﻿1
00:00:01,382 --> 00:00:02,841
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,925 --> 00:00:05,052
‫مررت بحدود البلدة مرتين بالفعل.

3
00:00:06,469 --> 00:00:10,807
‫الطاقة في الداخل أعادت برمجة خلاياك
‫على مستوى جزيئي مرتين.

4
00:00:10,891 --> 00:00:14,353
‫أعرف ما تشعر به "واندا"
‫ولن أتوقّف حتى أساعدها.

5
00:00:15,855 --> 00:00:19,483
‫نيتي هي أن أتواصل
‫مع من يعيشون خارج "ويستفيو"

6
00:00:19,566 --> 00:00:21,151
‫وفهم موقفنا.

7
00:00:22,694 --> 00:00:24,447
‫يحتاج الناس إلى مساعدة.

8
00:00:27,824 --> 00:00:28,950
‫أمي!

9
00:00:29,035 --> 00:00:30,118
‫ماذا؟ ما الأمر يا "بيلي"؟

10
00:00:30,202 --> 00:00:32,162
‫أسمع أبي. إنه في ورطة.

11
00:00:32,246 --> 00:00:34,373
‫ليس كأن زوجك الميت يمكنه أن يموت مرتين.

12
00:00:38,501 --> 00:00:40,545
‫ما كانت "ماكسيموف" لتتفاوض معنا.

13
00:00:40,629 --> 00:00:42,048
‫لا يمكننا أن نفوقها تسليحاً.

14
00:00:42,130 --> 00:00:45,884
‫ومن الواضح أن إثارة عداوتها
‫تزيد الطين بلة.

15
00:00:45,967 --> 00:00:49,971
‫إن كانت "واندا" هي المشكلة،
‫يجب أن تكون حلّنا.

16
00:00:57,520 --> 00:00:59,565
‫سحقاً!

17
00:01:46,903 --> 00:01:49,197
‫مررنا جميعاً بذلك، صحيح؟

18
00:01:49,740 --> 00:01:52,159
‫نسمح لمخاوفنا وغضبنا أن يتملكانا،

19
00:01:52,242 --> 00:01:55,663
‫ونوسّع عمداً حدود العالم الزائف
‫الذي صنعناه.

20
00:01:57,664 --> 00:01:58,748
‫تحركوا!

21
00:02:06,256 --> 00:02:07,924
‫أمي، هل ستنزلين قريباً؟

22
00:02:08,008 --> 00:02:10,009
‫أمي، لعبتنا أصابها الجنون.

23
00:02:16,767 --> 00:02:17,809
‫"(أونو)"

24
00:02:17,892 --> 00:02:19,854
‫أمي، زبد الفول السوداني والهلام مجدداً؟

25
00:02:21,646 --> 00:02:23,065
‫هل هي نائمة؟

26
00:02:23,148 --> 00:02:28,070
‫أمكما ليست نائمة يا عزيزي.
‫إنها تريح عينيها فحسب.

27
00:02:28,153 --> 00:02:30,405
‫أمي، ثمة شعور غريب في رأسي.

28
00:02:31,073 --> 00:02:32,532
‫ثمة ضجيج شديد.

29
00:02:33,367 --> 00:02:34,784
‫لا يعجبني هذا.

30
00:02:34,868 --> 00:02:37,829
‫تريح عينيها.

31
00:02:39,414 --> 00:02:41,624
‫كعقاب على أمسيتي المتهورة،

32
00:02:41,708 --> 00:02:44,210
‫أخطط لأخذ عطلة منزلية بطريقة الحجر الصحي.

33
00:02:45,545 --> 00:02:46,755
‫يوم كامل...

34
00:02:48,006 --> 00:02:49,049
‫لنفسي فحسب.

35
00:02:50,884 --> 00:02:52,261
‫هذا سيلقنني درساً.

36
00:03:02,854 --> 00:03:05,190
‫وصلت إليها أولاً!

37
00:03:05,273 --> 00:03:07,442
‫أنت تصل إليها أولاً دائماً!

38
00:03:18,787 --> 00:03:20,246
‫"حليب اللوز"

39
00:03:25,793 --> 00:03:28,881
‫صباح الخير يا سكان "ويستفيو".
‫شكراً للاستماع إلى "دبليو إن دي إيه".

40
00:03:31,466 --> 00:03:33,260
‫"حليب - يحتوي على فيتامين د"

41
00:03:35,720 --> 00:03:38,181
‫ولا يثقل ضميركم شيء.

42
00:03:38,264 --> 00:03:40,893
‫آمل أن أطفالكم عادوا بسلام ليلة أمس.

43
00:03:40,975 --> 00:03:44,604
‫مشاهدة هؤلاء الأطفال المتنكرين
‫يتجولون مرة في السنة أمر رائع.

44
00:03:44,687 --> 00:03:46,356
‫لاحقاً، سنستمع إلى بعض النصائح

45
00:03:46,440 --> 00:03:49,318
‫لكيفية مقاومة إغراء
‫كل تلك الحلوى المتبقية.

