﻿1
00:00:05,257 --> 00:00:06,633
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)"

2
00:00:12,257 --> 00:00:14,340
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ.

3
00:00:14,424 --> 00:00:16,466
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ.

4
00:00:16,548 --> 00:00:19,508
‫حقاً، كيف لا تشعران بالغثيان؟

5
00:00:19,590 --> 00:00:20,674
‫اصمت.

6
00:00:23,133 --> 00:00:25,174
‫- مهلاً!
‫- مهلاً، يا رجل!

7
00:00:25,257 --> 00:00:27,799
‫ما رأيك؟ لا يتسع المكان لأكثر من هذا.

8
00:00:27,882 --> 00:00:30,423
‫- استقل السلالم.
‫- أجل، توقف.

9
00:00:36,758 --> 00:00:38,090
‫سلمني الحقيبة، يا "ستارك".

10
00:00:38,966 --> 00:00:40,173
‫أعطني إياها.

11
00:00:41,340 --> 00:00:42,549
‫- "ستارك"؟
‫- "ستارك"؟

12
00:00:45,258 --> 00:00:46,341
‫تنفس.

13
00:00:51,340 --> 00:00:54,590
‫أحسنت صنيعاً، وافني إلى الزقاق.
‫سأتناول الطعام سريعاً.

14
00:00:59,298 --> 00:01:00,965
‫لا سلالم!

15
00:01:10,716 --> 00:01:11,757
‫أين "لوكي"؟

16
00:01:12,298 --> 00:01:14,716
‫"لوكي"!

17
00:02:13,257 --> 00:02:17,298
‫"صحراء (غوبي)، (منغوليا)"

18
00:03:01,091 --> 00:03:04,716
‫أنا "لوكي" من "أزغارد".

19
00:03:05,923 --> 00:03:08,674
‫وأنا مكلّف بغرض مجيد.

20
00:03:08,757 --> 00:03:10,090
‫{\an8}من أنت؟

21
00:03:10,590 --> 00:03:12,132
‫{\an8}ماذا أتى بك إلى وطننا؟

22
00:03:12,757 --> 00:03:13,840
‫أنا

23
00:03:21,090 --> 00:03:22,091
‫لا عليك.

24
00:03:22,674 --> 00:03:24,090
‫لا تلمس ذلك.

25
00:03:29,715 --> 00:03:32,508
‫يبدو أنه انتهاك تسلسل قياسي.

26
00:03:33,298 --> 00:03:35,840
‫الفرع ينمو بمعدل ثابت ومتناقص.

27
00:03:36,340 --> 00:03:37,882
‫حُدد المغاير.

28
00:03:39,091 --> 00:03:40,173
‫أرجو المعذرة.

29
00:03:40,591 --> 00:03:42,840
‫بالنيابة عن "سلطة التباين الزمني"،

30
00:03:42,923 --> 00:03:46,091
‫أعتقلك بموجب هذا
‫لارتكابك جرائم ضد "الخط الزمني المقدس".

31
00:03:46,841 --> 00:03:47,966
‫ارفع يديك.

32
00:03:48,632 --> 00:03:49,923
‫ستأتي معنا.

33
00:03:50,840 --> 00:03:52,215
‫آسف. من "أنتم"؟

34
00:03:54,298 --> 00:03:55,757
‫فرصتك الأخيرة أيها المغاير.

35
00:03:59,883 --> 00:04:01,591
‫لقد كان يوماً طويلاً جداً،

36
00:04:01,673 --> 00:04:05,590
‫وأعتقد أنني نلت كفايتي من البلهاء بالبذلات
‫المدرعة الذين يملون عليّ ماذا أفعل،

37
00:04:05,673 --> 00:04:09,257
‫لذلك، إذا كنتي لا تمانعين،
‫هذه في الواقع فرصتك الأخيرة.

38
00:04:10,798 --> 00:04:12,715
‫الآن ابتعدي عن طريقي.

39
00:04:24,298 --> 00:04:27,173
‫أنت تتحرك الآن بسرعة 1/16،

40
00:04:27,965 --> 00:04:30,465
‫ولكن تشعر بكل هذا الألم في الوقت الحقيقي.

41
00:04:42,591 --> 00:04:43,882
‫أعيدوا تعيين الخط الزمني.

42
00:05:17,340 --> 00:05:19,298
‫- ما نوعه؟
‫- المغاير "سكرال".

43
00:05:19,923 --> 00:05:21,382
‫ما هذا المكان؟

44
00:05:21,465 --> 00:05:24,008
‫أبي عضو مجلس إدارة في "غولدمان ساكس".

45
00:05:24,090 --> 00:05:26,298
‫مكالمة واحدة منه ويُخصخص عملك بالكامل.

46
00:05:26,382 --> 00:05:27,882
‫- حسناً.
‫- ما رأيك في ذلك؟

47
00:05:27,966 --> 00:05:28,965
‫مرحباً يا سيدي.

48
00:05:38,965 --> 00:05:41,257
‫- هيا.
‫- أنتم ترتكبون خطأً فادحاً.

49
00:05:41,340 --> 00:05:42,923
‫أنت تقترف خطأً كبيراً.

50
00:05:43,965 --> 00:05:46,215
‫- مرحباً يا سيدتي...
‫- سجّل هذا كدليل.

51
00:05:48,758 --> 00:05:50,465
‫هل يمكنك أن تخبريني على الأقل ما هو؟

52
00:05:50,548 --> 00:05:53,215
‫الـ"تيسيراكت". كن حذراً للغاية معه.

53
00:05:53,882 --> 00:05:54,965
‫يبدو أحمقاً.

54
00:05:57,090 --> 00:05:58,215
‫اعلمي هذا.

55
00:05:58,298 --> 00:06:01,007
‫إن أغضبتني ستكون هناك عواقب مميتة.

56
00:06:01,465 --> 00:06:02,465
‫سنرى.

57
00:06:24,673 --> 00:06:25,923
‫بالتأكيد لا.

58
00:06:26,549 --> 00:06:28,590
‫هذا جلد "أزغاردي" فاخر.

59
00:06:31,882 --> 00:06:33,965
‫اثبت مكانك.

60
00:06:39,423 --> 00:06:40,965
‫الآن، انتظر دقيقة واحدة فقط.

61
00:06:50,798 --> 00:06:53,590
‫برجاء التوقيع للتأكيد على أن هذا
‫هو كل ما قلته.

62
00:06:53,673 --> 00:06:54,673
‫ماذا؟

63
00:06:59,132 --> 00:07:00,298
‫وقع هنا أيضاً.

64
00:07:00,383 --> 00:07:02,382
‫"ماذا؟"

65
00:07:02,465 --> 00:07:03,715
‫هذا أمر سخيف.

66
00:07:08,465 --> 00:07:09,465
‫وهذا.

67
00:07:36,298 --> 00:07:39,465
‫يُرجى التأكيد بأنك على حد علمك
‫لست كائناً آلياً بالكامل،

68
00:07:39,548 --> 00:07:41,007
‫وأنك وُلدت مخلوقاً عضوياً،

69
00:07:41,090 --> 00:07:43,882
‫وتمتلك في الواقع
‫ما تسميه العديد من الثقافات بالروح.

70
00:07:44,340 --> 00:07:46,382
‫ماذا؟ "على حد علمي"؟

71
00:07:47,215 --> 00:07:49,423
‫هل الكثير من الناس لا يعرفون
‫إذا كانوا آليين؟

72
00:07:49,507 --> 00:07:51,590
‫شكراً لك على التأكيد. تقدّم.

73
00:08:00,257 --> 00:08:02,173
‫ماذا لو كنت آلياً ولم أكن أعرف ذلك؟

74
00:08:02,548 --> 00:08:04,632
‫ستصهرك الآلة من الداخل إلى الخارج.

75
00:08:04,715 --> 00:08:05,798
‫أرجوك تحرك يا سيدي.

