﻿1
00:00:01,009 --> 00:00:02,927
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,010 --> 00:00:04,095
‫أنا "واندا".

3
00:00:04,177 --> 00:00:07,347
‫أنا "جيرالدين".

4
00:00:07,431 --> 00:00:10,184
‫- "واندا". "واندا"؟
‫- من ذاك؟

5
00:00:10,267 --> 00:00:13,980
‫رُزقتما بصبيين في أتم صحة.

6
00:00:14,104 --> 00:00:16,232
‫هل "جيرالدين" في الداخل مع "واندا"؟

7
00:00:16,356 --> 00:00:18,608
‫هل تصدّقين؟ توأمان!

8
00:00:18,692 --> 00:00:19,943
‫إنها جديدة جداً في البلدة.

9
00:00:20,027 --> 00:00:22,279
‫- لا منزل لها.
‫- ماذا تعنين بأنه لا منزل لها؟

10
00:00:22,363 --> 00:00:23,740
‫جاءت إلى هنا لأننا...

11
00:00:23,822 --> 00:00:25,575
‫جاءت إلى هنا لأننا جميعاً ماذا؟

12
00:00:25,657 --> 00:00:27,326
‫ما ذلك الرمز؟

13
00:00:28,952 --> 00:00:30,620
‫- "واندا".
‫- لا.

14
00:00:31,788 --> 00:00:33,665
‫أعتقد أن عليك الرحيل.

15
00:00:46,429 --> 00:00:49,181
‫- لا أستطيع. لا يمكنني ترك "مونيكا".
‫- أمي؟

16
00:00:49,265 --> 00:00:51,308
‫لا بأس، يمكنني البقاء مع جدتي و...

17
00:00:52,350 --> 00:00:53,894
‫لا أستطيع الرحيل.

18
00:00:53,977 --> 00:00:57,065
‫ربما سأبني سفينة فضائية.
‫أريد أن أكون طيارة.

19
00:00:57,147 --> 00:00:59,942
‫أعطاها القدر أقوى ابنة.

20
00:01:00,567 --> 00:01:02,028
‫الملازم مثيرة المتاعب.

21
00:01:15,583 --> 00:01:16,876
‫ليساعدني أحد!

22
00:01:23,382 --> 00:01:24,883
‫- المعذرة.
‫- جميعهم يعودون.

23
00:01:24,966 --> 00:01:26,510
‫ليس لدينا عدد عاملين كاف.

24
00:01:29,554 --> 00:01:31,723
‫المعذرة. أبحث عن مريضة في غرفة 104...

25
00:01:31,808 --> 00:01:34,017
‫- من؟ زوجتي؟ هل معك هاتف؟
‫- لا.

26
00:01:34,102 --> 00:01:35,310
‫يجب أن أتصل بزوجتي.

27
00:01:36,103 --> 00:01:37,105
‫انتبهي!

28
00:01:40,649 --> 00:01:41,901
‫دعني أساعدك.

29
00:01:41,983 --> 00:01:44,611
‫- هل أنت بخير؟ خذ...
‫- سأعتني به.

30
00:01:44,694 --> 00:01:46,363
‫هل أنت بخير؟

31
00:01:46,447 --> 00:01:48,950
‫أبحث عن مريضة في غرفة 104.

32
00:01:49,032 --> 00:01:50,660
‫لا أعرف ماذا أخبرك.

33
00:01:57,791 --> 00:01:59,418
‫- "مونيكا"؟
‫- د. "هايلاند"، حمداً لله!

34
00:01:59,501 --> 00:02:00,753
‫لا أصدّق هذا.

35
00:02:00,836 --> 00:02:02,880
‫- كنت...
‫- أين ذهبت؟

36
00:02:02,963 --> 00:02:05,174
‫كنت في غرفتها منذ عادت من الجراحة.

37
00:02:05,257 --> 00:02:08,803
‫ربما غفوت، لكن ليس أكثر من 20 دقيقة.

38
00:02:09,302 --> 00:02:10,804
‫د. "هايلاند"، أين أمي؟

39
00:02:11,721 --> 00:02:14,391
‫ماتت أمك يا عزيزتي.

40
00:02:16,101 --> 00:02:17,102
‫ماذا؟

41
00:02:17,894 --> 00:02:22,692
‫لا. أنت مخطئة. أمي... كانت الجراحة ناجحة.

42
00:02:22,774 --> 00:02:25,902
‫قلت ذلك بنفسك. حواف الاستئصال سليمة.
‫ستسمحين بخروجها اليوم.

43
00:02:26,570 --> 00:02:27,946
‫عاد السرطان.

44
00:02:28,030 --> 00:02:32,159
‫توقّفي. لا. أمي هي "ماريا رامبو".

45
00:02:32,243 --> 00:02:33,326
‫ابحثي عن اسمها. أعني...

46
00:02:33,411 --> 00:02:35,203
‫- ابحثي عن "ماريا رامبو".
‫- "مونيكا"،

47
00:02:35,288 --> 00:02:38,039
‫لا أفهم ما يحدث، لكن عليك أن تصغي إليّ.

48
00:02:38,123 --> 00:02:40,459
‫ماتت "ماريا" قبل 3 سنوات.

49
00:02:41,586 --> 00:02:45,172
‫- 3؟ لا...
‫- وكان ذلك بعد سنتين من...

50
00:02:46,840 --> 00:02:48,050
‫من ماذا؟

51
00:02:49,594 --> 00:02:51,178
‫من ماذا؟

52
00:02:51,970 --> 00:02:53,138
‫بعد اختفائك.