46
00:03:49,400 --> 00:03:50,777
‫أم نأكلها كلها فحسب؟

47
00:03:52,403 --> 00:03:55,073
‫أجل، لست متأكدة ما ذاك.

48
00:03:56,324 --> 00:03:58,409
‫ربما إرهاق فحسب.

49
00:03:58,952 --> 00:04:00,245
‫أليس كذلك؟

50
00:04:03,040 --> 00:04:04,040
‫"مرحباً، اسمي (واندا)"

51
00:04:04,123 --> 00:04:05,917
‫"شارع (واندا) - (واندا)"

52
00:04:06,000 --> 00:04:07,795
‫{\an8}"(واندا)"

53
00:04:07,877 --> 00:04:09,129
‫"(واندا)"

54
00:04:09,212 --> 00:04:10,588
‫"(واندا)"

55
00:04:10,673 --> 00:04:12,090
‫"(واندا)"

56
00:04:12,174 --> 00:04:13,258
‫"آسفون، نحن (واندا)"

57
00:04:13,342 --> 00:04:14,717
‫"أعرف ما تفعلينه يا (واندا)"

58
00:04:14,801 --> 00:04:15,885
‫"(واندا) لشرائح اللحم"

59
00:04:15,969 --> 00:04:18,888
‫"(واندا)"

60
00:04:18,972 --> 00:04:20,348
‫"أحب (واندا)"

61
00:04:24,686 --> 00:04:27,439
‫"تأليف (واندا ماكسيموف)"

62
00:04:29,691 --> 00:04:33,820
‫"ملاذ (سورد) المؤقت
‫13 كم خارج (ويستفيو)، (نيوجيرسي)"

63
00:04:40,493 --> 00:04:42,412
‫لحسن حظنا، أوقفت تقدّم الحدود.

64
00:04:42,496 --> 00:04:44,122
‫أجل. أشعر بأنني محظوظ جداً.

65
00:04:44,914 --> 00:04:46,666
‫ماذا يحدث مع البث؟

66
00:04:46,749 --> 00:04:49,252
‫لا يُوجد شيء. اختفت الإشارة.

67
00:04:50,713 --> 00:04:52,547
‫تأكدي من حصول الفريق على ما يريدونه.

68
00:04:52,631 --> 00:04:54,007
‫سننطلق اليوم.

69
00:04:54,090 --> 00:04:55,216
‫حسناً يا سيدي.

70
00:05:30,793 --> 00:05:31,919
‫هل أنت المهرج الجديد؟

71
00:05:32,628 --> 00:05:34,213
‫على الأقل تضع مساحيقك.

72
00:05:34,297 --> 00:05:36,591
‫تأخرت على بروفتك مع فنانة الهروب.

73
00:05:36,675 --> 00:05:37,842
‫هيا.

74
00:05:42,138 --> 00:05:44,640
‫سأكون صريحة، لست بارعة في هذا العمل.

75
00:05:44,724 --> 00:05:46,893
‫إنه لا يتناسب مع مهاراتي.

76
00:05:47,728 --> 00:05:49,979
‫تقدّمت لوظيفة السيدة الملتحية،

77
00:05:50,063 --> 00:05:53,066
‫لكن هذه البشرة المرمرية لن تخدع أحداً.

78
00:05:55,610 --> 00:05:57,487
‫أيمكنني مساعدتك يا غريب الأطوار؟

79
00:05:57,570 --> 00:05:59,822
‫ألا تتذكرينني من ليلة أمس؟

80
00:06:01,699 --> 00:06:06,038
‫نظرنا إلى عينيّ بعضنا.
‫كان بيننا تفاهم من دون كلام.

81
00:06:07,163 --> 00:06:08,873
‫رفض قاطع.

82
00:06:11,084 --> 00:06:13,461
‫لا، انتظري.

83
00:06:14,170 --> 00:06:15,171
‫هل رأيتما أباكما؟

84
00:06:15,254 --> 00:06:16,340
‫لا.

85
00:06:17,006 --> 00:06:18,466
‫هل تريدين أن نذهب للبحث عنه؟

86
00:06:18,549 --> 00:06:21,678
‫إن لم يرغب في أن يكون هنا،
‫فلا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.

87
00:06:24,472 --> 00:06:30,103
‫أمي، قال خالي "بييترو" شيئاً أمس
‫عن قتل أبي من جديد؟

88
00:06:30,186 --> 00:06:33,272
‫لا تصدّقا شيئاً يقوله ذلك الرجل.
‫إنه ليس خالكما.

89
00:06:33,815 --> 00:06:34,816
‫من يكون؟

90
00:06:39,362 --> 00:06:40,530
‫إليكما الأمر يا صبيان.

91
00:06:45,159 --> 00:06:46,702
‫أنا أمكما.

92
00:06:46,786 --> 00:06:52,250
‫ولذلك، يمكنكما الاعتماد عليّ
‫للحصول على كل الإجابات، صحيح؟

93
00:06:53,584 --> 00:06:54,669
‫ليست لديّ.

94
00:06:55,503 --> 00:06:58,548
‫لا أملك أيّ إجابات.

95
00:06:59,424 --> 00:07:00,967
‫لا شيء.