76
00:08:09,465 --> 00:08:12,548
‫حسناً، أنا لست آلياً،
‫لذلك سأكون على ما يُرام.

77
00:08:18,257 --> 00:08:19,257
‫ماذا؟

78
00:08:23,507 --> 00:08:25,465
‫- ما هذه؟
‫- هالتك الزمنية.

79
00:08:25,548 --> 00:08:28,007
‫- ما هذه؟
‫- مر من خلال الباب رجاءً.

80
00:08:32,173 --> 00:08:33,257
‫خذ تذكرة.

81
00:08:33,882 --> 00:08:36,465
‫ما هذا، مطعم مأكولات خفيفة؟ لا.

82
00:08:42,798 --> 00:08:43,882
‫خذ تذكرة.

83
00:08:45,632 --> 00:08:47,215
‫لا يوجد سوى اثنين منا هنا.

84
00:08:47,715 --> 00:08:49,840
‫خذ تذكرة.

85
00:09:11,007 --> 00:09:13,048
‫هذا خطأ! لا ينبغي أن أكون هنا!

86
00:09:13,923 --> 00:09:16,465
‫يا صاح! لعلك تقول:

87
00:09:16,548 --> 00:09:19,257
‫"هذا خطأ. لا ينبغي أن أكون هنا من الأساس."

88
00:09:23,298 --> 00:09:25,715
‫مرحبًا بك في "سلطة التباين الزمني".

89
00:09:25,798 --> 00:09:27,257
‫أنا آنسة "مينتس"،

90
00:09:27,340 --> 00:09:32,548
‫ووظيفتي تحديث معلوماتك
‫قبل أن تُحاكم على جرائمك.

91
00:09:33,215 --> 00:09:35,507
‫لذلك دعنا لا نضيّع دقيقة أخرى.

92
00:09:35,590 --> 00:09:39,548
‫استقر، واشحذ أقلامك الرصاص، وتحقق من ذلك.

93
00:09:42,339 --> 00:09:46,048
‫منذ فترة طويلة،
‫كانت هناك حرب واسعة بين الأكوان.

94
00:09:46,132 --> 00:09:49,840
‫تقاتلت خطوط زمنية عديدة فريدة معاً
‫سعياً إلى السيادة،

95
00:09:49,923 --> 00:09:54,923
‫مما كاد يؤدي
‫إلى تدمير كامل لكل شيء تقريباً.

96
00:09:55,006 --> 00:09:58,214
‫ولكن حينها ظهر "حراس الزمن"
‫العالمون بكل شيء،

97
00:09:58,298 --> 00:10:03,131
‫وجلبوا السلام بتنظيم الأكوان المتعددة
‫في خط زمني واحد،

98
00:10:03,215 --> 00:10:05,632
‫"الخط الزمني المقدس".

99
00:10:06,590 --> 00:10:11,090
‫يحمي حراس الزمن
‫التدفق المناسب للزمن ويصونونه

100
00:10:11,173 --> 00:10:13,465
‫لكل الناس وكل الأشياء.

101
00:10:13,882 --> 00:10:18,923
‫لكن في بعض الأحيان، ينحرف أمثالك
‫عن المسار الذي حدده حراس الزمن.

102
00:10:19,006 --> 00:10:21,340
‫نسمّي هؤلاء المغايرون.

103
00:10:22,673 --> 00:10:26,548
‫ربما بدأت انتفاضة،
‫أو لعلك تأخرت فحسب عن العمل.

104
00:10:26,632 --> 00:10:30,714
‫مهما كان فعلك، فإن الخروج عن مسارك
‫ينتج عنه حدث مترابط،

105
00:10:30,798 --> 00:10:34,215
‫وإن تركناه دون فحص،
‫يمكن أن يتفرع إلى أمر جنوني،

106
00:10:34,298 --> 00:10:37,298
‫مما يؤدي إلى حرب أخرى
‫بين الأكوان المتعددة.

107
00:10:37,382 --> 00:10:39,048
‫"خطر: أكوان متعددة"

108
00:10:39,132 --> 00:10:40,298
‫ولكن، لا تقلق،

109
00:10:40,382 --> 00:10:42,090
‫للتأكد من ألا يحدث ذلك،

110
00:10:42,173 --> 00:10:47,007
‫أنشأ حراس الزمن سلطة التباين الزمني
‫وكل عامليها الرائعين.

111
00:10:48,465 --> 00:10:51,923
‫تدخلت "سلطة التباين الزمني" لإصلاح خطئك

112
00:10:52,007 --> 00:10:54,922
‫وإعادة الزمن إلى مساره المحدد سلفاً.

113
00:10:56,340 --> 00:10:59,923
‫الآن بعد أن تركتك أفعالك
‫بلا مكان على الخط الزمني،

114
00:11:00,007 --> 00:11:02,632
‫يجب أن تُحاكم على المخالفات التي ارتكبتها.

115
00:11:02,715 --> 00:11:06,507
‫لذا اجلس بلا حراك،
‫وستمثل أمام قاضٍ بعد قليل.

116
00:11:06,590 --> 00:11:08,632
‫تيقن فقط من وجود تذكرتك معك،

117
00:11:08,714 --> 00:11:11,965
‫وسيراك أول مسؤول متاح.

118
00:11:13,923 --> 00:11:17,214
‫{\an8}"(سلطة التباين الزمني)
‫طوال الوقت. دائماً."

119
00:11:17,298 --> 00:11:19,340
‫{\an8}"اللجنة السردية بـ(سلطة التباين الزمني)"

120
00:11:22,340 --> 00:11:25,173
‫حراس الزمن؟ "الخط الزمني المقدس"؟

121
00:11:25,257 --> 00:11:26,715
‫من يؤمن حقاً بهذا الهراء؟

122
00:11:26,798 --> 00:11:29,297
‫- التذكرة يا سيدي؟
‫- لم يعطني تذكرة. سألته.

123
00:11:29,382 --> 00:11:31,756
‫- التذكرة يا سيدي!
‫- حاولت أن أطلب منه تذكرة!

124
00:11:31,840 --> 00:11:32,840
‫سيدي...

125
00:11:32,923 --> 00:11:36,423
‫هل ترفع صوتك عليّ أيها الأحمق؟

126
00:11:45,547 --> 00:11:48,007
‫شكراً لك على زيارة "سلطة التباين الزمني".

127
00:11:48,090 --> 00:11:50,507
‫لا تتردد في التعليق على أدائنا.

128
00:12:16,340 --> 00:12:21,215
‫{\an8}"(آكس أون بروفانس)، (فرنسا)"

129
00:12:21,297 --> 00:12:24,131
‫{\an8}استجاب الصياد ورجاله الزمنيون
‫لحدث ربط روتيني.

130
00:12:24,215 --> 00:12:27,382
‫يبدو أنه عندما وصلوا، سبقهم شخص ما.

131
00:12:27,714 --> 00:12:28,757
‫أتعتقدين ذلك؟

132
00:12:29,840 --> 00:12:30,882
‫إنه هو.

133
00:12:33,381 --> 00:12:36,173
‫نعم، تبدو جروح الطعنات متسقة مع الآخرين.

134
00:12:38,007 --> 00:12:41,465
‫يشير وضع الجثث
‫إلى أنهم لم يعرفوا ماذا أصابهم.

135
00:12:42,965 --> 00:12:46,840
‫جهاز إعادة التعيين اختفى.

136
00:12:47,756 --> 00:12:49,839
‫هذا هو الهجوم السادس خلال الأسبوع الماضي.

137
00:12:51,257 --> 00:12:52,632
‫الذي نعرف به.

138
00:12:54,006 --> 00:12:56,839
‫- مهلاً!
‫- انتظر، لا تتقدم.

139
00:12:58,757 --> 00:13:00,007
‫إنه مجرد طفل.

140
00:13:04,048 --> 00:13:05,382
‫{\an8}آسف..."