53
00:03:33,803 --> 00:03:40,810
‫{\an8}"مقر (سورد) الرئيسي
‫(قسم الملاحظة والاستجابة للأسلحة الواعية)"

54
00:03:42,270 --> 00:03:46,775
‫"الـ(بليب) يعيد الأعزاء"

55
00:03:53,907 --> 00:03:55,742
‫سيدتي؟ تعالي من فضلك.

56
00:03:57,286 --> 00:03:59,829
‫مرحباً، صباح الخير. أعمل هنا و...

57
00:03:59,913 --> 00:04:01,623
‫لو كنت كذلك، لكانت شارتك تعمل.

58
00:04:02,374 --> 00:04:03,417
‫صحيح.

59
00:04:04,001 --> 00:04:06,462
‫- لديّ اجتماع مع...
‫- أتعرف من هذه؟

60
00:04:06,544 --> 00:04:07,963
‫...هذا الرجل.

61
00:04:08,046 --> 00:04:09,673
‫النقيب "مونيكا رامبو".

62
00:04:09,756 --> 00:04:11,508
‫المدير "تايلر هايوارد".

63
00:04:11,592 --> 00:04:14,427
‫المدير بالنيابة. لم تكبري يوماً.

64
00:04:14,511 --> 00:04:16,221
‫وأنت تبدو عجوزاً جداً.

65
00:04:17,472 --> 00:04:19,058
‫هيا، لنطلعك على ما فاتك.

66
00:04:23,979 --> 00:04:25,814
‫"(ماريا رامبو)، (فوتون)"

67
00:04:25,898 --> 00:04:28,525
‫مرّ 3 أسابيع وأنت أول من حضر.

68
00:04:29,192 --> 00:04:31,027
‫لكنني لست متفاجئاً أيتها النقيب.

69
00:04:31,111 --> 00:04:33,531
‫ما أرقام برنامج تدريب رواد الفضاء؟

70
00:04:33,613 --> 00:04:36,200
‫سيئة. فقدت نصف العاملين في الـ"بليب"

71
00:04:36,283 --> 00:04:38,827
‫ونصف من تبقّوا فقدوا شجاعتهم.

72
00:04:39,662 --> 00:04:42,539
‫لم يعد البرنامج على حاله
‫منذ اختفائك يا "رامبو".

73
00:04:42,622 --> 00:04:47,295
‫ابتعدت عن المهمات البشرية وركزت على
‫الروبوتات وتقنية النانو والذكاء الصناعي.

74
00:04:48,128 --> 00:04:50,131
‫الأسلحة الواعية، كما هو مكتوب على الباب.

75
00:04:50,213 --> 00:04:54,926
‫مكتوب أيضاً "ملاحظة واستجابة" على الباب
‫وليس "تصنيع".

76
00:04:55,593 --> 00:04:57,262
‫لم يعد العالم كما تركته.

77
00:04:58,013 --> 00:05:00,724
‫الفضاء مليء بتهديدات غير متوقعة الآن.

78
00:05:00,808 --> 00:05:04,645
‫لطالما كان كذلك. وفيه حلفاء أيضاً.

79
00:05:08,398 --> 00:05:12,278
‫اسمعي يا "مونيكا"، أريد أن أعترف
‫بالحرج في هذا الموقف.

80
00:05:13,486 --> 00:05:14,988
‫أعرف أن "سورد" ديارك.

81
00:05:15,071 --> 00:05:16,948
‫أنشأت والدتك هذا المكان من الصفر.

82
00:05:17,532 --> 00:05:18,576
‫أنت نشأت هنا.

83
00:05:19,034 --> 00:05:21,328
‫كان ينبغي أن تكوني هنا لترشّحي بديلها.

84
00:05:21,412 --> 00:05:23,413
‫أنت كنت الخيار الواضح.

85
00:05:23,496 --> 00:05:26,082
‫- أنا كنت الخيار الوحيد.
‫- لم أكن لأقول ذلك.

86
00:05:26,751 --> 00:05:30,755
‫"تايلر"، تعرف العمل الذي عليك فعله.
‫أنا هنا لأؤدي عملي.

87
00:05:32,047 --> 00:05:33,424
‫لنعيدك إلى الميدان.

88
00:05:38,136 --> 00:05:40,097
‫المباحث الفدرالية في حالة توتر

89
00:05:40,180 --> 00:05:42,600
‫بسبب قضية أشخاص مفقودين في "جيرسي"...

90
00:05:42,682 --> 00:05:45,226
‫- "أشخاص مفقودون"؟
‫- أعرف. لكنهم طلبوا استخدام

91
00:05:45,310 --> 00:05:49,564
‫إحدى طائراتنا الآلية للتصوير،
‫وأحتاج إلى مرافق.

92
00:05:49,648 --> 00:05:52,192
‫"تايلر"، عادةً الطائرات الآلية ترافقني.

93
00:05:52,275 --> 00:05:54,444
‫- أفهم الأمر.
‫- إن كان هذا بسبب...

94
00:05:55,612 --> 00:05:58,448
‫ليس عليك أن تقلق بشأني. أنا بخير.

95
00:05:59,199 --> 00:06:02,744
‫لا تُوجد طريقة سهلة لقول هذا،
‫لكنك ممنوعة من الطيران.

96
00:06:03,536 --> 00:06:05,830
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- المهمات الأرضية فقط.

97
00:06:05,914 --> 00:06:07,248
‫أنت تمزح.

98
00:06:07,874 --> 00:06:10,502
‫إلى متى؟ من وضع هذا البروتوكول؟

99
00:06:11,212 --> 00:06:12,212
‫والدتك.

100
00:06:13,088 --> 00:06:17,592
‫وضعت إرشادات
‫في حالة عودة الموظفين المختفين.

101
00:06:18,968 --> 00:06:22,640
‫أعرف أن هذا غير منصف،
‫لكن ثمة حقيقة إيجابية في ذلك.

