟

55
00:03:24,124 --> 00:03:25,374
‫المعذرة؟ 12 ساعة؟

56
00:03:25,459 --> 00:03:28,002
‫أعتقد أن هذه الأسئلة غير مثمرة.

57
00:03:28,085 --> 00:03:31,422
‫بشكل افتراضي، هل يجب أن نقلق؟

58
00:03:32,757 --> 00:03:37,471
‫بشكل افتراضي، كل أب جديد يشعر بالتوتر.

59
00:03:37,553 --> 00:03:40,973
‫أعصابي فولاذية،
‫لذا نظريتك فاشلة أيها الطبيب...

60
00:03:41,057 --> 00:03:43,267
‫"فيجن"، لم لا ترافق الطبيب إلى الباب؟

61
00:03:43,351 --> 00:03:44,895
‫فكرة سديدة. أجل.

62
00:03:44,977 --> 00:03:48,899
‫شكراً جزيلاً على زيارتك يا د. "نيلسون".

63
00:03:49,607 --> 00:03:51,985
‫يسعدني أنك لحقت بي في الوقت المناسب.

64
00:03:52,068 --> 00:03:54,695
‫سآخذ زوجتي في عطلة بعد ظهر اليوم.

65
00:03:54,779 --> 00:03:56,697
‫استمتعا بالعطلة! مرحباً يا "هيرب".

66
00:03:56,781 --> 00:03:58,157
‫مرحباً يا صديقي!

67
00:03:58,242 --> 00:04:00,535
‫اسمع، يمكنك إبقاء خبر "واندا"...

68
00:04:00,618 --> 00:04:02,787
‫سراً بيننا فحسب،

69
00:04:02,870 --> 00:04:04,957
‫لا أعرف، كل شيء يحدث بسرعة.

70
00:04:05,039 --> 00:04:07,875
‫نريد إبقاء الخبر في العائلة حالياً.

71
00:04:07,959 --> 00:04:10,044
‫بالطبع. لن أفشي السر.

72
00:04:11,337 --> 00:04:13,422
‫سأرحل. إلى "برمودا" يا عزيزي!

73
00:04:13,507 --> 00:04:14,590
‫أجل.

74
00:04:19,720 --> 00:04:21,097
‫"هيرب"!

75
00:04:21,180 --> 00:04:23,015
‫أعتقد أنك تتمادى كثيراً

76
00:04:23,099 --> 00:04:25,101
‫في تشذيب السياج يا صديقي.

77
00:04:25,184 --> 00:04:26,644
‫أنت محق.

78
00:04:27,478 --> 00:04:28,605
‫شكراً يا صديقي.

79
00:04:30,898 --> 00:04:33,317
‫أجل. لا عليك.

80
00:04:38,531 --> 00:04:40,491
‫حدث أغرب أمر في الخارج مع...

81
00:04:41,368 --> 00:04:43,829
‫يا للهول! هل كبرت بطنك؟

82
00:04:43,911 --> 00:04:47,623
‫حقاً؟ لا أستطيع أن أعرف من هذه الزاوية.

83
00:04:48,499 --> 00:04:54,046
‫لا يسعني الانتظار لأكون بابيا فخوراً.

84
00:05:05,349 --> 00:05:07,727
‫"التعشيش هو الرغبة الغامرة
‫للتنظيف في أثناء الحمل"

85
00:05:07,810 --> 00:05:08,936
‫"(بيوت أفضل للرضع)"

86
00:05:09,021 --> 00:05:11,272
‫"والترتيب وتجهيز المنزل للطفل الجديد."

87
00:05:11,355 --> 00:05:14,191
‫أترى؟ أصبحت خبيراً بالفعل.
‫لا يُوجد ما يدعو للقلق.

88
00:05:14,275 --> 00:05:16,485
‫لا يُوجد ما يدعو للقلق
‫عدا الغثيان الصباحي،

89
00:05:16,569 --> 00:05:18,195
‫وتقلّبات المزاج وألم الظهر...

90
00:05:18,279 --> 00:05:20,197
‫والقدمين. عزيزتي، ربما يجدر بك أن تجلسي.

91
00:05:20,282 --> 00:05:23,327
‫لا تكن سخيفاً.
‫لا أشعر سوى بالحماسة والسعادة و...

92
00:05:24,410 --> 00:05:26,871
‫ركل؟ بتلك السرعة؟

93
00:05:26,955 --> 00:05:28,956
‫يا له من شعور غريب.

94
00:05:29,041 --> 00:05:30,708
‫إنه أشبه بالخفقان.

95
00:05:33,377 --> 00:05:35,046
‫هل فعلت ذلك؟ لم أقصد.

96
00:05:36,089 --> 00:05:37,173
‫عزيزتي.