96
00:07:01,801 --> 00:07:03,262
‫لا شيء البتة.

97
00:07:04,804 --> 00:07:09,475
‫بدأت أعتقد

98
00:07:09,560 --> 00:07:12,145
‫أن كل شيء...

99
00:07:13,104 --> 00:07:14,772
‫بلا مغزى.

100
00:07:16,233 --> 00:07:18,568
‫يمكنكما استنتاج مع يحلو لكما،

101
00:07:18,651 --> 00:07:21,237
‫لكن هذا ما أعتقده حالياً فحسب.

102
00:07:22,738 --> 00:07:24,449
‫ربما كنت كئيبة جداً،

103
00:07:24,532 --> 00:07:26,200
‫لكنهما سيكونان بخير.

104
00:07:26,284 --> 00:07:30,204
‫"فيجن" مصنوع من الفيبرانيوم.
‫ورثا القدرة على الاحتمال حرفياً.

105
00:07:35,501 --> 00:07:37,545
‫مرحباً يا "أغنس". ادخلي.

106
00:07:37,628 --> 00:07:41,424
‫كنت لأنهض، لكنني لا أريد ذلك.

107
00:07:44,719 --> 00:07:46,929
‫لكنني أعتقد أنني وصلت في الوقت المناسب

108
00:07:47,013 --> 00:07:50,391
‫لأنها كانت على وشك قص خصلاتها.

109
00:07:51,392 --> 00:07:54,562
‫يا صبيان، لم لا نمنح أمكما وقتها الخاص؟

110
00:07:55,396 --> 00:07:56,939
‫"أغنس"، هل أنت متأكدة؟

111
00:07:57,690 --> 00:07:59,108
‫بكل تأكيد.

112
00:07:59,192 --> 00:08:01,527
‫- هيا، لنذهب.
‫- هل علينا ذلك يا أمي؟

113
00:08:02,528 --> 00:08:04,697
‫يجب أن يكون شخص هنا ليعتني بك.

114
00:08:05,281 --> 00:08:09,285
‫سأكون بخير. اذهبا مع "أغنس" فحسب.

115
00:08:10,119 --> 00:08:11,704
‫أعدكما أنني لن أعضّ.

116
00:08:13,372 --> 00:08:14,916
‫في الواقع، عضضت طفلاً ذات مرة.

117
00:08:17,168 --> 00:08:20,213
‫"أغنس"، أنت منقذة.

118
00:08:20,338 --> 00:08:22,465
‫- أيُوجد ما يمكنني فعله لك؟
‫- أتعرفين؟

119
00:08:22,548 --> 00:08:27,386
‫لديّ شامة مريبة على ظهري لا يمكنني رؤيتها.

120
00:08:29,055 --> 00:08:31,307
‫الحدود. أتفهّم هذا.

121
00:08:31,390 --> 00:08:32,475
‫فهمت.

122
00:08:33,434 --> 00:08:35,269
‫تحركا أيها السيدان.

123
00:08:35,353 --> 00:08:37,772
‫أتعرفان؟ إن استطاع أحدكما
‫إلقاء نظرة سريعة،

124
00:08:37,855 --> 00:08:40,274
‫فسأقدّر هذا. إنها هنا فوق...

125
00:09:02,255 --> 00:09:04,966
‫...يقدّم جولات هجومية ممتازة من البداية.

126
00:09:05,049 --> 00:09:06,926
‫سُجّل الهدف الأخير بـ...

127
00:09:09,387 --> 00:09:14,099
‫أنا بخير.

128
00:09:14,850 --> 00:09:15,935
‫أنا بخير.

129
00:09:17,853 --> 00:09:18,938
‫أنا بخير.

130
00:09:26,862 --> 00:09:29,198
‫عبرت "دارسي" الجدار الناري الأخير بالفعل.

131
00:09:29,282 --> 00:09:30,324
‫ماذا وجدت؟

132
00:09:30,408 --> 00:09:34,078
‫تقارير بحث وتطوير. كلها عن نفس المشروع.

133
00:09:34,161 --> 00:09:35,621
‫الاسم الرمزي: "الشلال".

134
00:09:39,417 --> 00:09:41,377
‫لم يكن "هايوارد" يحاول تفكيك "فيجن".

135
00:09:41,460 --> 00:09:45,131
‫كان يحاول إعادة تشغيله. لم ينجح شيء حتى...

136
00:09:45,214 --> 00:09:46,924
‫سرقت "واندا" جثة "فيجن".

137
00:09:47,008 --> 00:09:50,719
‫لهذا كان يركز بشدة على تتبّع "فيجن"
‫داخل "المسدس".

138
00:09:50,803 --> 00:09:53,222
‫يريد "هايوارد" استعادة سلاحه الواعي.

139
00:09:53,306 --> 00:09:55,098
‫يجب أن يخبر أحد "واندا".

140
00:09:58,185 --> 00:10:00,187
‫انظر. ها هم هناك.

141
00:10:21,959 --> 00:10:24,295
‫- الرائد "غودنر".
‫- النقيب "رامبو".

142
00:10:24,378 --> 00:10:25,880
‫هذا العميل "وو".