102
00:06:23,224 --> 00:06:25,767
‫- ما هي؟
‫- وثقت بعودتك.

103
00:06:27,811 --> 00:06:30,272
‫ستقدّمين لي خدمة كبيرة
‫بمساعدة المباحث الفدرالية،

104
00:06:30,355 --> 00:06:32,190
‫- لكن إن كنت تريدين وقتاً...
‫- لا.

105
00:06:33,274 --> 00:06:36,319
‫- لا. أنا جاهزة للعمل.
‫- ممتاز.

106
00:06:38,696 --> 00:06:39,948
‫أطلعيني على المستجدات.

107
00:06:50,500 --> 00:06:54,087
‫{\an8}"أهلاً بكم في (نيوجيرسي)"

108
00:06:57,465 --> 00:07:01,845
‫"(ويستفيو)"

109
00:07:03,179 --> 00:07:08,977
‫"(ويستفيو)"

110
00:07:10,019 --> 00:07:12,063
‫حسناً. لا مشكلة.

111
00:07:16,484 --> 00:07:18,820
‫"جيمس إي وو"، المباحث الفدرالية.

112
00:07:20,530 --> 00:07:22,407
‫"مونيكا رامبو"، "سورد".

113
00:07:23,074 --> 00:07:24,784
‫ماذا يحدث هنا يا عميل "وو"؟

114
00:07:24,868 --> 00:07:27,120
‫لديّ شاهد متمركز
‫في نهاية الطريق في "ويستفيو"،

115
00:07:27,203 --> 00:07:29,330
‫ويبدو أنه اختفى هذا الصباح.

116
00:07:29,414 --> 00:07:32,876
‫شخصك المفقود في برنامج حماية الشهود؟

117
00:07:32,959 --> 00:07:35,420
‫تواصلت مع الشركاء المعروفين والأقارب...

118
00:07:35,503 --> 00:07:37,755
‫ودعني أخمن، لم يره أحدهم أيضاً؟

119
00:07:37,839 --> 00:07:41,050
‫لا. لم يسمع أحدهم به من قبل.

120
00:07:42,385 --> 00:07:45,555
‫شعرت بأن شيئاً مريباً يحدث،
‫لذا سافرت في أول طائرة إلى "أوكلاند"

121
00:07:45,638 --> 00:07:50,059
‫للتواصل مع قوات الأمن المحلية،
‫وحينها قابلتني مشكلة جديدة.

122
00:07:50,435 --> 00:07:51,436
‫ما هي؟

123
00:07:54,898 --> 00:07:55,899
‫ها نحن أولاء.

124
00:07:55,982 --> 00:07:56,983
‫اعذرني أيها المأمور.

125
00:07:57,066 --> 00:08:00,445
‫أتمانع تكرار زعمك عن "ويستفيو"
‫لزميلتي هنا؟

126
00:08:01,029 --> 00:08:02,572
‫لا يُوجد مكان بذلك الاسم.

127
00:08:03,698 --> 00:08:09,496
‫هل تقول إن بلدة "ويستفيو"، "نيوجيرسي"
‫لا وجود لها؟

128
00:08:09,579 --> 00:08:12,749
‫هذا ما أواصل قوله لعميل الحكومة هنا،
‫لكنه لا يصدّقني.

129
00:08:13,625 --> 00:08:17,754
‫فهمت. المعذرة، من أيّ بلدة أنت؟

130
00:08:17,837 --> 00:08:19,047
‫"إيستفيو".

131
00:08:21,382 --> 00:08:24,677
‫شكراً أيها المأمور.
‫سأتواصل معك إن احتجنا إلى مساعدة.

132
00:08:26,596 --> 00:08:28,806
‫بحثت عن أرقام الهواتف للسكان.

133
00:08:28,890 --> 00:08:31,643
‫لكنني لم أجد شيئاً حتى الآن.

134
00:08:32,477 --> 00:08:34,270
‫إذاً لا يمكنك التواصل مع أحد في الداخل

135
00:08:34,354 --> 00:08:38,066
‫وجميع من في الخارج
‫لديهم فقدان ذاكرة انتقائي؟

136
00:08:38,149 --> 00:08:41,861
‫هذه ليست قضية شخص مفقود يا نقيب "رامبو"،
‫إنها قضية بلدة مفقودة.

137
00:08:42,737 --> 00:08:45,114
‫تعدادها 3892 نسمة.

138
00:08:45,198 --> 00:08:46,366
‫"أهلاً بكم في (ويستفيو)
‫الدار: حيث تحطّون الرحال."

139
00:08:46,449 --> 00:08:48,409
‫لماذا لم تدخلها لتحقق؟

140
00:08:49,244 --> 00:08:50,745
‫لأنها لا تريدني أن أدخل.

141
00:08:52,705 --> 00:08:54,290
‫يمكنك الشعور بذلك أيضاً، صحيح؟

142
00:08:56,709 --> 00:08:58,378
‫لا يُفترض بأحد دخولها.

143
00:09:06,761 --> 00:09:10,097
‫"(سورد)"

144
00:09:18,940 --> 00:09:21,442
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

145
00:09:22,443 --> 00:09:24,487
‫أنا من "بيكرزفيلد" في الأصل،

146
00:09:24,571 --> 00:09:27,824
‫في أثناء نشأتي وضع صبية آخرون
‫صور "مايكل جوردان" على جدرانهم،

147
00:09:27,907 --> 00:09:29,075
‫وأنا وضعت صورة "إليوت نيس".