97
00:05:37,840 --> 00:05:38,841
‫مرحباً أيتها الصغيرة.

98
00:05:41,427 --> 00:05:43,220
‫إن كانت هذه الركلة الأولى،

99
00:05:43,304 --> 00:05:47,058
‫فهذا يجعلك في الشهر السادس!

100
00:05:47,141 --> 00:05:49,185
‫يا للهول، ظننت أنني أمتلك سرعة خارقة.

101
00:05:49,269 --> 00:05:51,896
‫لا أستطيع المواكبة. أرجوك ألّا تسيء الفهم.

102
00:05:51,979 --> 00:05:54,440
‫لا يسعني الانتظار للقائك يا "بيلي" الصغير.

103
00:05:55,107 --> 00:05:56,150
‫- "بيلي"؟
‫- أجل.

104
00:05:56,233 --> 00:05:57,777
‫كنت أفكر في اسم "تومي".

105
00:05:57,860 --> 00:06:00,571
‫إنه اسم لطيف وكلاسيكي وأمريكي.

106
00:06:00,654 --> 00:06:03,366
‫"تومي". أجل. ويُوجد اسم "بيلي"، أليس كذلك؟

107
00:06:03,449 --> 00:06:04,867
‫يُدعى تيمناً بـ"ويليام شكسبير".

108
00:06:04,950 --> 00:06:07,870
‫"إن العالم مسرح.
‫وجميع الرجال والنساء ممثلون."

109
00:06:07,954 --> 00:06:10,498
‫أظن أن هناك حلاً واحداً لهذا الجدل.

110
00:06:11,165 --> 00:06:12,249
‫لنأمل أن تكون فتاة.

111
00:06:17,963 --> 00:06:19,465
‫علينا أن نقرر قريباً.

112
00:06:19,548 --> 00:06:21,008
‫أقدّر أن يُولد الطفل...

113
00:06:21,092 --> 00:06:24,053
‫إنه ليس تقدّماً ثابتاً،
‫بافتراض أنه لوغاريتمي،

114
00:06:24,136 --> 00:06:27,431
‫لكن إن وضعت نمو الجنين حتى الآن
‫في رسم بياني...

115
00:06:27,515 --> 00:06:29,475
‫سيصل قبل أن تحدد الموعد.

116
00:06:29,558 --> 00:06:32,686
‫- أقرب وقت يمكنني استنتاجه أن "بيلي"...
‫- "تومي".

117
00:06:34,397 --> 00:06:35,815
‫...سيُولد بعد ظهر الجمعة.

118
00:06:35,898 --> 00:06:37,149
‫خلال 3 أيام؟

119
00:06:38,025 --> 00:06:39,568
‫ربما يجدر بي أن أجلس.

120
00:06:45,783 --> 00:06:47,451
‫أعتقد أن بيننا تفاهماً.

121
00:06:48,661 --> 00:06:49,870
‫ابدئي المؤقت.

122
00:06:51,623 --> 00:06:52,998
‫ما الوقت؟

123
00:06:53,082 --> 00:06:54,667
‫- رقمك القياسي.
‫- أجل!

124
00:06:55,292 --> 00:06:57,086
‫نحن مستعدان تماماً.

125
00:06:58,754 --> 00:06:59,922
‫عزيزتي؟

126
00:07:01,090 --> 00:07:02,967
‫هل يتحدث أحد كتبك عن هذا؟

127
00:07:03,050 --> 00:07:06,720
‫ليس مؤلماً، لكنه غريب.

128
00:07:06,804 --> 00:07:08,889
‫- شعور بالتضييق؟
‫- أجل، هذا هو.

129
00:07:08,973 --> 00:07:10,808
‫أجل. أين كان؟

130
00:07:11,684 --> 00:07:15,146
‫"انقباضات (براكستون هيكس)،
‫المعروفة أيضاً باسم المخاض الكاذب،

131
00:07:15,229 --> 00:07:17,566
‫تبدأ عادةً في آخر 3 شهور من الحمل.

132
00:07:17,648 --> 00:07:20,526
‫سُميت تيمناً بـ(جون براكستون هيكس)
‫في 1875."

133
00:07:20,609 --> 00:07:22,111
‫عزيزي.

134
00:07:22,194 --> 00:07:26,031
‫آسف. أجل. ممتاز!

135
00:07:26,115 --> 00:07:28,576
‫ستمنحنا الفرصة للعمل على تدريبات التنفس.

136
00:07:29,160 --> 00:07:30,619
‫يجب أن تكون هكذا.

137
00:07:36,208 --> 00:07:38,043
‫أجل، إنها لا تنجح. ما زلت أشعر بها.

138
00:07:38,127 --> 00:07:39,336
‫أنا آسف.