143
00:10:26,422 --> 00:10:27,423
‫سُررت بلقائك.

144
00:10:27,506 --> 00:10:31,177
‫شكراً جزيلاً على قدومك.
‫كانت أمي لتقدّر إخلاصك.

145
00:10:31,260 --> 00:10:33,596
‫ليست الوحيدة التي نخلص لها أيتها النقيب.

146
00:10:35,056 --> 00:10:36,891
‫دعيني أريك ما أحضرناه لك.

147
00:10:55,576 --> 00:10:57,453
‫هل نُفذت مواصفاتك كما تريدين؟

148
00:11:02,917 --> 00:11:04,377
‫إنها مثالية.

149
00:11:17,515 --> 00:11:22,687
‫مرحباً؟ المعذرة. أنت حاولت مساعدتي.

150
00:11:22,770 --> 00:11:24,562
‫مشكوك في ذلك. أنا أنانية جداً.

151
00:11:24,647 --> 00:11:27,399
‫لا. أرجوك. اسمعيني فحسب.

152
00:11:27,483 --> 00:11:30,569
‫حسناً. أعتقد أنك كنت جزءاً من فريق

153
00:11:30,652 --> 00:11:33,072
‫يراقب انحرافاً خارقاً للطبيعة والآن...

154
00:11:34,240 --> 00:11:35,449
‫أنت داخله.

155
00:11:37,201 --> 00:11:40,162
‫حسناً. سأواعدك، لكنني سأطلب الكركند.

156
00:11:42,373 --> 00:11:45,542
‫لا. انظري، ذلك الممثل الصامت،
‫صينيته أصبحت ثقيلة جداً.

157
00:11:45,626 --> 00:11:46,752
‫ظهرك المصاب!

158
00:11:50,089 --> 00:11:51,132
‫حسناً.

159
00:11:52,925 --> 00:11:55,010
‫- هل أفقت؟
‫- أجل.

160
00:11:55,094 --> 00:11:56,345
‫هل أنت بخير؟

161
00:11:56,429 --> 00:11:57,805
‫مرحباً يا ذاتي.

162
00:11:58,888 --> 00:12:01,976
‫رغب جزء مني سراً
‫بأن أظهر كضيفة شرف في المسلسل،

163
00:12:02,059 --> 00:12:03,936
‫لكن جدياً، كان ذلك سيئاً.

164
00:12:04,018 --> 00:12:06,688
‫ما اسمك الحقيقي؟

165
00:12:06,772 --> 00:12:08,149
‫"دارسي لويس".

166
00:12:08,774 --> 00:12:12,111
‫د. "دارسي لويس". اعترضت رسالة تتعلق بعملك.

167
00:12:12,194 --> 00:12:15,113
‫نزلت الأسود عن المسرح. حان دوركما.

168
00:12:15,197 --> 00:12:16,574
‫د. "لويس"، لديّ أسئلة.

169
00:12:16,657 --> 00:12:18,117
‫لديّ إجابات.

170
00:12:18,200 --> 00:12:20,745
‫- هلا نكمل المحادثة في الطريق؟
‫- ممتاز.

171
00:12:20,827 --> 00:12:22,328
‫حان دوركما.

172
00:12:22,413 --> 00:12:26,125
‫لا، أنا آسف جداً.
‫أنا والدكتورة لدينا موعد مسبق.

173
00:12:26,208 --> 00:12:27,710
‫إنها لن تذهب إلى أيّ مكان.

174
00:12:30,463 --> 00:12:31,630
‫أنفي!

175
00:12:31,714 --> 00:12:32,965
‫- آسفة.
‫- هيا.

176
00:12:34,716 --> 00:12:36,552
‫- المعذرة.
‫- إلى أين تذهبان؟

177
00:12:36,634 --> 00:12:37,928
‫عودا إلى هنا!

178
00:12:39,013 --> 00:12:40,638
‫إلى منزلك على ما أفترض؟

179
00:12:41,307 --> 00:12:44,727
‫د. "لويس"، أسئلتي، هل طفلاي بأمان؟

180
00:12:44,810 --> 00:12:45,853
‫لا أعرف الإجابة.

181
00:12:45,936 --> 00:12:47,188
‫من ذلك المنتحل "بييترو"؟

182
00:12:47,271 --> 00:12:48,271
‫لا أعرف.

183
00:12:50,608 --> 00:12:52,526
‫- لننطلق.
‫- رائع.

184
00:12:54,028 --> 00:12:56,488
‫- اخرجا من السيارة.
‫- آسف. لا يمكنني سماعك.

185
00:12:56,572 --> 00:12:57,698
‫- ماذا؟
‫- انطلقي!

186
00:12:59,200 --> 00:13:02,952
‫أنا آسف جداً. حجزنا وكيلانا في عملين
‫بالموعد نفسه.

187
00:13:03,037 --> 00:13:04,163
‫يجب أن تصعدا على المسرح.

188
00:13:04,246 --> 00:13:06,039
‫- أسرعي يا "دارسي"!
‫- ماذا تفعلان؟

189
00:13:06,123 --> 00:13:10,127
‫- لا يمكنني سماعك.
‫- عودا إلى هنا! أحتاج إليكما!