148
00:09:29,659 --> 00:09:34,414
‫لا. أعني، لماذا لديك وعي بـ"ويستفيو"؟

149
00:09:35,373 --> 00:09:37,083
‫أو أنا حتى؟

150
00:09:38,001 --> 00:09:40,461
‫هل هذا لأننا خارج مدى معيّن،

151
00:09:40,545 --> 00:09:43,840
‫أو ربما لأنه ليست لدينا صلة شخصية؟

152
00:09:49,012 --> 00:09:51,556
‫- مهلاً، أين ذهبت؟
‫- كانت أمامنا مباشرةً.

153
00:10:09,699 --> 00:10:10,950
‫ما الأمر؟

154
00:10:14,203 --> 00:10:18,207
‫حقل طاقة من نوع ما.

155
00:10:19,375 --> 00:10:20,918
‫حاذري يا "رامبو".

156
00:10:23,796 --> 00:10:24,839
‫نقيب "رامبو"!

157
00:10:25,548 --> 00:10:26,966
‫احذري.

158
00:10:27,634 --> 00:10:28,843
‫"رامبو"!

159
00:10:30,887 --> 00:10:32,095
‫نقيب "رامبو"!

160
00:10:33,222 --> 00:10:34,973
‫نقيب "رامبو"!

161
00:10:41,939 --> 00:10:45,777
‫{\an8}"بعد 24 ساعة"

162
00:10:56,454 --> 00:10:57,455
‫اسمع.

163
00:10:58,748 --> 00:11:01,751
‫- ما مجالك؟
‫- لا يُفترض بنا التحدث إلى بعضنا.

164
00:11:02,417 --> 00:11:05,380
‫قائد صبية الكشافة. فهمت. وأنت؟

165
00:11:06,630 --> 00:11:07,799
‫علم الأحياء النووي.

166
00:11:08,466 --> 00:11:10,009
‫الذكاء الصناعي.

167
00:11:10,718 --> 00:11:11,719
‫الفيزياء الفلكية.

168
00:11:12,470 --> 00:11:13,930
‫لدينا سيارة بها كل التخصصات.

169
00:11:14,597 --> 00:11:16,140
‫ما يعني أنه مهما كان التهديد،

170
00:11:16,224 --> 00:11:18,976
‫فـ"سورد" ليست لديها فكرة
‫مع أيّ شيء تتعامل.

171
00:11:20,144 --> 00:11:22,270
‫- أنا مهندس كيميائي.
‫- لا أحد يهتم.

172
00:11:23,106 --> 00:11:24,482
‫حسناً، خذوا معدّاتكم.

173
00:11:32,031 --> 00:11:34,033
‫حسناً.

174
00:11:34,117 --> 00:11:35,617
‫في أثناء ذلك،

175
00:11:35,702 --> 00:11:37,536
‫يجب أن يتحقق أحدكم من "هاتش"،

176
00:11:37,620 --> 00:11:40,580
‫للتأكد من أنه مستعد
‫لإطلاق الطائرات الآلية.

177
00:11:40,665 --> 00:11:41,958
‫ساعدوه. شكراً.

178
00:11:42,750 --> 00:11:47,254
‫{\an8}"قاعدة استجابة (سورد)
‫خارج (ويستفيو)، (نيوجيرسي)"

179
00:11:49,923 --> 00:11:50,925
‫آنسة "لويس"؟

180
00:11:52,260 --> 00:11:53,469
‫د. "لويس".

181
00:11:53,552 --> 00:11:55,179
‫نصّبنا معداتك في الداخل.

182
00:12:15,992 --> 00:12:19,661
‫ما البيانات التي تتلقونها
‫من الطائرات الآلية التي ترسلونها؟

183
00:12:19,746 --> 00:12:21,330
‫أخشى أن هذه معلومة سرية.

184
00:12:22,081 --> 00:12:23,249
‫ألا يمكنك أن ترى شيئاً؟

185
00:12:26,294 --> 00:12:30,798
‫المباحث الفدرالية والجيش. رأيت مكتب
‫التحقيقات الخاصة للقوات الجوية في الخارج.

186
00:12:32,008 --> 00:12:35,052
‫مختبر البحوث وقيادة الفضاء أيضاً.

187
00:12:35,135 --> 00:12:37,847
‫عملية مشتركة للاستجابة من مختلف الوحدات.

188
00:12:37,930 --> 00:12:39,849
‫أتطلّع إلى القميص التذكاري حقاً.

189
00:12:40,767 --> 00:12:44,060
‫أيُوجد مكان تحصل سيدة منه على كوب قهوة؟

190
00:12:44,644 --> 00:12:47,898
‫يبدو أنكم تحبون كبسولات القهوة تلك.

191
00:12:47,982 --> 00:12:51,235
‫- إنها بشعة للبيئة...
‫- أجري تقييمك من فضلك.

192
00:12:58,575 --> 00:12:59,619
‫أعني...

193
00:13:01,496 --> 00:13:02,705
‫ما الذي وجدته؟

194
00:13:04,289 --> 00:13:07,376
‫كمية هائلة من "إخكم".

195
00:13:08,126 --> 00:13:10,587
‫- "إخكم"؟
‫- إشعاع الخلفية الكونية الميكروي.

196
00:13:11,379 --> 00:13:14,007
‫قيل لنا إن الإشعاع في حدود آمنة.

197
00:13:14,091 --> 00:13:15,843
‫إنه كذلك... حالياً.

198
00:13:16,219 --> 00:13:17,512
‫مهلاً، ماذا تعنين...

199
00:13:19,305 --> 00:13:22,432
‫تُوجد أمواج طولية أطول
‫موضوعة فوق الضجيج هنا.

200
00:13:30,107 --> 00:13:31,150
‫سأتولى هذا.

201
00:13:42,203 --> 00:13:45,121
‫"فيزيوسكوب، (ليكسنغتون للمعدات)"

202
00:13:45,581 --> 00:13:51,002
‫أحتاج إلى تلفاز قديم. ليس مسطحاً.