139
00:07:41,422 --> 00:07:44,633
‫- يا للهول!
‫- ماذا يحدث الآن؟

140
00:07:44,717 --> 00:07:46,760
‫لنخرج من المطبخ.

141
00:07:55,603 --> 00:07:57,104
‫لقد توقّف.

142
00:07:57,188 --> 00:07:58,272
‫أجل.

143
00:07:59,440 --> 00:08:00,774
‫سأذهب لأطمئن على الجيران.

144
00:08:00,858 --> 00:08:01,859
‫أجل.

145
00:08:05,446 --> 00:08:06,530
‫"فيل"؟

146
00:08:07,323 --> 00:08:09,450
‫هل يجعلني هذا القرط أبدو بدينة؟

147
00:08:11,660 --> 00:08:12,870
‫حمداً لله.

148
00:08:15,289 --> 00:08:17,249
‫يبدو أن الكهرباء قُطعت عن الحي.

149
00:08:17,917 --> 00:08:19,960
‫وكان ذلك مخاضاً كاذباً فحسب.

150
00:08:20,044 --> 00:08:23,088
‫من يعرف ما قد يحدث
‫عندما يبدأ المخاض الحقيقي؟

151
00:08:23,714 --> 00:08:25,841
‫هل تظن أنهم يعرفون أنها غلطتي؟

152
00:08:25,925 --> 00:08:27,051
‫جيراننا؟

153
00:08:27,134 --> 00:08:29,887
‫أجل، مع كل الأمور الوشيكة التي مررنا بها،

154
00:08:29,970 --> 00:08:34,308
‫يبدو أن سكان "ويستفيو"
‫على وشك اكتشاف سرّنا دوماً.

155
00:08:36,644 --> 00:08:38,145
‫أجل، أعرف ما تقصدينه.

156
00:08:41,232 --> 00:08:43,108
‫لكن الأمر أكثر من ذلك، صحيح؟

157
00:08:46,028 --> 00:08:48,697
‫العشاء مع السيد والسيدة "هارت".

158
00:08:50,449 --> 00:08:51,617
‫في الخارج مع "هيرب".

159
00:08:55,787 --> 00:08:57,748
‫أعتقد أنه يُوجد خطب هنا يا "واندا".

160
00:09:03,087 --> 00:09:04,421
‫أجل، أعرف ما تقصدينه.

161
00:09:06,298 --> 00:09:10,302
‫الحقيقة هي أننا في وضع لم نختبره من قبل.

162
00:09:11,345 --> 00:09:12,930
‫أوتعرفين؟

163
00:09:13,013 --> 00:09:14,598
‫أنا متوتر أيضاً.

164
00:09:14,682 --> 00:09:16,892
‫لا نعرف ما نتوقعه فحسب.

165
00:09:16,976 --> 00:09:18,227
‫لا.

166
00:09:18,310 --> 00:09:22,273
‫هل سيكون الطفل إنساناً أم إنساناً آلياً؟

167
00:09:22,356 --> 00:09:23,607
‫أم القليل من الاثنين؟

168
00:09:24,233 --> 00:09:28,279
‫إن كان يشبه والدته، فسيكون "بيلي" مثالياً.

169
00:09:29,321 --> 00:09:30,364
‫تقصد "تومي".

170
00:09:33,117 --> 00:09:34,577
‫لا يا عزيزتي، هل أنت بخير؟

171
00:09:34,660 --> 00:09:36,579
‫- هذا مخاض حقيقي!
‫- ماذا؟

172
00:09:36,662 --> 00:09:38,581
‫ظننت أنك قلت بعد ظهر الجمعة!

173
00:09:38,664 --> 00:09:39,999
‫لم آخذ في الاعتبار أن التوقيت

174
00:09:40,082 --> 00:09:43,544
‫بين نقاط النمو المرجعية
‫سيكون عشوائياً جداً!

175
00:10:04,439 --> 00:10:05,608
‫هذا أفضل.

176
00:10:05,691 --> 00:10:07,860
‫أجل يا عزيزتي، شكراً، إنه يمر.

177
00:10:11,822 --> 00:10:13,073
‫"فيز"...

178
00:10:13,157 --> 00:10:14,408
‫أجل يا عزيزتي؟

179
00:10:14,491 --> 00:10:16,035
‫أعتقد أن ماء مخاضي قد انسكب.

180
00:10:16,619 --> 00:10:17,661
‫أجل يا عزيزتي.

181
00:10:24,293 --> 00:10:25,544
‫لا!

182
00:10:25,627 --> 00:10:26,879
‫آسفة يا أمي.

183
00:10:33,051 --> 00:10:34,678
‫هل تحتاجين إلى استراحة؟

184
00:10:34,761 --> 00:10:35,971
‫أنت قرأت أفكاري.

185
00:10:36,055 --> 00:10:37,222
‫تعالي معي.