190
00:13:39,657 --> 00:13:41,784
‫لا أفهم ما يحدث.

191
00:13:42,992 --> 00:13:44,160
‫لماذا...

192
00:13:45,079 --> 00:13:47,915
‫لماذا ينهار كل شيء ولماذا...

193
00:13:49,041 --> 00:13:50,751
‫لا أستطيع إصلاحه.

194
00:13:52,253 --> 00:13:55,089
‫هل تعتقدين أن ربما هذا ما تستحقينه؟

195
00:13:56,381 --> 00:13:57,383
‫ماذا؟

196
00:14:00,886 --> 00:14:02,679
‫لا يُفترض بك التحدث.

197
00:14:07,476 --> 00:14:09,061
‫أتشعرين باكتئاب؟

198
00:14:10,604 --> 00:14:12,815
‫كأن العالم يتقدّم من دونك؟

199
00:14:14,191 --> 00:14:16,609
‫أتريدين أن تُتركي وشأنك فحسب؟

200
00:14:17,318 --> 00:14:19,612
‫اسألي طبيبك عن "نيكساس".

201
00:14:20,531 --> 00:14:24,702
‫مضاد اكتئاب فريد من نوعه
‫يعمل على إعادتك إلى أرض الواقع.

202
00:14:25,452 --> 00:14:27,245
‫أو الواقع الذي تختارينه.

203
00:14:28,163 --> 00:14:30,791
‫تتضمن الآثار الجانبية الشعور بمشاعرك،

204
00:14:30,874 --> 00:14:32,959
‫ومواجهة حقيقتك، واقتناص قدرك،

205
00:14:33,043 --> 00:14:34,711
‫وربما، المزيد من الاكتئاب.

206
00:14:34,795 --> 00:14:35,963
‫يجب ألّا تتناولوا "نيكساس"

207
00:14:36,045 --> 00:14:39,090
‫إلا إذا سمح الطبيب لكم بمتابعة حياتكم.

208
00:14:39,174 --> 00:14:43,845
‫"نيكساس"، لأن العالم لا يدور حولكم.

209
00:14:44,555 --> 00:14:45,597
‫أم يدور حولكم؟

210
00:14:47,849 --> 00:14:48,975
‫"سامي".

211
00:14:49,685 --> 00:14:52,938
‫حسناً، من يشعر بالعطش؟ بعض المشروبات.

212
00:14:59,152 --> 00:15:00,653
‫ما الذي تفكر فيه؟

213
00:15:02,947 --> 00:15:04,408
‫أحب المكان هنا.

214
00:15:05,701 --> 00:15:06,869
‫جيد.

215
00:15:08,286 --> 00:15:11,539
‫أهذا لأن "سنيور سكراتشي" مستمع جيد؟

216
00:15:11,624 --> 00:15:15,543
‫لا. لأن المكان صامت.

217
00:15:19,423 --> 00:15:20,799
‫أنت صامتة يا "أغنس".

218
00:15:23,844 --> 00:15:25,137
‫في الداخل.

219
00:15:29,057 --> 00:15:30,726
‫هل تعتقدين أن أمنا بخير؟

220
00:15:36,941 --> 00:15:38,608
‫بالطبع!

221
00:15:40,402 --> 00:15:43,822
‫ليس عليكما أن تقلقا على أمكما.

222
00:15:43,905 --> 00:15:47,868
‫يمكن لأمكما فعل أيّ شيء. إنها أم خارقة.

223
00:15:52,039 --> 00:15:54,708
‫يقول "رالف" إنني ألطّف الأمور.

224
00:15:54,791 --> 00:15:58,754
‫لكن حاولوا إخبار طفلاً يبلغ 10 سنوات
‫أن أمه قد فقدت عقلها.

225
00:16:01,631 --> 00:16:02,799
‫التحقق الأخير.

226
00:16:12,558 --> 00:16:14,227
‫نحن جاهزون أيتها النقيب.

227
00:16:14,937 --> 00:16:16,021
‫شكراً.

228
00:16:17,022 --> 00:16:19,358
‫"دارسي" ليست هنا لتبدي موافقتها.

229
00:16:20,025 --> 00:16:21,235
‫أعرف.

230
00:16:21,317 --> 00:16:25,197
‫إنها في الداخل وسأدخل لإخراجها.

231
00:16:27,448 --> 00:16:29,076
‫إنها فرصتنا الأخيرة يا "جيمي".

232
00:16:34,540 --> 00:16:36,083
‫رحلة موفقة أيتها النقيب.

233
00:16:49,430 --> 00:16:51,348
‫ما مقدار ثقتك بذلك الشيء؟

234
00:16:51,932 --> 00:16:53,766
‫إنها مركبتنا الفضائية الأعلى تصفيحاً.

235
00:16:53,851 --> 00:16:56,060
‫ستدخل بسهولة ومن دون ضرر.

236
00:17:05,945 --> 00:17:07,156
‫التحقق من اتصالات الكبسولة.

237
00:17:13,369 --> 00:17:14,370
‫جيد، تحقق.