141
00:13:05,632 --> 00:13:08,798
‫{\an8}... صديقي أبله.

142
00:13:09,089 --> 00:13:10,298
‫{\an8}أنت!

143
00:13:10,507 --> 00:13:12,965
‫{\an8}أتكلم كل لغات الخط الزمني كذلك.

144
00:13:13,965 --> 00:13:14,964
‫{\an8}أحمق.

145
00:13:36,465 --> 00:13:37,548
‫اضغط عليها.

146
00:13:40,297 --> 00:13:43,257
‫{\an8}هل تعرف من فعل هذا؟

147
00:13:54,882 --> 00:13:57,131
‫لا تقلق، هذا الشيطان يخاف منا.

148
00:13:57,215 --> 00:13:59,006
‫سنعتني به.

149
00:13:59,090 --> 00:14:02,422
‫وسنعيدك إلى حيث تنتمي.

150
00:14:07,257 --> 00:14:08,715
‫{\an8}"هذا الأزرق..."

151
00:14:09,006 --> 00:14:11,089
‫{\an8}"ما هذا؟"

152
00:14:19,465 --> 00:14:20,840
‫هدايا للإلهاء عن الشر.

153
00:14:22,422 --> 00:14:26,090
‫شغل هذا طوال فترة التسلسل وابحث
‫عن أي أثر للهالة الزمنية.

154
00:14:27,298 --> 00:14:28,715
‫تعلم أننا لن نحصل على أي شيء.

155
00:14:28,798 --> 00:14:30,673
‫نعم، جرّب فحسب.

156
00:14:33,298 --> 00:14:35,548
‫يقترب الفرع من مستويات الخطر.
‫نحن بحاجة إلى الذهاب.

157
00:14:36,298 --> 00:14:37,381
‫حسناً.

158
00:14:39,590 --> 00:14:42,882
‫{\an8}اذهب لتنتظر في الخارج.

159
00:14:43,923 --> 00:14:45,089
‫لا بأس.

160
00:14:51,339 --> 00:14:52,382
‫حدد شحنة إعادة تعيين.

161
00:14:55,798 --> 00:14:57,673
‫سيدي، هناك شيء يجب أن تراه.

162
00:15:00,797 --> 00:15:04,132
‫"رهن الاعتقال"

163
00:15:04,214 --> 00:15:05,672
‫القضية التالية، رجاءً.

164
00:15:10,589 --> 00:15:16,464
‫"لوفيسون". المغاير "ل 1130"
‫ويُعرف أيضاً باسم "لوكي لوفيسون"،

165
00:15:16,548 --> 00:15:20,548
‫مُتهم بانتهاك التسلسل 7-20-89.

166
00:15:23,464 --> 00:15:24,757
‫ماذا تلتمس؟

167
00:15:26,548 --> 00:15:29,007
‫سيدتي، الإله لا يلتمس.

168
00:15:29,672 --> 00:15:33,464
‫لقد كان هذا مشهداً ممتعاً للغاية،
‫ولكن أود العودة إلى المنزل الآن.

169
00:15:33,965 --> 00:15:36,757
‫هل أنت مذنب أم غير مذنب يا سيدي؟

170
00:15:37,672 --> 00:15:40,464
‫مذنب لكوني إله الأذى؟ نعم.

171
00:15:40,548 --> 00:15:43,632
‫مذنب لأنني أجد كل هذا
‫مملاً بشكل لا يصدق؟ نعم.

172
00:15:43,714 --> 00:15:48,090
‫مذنب بارتكاب جريمة
‫ضد "الخط الزمني المقدس"؟

173
00:15:48,173 --> 00:15:50,506
‫بالتأكيد لا، لديكم الشخص الخطأ.

174
00:15:50,590 --> 00:15:52,632
‫حقاً؟ ومن يجب أن يكون لدينا؟

175
00:15:52,715 --> 00:15:54,839
‫أظن، "المنتقمون".

176
00:15:54,923 --> 00:15:58,631
‫انتقل الـ"تيسيراكت" إلى حوزتي
‫لأنهم سافروا عبر الزمن،

177
00:15:58,715 --> 00:16:03,215
‫لا شك أن ذلك كان في محاولة أخيرة
‫لعرقلة تبوئي مكانة كبير الآلهة.

178
00:16:03,298 --> 00:16:05,340
‫هذا اتهام خطير.

179
00:16:05,422 --> 00:16:08,631
‫صدقيني، يمكنك أن تشمي
‫عطر نسختين من "توني ستارك".

180
00:16:08,715 --> 00:16:12,382
‫هل تتحدثين عن مجرمي الزمن؟
‫هؤلاء هم من يجب أن تطارديهم.

181
00:16:12,464 --> 00:16:16,756
‫لعلك تستطيعين إمدادي بفرقة عمل وموارد،

182
00:16:16,840 --> 00:16:19,422
‫ويمكنني العودة والقضاء عليهم من أجلك.

183
00:16:19,507 --> 00:16:21,339
‫نحن لسنا هنا للحديث عن المنتقمين.

184
00:16:21,423 --> 00:16:22,589
‫- لا؟
‫- لا.

185
00:16:22,672 --> 00:16:26,631
‫ما فعلوه كان من المُفترض أن يحدث.
‫هروبك لم يكن كذلك.

186
00:16:31,048 --> 00:16:32,132
‫صحيح.

187
00:16:32,757 --> 00:16:36,047
‫"ليس من المُفترض أن يحدث"؟ وفقاً لمن؟

188
00:16:36,797 --> 00:16:38,339
‫حراس الزمن؟

189
00:16:38,423 --> 00:16:40,340
‫حراس الزمن. نعم.

190
00:16:41,090 --> 00:16:46,089
‫ربما يجب أن أتكلم مع حراس الزمن هؤلاء.
‫من الآلهة للآلهة.

191
00:16:46,839 --> 00:16:49,131
‫آسفة، لكنهم مشغولون للغاية.

192
00:16:49,215 --> 00:16:51,090
‫حقاً؟ ماذا يفعلون؟

193
00:16:51,172 --> 00:16:53,047
‫يحددون التدفق المناسب للوقت.

194
00:16:53,132 --> 00:16:55,798
‫فهمت. حسناً. ثم ماذا تفعلين أنت؟

195
00:16:56,506 --> 00:16:59,215
‫أقرر التدفق المناسب للوقت وفقاً لما قرروه.

196
00:16:59,297 --> 00:17:00,422
‫ماذا تلتمس؟

197
00:17:02,215 --> 00:17:03,422
‫مذنب...

198
00:17:07,132 --> 00:17:08,339
‫بهذا.

199
00:17:17,507 --> 00:17:19,632
‫- ماذا يحدث؟
‫- انتظروا. ليهدأ الجميع.

200
00:17:21,756 --> 00:17:24,757
‫- إنه يحاول استخدام قواه يا سيدتي.
‫- لا تتعجلوني.

201
00:17:24,839 --> 00:17:26,506
‫اللعنة! لماذا لا تعمل؟

202
00:17:26,590 --> 00:17:31,132
‫قوى سحرية؟ إنها لا تعمل
‫في "سلطة التباين الزمني" يا سيد "لوفيسون".

203
00:17:31,756 --> 00:17:34,881
‫المحكمة تجدك مذنباً
‫وأنا أحكم عليك بإعادة تعيينك.

204
00:17:34,964 --> 00:17:36,465
‫القضية التالية رجاءً!

205
00:17:36,547 --> 00:17:40,506
‫"إعادة تعيين"؟ ماذا يعني ذلك؟
‫هل هذا شيء سيئ؟ ماذا يعني ذلك؟

206
00:17:40,590 --> 00:17:45,090
‫أنتم أيها البيروقراطيون السخفاء
‫لن تملوا عليّ كيف ستنتهي قصتي!

207
00:17:45,172 --> 00:17:48,548
‫إنها ليست قصتك يا سيد "لوفيسون".
‫لم تكن قط.