186
00:10:39,933 --> 00:10:42,895
‫اهربي إلى عالم لك وحدك،

187
00:10:42,977 --> 00:10:45,564
‫حيث تنجرف مشكلاتك بعيداً عنك.

188
00:10:46,482 --> 00:10:50,235
‫عندما تريدين أن تهربي،
‫لكن لا تريدي الذهاب إلى أيّ مكان.

189
00:10:53,071 --> 00:10:56,408
‫{\an8}"صابون (هيدرا)"، اعثري على جمالك.

190
00:10:58,369 --> 00:11:01,663
‫كنت أقرأ للتو عن مزايا الولادة في الماء.

191
00:11:06,543 --> 00:11:07,752
‫حمداً لله.

192
00:11:07,836 --> 00:11:10,464
‫دعيني أساعدك على النهوض يا عزيزتي. تفضلي.

193
00:11:12,424 --> 00:11:13,717
‫يا لها من فوضى.

194
00:11:21,600 --> 00:11:22,935
‫هذا أفضل.

195
00:11:25,104 --> 00:11:26,772
‫عزيزي، أتظن أن الوقت قد حان...

196
00:11:26,855 --> 00:11:28,023
‫- لأتصل بالطبيب؟
‫- أجل.

197
00:11:28,107 --> 00:11:29,441
‫أجل، أظن ذلك يا عزيزتي.

198
00:11:30,274 --> 00:11:31,819
‫اللعنة، الهواتف معطلة أيضاً.

199
00:11:31,902 --> 00:11:33,153
‫يجدر بي أن أسرع.

200
00:11:33,237 --> 00:11:35,489
‫باستثناء أنه ربما رحل لقضاء عطلته.

201
00:11:35,572 --> 00:11:37,950
‫أين؟ في وقت كهذا؟

202
00:11:38,033 --> 00:11:40,952
‫للإنصاف يا عزيزتي،
‫سيُولد الطفل مبكراً 9 أشهر تقريباً.

203
00:11:42,329 --> 00:11:43,372
‫يجدر بي أن أسرع.

204
00:11:43,455 --> 00:11:44,790
‫هل ستكونين بخير هنا؟

205
00:11:48,209 --> 00:11:49,253
‫حسناً.

206
00:12:13,652 --> 00:12:14,778
‫تباً.

207
00:12:22,661 --> 00:12:24,413
‫"واندا"، كيف حالك؟

208
00:12:25,456 --> 00:12:27,290
‫درجة الحرارة 24 في الخارج.

209
00:12:27,374 --> 00:12:29,208
‫هل تخترعين موضة جديدة؟

210
00:12:29,293 --> 00:12:32,628
‫مرحباً يا "جيرالدين".
‫هذا ليس وقتاً مناسباً حقاً.

211
00:12:32,713 --> 00:12:34,089
‫لا، إنه جذاب.

212
00:12:34,172 --> 00:12:35,924
‫يجب أن تعيريه لي أحياناً.

213
00:12:36,008 --> 00:12:37,843
‫لكن أولاً، يجب أن أستعير دلواً.

214
00:12:37,926 --> 00:12:39,886
‫ليس لارتدائه، بل لاستخدامه.

215
00:12:39,970 --> 00:12:42,346
‫بشكل ما، كل الأنابيب في سقفي

216
00:12:42,431 --> 00:12:44,558
‫انفجرت دفعة واحدة وكدت أغرق.

217
00:12:44,640 --> 00:12:46,184
‫حسناً، بالطبع.

218
00:12:46,268 --> 00:12:47,894
‫ابقي مكانك.

219
00:12:47,978 --> 00:12:50,230
‫أظن أنه ربما لديّ دلو في المطبخ.

220
00:12:50,314 --> 00:12:51,774
‫حسناً.

221
00:12:53,150 --> 00:12:56,570
‫أظن أنه هنا تحت الحوض!

222
00:12:59,615 --> 00:13:01,408
‫هل أنت بخير في الداخل؟

223
00:13:02,575 --> 00:13:04,244
‫أجل، أنا أبحث فحسب.

224
00:13:08,749 --> 00:13:09,832
‫سآتي لأساعدك.

225
00:13:09,917 --> 00:13:13,003
‫لا! أعني، لا، شكراً.

226
00:13:17,132 --> 00:13:18,175
‫وجدته.

227
00:13:19,092 --> 00:13:20,134
‫يا للعجب.

228
00:13:20,219 --> 00:13:21,469
‫ماذا؟

229
00:13:21,553 --> 00:13:24,807
‫فاكهة. "واندا"! شكراً.

230
00:13:26,517 --> 00:13:27,851
‫لذيذة.

231
00:13:29,101 --> 00:13:30,938
‫بالتوفيق مع التسريب.