238
00:17:15,079 --> 00:17:16,414
‫وقتما تريدين أيتها النقيب.

239
00:17:18,625 --> 00:17:19,918
‫أنا أتحرك.

240
00:17:35,434 --> 00:17:39,605
‫الاتصال خلال 5، 4، 3...

241
00:17:40,646 --> 00:17:42,940
‫2، 1.

242
00:17:51,324 --> 00:17:53,201
‫ماذا حدث للدخول بسهولة؟

243
00:17:53,284 --> 00:17:55,037
‫الكثافة تتطابق مع المركبة.

244
00:17:55,119 --> 00:17:57,246
‫اقتربت. سأدخل!

245
00:18:12,929 --> 00:18:14,597
‫السلامة الهيكلية تنهار.

246
00:18:14,681 --> 00:18:16,058
‫إنها تنحلّ.

247
00:18:16,140 --> 00:18:17,225
‫لا، يُعاد برمجتها.

248
00:18:17,308 --> 00:18:19,269
‫"مونيكا"، اخرجي من المركبة!

249
00:18:21,563 --> 00:18:26,944
‫هل تسمعينني يا "مونيكا"؟
‫"مونيكا"! اخرجي من المركبة!

250
00:18:28,277 --> 00:18:29,278
‫"مونيكا"!

251
00:18:35,827 --> 00:18:37,579
‫أحضري فريق إخلاء طبياً الآن!

252
00:18:44,837 --> 00:18:45,837
‫انتبهوا!

253
00:18:59,976 --> 00:19:01,270
‫لا.

254
00:19:01,352 --> 00:19:02,938
‫يمكنني العبور.

255
00:19:04,438 --> 00:19:06,024
‫"مونيكا"! لا!

256
00:19:19,495 --> 00:19:22,290
‫لا أستطيع. لا أستطيع أن أترك "مونيكا".

257
00:19:23,708 --> 00:19:26,669
‫لا بأس يا أمي. يمكنني البقاء مع جدتي وجدي.

258
00:19:28,588 --> 00:19:30,756
‫مستحيل أن أذهب يا عزيزتي. هذا خطر جداً.

259
00:19:30,840 --> 00:19:35,345
‫أمي، ربما يمكنني الطيران
‫وملاقاتك في منتصف الطريق؟

260
00:19:35,428 --> 00:19:37,930
‫إن تعلّمت أن تتألقي فحسب
‫مثل خالتك "كارول".

261
00:19:38,514 --> 00:19:41,225
‫وأنت كنت أقوى شخص عرفته في حياتي.

262
00:19:41,310 --> 00:19:43,352
‫ماتت أمك يا عزيزتي.

263
00:19:43,436 --> 00:19:46,440
‫- كانت مصدر إلهام حقاً. آسف.
‫- لا!

264
00:19:47,191 --> 00:19:48,482
‫أمك محظوظة.

265
00:19:49,276 --> 00:19:52,028
‫عندما كانوا يوزعون الأطفال،
‫أعطاها القدر أقوى ابنة.

266
00:20:41,285 --> 00:20:44,121
‫إذاً، هل قتلتني "واندا"؟

267
00:20:45,081 --> 00:20:49,502
‫أجل، لكن الأمر ليس بتلك البساطة.
‫أنت طلبت ذلك منها.

268
00:20:49,586 --> 00:20:51,296
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

269
00:20:51,379 --> 00:20:53,382
‫لإنقاذ الكون.

270
00:20:53,464 --> 00:20:54,840
‫في الواقع، نصف الكون.

271
00:20:55,967 --> 00:20:57,219
‫هل نجح الأمر؟

272
00:20:57,301 --> 00:20:58,761
‫أجل.

273
00:20:59,888 --> 00:21:02,890
‫حتى عاد الشرير في الزمن وقتلك بنفسه.

274
00:21:02,974 --> 00:21:06,811
‫تُوجد بعض الخطوات الإضافية،
‫لكن للعودة إلى سياق الكلام...

275
00:21:06,894 --> 00:21:08,272
‫عدت ومت من جديد.

276
00:21:08,354 --> 00:21:09,855
‫وكان عليها أن تشاهد.

277
00:21:13,901 --> 00:21:15,569
‫رباه، ضوء أحمر آخر؟

278
00:21:16,655 --> 00:21:19,407
‫هذا زائد عن الحاجة
‫في هذا الريف، ألا تظن ذلك؟

279
00:21:20,491 --> 00:21:21,534
‫بلى.

280
00:21:25,496 --> 00:21:29,793
‫أعتقد... أظن أن "واندا" تصنع

281
00:21:29,875 --> 00:21:33,796
‫هذه العوائق لمنعي عن العودة إلى المنزل.

282
00:21:35,549 --> 00:21:38,259
‫كما أنها لا تمطر أبداً في "ويستفيو"، صحيح؟

283
00:21:52,398 --> 00:21:53,774
‫أنا لست مسروراً.

284
00:21:54,609 --> 00:21:57,737
‫{\an8}"عمال على الطريق"

285
00:21:57,820 --> 00:22:01,615
‫أجل، رائع. خذوا وقتكم يا رفاق.