208
00:17:48,631 --> 00:17:51,548
‫أنتم لا تعرفون ما أنا قادر على عمله!

209
00:17:51,631 --> 00:17:53,214
‫ربما أنا أعرف.

210
00:17:55,214 --> 00:17:57,339
‫لديّ فكرة عما هو قادر عليه.

211
00:17:58,881 --> 00:18:00,131
‫اقترب من المنصة.

212
00:18:05,173 --> 00:18:06,172
‫مرحباً.

213
00:18:07,756 --> 00:18:10,465
‫إن كنت تفكر فيما أظنك تفكر فيه،
‫فهذه فكرة سيئة.

214
00:18:10,547 --> 00:18:12,757
‫أنا فقط أسير وراء حدس.

215
00:18:14,547 --> 00:18:17,339
‫إن ساءت الأمور ستكون مسؤولاً.

216
00:18:17,672 --> 00:18:20,339
‫حسناً. أشعر أنني دائماً أتطلع إليك.

217
00:18:20,422 --> 00:18:22,715
‫يروق لي ذلك. إنه مناسب.

218
00:18:32,173 --> 00:18:33,340
‫ومن تكون أنت؟

219
00:18:38,172 --> 00:18:40,089
‫سأحرق هذا المكان عن آخره.

220
00:18:40,172 --> 00:18:43,047
‫سأريك أين مكتبي، يمكنك البدء من هناك.

221
00:18:49,215 --> 00:18:50,298
‫ألق نظرة.

222
00:18:57,006 --> 00:18:58,298
‫ما أجمل الرجوع إلى البيت.

223
00:19:01,132 --> 00:19:02,714
‫اعتقدت أنه لا يوجد سحر هنا.

224
00:19:02,798 --> 00:19:03,839
‫لا يوجد.

225
00:19:26,006 --> 00:19:27,047
‫هذا ليس حقيقياً.

226
00:19:28,132 --> 00:19:31,256
‫إنه حقيقي، ولسوء الحظ، كل الأوراق كذلك.

227
00:19:31,340 --> 00:19:33,297
‫وهي وقود جيد لحريقك. تعال.

228
00:19:34,382 --> 00:19:35,715
‫هذا المكان كابوس.

229
00:19:35,797 --> 00:19:37,047
‫هذا قسم آخر.

230
00:19:37,131 --> 00:19:39,298
‫سأساعدك في حرق هذا القسم.

231
00:19:46,257 --> 00:19:48,007
‫أنا العميل "موبيوس"، بالمناسبة.

232
00:19:51,590 --> 00:19:53,214
‫هل تأخذني إلى مكان ما لقتلي؟

233
00:19:53,297 --> 00:19:56,631
‫لا. هذا هو المكان الذي كنت فيه للتو.
‫سآخذك إلى مكان ما لنتحدث.

234
00:19:57,464 --> 00:19:58,548
‫لا أحب الحديث.

235
00:19:58,631 --> 00:20:01,089
‫ولكنك تحب أن تكذب، وهذا ما فعلته للتو.

236
00:20:01,839 --> 00:20:04,632
‫لأن كلانا يعرف أنك تحب الحديث.

237
00:20:04,714 --> 00:20:06,172
‫أنت كثير الكلام.

238
00:20:07,881 --> 00:20:09,340
‫منذ متى وأنت هنا؟

239
00:20:09,882 --> 00:20:13,673
‫لا أعرف. من الصعب القول، يمر الوقت
‫بشكل مختلف هنا في "سلطة التباين الزمني".

240
00:20:14,632 --> 00:20:16,756
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ستفهم.

241
00:20:18,798 --> 00:20:22,256
‫إذًا أنت جزء من قوة "سلطة التباين الزمني"
‫العاملة الشجاعة والمتفانية؟

242
00:20:22,339 --> 00:20:23,381
‫نعم.

243
00:20:23,464 --> 00:20:25,757
‫- أنت من صنع حراس الزمن.
‫- نعم.

244
00:20:25,839 --> 00:20:28,839
‫- لحماية الخط الزمني المقدس.
‫- صحيح.

245
00:20:31,297 --> 00:20:32,339
‫هل هذا مضحك؟

246
00:20:33,340 --> 00:20:36,715
‫فكرة أن ناديك الصغير
‫يقرر مصير تريليونات الناس

247
00:20:36,797 --> 00:20:40,214
‫عبر كل الوجود بناء على طلب 3 سحالي فضاء،

248
00:20:40,297 --> 00:20:41,422
‫نعم، إنه مضحك.

249
00:20:41,964 --> 00:20:42,965
‫إنه أمر سخيف.

250
00:20:43,381 --> 00:20:44,882
‫ظننت أنك لا تحب الحديث.

251
00:20:48,090 --> 00:20:49,089
‫أنت أولاً.

252
00:21:02,172 --> 00:21:05,797
‫بالمناسبة، هذه الغرفة تجعلني أشعر
‫أنها مناسبة لقتلي فيها.

253
00:21:05,881 --> 00:21:07,756
‫أنت لا تثق بأحد، أليس كذلك؟

254
00:21:08,422 --> 00:21:10,797
‫الثقة للأطفال والكلاب.

255
00:21:11,297 --> 00:21:13,089
‫هناك شخص واحد فقط يمكنك الوثوق به.

256
00:21:13,172 --> 00:21:15,131
‫أنت؟ أحب ذلك.

257
00:21:15,214 --> 00:21:16,798
‫الصقها على قميص.

258
00:21:18,132 --> 00:21:21,172
‫إذا كانت "سلطة التباين الزمني"
‫تشرف حقًا على الزمن بأكمله،

259
00:21:21,256 --> 00:21:23,590
‫كيف لم أسمع بكم حتى الآن؟

260
00:21:23,672 --> 00:21:25,256
‫لأنك لم تكن بحاجة إلى ذلك.

261
00:21:25,339 --> 00:21:27,506
‫لقد عشت دائماً في مسارك المحدد.

262
00:21:27,590 --> 00:21:29,964
‫أعيش في المسار الذي أختاره.

263
00:21:30,048 --> 00:21:32,882
‫بالتأكيد. حسناً، تعال واجلس.

264
00:21:38,340 --> 00:21:40,839
‫أخبرتك أن حركة الوقت مختلفة
‫في "سلطة التباين الزمني".

265
00:21:41,714 --> 00:21:42,714
‫هيا، اجلس.

266
00:21:44,172 --> 00:21:46,172
‫فلنبدأ.

267
00:21:53,547 --> 00:21:54,590
‫هيا، اجلس.

268
00:22:02,464 --> 00:22:04,089
‫لقتلتني، لو كانت النظرات تقتل.

269
00:22:04,922 --> 00:22:06,006
‫ماذا تريد مني؟

270
00:22:06,922 --> 00:22:09,006
‫حسناً، لنبدأ بالقليل من التعاون.

271
00:22:09,589 --> 00:22:10,673
‫لا أجيده.

272
00:22:10,964 --> 00:22:12,007
‫حقاً؟

273
00:22:12,089 --> 00:22:15,172
‫حتى عندما تتودد لشخص قوي تنوي خيانته؟

274
00:22:15,256 --> 00:22:16,256
‫بحقك.

275
00:22:16,881 --> 00:22:18,381
‫أنت لا تعرف أي شيء عني.

276
00:22:18,464 --> 00:22:19,714
‫ربما أود أن أتعلم.

277
00:22:21,257 --> 00:22:23,756
‫أنا متخصص في مطاردة المغايرين الخطرين.

278
00:22:24,465 --> 00:22:25,464
‫مثلي؟

279
00:22:26,881 --> 00:22:29,007
‫لا، المغايرون الخطرون بشكل خاص.

280
00:22:29,089 --> 00:22:31,672
‫أنت مجرد قطة صغيرة.

281
00:22:32,297 --> 00:22:34,256
‫لديّ لك مجموعة من الأسئلة.