232
00:13:31,020 --> 00:13:36,235
‫"واندا"، لديّ سؤال لك.

233
00:13:36,317 --> 00:13:38,779
‫تعرفين أنني كنت أعمل
‫في تلك الوظيفة المؤقتة، صحيح؟

234
00:13:38,862 --> 00:13:43,199
‫رئيسي السيد "هادوكس"،
‫فقد صوابه بعد الأمس...

235
00:13:45,953 --> 00:13:49,456
‫انظري إليّ، أثرثر بلا توقّف
‫كأنك لست مشغولة البتة.

236
00:13:49,540 --> 00:13:51,582
‫- سأرحل...
‫- انتظري. لا.

237
00:13:51,667 --> 00:13:54,586
‫- أخبريني عن الوظيفة المؤقتة.
‫- رائع.

238
00:13:54,669 --> 00:13:57,840
‫كان رئيسي السيد "هادوكس" بالأمس

239
00:13:57,923 --> 00:14:01,593
‫يصيبه الجنون في أثناء عمله
‫على شعار حبوب فطور جديدة.

240
00:14:01,676 --> 00:14:04,513
‫أتعرفينها؟ التي بها رجال القمر
‫من حلوى الخطمي؟

241
00:14:06,890 --> 00:14:08,349
‫أجل، تلك.

242
00:14:08,433 --> 00:14:11,937
‫قبل العرض المهم بـ10 دقائق،

243
00:14:12,019 --> 00:14:14,647
‫ولم يجد السيد "هادوكس" الشعار.

244
00:14:14,731 --> 00:14:20,445
‫لم يجد شيئاً سوى أسوأ حالة فواق
‫رأيتها في حياتي.

245
00:14:21,446 --> 00:14:24,157
‫"واندا". لم يستطع أن ينطق بكلمة،

246
00:14:24,240 --> 00:14:25,741
‫ناهيك عن عرض كامل.

247
00:14:26,410 --> 00:14:30,831
‫لذا كنت أجرّب كل شيء أعرفه
‫لأساعد ذلك الرجل المسكين.

248
00:14:31,455 --> 00:14:33,709
‫كنت أختبئ خلف خزانة أوراق

249
00:14:33,792 --> 00:14:36,545
‫وأقفز عندما لا يتوقّع وأفاجئه!

250
00:14:38,337 --> 00:14:39,548
‫"واندا".

251
00:14:40,590 --> 00:14:41,633
‫ما كان ذلك؟

252
00:14:43,676 --> 00:14:45,846
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- لا.

253
00:14:45,928 --> 00:14:49,223
‫كان صوت اصطكاك مثل...

254
00:14:49,308 --> 00:14:50,558
‫مثل...

255
00:14:52,435 --> 00:14:53,437
‫أجل.

256
00:14:53,520 --> 00:14:56,899
‫إنها آلة صانعة الجليد الجديدة
‫المدمجة في البراد.

257
00:15:02,570 --> 00:15:05,990
‫أنت راقية. لذا الآن، في تلك المرحلة،

258
00:15:06,074 --> 00:15:11,079
‫كنت أساعد السيد "هادوكس"
‫ليقف على يديه تحت مبرد المياه

259
00:15:11,162 --> 00:15:13,039
‫لأن لم لا نحاول

260
00:15:13,123 --> 00:15:15,792
‫بعض الشقلبة ليشرب الفواق ويوقفه؟

261
00:15:15,875 --> 00:15:19,838
‫ويا للعجب، دخل في تلك اللحظة عميل.

262
00:15:19,921 --> 00:15:21,006
‫لا.

263
00:15:21,089 --> 00:15:23,258
‫بلى. لكنك تعرفينني يا "واندا"،

264
00:15:23,341 --> 00:15:26,094
‫أحافظ على رباطة جأشي مهما حدث.

265
00:15:26,177 --> 00:15:27,846
‫لذا نظرت إلى العميل،

266
00:15:27,929 --> 00:15:32,225
‫ونظرت إلى قدمي السيد "هادوكس"
‫في الهواء إلى جانبي،

267
00:15:32,308 --> 00:15:34,519
‫ثم عاودت النظر إلى العميل وقلت،

268
00:15:34,602 --> 00:15:39,024
‫"(غرافيتي أوز)، انطلق في يومك،
‫بالطريقة الصائبة."

269
00:15:43,236 --> 00:15:44,404
‫شكراً.

270
00:15:44,487 --> 00:15:46,989
‫أجل، وهذا ما قاله السيد "هادوكس" بالضبط

271
00:15:47,074 --> 00:15:49,576
‫قبل أن يطلب مني أخذ أغراضي من مكتبي.

272
00:15:50,285 --> 00:15:51,662
‫لا يا "جيرالدين".

273
00:15:52,286 --> 00:15:53,287
‫لم يطردني.