286
00:22:01,741 --> 00:22:03,701
‫لذا إن أصبت في فهم ذلك،

287
00:22:04,618 --> 00:22:08,956
‫برمجتي الأصلية تعود إلى ذكاء اصطناعي
‫يُدعى "جارفيس"؟

288
00:22:10,666 --> 00:22:16,672
‫لكن هيئتي المادية وُلدت من خطة "ألترون"
‫للإبادة الجماعية العالمية؟

289
00:22:17,590 --> 00:22:18,883
‫أصبت.

290
00:22:21,093 --> 00:22:22,428
‫ماذا أكون الآن؟

291
00:22:25,348 --> 00:22:27,308
‫بصراحة، أنا متخصصة علوم بحتة فحسب،

292
00:22:27,391 --> 00:22:30,144
‫لذا ظننت أنها شغّلتك

293
00:22:30,227 --> 00:22:31,479
‫وأعادتك إلى الحياة،

294
00:22:33,189 --> 00:22:35,775
‫لكنني لا أفهم
‫لماذا لا يمكنك مغادرة "المسدس".

295
00:22:42,031 --> 00:22:46,327
‫ما أعرفه هو أنني كنت أشاهد
‫"(واندا) و(فيجن)" طوال الأسبوع الماضي.

296
00:22:46,410 --> 00:22:48,829
‫والحب الذي بينكما حقيقي.

297
00:22:52,666 --> 00:22:54,126
‫تنتميان إلى بعضكما.

298
00:23:12,061 --> 00:23:15,356
‫"واندا"؟ "واندا"!

299
00:23:15,439 --> 00:23:16,482
‫ماذا تفعلين؟

300
00:23:16,565 --> 00:23:17,983
‫- "واندا"...
‫- كيف أتيت إلى هنا؟

301
00:23:18,067 --> 00:23:19,944
‫اسمعي. هذا الأمر بأكمله عن "فيجن".

302
00:23:20,027 --> 00:23:22,613
‫- اخرجي من منزلي.
‫- كان "هايوارد" يحاول إعادته...

303
00:23:22,696 --> 00:23:25,741
‫لا تكلميني عن ذلك. لا أريد أن أسمع.

304
00:23:26,867 --> 00:23:30,413
‫الطائرات الآلية والصواريخ. "بييترو"؟

305
00:23:30,496 --> 00:23:32,706
‫لا، انتظري، ليس "بييترو"، لم نفعل ذلك.

306
00:23:32,873 --> 00:23:34,959
‫كل ما تفعلونه هو الكذب!

307
00:23:43,885 --> 00:23:47,638
‫الأكاذيب الوحيدة التي قلتها
‫هي التي أجبرتني على قولها.

308
00:23:47,721 --> 00:23:50,474
‫احذري مما تقولينه لي.

309
00:23:53,477 --> 00:23:54,728
‫افعليها إذاً.

310
00:23:57,773 --> 00:23:58,774
‫اقضي عليّ.

311
00:24:03,279 --> 00:24:05,990
‫أترين؟ هذا الاختلاف بينك وبين "هايوارد".

312
00:24:06,073 --> 00:24:08,993
‫سيدمر "ويستفيو" ليحصل على ما يريده فحسب.

313
00:24:09,076 --> 00:24:11,162
‫لا تسمحي له بتحويلك إلى شريرة.

314
00:24:13,038 --> 00:24:14,457
‫ربما أنا شريرة بالفعل.

315
00:24:22,506 --> 00:24:24,049
‫لست أخشاك يا "واندا".

316
00:24:25,384 --> 00:24:28,220
‫فقدت إنسانة مقرّبة إليّ أيضاً.

317
00:24:28,971 --> 00:24:32,933
‫أسوأ شيء قد يخطر على بالي قد حدث لي بالفعل

318
00:24:33,017 --> 00:24:35,561
‫ولا يمكنني تغييره أو التراجع عنه.

319
00:24:35,644 --> 00:24:38,147
‫لم أعد أستطيع السيطرة على هذا الألم.

320
00:24:38,230 --> 00:24:42,568
‫ولا أعتقد أنني أريد ذلك. لأنها حقيقتي.

321
00:24:47,198 --> 00:24:48,324
‫"واندا"، يجب أن...

322
00:24:48,407 --> 00:24:51,535
‫أيتها الشابة، أعتقد أنك أطلبت البقاء هنا.

323
00:24:52,828 --> 00:24:54,330
‫خاضت "واندا" المسكينة ما يكفي.

324
00:24:54,914 --> 00:24:58,167
‫هذا ليس من شأنك. "واندا"...

325
00:24:58,250 --> 00:24:59,668
‫ارحلي يا عزيزتي.

326
00:25:02,254 --> 00:25:05,007
‫- "واندا"، يجب تنهي سيطرتك على البلدة.
‫- لا.

327
00:25:06,342 --> 00:25:08,594
‫- لا تجبريني على إيذائك.
‫- حسناً.

328
00:25:22,024 --> 00:25:24,401
‫حسناً، لننه العمل.

329
00:25:24,485 --> 00:25:26,487
‫أجل، أخيراً.