203
00:14:01,973 --> 00:14:03,431
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل يا سيدي.

204
00:14:03,516 --> 00:14:06,227
‫هذه المجاري ستدخلك إلى البلدة.

205
00:14:06,309 --> 00:14:08,896
‫- حاول معرفة أيّ شيء عن "رامبو".
‫- عُلم.

206
00:14:20,283 --> 00:14:23,451
‫العميل "فرانكلين".
‫سنبقي هذه القناة مفتوحة من أجلك.

207
00:14:23,536 --> 00:14:24,537
‫عُلم.

208
00:14:27,915 --> 00:14:28,916
‫أخبروني بالمستجدات.

209
00:14:32,879 --> 00:14:34,422
‫المدير "هايوارد"،

210
00:14:34,504 --> 00:14:37,884
‫أخبرك بسرية تامة،
‫أنا لست واثقاً بشأن هذه المهمة.

211
00:14:37,966 --> 00:14:41,888
‫أشكرك على رأيك يا "جيمي".
‫يا ليت طائراتي الآلية كانت بصراحتك.

212
00:14:43,222 --> 00:14:46,809
‫لا يُوجد سبب للظن بأن حقل الطاقة
‫لا يمتد إلى تحت الأرض.

213
00:14:46,892 --> 00:14:48,686
‫لا يُوجد سبب للظن أنه يمتد.

214
00:14:48,769 --> 00:14:51,897
‫لا نعرف ما يكفي عن طبيعة التهديد
‫لنرسل عميلاً آخر

215
00:14:51,981 --> 00:14:55,443
‫- بينما الأول لم يعد بعد.
‫- لا بد أن شخصاً يفتقدك في "كوانتيكو".

216
00:14:55,525 --> 00:14:58,194
‫لا يا سيدي. انتهى موسم السوفتبول.

217
00:14:59,487 --> 00:15:00,822
‫ما الذي يعمل؟

218
00:15:00,907 --> 00:15:04,075
‫رادار وليدار وسودار وأشعة تحت حمراء.

219
00:15:04,160 --> 00:15:05,161
‫بدّلي بينها.

220
00:15:13,294 --> 00:15:16,172
‫هلا يعرض لي أحدكم صورة مفيدة؟

221
00:15:19,008 --> 00:15:22,218
‫- ما ذاك؟ من يفعل ذلك؟
‫- أيمكنني التحدث إليك في المطبخ يا عزيزي؟

222
00:15:24,095 --> 00:15:26,389
‫- من هذان؟
‫- ماذا ترتدين؟

223
00:15:26,474 --> 00:15:28,559
‫- لماذا هما هنا؟
‫- ماذا ترتدين؟

224
00:15:28,642 --> 00:15:31,103
‫- إنه ذكرانا السنوية!
‫- ذكرانا السنوية لأيّ شيء؟

225
00:15:31,186 --> 00:15:33,689
‫إن كنت لا تعرف، فلن أخبرك!

226
00:15:33,773 --> 00:15:36,025
‫- هل هذه...
‫- أجل، إنها تشبهها.

227
00:15:36,107 --> 00:15:39,111
‫أنت تتحرك بسرعة الصوت
‫وأنا أستطيع جعل قلم يطير في الهواء.

228
00:15:39,194 --> 00:15:40,571
‫من يحتاج إلى اختصار؟

229
00:15:41,781 --> 00:15:46,494
‫أعرف أنه مرت بالكوكب سنوات جنونية،
‫لكنه ميت، صحيح؟

230
00:15:46,576 --> 00:15:48,955
‫لم يختف، لقد مات.

231
00:15:49,038 --> 00:15:51,206
‫خطة ممتازة. أين المطرقة؟

232
00:15:51,290 --> 00:15:52,583
‫ما الذي أشاهده؟

233
00:15:53,249 --> 00:15:55,794
‫أنت؟ ما هذا؟ من أين يصدر؟

234
00:15:55,878 --> 00:15:56,963
‫من هناك.

235
00:15:57,046 --> 00:16:00,091
‫لم تفتحتا الباب الخلفي.
‫من أجل كعكتك المقلوبة.

236
00:16:00,967 --> 00:16:02,092
‫مرحباً، أنا...

237
00:16:02,176 --> 00:16:04,928
‫- هل هذا أصلي؟
‫- لا أعرف كيف أجيب عن ذلك.

238
00:16:05,012 --> 00:16:07,555
‫أهو بث مباشر؟ أهو مسجّل؟ أهو زائف؟

239
00:16:07,640 --> 00:16:10,475
‫لا أعلم ولا أعلم ولا أعلم.

240
00:16:10,559 --> 00:16:12,061
‫ما الذي تعلمينه؟

241
00:16:12,143 --> 00:16:15,856
‫سجلت معدّاتي مستويات مرتفعة جداً
‫من إشعاع الخلفية الكونية الميكروي وهذا...

242
00:16:15,939 --> 00:16:17,899
‫إشعاع عتيق يعود إلى الانفجار العظيم.

243
00:16:17,984 --> 00:16:20,820
‫أجل، محمول عليه تردد بث.

244
00:16:20,902 --> 00:16:23,571
‫لذا جعلت رجالك يحضرون إليّ تلفازاً عتيقاً.

245
00:16:23,656 --> 00:16:27,200
‫وعندما نصّبته عُرض عليه، ها هو، صوت وصورة.

246
00:16:27,284 --> 00:16:29,160
‫العشاء جاهز.

247
00:16:32,372 --> 00:16:36,460
‫هل تقولين إن الكون صنع مسلسلاً كوميدياً
‫من بطولة عضوين من "أفنجرز"؟

248
00:16:36,543 --> 00:16:37,877
‫أوروبي.

249
00:16:38,004 --> 00:16:39,212
‫هذه النظرية الحالية.