274
00:15:53,372 --> 00:15:54,789
‫يا عزيزتي.

275
00:15:55,581 --> 00:15:57,042
‫لقد وظفني.

276
00:15:58,793 --> 00:16:00,878
‫"واندا"! حصلت على ترقية.

277
00:16:00,963 --> 00:16:04,715
‫والآن بعد توظيفي في شركة،
‫أحتاج إلى مستلزمات مكتبية.

278
00:16:04,800 --> 00:16:06,258
‫مما يجعلني أطرح السؤال.

279
00:16:06,343 --> 00:16:08,470
‫أما زلتما تحتفظان بها
‫في غرفتكما الاحتياطية؟

280
00:16:08,552 --> 00:16:10,931
‫لأنني كنت آمل أنكما لن تمانعا

281
00:16:11,013 --> 00:16:13,516
‫- مشاركتها مع صديقة عزيزة.
‫- انتظري.

282
00:16:15,727 --> 00:16:17,062
‫أهذا ما أظنه؟

283
00:16:17,144 --> 00:16:19,106
‫لقلق، أجل، يمكنني أن أشرح.

284
00:16:19,188 --> 00:16:21,942
‫لا! المهد.

285
00:16:24,653 --> 00:16:26,738
‫إنه قادم. الطفل قادم.

286
00:16:26,821 --> 00:16:28,240
‫هل أنت حامل؟

287
00:16:31,659 --> 00:16:34,286
‫"برمودا" تنتظرني وقررت سيارتي

288
00:16:34,371 --> 00:16:37,791
‫أن تتعطل في هذه اللحظة.

289
00:16:40,042 --> 00:16:42,963
‫سيد "فيجن"؟ هل زوجتك بخير؟

290
00:16:43,045 --> 00:16:45,381
‫أجل. ما دمنا سنسرع.

291
00:16:48,719 --> 00:16:50,136
‫لكن يا "ستان"!

292
00:16:50,220 --> 00:16:53,139
‫ماذا عن ثوب سباحتي الجديد؟

293
00:16:53,223 --> 00:16:54,265
‫حسناً يا "واندا".

294
00:16:54,348 --> 00:16:56,225
‫دعينا نريحك. اتفقنا؟

295
00:16:56,976 --> 00:16:58,770
‫أعتقد أنني سأستلقي هنا.

296
00:16:58,853 --> 00:17:00,856
‫- حسناً.
‫- هرع "فيجن" لإحضار الطبيب.

297
00:17:00,938 --> 00:17:01,981
‫سيعود قريباً.

298
00:17:02,065 --> 00:17:03,858
‫لا، لا يُوجد وقت كاف لذلك.

299
00:17:03,942 --> 00:17:05,485
‫استرخي.

300
00:17:06,611 --> 00:17:09,030
‫تعرفين تدريب التنفس، صحيح؟

301
00:17:09,114 --> 00:17:10,449
‫"واندا"، لا أسمعك.

302
00:17:18,748 --> 00:17:20,583
‫ربما اكتشفت الأمر متأخرة،

303
00:17:20,666 --> 00:17:23,085
‫لكنني أعتقد أنه يُوجد تفسير منطقي لهذا.

304
00:17:23,170 --> 00:17:25,379
‫هذا كله طبيعي تماماً!

305
00:17:25,464 --> 00:17:26,964
‫تبلين بشكل رائع.

306
00:17:27,049 --> 00:17:29,175
‫تبلين بشكل رائع. انظري إليّ.

307
00:17:29,885 --> 00:17:30,885
‫هيا.

308
00:17:32,636 --> 00:17:33,847
‫لا أستطيع فعل هذا.

309
00:17:33,929 --> 00:17:35,015
‫بلى، تستطيعين.

310
00:17:35,097 --> 00:17:36,767
‫لا أستطيع.

311
00:17:36,849 --> 00:17:38,017
‫تستطيعين فعل هذا.

312
00:17:38,101 --> 00:17:40,811
‫بلى، تستطيعين فعل هذا.

313
00:17:42,396 --> 00:17:44,024
‫حان وقت بدء الدفع.

314
00:17:44,106 --> 00:17:46,150
‫هل أنت مستعدة؟ أنت مستعدة.

315
00:17:46,233 --> 00:17:49,403
‫ادفعي يا "واندا"!

316
00:17:51,448 --> 00:17:53,199
‫ادفعي! أحسنت.

317
00:18:06,129 --> 00:18:07,422
‫إنه صبي.

318
00:18:14,053 --> 00:18:15,346
‫مرحباً.

319
00:18:15,930 --> 00:18:17,056
‫مرحباً.

320
00:18:18,224 --> 00:18:19,350
‫إنه مثالي.

321
00:18:23,438 --> 00:18:24,939
‫لا. فاتتني الولادة.