330
00:25:28,822 --> 00:25:30,407
‫"توقّف - حارس عبور"

331
00:25:30,491 --> 00:25:32,493
‫بحقك!

332
00:25:32,576 --> 00:25:34,161
‫هيا يا أطفال.

333
00:25:36,914 --> 00:25:40,751
‫أطفال؟ ما التالي؟ جراء؟

334
00:25:40,834 --> 00:25:44,463
‫لم تكن لديّ فكرة كم تحمّلت "واندا"
‫قبل مجيئها إلى "ويستفيو"،

335
00:25:44,547 --> 00:25:46,382
‫كم تحمّلنا نحن الاثنان، حسبما أظن.

336
00:25:47,007 --> 00:25:48,300
‫رغم أنني لا أتذكّر.

337
00:25:49,260 --> 00:25:52,179
‫بالنسبة إليّ، أشعر بأن هذا حدث لشخص آخر.

338
00:25:52,263 --> 00:25:53,556
‫لكن بالنسبة إليها...

339
00:25:54,682 --> 00:25:56,016
‫كان هذا قبل عدة أسابيع.

340
00:26:00,020 --> 00:26:04,817
‫ماذا أفعل هنا بالجلوس
‫والتحدث إليكم بينما ينبغي...

341
00:26:05,651 --> 00:26:08,654
‫هذا سخيف. يجب أن أذهب إلى زوجتي.

342
00:26:16,829 --> 00:26:18,622
‫سألقاك هناك فحسب.

343
00:26:21,250 --> 00:26:24,795
‫هاك. هل تريدين كوب شاي يا عزيزتي؟

344
00:26:24,878 --> 00:26:26,255
‫- بالطبع. شكراً.
‫- حسناً.

345
00:26:27,089 --> 00:26:30,175
‫اجلسي. سأعود بالشاي في الحال.

346
00:26:35,264 --> 00:26:39,226
‫اقفزوا!

347
00:26:40,060 --> 00:26:42,438
‫"اقفزوا

348
00:26:43,022 --> 00:26:45,149
‫قافز، اقفزوا

349
00:26:45,232 --> 00:26:47,318
‫قافز، اقفزوا

350
00:26:47,401 --> 00:26:49,528
‫قافز، اقفزوا"

351
00:27:03,417 --> 00:27:04,877
‫أين التوأمان؟

352
00:27:07,296 --> 00:27:09,381
‫ربما يلعبان في القبو.

353
00:27:25,731 --> 00:27:26,899
‫أيها الصبيان؟

354
00:27:52,508 --> 00:27:53,759
‫"تومي"؟

355
00:27:57,553 --> 00:27:58,847
‫"بيلي"؟

356
00:28:37,720 --> 00:28:39,679
‫"واندا".

357
00:28:40,973 --> 00:28:44,851
‫هل ظننت أنك الساحرة الوحيدة في البلدة؟

358
00:28:50,274 --> 00:28:55,028
‫اسمي "أغاثا هاركنيس".
‫تشرفت بلقائك أخيراً يا عزيزتي.

359
00:29:07,749 --> 00:29:10,502
‫"من كانت تفسد كل شيء؟

360
00:29:10,585 --> 00:29:13,463
‫كانت (أغاثا) طوال الوقت"

361
00:29:13,547 --> 00:29:16,049
‫"(أغاثا) طوال الوقت"

362
00:29:16,132 --> 00:29:18,677
‫"من كانت تمارس سحرها الشرير؟

363
00:29:18,761 --> 00:29:21,930
‫كانت (أغاثا) طوال الوقت"

364
00:29:22,014 --> 00:29:24,099
‫"بطولة (أغاثا هاركنيس)"

365
00:29:24,183 --> 00:29:27,269
‫"إنها ماكرة

366
00:29:27,978 --> 00:29:32,941
‫وغادرة جداً حتى أنكم لم تلاحظوا

367
00:29:33,066 --> 00:29:35,568
‫- والمثير للأسى
‫- المثير للأسى

368
00:29:35,652 --> 00:29:37,988
‫المثير للأسى

369
00:29:40,364 --> 00:29:43,076
‫أن الأوان قد فات لإصلاح أيّ شيء

370
00:29:43,160 --> 00:29:45,703
‫بما أن كل شيء قد فسد"

371
00:29:45,788 --> 00:29:46,829
‫"(أغاثا)"

372
00:29:46,914 --> 00:29:49,541
‫"بفضل (أغاثا)، (أغاثا) الشقية

373
00:29:49,625 --> 00:29:52,294
‫كانت (أغاثا) طوال الوقت"

374
00:29:53,378 --> 00:29:55,380
‫وأنا قتلت "سباركي" أيضاً.

375
00:29:59,885 --> 00:30:02,637
‫"الرجاء الانتظار"

376
00:30:11,146 --> 00:30:12,648
‫"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"

377
00:31:38,150 --> 00:31:39,651
‫"أستوديوهات (مارفل) تقدّم"

378
00:32:07,888 --> 00:32:08,888
‫المتطفلون لن يتغيروا.

379
00:34:37,870 --> 00:34:39,873
‫{\an8}ترجمة ناجي بهنان