250
00:16:39,296 --> 00:16:41,674
‫أحضروا لي وسيلة نقل
‫إلى المقر الرئيسي الآن.

251
00:16:42,882 --> 00:16:44,759
‫- هل نسجل هذا؟
‫- لم أتوقّف قط.

252
00:16:44,844 --> 00:16:49,265
‫أحتاج إلى تحليل فوري. فوراً يا قوم. لنذهب!

253
00:16:50,766 --> 00:16:51,850
‫إنه دمث الخلق.

254
00:16:52,809 --> 00:16:54,437
‫- عمل رائع.
‫- شكراً!

255
00:16:56,604 --> 00:16:58,566
‫ربما يمكنني أن أحصل على تلك القهوة الآن؟

256
00:17:00,400 --> 00:17:02,277
‫أو لا. لا بأس.

257
00:17:14,956 --> 00:17:18,960
‫أولاً وقبل كل شيء، هدفنا الرئيسي
‫هو الحصول على معلومات عن النقيب "رامبو"،

258
00:17:19,045 --> 00:17:23,007
‫لكن في الأصل، كانت قضية شخص مفقود،
‫لذا سنبدأ بهذا الأمر.

259
00:17:23,089 --> 00:17:26,760
‫تعرّفنا بنجاح على شخصين
‫داخل انحراف "ويستفيو".

260
00:17:29,722 --> 00:17:30,722
‫لنتابع.

261
00:17:31,390 --> 00:17:34,392
‫هذه الضيفة ستغادر منزلك.

262
00:17:35,770 --> 00:17:37,354
‫أجل، أشكرك على حضورك.

263
00:17:43,444 --> 00:17:44,528
‫"ما لا نعرفه: لماذا الشكل مسدس الأضلاع؟"

264
00:17:44,612 --> 00:17:47,864
‫السيد والسيدة "هارت".
‫يؤدي دورهما "تود" و"شارون دافيس".

265
00:17:52,077 --> 00:17:54,663
‫استمارات حسابية.
‫ولا أحد يمكنه معالجة البيانات

266
00:17:54,746 --> 00:17:56,415
‫- مثلك.
‫- العميل "وو".

267
00:17:56,498 --> 00:17:57,957
‫أنت مثل حاسوب على ساقين.

268
00:17:58,709 --> 00:18:00,460
‫"أبيلاش تاندون" في دور "نورم".

269
00:18:04,464 --> 00:18:06,966
‫"لماذا مسلسل كوميدي؟ نفس الزمان والمكان؟
‫هل (فيجن) على قيد الحياة؟"

270
00:18:08,385 --> 00:18:10,137
‫"هارولد بروكتور" هو "جونز".

271
00:18:10,220 --> 00:18:13,306
‫لدينا "إيزابيل ماتسويدا" في دور "بيفرلي".

272
00:18:14,390 --> 00:18:16,142
‫"جون كولينز" في دور "هيرب".

273
00:18:30,950 --> 00:18:32,784
‫- حقاً؟
‫- هل تبدو بخير في نظرك؟

274
00:18:33,577 --> 00:18:35,995
‫لا يبدو أنها تأذت بأيّ شكل،

275
00:18:36,080 --> 00:18:40,292
‫لكن هذه بالتأكيد ليست المرأة شديدة الشكيمة
‫التي التقيتها أمس.

276
00:18:40,375 --> 00:18:43,671
‫إذاً ماذا؟ متخفية؟
‫يجب أن تسايرهم "مونيكا"؟

277
00:18:43,753 --> 00:18:45,589
‫تساير من؟ وإلا فماذا؟

278
00:18:45,672 --> 00:18:48,174
‫حسناً. لنناقش الأهم يا د. "لويس".

279
00:18:48,259 --> 00:18:51,345
‫ما الذي نشاهده؟ هل هذا واقع بديل؟

280
00:18:51,427 --> 00:18:54,305
‫سفر عبر الزمن؟ تجربة اجتماعية مجنونة؟

281
00:18:54,390 --> 00:18:57,308
‫إنه مسلسل كوميدي من الخمسينيات.

282
00:18:57,392 --> 00:18:58,394
‫لكن لماذا؟

283
00:18:58,476 --> 00:19:01,438
‫كلانا نعمل بنفس المعلومات القليلة المتاحة.

284
00:19:03,439 --> 00:19:05,400
‫لكن لديّ فكرة.

285
00:19:06,986 --> 00:19:10,197
‫رأيت ذلك المذياع
‫على نضد مطبخ "واندا"، صحيح؟

286
00:19:10,280 --> 00:19:11,949
‫المرة التالية التي تغسل فيها الأطباق،

287
00:19:12,031 --> 00:19:15,285
‫ووفقاً لحساباتي، يحدث هذا مرة كل حلقة،
‫كم هذا مقزز،

288
00:19:15,369 --> 00:19:17,203
‫سنطلق إشارة لهذا الجهاز.

289
00:19:17,997 --> 00:19:20,708
‫سيحاكي جهاز الإرسال هذا تردد البث،

290
00:19:20,790 --> 00:19:24,879
‫وإن كانت نظريتي صائبة،
‫فسيسمح لنا بالتحدث إليها مباشرةً.

291
00:19:25,503 --> 00:19:27,923
‫سينجح هذا بالتأكيد. لا تلمس هذا.

292
00:19:28,883 --> 00:19:29,883
‫العميل "وو".