322
00:18:29,860 --> 00:18:34,031
‫أيها الطبيب، لم لا تساعدني في المطبخ؟

323
00:18:34,115 --> 00:18:37,701
‫ركضنا بسرعة شديدة، كأننا كنا نطير.

324
00:18:40,579 --> 00:18:41,872
‫أحسنت يا "واندا".

325
00:18:47,378 --> 00:18:49,965
‫ألا تريد مقابلة ابنك على طبيعتك؟

326
00:19:00,182 --> 00:19:01,851
‫أنت قوي.

327
00:19:02,810 --> 00:19:05,104
‫مرحباً يا "تومي" الصغير.

328
00:19:08,692 --> 00:19:09,859
‫"تومي"؟

329
00:19:11,945 --> 00:19:13,071
‫أجل، "تومي".

330
00:19:18,284 --> 00:19:19,451
‫ماذا؟

331
00:19:19,536 --> 00:19:20,578
‫يا للسماء!

332
00:19:23,080 --> 00:19:24,248
‫يُوجد طفل آخر قادم.

333
00:19:24,332 --> 00:19:25,583
‫"بيلي"؟

334
00:19:25,667 --> 00:19:28,169
‫ادفعي يا "واندا"!

335
00:19:34,259 --> 00:19:37,304
‫20 إصبع يد و20 إصبع قدم.

336
00:19:37,386 --> 00:19:41,182
‫رُزقتما بصبيين في أتم صحة.

337
00:19:41,266 --> 00:19:42,516
‫- شكراً يا دكتور.
‫- أجل.

338
00:19:42,601 --> 00:19:43,935
‫هذا واجبي.

339
00:19:44,018 --> 00:19:47,772
‫وأشكرك على مساعدتك أيتها الشابة.

340
00:19:47,855 --> 00:19:50,774
‫أعتقد أنك تمتلكين مقومات ممرضة.

341
00:19:52,234 --> 00:19:54,153
‫اسمح لي بمرافقتك يا دكتور.

342
00:19:54,945 --> 00:19:59,241
‫حسناً. ما دمنا سنسير حقاً هذه المرة.

343
00:19:59,325 --> 00:20:00,535
‫تعال.

344
00:20:04,372 --> 00:20:06,957
‫أدين لك بالشكر.

345
00:20:08,001 --> 00:20:09,878
‫د. "نيلسون".

346
00:20:10,837 --> 00:20:12,922
‫آمل أنك ما زلت قادر على الذهاب في رحلتك.

347
00:20:13,672 --> 00:20:14,965
‫أجل، رحلتي.

348
00:20:15,634 --> 00:20:18,427
‫لا أظن أننا سنرحل في النهاية.

349
00:20:18,510 --> 00:20:22,264
‫البلدات الصغيرة. يصعب جداً...

350
00:20:23,433 --> 00:20:24,433
‫الهروب منها.

351
00:20:29,813 --> 00:20:30,857
‫أجل.

352
00:20:32,609 --> 00:20:33,776
‫ماذا تفعل في الداخل؟

353
00:20:33,859 --> 00:20:34,944
‫- لا أعرف.
‫- مرحباً!

354
00:20:35,027 --> 00:20:36,029
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

355
00:20:37,321 --> 00:20:38,865
‫هل رأيتها تدخل؟

356
00:20:38,948 --> 00:20:40,408
‫دخلت مباشرةً.

357
00:20:40,908 --> 00:20:43,369
‫وكانت بطنها... هل "جيرالدين"...

358
00:20:43,453 --> 00:20:45,538
‫نحظى بيوم مدهش، أليس كذلك؟

359
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
‫لا بأس.

360
00:20:46,706 --> 00:20:48,082
‫هل فقدت الكهرباء أيضاً؟

361
00:20:48,165 --> 00:20:49,625
‫بالتأكيد.

362
00:20:49,708 --> 00:20:52,378
‫لكن "رالف" يبدو أوسم في الظلام،
‫لذا لست أتذمر.

363
00:20:53,546 --> 00:20:54,546
‫مرحباً يا "هيرب".

364
00:20:55,214 --> 00:20:56,298
‫مرحباً يا صديقي.

365
00:20:58,550 --> 00:20:59,593
‫حسناً.

366
00:20:59,802 --> 00:21:02,138
‫سأعود إلى "واندا".

367
00:21:03,430 --> 00:21:04,515
‫"فيجن".

368
00:21:06,809 --> 00:21:09,353
‫هل "جيرالدين" في الداخل مع "واندا"؟

369
00:21:10,939 --> 00:21:12,065
‫أجل. لماذا؟

370
00:21:12,147 --> 00:21:13,565
‫أنت سيدة قوية حقاً.

371
00:21:15,567 --> 00:21:19,322
‫هل تصدّقين؟ توأمان!