282
00:22:34,339 --> 00:22:35,714
‫إن أجبتها بصدق،

283
00:22:35,798 --> 00:22:38,672
‫ربما يمكنني أن أعطيك شيئاً تريده.

284
00:22:39,297 --> 00:22:40,672
‫تريد الخروج من هنا، صحيح؟

285
00:22:41,465 --> 00:22:42,798
‫نعم، لذلك سنبدأ من هذا.

286
00:22:42,881 --> 00:22:44,964
‫في حال لو عدت، ماذا ستفعل؟

287
00:22:47,715 --> 00:22:49,964
‫- سأنهي ما بدأته.
‫- ما هو؟

288
00:22:50,548 --> 00:22:51,797
‫المطالبة بالعرش.

289
00:22:52,214 --> 00:22:53,464
‫تريد أن تكون ملكاً؟

290
00:22:53,547 --> 00:22:55,547
‫لا أريد أن أكون، بل وُلدت لأكون كذلك.

291
00:22:55,631 --> 00:22:58,214
‫أعرف، ولكن ملك على أي شيء بالضبط؟

292
00:23:00,589 --> 00:23:02,047
‫لن تفهم.

293
00:23:02,131 --> 00:23:03,131
‫جربني.

294
00:23:06,048 --> 00:23:07,422
‫"ميدغارد".

295
00:23:07,506 --> 00:23:09,257
‫المعروف أيضاً بالأرض.

296
00:23:10,464 --> 00:23:13,172
‫حسناً. الآن أنت ملك "ميدغارد"، ثم ماذا؟

297
00:23:13,256 --> 00:23:14,422
‫تعيش في سعادة؟

298
00:23:16,506 --> 00:23:18,672
‫"أزغارد"، "العوالم الـ9".

299
00:23:19,256 --> 00:23:21,214
‫- الفضاء؟
‫- الفضاء؟

300
00:23:21,297 --> 00:23:25,089
‫الفضاء واسع. سيكون هذا إنجازاً مهماً.

301
00:23:25,172 --> 00:23:26,631
‫"(لوكي)، (ملك الفضاء)."

302
00:23:28,006 --> 00:23:29,881
‫اسخر مني إذا كنت تجرؤ.

303
00:23:29,964 --> 00:23:31,256
‫لا، لست أسخر منك.

304
00:23:32,047 --> 00:23:35,131
‫في حقيقة الأمر، أنا من معجبيك. نعم.

305
00:23:35,214 --> 00:23:41,172
‫وأظنني أتساءل ماذا الذي يدفع شخصاً
‫بمثل قدراتك للرغبة في الحكم؟

306
00:23:45,214 --> 00:23:47,422
‫كنت لأسهّل لهم الأمور.

307
00:23:47,506 --> 00:23:48,922
‫الناس يحبون السهل.

308
00:23:49,006 --> 00:23:53,131
‫أول كذبة قيلت وأكثرها قمعية

309
00:23:54,172 --> 00:23:55,589
‫كانت نشيد الحرية.

310
00:23:56,089 --> 00:23:57,297
‫كيف هذا؟

311
00:23:57,381 --> 00:23:59,922
‫بالنسبة إلى كل شيء حي تقريباً،

312
00:24:00,506 --> 00:24:05,506
‫الاختيار يولّد العار وعدم اليقين والندم.

313
00:24:07,090 --> 00:24:09,256
‫هناك مفترق في كل طريق،

314
00:24:09,339 --> 00:24:12,007
‫ومع ذلك، يُتخذ المسار الخاطئ دائماً.

315
00:24:12,464 --> 00:24:14,131
‫جيد. نعم.

316
00:24:14,214 --> 00:24:15,839
‫قلت "كل شيء حي تقريباً"،

317
00:24:15,922 --> 00:24:18,756
‫لذلك أخمن أنك لا تندرج ضمن هذه الفئة؟

318
00:24:22,756 --> 00:24:24,964
‫لقد صنع حراس الزمن سيركاً عظيماً،

319
00:24:26,089 --> 00:24:29,089
‫وأرى المهرجين يلعبون أدوارهم بإتقان شديد.

320
00:24:31,006 --> 00:24:33,047
‫تشبيه رائع. يعجبني.

321
00:24:33,131 --> 00:24:34,922
‫يجعلك تبدو شديد الذكاء.

322
00:24:35,006 --> 00:24:36,131
‫أنا ذكي.

323
00:24:36,797 --> 00:24:37,881
‫أعرف.

324
00:24:37,964 --> 00:24:39,089
‫حسناً.

325
00:24:41,297 --> 00:24:42,297
‫حسناً.

326
00:25:02,422 --> 00:25:03,506
‫ما هذا؟

327
00:25:04,047 --> 00:25:06,839
‫عينات من أعظم نجاحاتك، إن جاز لي القول.

328
00:25:13,881 --> 00:25:15,422
‫إن لم يضايقك هذا...

329
00:25:19,297 --> 00:25:20,756
‫أود تناول هذا المشروب الآن.

330
00:25:23,047 --> 00:25:24,047
‫لا.

331
00:25:24,631 --> 00:25:27,131
‫وأتذكر. كنت هناك. أي شيء آخر؟

332
00:25:28,214 --> 00:25:32,381
‫أمر غريب، بالنسبة إلى شخص وُلد ليحكم،
‫أنت بالتأكيد تخسر الكثير.

333
00:25:33,089 --> 00:25:35,214
‫قد تقول حتى إنه شيء في طبيعتك.

334
00:25:35,297 --> 00:25:39,131
‫لم تسر الأمور بشكل جيد
‫مع آخر شخص قال لي ذلك.

335
00:25:39,214 --> 00:25:40,672
‫نعم، "فيل كولسون".

336
00:25:42,964 --> 00:25:44,256
‫لا!

337
00:25:45,089 --> 00:25:49,172
‫ألم يتعاون المنتقمون للانتقام له
‫حرفياً بهزيمتك؟

338
00:25:49,256 --> 00:25:51,089
‫القليل من العزاء لرجل ميت.

339
00:25:51,506 --> 00:25:52,756
‫هل تستمتع بإيذاء الناس؟

340
00:25:55,006 --> 00:25:56,506
‫وجعلهم يشعرون بالوضاعة؟

341
00:25:57,131 --> 00:25:58,339
‫وجعلهم يشعرون بالخوف؟

342
00:25:58,422 --> 00:26:01,006
‫- ألاعيبك لا تخيفني.
‫- وجعلهم يشعرون بالضآلة؟

343
00:26:01,089 --> 00:26:02,256
‫أنا أعرف ما أنا عليه.

344
00:26:02,339 --> 00:26:04,089
‫- قاتل؟
‫- محرّر.

345
00:26:04,839 --> 00:26:06,256
‫لمقل العيون، ربما.

346
00:26:09,171 --> 00:26:12,172
‫انظر إلى تلك الابتسامة.
‫أنت تستمتع بهذا الأمر.

347
00:26:12,256 --> 00:26:13,756
‫هل استمتعت بإيذائهم؟

348
00:26:13,839 --> 00:26:16,047
‫لست مضطرًا للعب هذه اللعبة. أنا إله.

349
00:26:16,131 --> 00:26:18,339
‫إله ماذا، مرة أخرى؟ الأذى، أليس كذلك؟

350
00:26:18,422 --> 00:26:21,838
‫نعم. أنا لا أرى أي شيء مؤذ للغاية في هذا.

351
00:26:25,006 --> 00:26:26,714
‫لا، لا أظنك تفعل.

352
00:26:28,714 --> 00:26:30,464
‫دعنا نتحدث عن مرات هروبك.

353
00:26:30,547 --> 00:26:34,839
‫أنت بارع للغاية في القيام بأشياء فظيعة،
‫ثم الإفلات.

354
00:26:34,922 --> 00:26:37,547
‫ماذا أقول؟ أنا وغد مؤذ.