293
00:19:33,720 --> 00:19:35,389
‫هل هذا من الحلقة الحالية؟

294
00:19:35,471 --> 00:19:37,724
‫- بُثت قبل دقيقتين.
‫- ما الأمر؟

295
00:19:38,225 --> 00:19:39,726
‫كيف يبدو في نظرك؟

296
00:19:40,519 --> 00:19:42,687
‫مثل نسخة قديمة من طائرة "سورد" آلية؟

297
00:19:42,770 --> 00:19:45,398
‫- أصبت.
‫- لكن كيف تغيرت ولماذا؟

298
00:19:45,482 --> 00:19:47,442
‫لتتناسب مع تصميم الإنتاج؟

299
00:19:48,193 --> 00:19:49,402
‫أو لجعلها بلا فائدة.

300
00:19:50,695 --> 00:19:52,697
‫- لماذا لوّنت الصورة؟
‫- لم ألوّنها.

301
00:19:54,574 --> 00:19:56,201
‫لنبدأ العمل.

302
00:20:08,005 --> 00:20:09,297
‫"جيمي"، هل أنت مستعد؟

303
00:20:10,257 --> 00:20:11,425
‫مستعد.

304
00:20:14,261 --> 00:20:16,555
‫...أكبر وأفضل مع مرور كل موسم.

305
00:20:16,638 --> 00:20:20,099
‫"جيمي"، "مونيكا" تتحدث إلى "واندا".
‫حصلت على دور ناطق الآن.

306
00:20:20,226 --> 00:20:21,226
‫ماذا تقول؟

307
00:20:21,309 --> 00:20:23,686
‫هذا البنطال رائع.

308
00:20:23,770 --> 00:20:25,480
‫يعجبها بنطال "واندا".

309
00:20:26,022 --> 00:20:27,899
‫أمامنا بضع ساعات...

310
00:20:27,982 --> 00:20:31,236
‫"واندا" في نادي سباحة من نوع ما.
‫لم نزر هذا المكان من قبل.

311
00:20:31,319 --> 00:20:32,737
‫هل ما زلنا في الستينيات؟

312
00:20:33,655 --> 00:20:35,323
‫"واندا" مع شخصية أخرى.

313
00:20:35,406 --> 00:20:36,449
‫شخص حقيقي؟

314
00:20:36,532 --> 00:20:39,286
‫لا يسعني سوى التساؤل
‫إن كنا بدأنا علاقتنا...

315
00:20:39,369 --> 00:20:41,329
‫المذياع على الطاولة الجانبية.
‫ابدأ بالتحدث.

316
00:20:43,373 --> 00:20:46,502
‫"واندا"، هل تسمعينني؟ حوّل.

317
00:20:48,002 --> 00:20:49,128
‫أنا لا...

318
00:20:49,213 --> 00:20:52,340
‫- أيمكنها سماعي؟
‫- لا أظن ذلك. واصل المحاولة.

319
00:20:53,341 --> 00:20:54,425
‫"واندا"؟

320
00:20:56,886 --> 00:20:58,012
‫"واندا"؟

321
00:21:00,641 --> 00:21:03,393
‫"واندا". من يفعل هذا بك يا "واندا"؟

322
00:21:04,018 --> 00:21:06,187
‫"واندا"؟ أيمكنك سماعي؟

323
00:21:06,271 --> 00:21:08,731
‫أنا هنا لأساعدك. أرجوك أعطينا...

324
00:21:08,816 --> 00:21:10,483
‫سؤال مفاجئ يا "واندا".

325
00:21:11,609 --> 00:21:14,112
‫كيف تمحو ربة منزل بقعة دم
‫من الكتان الأبيض؟

326
00:21:14,195 --> 00:21:15,238
‫انتظر.

327
00:21:15,322 --> 00:21:16,948
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

328
00:21:17,032 --> 00:21:19,033
‫بأن تغسله بنفسها.

329
00:21:19,118 --> 00:21:21,369
‫- كان ذلك غريباً.
‫- ماذا تقصدين؟

330
00:21:24,872 --> 00:21:27,959
‫يقولون إن الرجل لا يكون أنيقاً بشكل كامل
‫من دون ملحقين...

331
00:21:28,042 --> 00:21:29,127
‫لا شيء.

332
00:21:30,169 --> 00:21:31,879
‫انتهى الأمر. فشلت المهمة.

333
00:21:32,588 --> 00:21:35,258
‫كانت تستحق المحاولة. جهد جيد يا دكتورة.

334
00:21:36,009 --> 00:21:37,135
‫أجل، تعال.

335
00:21:49,981 --> 00:21:52,901
‫العميل "فرانكلين"، نراك على بعد 5 أمتار
‫خارج حقل الطاقة.

336
00:22:16,591 --> 00:22:17,885
‫العميل "فرانكلين"؟

337
00:22:46,037 --> 00:22:47,038
‫"واندا".

338
00:22:48,957 --> 00:22:49,957
‫لا.

339
00:23:01,677 --> 00:23:02,970
‫هذا أفضل.

340
00:23:05,223 --> 00:23:07,141
‫عزيزي، أتظن أن الوقت قد حان...

341
00:23:07,225 --> 00:23:08,684
‫- لأتصل بالطبيب؟
‫- أجل.

342
00:23:08,768 --> 00:23:09,936
‫أجل، أظن ذلك يا عزيزتي.

343
00:23:10,019 --> 00:23:13,022
‫الخمسينيات والستينيات والآن السبعينيات.

344
00:23:13,606 --> 00:23:17,276
‫لماذا يواصل المسلسل تغيير الحقبات؟
‫لا يُعقل أن هذا لإمتاعي.

345
00:23:17,819 --> 00:23:20,239
‫ولا أصدّق أن "واندا" و"فيجن"
‫سيُرزقان بطفل.

346
00:23:20,321 --> 00:23:23,783
‫- هل تريد هذا؟
‫- فكرت في الأمر بالتأكيد.

347
00:23:23,867 --> 00:23:25,368
‫"جيمي وو" صغير.