372
00:21:20,114 --> 00:21:21,115
‫مرحباً.

373
00:21:24,661 --> 00:21:25,744
‫أنا توأم.

374
00:21:28,330 --> 00:21:29,665
‫كان لديّ أخ.

375
00:21:31,710 --> 00:21:33,752
‫كان اسمه "بييترو".

376
00:22:03,282 --> 00:22:07,703
‫قتله "ألترون"، أليس كذلك؟

377
00:22:12,249 --> 00:22:13,584
‫ماذا قلت؟

378
00:22:13,668 --> 00:22:15,753
‫إنها جديدة جداً في البلدة.

379
00:22:16,503 --> 00:22:18,130
‫لا عائلة لها.

380
00:22:19,757 --> 00:22:20,799
‫لا زوج.

381
00:22:20,883 --> 00:22:22,718
‫لا خطب في ذلك.

382
00:22:26,805 --> 00:22:28,223
‫ولا منزل لها.

383
00:22:30,100 --> 00:22:31,101
‫ماذا؟

384
00:22:35,773 --> 00:22:39,276
‫ماذا قلت للتو؟

385
00:22:41,820 --> 00:22:45,366
‫قلت يا "واندا"،

386
00:22:46,617 --> 00:22:48,327
‫أنت سيدة قوية حقاً.

387
00:22:48,410 --> 00:22:51,455
‫هل أكررها مرة أخرى للتأكيد؟

388
00:22:51,538 --> 00:22:52,623
‫لا.

389
00:22:55,000 --> 00:22:57,044
‫ماذا قلت عن "بييترو"؟

390
00:22:57,628 --> 00:22:58,670
‫"بييترو"؟

391
00:23:03,884 --> 00:23:06,011
‫سآخذ مناوبة في هز الطفلين.

392
00:23:06,095 --> 00:23:07,388
‫لا، أعتقد أن عليك الرحيل.

393
00:23:07,471 --> 00:23:09,306
‫"واندا"، لا تتصرفي هكذا.

394
00:23:11,809 --> 00:23:13,602
‫ماذا تعنين بأنه لا منزل لها؟

395
00:23:14,311 --> 00:23:16,188
‫جاءت إلى هنا لأن...

396
00:23:18,273 --> 00:23:19,817
‫جاءت إلى هنا لأن...

397
00:23:23,153 --> 00:23:24,613
‫جاءت إلى هنا لأننا جميعاً...

398
00:23:25,364 --> 00:23:26,990
‫جاءت إلى هنا لأننا جميعاً ماذا؟

399
00:23:27,074 --> 00:23:28,367
‫ما الذي تحاول قوله لي؟

400
00:23:28,450 --> 00:23:30,452
‫- ما ذلك؟
‫- ماذا؟

401
00:23:30,537 --> 00:23:31,787
‫ذلك.

402
00:23:35,290 --> 00:23:36,917
‫ذلك الرمز.

403
00:23:38,752 --> 00:23:40,546
‫أنا...

404
00:23:40,629 --> 00:23:42,381
‫من أنت؟

405
00:23:43,966 --> 00:23:45,259
‫أنا لا...

406
00:23:45,342 --> 00:23:46,802
‫جاءت إلى هنا لأننا جميعاً...

407
00:23:46,885 --> 00:23:47,970
‫توقّف!

408
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
‫من أنت؟

409
00:23:54,810 --> 00:23:56,228
‫"واندا"...

410
00:23:59,022 --> 00:24:00,107
‫أنا...

411
00:24:02,734 --> 00:24:03,819
‫أنا...

412
00:24:04,528 --> 00:24:05,779
‫"واندا".

413
00:24:09,074 --> 00:24:11,118
‫يجب أن أذهب.

414
00:24:12,286 --> 00:24:14,580
‫تلك المكرمية لن تُحاك وحدها.

415
00:24:19,793 --> 00:24:20,836
‫"هيرب"؟

416
00:24:24,339 --> 00:24:26,133
‫أراك لاحقاً يا "فيجن".

417
00:24:34,850 --> 00:24:35,976
‫"واندا"؟

418
00:24:40,063 --> 00:24:41,315
‫أين "جيرالدين"؟

419
00:24:42,649 --> 00:24:46,361
‫رحلت يا عزيزي.
‫كان عليها أن تسرع إلى المنزل.

420
00:24:54,870 --> 00:25:01,835
‫"(ويستفيو)"

421
00:25:42,209 --> 00:25:44,628
‫"الرجاء الانتظار"

422
00:25:53,095 --> 00:25:54,638
‫"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"

423
00:27:20,140 --> 00:27:21,600
‫"أستوديوهات (مارفل) تقدّم"

424
00:29:54,627 --> 00:29:56,630
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