355
00:26:38,631 --> 00:26:40,047
‫هذه واحدة من المفضلة لديّ.

356
00:26:42,589 --> 00:26:44,547
‫"من كابينة الطائرة،
‫الطيار (ويليام أ. سكوت)،

357
00:26:44,631 --> 00:26:48,214
‫خطوط (نورث ويست أورينت) رقم 305،
‫ستهبط في (سياتل) في الموعد المحدد.

358
00:26:48,296 --> 00:26:50,047
‫زمن الرحلة اليوم، تقريباً..."

359
00:26:50,131 --> 00:26:51,297
‫بوربون وصودا؟

360
00:26:52,339 --> 00:26:53,381
‫شكراً لك.

361
00:26:53,881 --> 00:26:56,381
‫بالتأكيد. هل من خدمة أخرى يا سيدي؟

362
00:26:57,964 --> 00:26:59,797
‫أظننا سنكتشف ذلك، أليس كذلك؟

363
00:27:06,547 --> 00:27:08,547
‫- آنستي؟
‫- أجل يا سيد "كوبر"؟

364
00:27:08,631 --> 00:27:10,881
‫قد ترغبين في إلقاء نظرة على تلك المذكرة.

365
00:27:13,255 --> 00:27:14,547
‫لديّ قنبلة.

366
00:27:30,630 --> 00:27:33,256
‫أعجز عن رؤية صلة ذلك أو تأثيره على...

367
00:27:33,339 --> 00:27:34,922
‫لا. هذا هو الجزء الجيد.

368
00:27:46,964 --> 00:27:48,131
‫أراك مرة أخرى ذات يوم.

369
00:27:50,506 --> 00:27:54,214
‫أخي "هيمدول"، من الأفضل أن تكون مستعداً.

370
00:28:11,131 --> 00:28:14,714
‫لا أصدق أنك كنت "د. ب. كوبر". بحقك!

371
00:28:14,797 --> 00:28:17,339
‫كنت صغيراً، وخسرت رهاني مع "ثور".

372
00:28:17,422 --> 00:28:20,672
‫أين كانت "سلطة التباين الزمني"
‫عندما كنت أتدخل في شؤون هؤلاء القوم؟

373
00:28:20,756 --> 00:28:23,921
‫لقد كنا هناك معك،
‫نتصفح ذلك الخط الزمني المقدس.

374
00:28:24,006 --> 00:28:27,089
‫كان هذا بموافقة حراس الزمن، أليس كذلك؟

375
00:28:27,172 --> 00:28:30,381
‫ما كنت لأنظر للأمر
‫من زاوية الموافقة أو الرفض.

376
00:28:30,464 --> 00:28:31,589
‫هذا نوع من...

377
00:28:32,630 --> 00:28:35,922
‫دعنا نعود إلى الهروب
‫ولنستخدم بعض المصطلحات النفسية.

378
00:28:36,006 --> 00:28:38,797
‫ما الذي تعتقد أنك تهرب منه حقاً؟

379
00:28:38,881 --> 00:28:39,922
‫كفي.

380
00:28:42,797 --> 00:28:44,047
‫عد إلى قفصك.

381
00:28:44,964 --> 00:28:47,214
‫أرأيت؟ يمكنني استخدام التهديد أيضاَ.

382
00:28:47,297 --> 00:28:49,339
‫كنت أقف فحسب لتوضيح وجهة نظري.

383
00:28:49,922 --> 00:28:50,922
‫أنا آسف، استمر.

384
00:28:51,006 --> 00:28:52,297
‫لن أكون مفهوماً بنفس القدر.

385
00:28:52,381 --> 00:28:53,547
‫حسناً، ابق جالساً.

386
00:28:53,631 --> 00:28:54,881
‫سأفعل ما أريده!

387
00:28:54,964 --> 00:28:55,964
‫بالتأكيد.

388
00:29:00,547 --> 00:29:02,964
‫ما الذي تريده بالضبط؟

389
00:29:03,046 --> 00:29:06,255
‫أريدك أن تكون صادقاً
‫حول سبب قيامك بما تفعله.

390
00:29:06,756 --> 00:29:07,797
‫كذاب.

391
00:29:07,881 --> 00:29:08,881
‫أنا جاد.

392
00:29:08,964 --> 00:29:14,672
‫كل ما أسعى إليه هو فهم أعمق
‫لإله الأذى المخيف.

393
00:29:15,256 --> 00:29:17,631
‫ما الذي يحرك "لوكي"؟

394
00:29:18,089 --> 00:29:20,630
‫- أعرف ما هو هذا المكان.
‫- ما هو؟

395
00:29:20,714 --> 00:29:22,047
‫إنه وهم.

396
00:29:24,421 --> 00:29:30,589
‫إنها خدعة قاسية ومتقنة
‫استحضرها الضعفاء للإيحاء بالخوف.

397
00:29:30,672 --> 00:29:33,880
‫محاولة يائسة للسيطرة.

398
00:29:33,964 --> 00:29:36,214
‫الآن، أنتم جميعاً تتباهون

399
00:29:36,296 --> 00:29:39,713
‫كما لو كنتم السلطة العليا للقوة
‫في الكون.

400
00:29:40,506 --> 00:29:42,131
‫- نحن كذلك.
‫- أنتم لستم كذلك.

401
00:29:43,047 --> 00:29:44,589
‫اختياراتي تخصني.

402
00:29:44,672 --> 00:29:46,964
‫اختيارك يخصك. جيد، دعنا نساير ذلك.

403
00:29:47,047 --> 00:29:48,714
‫أعتقد أن هذا سيحمسك.

404
00:29:48,796 --> 00:29:52,755
‫إغراء الحرية المشرق يقلل من فرحة حياتك

405
00:29:52,839 --> 00:29:55,213
‫في التدافع المجنون سعياً للسلطة...

406
00:29:55,339 --> 00:29:56,338
‫على وجه التحديد.

407
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
‫كنت...

408
00:29:58,963 --> 00:30:02,380
‫أنا على وشك الاستحواذ على كل ما أستحقه،

409
00:30:02,464 --> 00:30:04,671
‫وعندما أفعل، سيكون ذلك لأنني فعلت ذلك.

410
00:30:04,756 --> 00:30:06,506
‫وليس لأنه كان من المُفترض أن يحدث.

411
00:30:06,589 --> 00:30:10,713
‫أو لأنكم، "سلطة التباين الزمني"،

412
00:30:10,797 --> 00:30:13,881
‫أو أياً كان ما تسمون أنفسكم،
‫سمحتم لي بذلك.

413
00:30:14,589 --> 00:30:16,047
‫بصراحة، أنت مثير للشفقة.

414
00:30:16,963 --> 00:30:18,088
‫وأنت غير ذي صلة.

415
00:30:19,046 --> 00:30:20,047
‫التفاف.

416
00:30:20,672 --> 00:30:22,213
‫خبرة بسيطة لا تعوق صعودي.

417
00:30:24,464 --> 00:30:25,547
‫هل انتهيت؟

418
00:30:25,964 --> 00:30:28,088
‫ستبدأ في أخذ الأمور على محمل الجد.

419
00:30:28,631 --> 00:30:30,256
‫لو لم تلتقط الـ"تيسيراكت"،

420
00:30:30,338 --> 00:30:32,922
‫لأخذوك إلى زنزانة في "أزغارد".

421
00:30:42,339 --> 00:30:43,339
‫"لوكي".

422
00:30:43,922 --> 00:30:44,921
‫مرحباً يا أمي.

423
00:30:46,046 --> 00:30:47,422
‫هل جعلتك فخورة؟

424
00:30:47,506 --> 00:30:50,172
‫أرجوك لا تزد الأمر سوءًا.

425
00:30:50,256 --> 00:30:51,256
‫ما هذا؟

426
00:30:51,338 --> 00:30:53,922
‫هذا هراء، المزيد من الحيل.
‫هذا لم يحدث حتى.