348
00:23:25,451 --> 00:23:29,497
‫وأحضر له شارة مباحث فدرالية صغيرة.
‫أتقصدين رقائق بطاطا؟ بالطبع.

349
00:23:29,581 --> 00:23:30,873
‫تبلين بشكل رائع.

350
00:23:30,957 --> 00:23:33,210
‫تبلين بشكل رائع. انظري إليّ.

351
00:23:36,462 --> 00:23:37,713
‫انكشفت الخدعة.

352
00:23:38,256 --> 00:23:40,341
‫حان وقت بدء الدفع. هل أنت مستعدة؟

353
00:23:40,466 --> 00:23:43,052
‫ادفعي يا "واندا"!

354
00:23:50,185 --> 00:23:51,769
‫مرحباً.

355
00:23:53,271 --> 00:23:54,272
‫إنه مثالي.

356
00:23:56,566 --> 00:23:58,067
‫توأمان.

357
00:23:59,068 --> 00:24:00,236
‫يا لها من مفاجأة.

358
00:24:01,946 --> 00:24:03,364
‫ماذا؟ صرت شغوفة بالمسلسل.

359
00:24:03,448 --> 00:24:05,950
‫قتله "ألترون"، أليس كذلك؟

360
00:24:06,033 --> 00:24:07,743
‫هل قالت للتو اسم "ألترون"؟

361
00:24:07,827 --> 00:24:10,037
‫هل حدث هذا من قبل؟ إشارة إلى واقعنا؟

362
00:24:10,121 --> 00:24:11,122
‫لا. على الإطلاق.

363
00:24:11,205 --> 00:24:14,959
‫- سآخذ مناوبة في هز الطفلين.
‫- لا، أعتقد أن عليك الرحيل.

364
00:24:15,042 --> 00:24:16,586
‫"واندا"، لا تتصرفي هكذا.

365
00:24:16,669 --> 00:24:17,837
‫من أنت؟

366
00:24:19,380 --> 00:24:20,381
‫"واندا"...

367
00:24:21,883 --> 00:24:23,426
‫هذا مختلف.

368
00:24:25,178 --> 00:24:27,180
‫- ماذا حدث؟ أين ذهبت؟
‫- رباه، ليس ثانيةً.

369
00:24:31,017 --> 00:24:33,227
‫- من أنت؟
‫- "واندا"...

370
00:24:38,024 --> 00:24:39,150
‫لا يُوجد شيء هنا.

371
00:24:39,901 --> 00:24:43,279
‫في لحظة، تقف "مونيكا" هناك،
‫وفي اللحظة التالية، تختفي.

372
00:24:44,280 --> 00:24:47,158
‫- هناك من يضع رقابة على البث.
‫- لكن أين "رامبو"؟

373
00:24:48,117 --> 00:24:50,203
‫تحذير! خُرق النطاق!

374
00:24:50,786 --> 00:24:52,872
‫تحذير! خُرق النطاق!

375
00:24:53,581 --> 00:24:55,249
‫تحذير! خُرق النطاق!

376
00:24:58,419 --> 00:24:59,670
‫من أنت؟

377
00:25:00,463 --> 00:25:01,464
‫أنا لا...

378
00:25:05,635 --> 00:25:08,387
‫من أنت؟

379
00:25:10,306 --> 00:25:12,725
‫"واندا"، أنا جارتك فحسب.

380
00:25:12,808 --> 00:25:14,644
‫إذاً كيف عرفت عن "ألترون"؟

381
00:25:20,274 --> 00:25:21,817
‫أنت لست جارتي.

382
00:25:23,569 --> 00:25:25,738
‫وأنت لست صديقتي بالتأكيد.

383
00:25:26,531 --> 00:25:30,451
‫أنت غريبة ودخيلة.

384
00:25:31,619 --> 00:25:34,120
‫والآن تنتهكين حرمة منزلي.

385
00:25:35,414 --> 00:25:39,502
‫وأريدك أن ترحلي.

386
00:25:57,770 --> 00:25:59,814
‫أنا...

387
00:26:27,340 --> 00:26:28,342
‫"واندا"؟

388
00:26:35,433 --> 00:26:36,642
‫أين "جيرالدين"؟

389
00:26:52,491 --> 00:26:55,661
‫رحلت يا عزيزي.
‫كان عليها أن تسرع إلى المنزل.

390
00:26:59,832 --> 00:27:00,833
‫ماذا؟

391
00:27:02,042 --> 00:27:03,294
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

392
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
‫ليس علينا أن نبقى هنا.

393
00:27:14,930 --> 00:27:16,931
‫يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان نريده.

394
00:27:18,184 --> 00:27:19,685
‫لا نستطيع.

395
00:27:23,064 --> 00:27:24,273
‫هذا منزلنا.

396
00:27:26,984 --> 00:27:28,110
‫هل أنت متأكدة؟

397
00:27:28,861 --> 00:27:32,572
‫لا تقلق يا عزيزي. أنا أسيطر على كل شيء.

398
00:27:38,537 --> 00:27:41,123
‫"مونيكا"، هل أنت بخير؟

399
00:27:42,166 --> 00:27:43,292
‫إنها "واندا".

400
00:27:45,169 --> 00:27:47,880
‫هذا كله من فعل "واندا".

401
00:27:49,590 --> 00:27:50,841
‫مرحباً.

402
00:27:55,096 --> 00:27:57,098
‫ما الذي يجب أن نشاهده الليلة؟

403
00:28:16,534 --> 00:28:19,119
‫"الرجاء الانتظار"

404
00:28:27,753 --> 00:28:29,212
‫"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"

405
00:29:54,672 --> 00:29:56,300
‫"أستوديوهات (مارفل) تقدّم"

406
00:32:29,286 --> 00:32:31,288
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