427
00:30:54,005 --> 00:30:55,047
‫ليس لك.

428
00:30:55,130 --> 00:30:56,297
‫ليس بعد.

429
00:30:57,089 --> 00:30:59,422
‫اسمع، لا تعرف "سلطة التباين الزمني"
‫ماضيك كله فحسب،

430
00:30:59,506 --> 00:31:01,921
‫بل نعرف حياتك كلها،
‫كيف من المقدّر لها أن تكون.

431
00:31:02,006 --> 00:31:03,547
‫فكر في الأمر على أنه مريح.

432
00:31:04,213 --> 00:31:05,296
‫هذا أمر سخيف.

433
00:31:05,381 --> 00:31:07,172
‫ألست أمك؟

434
00:31:11,422 --> 00:31:12,505
‫لست كذلك.

435
00:31:17,381 --> 00:31:21,588
‫دائمًا ما تكون مدركاً للجميع بشدة
‫ولكن ليس لنفسك.

436
00:31:22,089 --> 00:31:26,671
‫ثم هاجم الجان المظلم القصر،
‫واعتقدت أنك ترسلهم إلى "ثور".

437
00:31:26,756 --> 00:31:29,171
‫لعلك ترغبين في أخذ السلم إلى اليسار.

438
00:31:29,756 --> 00:31:31,839
‫ولكن بدلاً من ذلك، ترسلها...

439
00:31:32,422 --> 00:31:33,671
‫لن أقول أبداً.

440
00:31:49,422 --> 00:31:51,255
‫أين تحتجزها؟ أين هي؟

441
00:31:51,838 --> 00:31:53,296
‫أنت تقودهم إليها مباشرةً.

442
00:31:53,381 --> 00:31:56,131
‫أنا لا أصدقك. أنت تكذب. هذا ليس صحيحاً.

443
00:31:56,214 --> 00:31:57,631
‫بل صحيح.

444
00:31:58,131 --> 00:31:59,839
‫هذا هو التدفق المناسب للزمن،

445
00:31:59,921 --> 00:32:04,296
‫ويحدث ذلك مرارًا وتكرارًا
‫لأنه من المفترض أن يحدث،

446
00:32:04,381 --> 00:32:05,506
‫لا بد أن يحدث.

447
00:32:05,588 --> 00:32:08,214
‫- تتيقن "سلطة التباين الزمني" من ذلك.
‫- أين هي؟

448
00:32:08,296 --> 00:32:11,838
‫الآن لماذا لا تخبرني،
‫هل تستمتع بإيذاء الناس؟

449
00:32:11,922 --> 00:32:13,963
‫- أنا لا أصدقك.
‫- هل تستمتع بالقتل؟

450
00:32:14,047 --> 00:32:15,881
‫- سأقتلك.
‫- مثلما قتلت أمك؟

451
00:32:23,171 --> 00:32:26,046
‫آسف، "عاكس الزمن" مرتبط بك فقط،
‫وليس بالأثاث.

452
00:32:26,464 --> 00:32:28,422
‫لم تُولد لتكون ملكاً يا "لوكي".

453
00:32:28,505 --> 00:32:31,839
‫لقد وُلدت لتتسبب في الألم
‫والمعاناة والموت.

454
00:32:31,921 --> 00:32:35,589
‫هكذا الأمر، وهكذا كان، وهكذا سيكون.

455
00:32:35,671 --> 00:32:40,171
‫كل ذلك حتى يتمكن الآخرون
‫من تحقيق نسخة أفضل من أنفسهم.

456
00:32:57,881 --> 00:32:59,088
‫ما هذا المكان؟

457
00:33:02,422 --> 00:33:03,463
‫هيا.

458
00:33:12,006 --> 00:33:13,130
‫ماذا تفعل؟

459
00:33:13,671 --> 00:33:16,256
‫عملي. هل عملك هو المقاطعة؟

460
00:33:16,338 --> 00:33:18,131
‫لدينا مشكلة.

461
00:33:19,130 --> 00:33:20,838
‫هناك دائماً مشكلات.

462
00:33:23,463 --> 00:33:24,630
‫لا تذهب إلى أي مكان.

463
00:33:25,881 --> 00:33:28,171
‫كان الأمر قد بدأ يصبح جيداً.
‫مفعماً بالحيوية.

464
00:33:35,256 --> 00:33:37,838
‫- التحدث إلى هذا المغاير خطأ.
‫- هذا موقفك.

465
00:33:37,922 --> 00:33:39,171
‫ينبغي إعادة تعيينه!

466
00:33:39,256 --> 00:33:42,089
‫ترين أن الجميع يجب إعادة تعيينهم.
‫أنا أحصل على أشياء جيدة!

467
00:33:42,171 --> 00:33:43,171
‫فقدنا وحدة أخرى.

468
00:33:47,797 --> 00:33:50,713
‫حسناً يا "لوكي"،
‫أعتقد أننا يمكننا أن نكمل غداً ونواصل...

469
00:34:03,546 --> 00:34:05,172
‫وغد مؤذ.

470
00:34:21,713 --> 00:34:23,339
‫أتمنى أن أقول أنني تفاجأت.

471
00:34:23,421 --> 00:34:26,131
‫- نعم، ليتك لم تقاطعينا.
‫- أنا؟ أنا المخطئة؟

472
00:34:26,213 --> 00:34:27,880
‫اسمعي، لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

473
00:34:27,963 --> 00:34:30,380
‫تفرقوا. استبعدوه بمجرد رؤيته.

474
00:34:30,464 --> 00:34:33,339
‫لا. لا تستبعدوه أو تعيدوا تعيينه.
‫لا يزال بإمكانه مساعدتنا.

475
00:34:42,338 --> 00:34:43,506
‫اسمع.

476
00:34:43,588 --> 00:34:45,296
‫مهلاً. أنا أعرفك.

477
00:34:45,381 --> 00:34:47,171
‫أنت ذلك المجرم صاحب الصندوق الأزرق.

478
00:34:49,296 --> 00:34:50,380
‫ما اسمك؟

479
00:34:50,963 --> 00:34:52,256
‫"كيسي".

480
00:34:53,131 --> 00:34:55,589
‫أعطني الـ"تيسيراكت"،
‫أو سأخرج أحشاءك كالسمكة يا "كيسي".

481
00:34:55,671 --> 00:34:56,756
‫ما هي السمكة؟

482
00:34:57,213 --> 00:34:58,213
‫ما هي السمكة؟

483
00:34:58,297 --> 00:34:59,838
‫كيف لا تعرف ما هي السمكة؟

484
00:34:59,921 --> 00:35:01,672
‫لقد عشت حياتي كلها خلف مكتب.

485
00:35:01,755 --> 00:35:03,339
‫حسناً، ما أهمية ذلك؟

486
00:35:03,421 --> 00:35:06,214
‫أريد أن أعرف تحديداً
‫بأي شيء أُهدد قبل أن أمتثل.

487
00:35:06,296 --> 00:35:09,130
‫الموت يا "كيسي". الموت العنيف والمؤلم.

488
00:35:09,214 --> 00:35:12,213
‫حسناً. أنا أمتثل.

489
00:35:13,838 --> 00:35:15,380
‫أمتثل. تباً!

490
00:35:20,421 --> 00:35:21,421
‫أهذا هو؟

491
00:35:26,921 --> 00:35:27,922
‫ماذا؟

492
00:35:29,171 --> 00:35:30,547
‫حجارة الأزلية؟

493
00:35:33,088 --> 00:35:34,088
‫كيف...

494
00:35:35,672 --> 00:35:36,839
‫كيف وصلت لك؟

495
00:35:37,505 --> 00:35:39,089
‫في الواقع نحصل على الكثير منها.

496
00:35:39,380 --> 00:35:41,756
‫نعم. بعض الأشخاص هنا يستخدمونها
‫كأثقال للورق.

497
00:35:42,630 --> 00:35:43,713
‫بعض منها.

498
00:36:24,839 --> 00:36:27,338
‫هل هذه هي أعظم قوة في الكون؟

499
00:36:40,088 --> 00:36:41,464
‫كدت تضربينني!

500
00:36:41,546 --> 00:36:42,838
‫هذه فوضى شديدة.

501
00:36:43,671 --> 00:36:45,671
‫تفرقوا. تحققوا من البهو السفلي.

502
00:36:46,796 --> 00:36:48,089
‫أنا لا أسامحك.

503
00:37:44,838 --> 00:37:46,464
‫أحبكما يا ولداي.

504
00:37:49,213 --> 00:37:50,631
‫تذكرا هذا المكان.

505
00:37:52,380 --> 00:37:53,505
‫الديار.

506
00:38:10,839 --> 00:38:12,547
‫كنت أقدرك كثيراً يا "لوكي".

507
00:38:14,963 --> 00:38:17,630
‫ظننت أننا سنقاتل جنباً إلى جنب إلى الأبد.

508
00:38:22,713 --> 00:38:25,546
‫لعلك لست سيئًا بالدرجة
‫في نهاية الأمر يا أخي.

509
00:38:26,005 --> 00:38:27,005
‫ربما لا.

510
00:38:27,880 --> 00:38:28,921
‫أشكرك.

511
00:38:29,713 --> 00:38:31,755
‫لو كنت هنا، لربما عانقتك أيضاً.

512
00:38:32,921 --> 00:38:34,213
‫أنا هنا.

513
00:38:46,006 --> 00:38:47,380
‫لا تموت؟

514
00:38:51,088 --> 00:38:53,838
‫يجب أن تختار كلماتك بعناية أكبر.

515
00:39:07,338 --> 00:39:08,338
‫أنت...

516
00:39:09,671 --> 00:39:10,921
‫لن تكون أبداً...

517
00:39:13,964 --> 00:39:15,005
‫إلهاً.

518
00:39:50,255 --> 00:39:52,588
‫"نهاية الملف"

519
00:40:06,421 --> 00:40:07,546
‫ماذا يضحكك؟

520
00:40:11,505 --> 00:40:13,046
‫غاية مجيدة.

521
00:40:59,546 --> 00:41:00,546
‫توقف...

522
00:41:02,130 --> 00:41:03,130
‫عن ذلك.

523
00:41:04,171 --> 00:41:05,213
‫توقف عن ذلك!

524
00:41:21,880 --> 00:41:25,421
‫وظل هذا الرجل يقول
‫بأنه سيحوّلني إلى سمكة،

525
00:41:25,505 --> 00:41:26,546
‫أياً كان ذلك الشيء،

526
00:41:26,630 --> 00:41:28,838
‫ثم ظهروا واستبعدوا عربتي،

527
00:41:28,921 --> 00:41:30,588
‫لذلك لم يكن هناك ما يمكنني عمله.

528
00:41:32,755 --> 00:41:34,213
‫ها أنت.

529
00:41:34,296 --> 00:41:37,588
‫كما تعلمين، المغاير الذي كان بحوزتك هرب.

530
00:41:55,963 --> 00:41:56,963
‫"لوكي"؟

531
00:41:59,713 --> 00:42:01,088
‫لم يتبق أي مكان للهرب إليه.

532
00:42:04,713 --> 00:42:06,255
‫لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟

533
00:42:08,880 --> 00:42:10,171
‫العودة إلى خطي الزمني.

534
00:42:18,338 --> 00:42:21,296
‫أنا لا أستمتع بإيذاء الناس.

535
00:42:25,463 --> 00:42:26,463
‫أنا...

536
00:42:27,046 --> 00:42:28,296
‫أنا لا أستمتع به.

537
00:42:30,505 --> 00:42:34,255
‫أنا أفعل ذلك لأنني مضطر،

538
00:42:34,338 --> 00:42:35,505
‫لأنني كنت مضطراً.

539
00:42:36,088 --> 00:42:37,588
‫حسناً، اشرح لي ذلك.

540
00:42:38,087 --> 00:42:40,463
‫لأنه جزء من الوهم.

541
00:42:43,046 --> 00:42:48,421
‫إنها الحيلة القاسية والمتقنة
‫التي استحضرها الضعفاء للإيحاء بالخوف.

542
00:42:49,005 --> 00:42:50,754
‫محاولة يائسة للسيطرة.

543
00:42:51,796 --> 00:42:53,380
‫أنت تعرف نفسك بالفعل.

544
00:42:55,630 --> 00:42:56,713
‫شرير.

545
00:42:57,920 --> 00:42:59,421
‫أنا لا أرى الأمر هكذا.

546
00:43:06,588 --> 00:43:08,088
‫هل حاولت استخدام ذلك؟

547
00:43:08,171 --> 00:43:09,462
‫عدة مرات.

548
00:43:11,130 --> 00:43:14,379
‫حتى حجارة الأزلية عديمة الجدوى هنا.

549
00:43:17,671 --> 00:43:19,588
‫"سلطة التباين الزمني" هائلة.

550
00:43:20,463 --> 00:43:22,088
‫كانت هذه تجربتي.

551
00:43:22,838 --> 00:43:25,463
‫اسمع، لا أستطيع أن أقدم لك الخلاص،

552
00:43:26,213 --> 00:43:28,338
‫ولكن ربما أتمكن من أن أقدم لك شيئاً أفضل.

553
00:43:31,046 --> 00:43:33,963
‫كان هناك مغاير هارب يقتل رجالنا الزمنيين.

554
00:43:35,088 --> 00:43:38,713
‫وأنت بحاجة إلى إله الأذى
‫لمساعدتك على إيقافه؟

555
00:43:38,796 --> 00:43:40,171
‫هذا صحيح.

556
00:43:40,755 --> 00:43:41,921
‫لماذا أنا؟

557
00:43:42,005 --> 00:43:43,921
‫المغاير الذي نطارده هو...

558
00:43:44,921 --> 00:43:45,920
‫أنت.

559
00:43:48,255 --> 00:43:49,337
‫المعذرة؟

560
00:43:52,046 --> 00:43:55,671
‫{\an8}"(سالينا)، (أوكلاهوما)"

561
00:43:55,754 --> 00:43:59,088
‫{\an8}"1858"

562
00:44:18,963 --> 00:44:22,505
‫تعود بصمة الزمن إلى أوائل الألفية الثالثة.
‫بالتأكيد عفا عليها الزمن.

563
00:44:29,171 --> 00:44:30,255
‫زيت.

564
00:44:30,920 --> 00:44:33,046
‫أعتقد أن أحمقاً ما وجد آلة الزمن،

565
00:44:33,130 --> 00:44:34,546
‫وعاد إلى هنا ليصبح ثرياً.

566
00:44:34,630 --> 00:44:36,671
‫هل يجب أن ننتشر ونبحث عنه يا سيدي؟

567
00:44:37,130 --> 00:44:40,130
‫لا. إنه لا يستحق العمل الورقي.

568
00:44:40,213 --> 00:44:42,880
‫استبعديها فحسب. هيا نذهب. انصب شحنة.

569
00:44:43,587 --> 00:44:46,045
‫انتظر. شخص ما هناك.

570
00:44:49,505 --> 00:44:50,588
‫تحققوا من ذلك.

571
00:45:01,712 --> 00:45:02,796
‫انبطحوا!

572
00:45:42,463 --> 00:45:45,505
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

573
00:47:33,837 --> 00:47:36,879
‫{\an8}"أستوديوهات (مارفل) تقدم"

574
00:50:12,837 --> 00:50:15,045
‫شكراً لك على زيارة "سلطة التباين الزمني".

575
00:50:15,130 --> 00:50:17,337
‫لا تتردد في التعليق على أدائنا.

576
00:50:17,421 --> 00:50:18,421
‫ترجمة منى هابيل

