﻿1
00:00:02,494 --> 00:00:05,828
‫إذاً، أنت تابع للموظفين الشجعان
‫والمتفانين لـ"سلطة التباين الزمني"؟

2
00:00:05,911 --> 00:00:06,912
‫نعم.

3
00:00:06,995 --> 00:00:09,077
‫حراس الزمن صنعوك؟

4
00:00:09,161 --> 00:00:10,162
‫صحيح.

5
00:00:13,077 --> 00:00:14,452
‫"في الحلقات السابقة"

6
00:00:14,577 --> 00:00:16,370
‫أنت لست المحلل الوحيد الذي يعمل لحسابي.

7
00:00:16,452 --> 00:00:18,870
‫ولكن، هل تقولين إني ربما المفضل لديك؟

8
00:00:18,952 --> 00:00:20,661
‫السحر خدعة ذكية.

9
00:00:20,745 --> 00:00:23,787
‫لا بد لي أن أنشئ خيالًا من ذكرياتهم.

10
00:00:23,869 --> 00:00:27,244
‫جندية "سلطة التباين الزمني" الشابة،
‫كانت مجرد شخص عادي على الأرض.

11
00:00:32,369 --> 00:00:35,369
‫هذه هي أسوأ نهايات العالم
‫المحفوظة على جهاز مُحدد الطاقة!

12
00:00:35,453 --> 00:00:37,162
‫لا أحد ينطلق من هنا!

13
00:00:37,244 --> 00:00:38,244
‫كم تبقى لدينا من وقت؟

14
00:00:38,328 --> 00:00:41,328
‫12 ساعة أو نحو ذلك.
‫الأمور هنا ستزداد سوءاً.

15
00:00:41,411 --> 00:00:42,536
‫نخب نهاية العالم.

16
00:01:55,577 --> 00:01:57,744
‫ينقض التنين في اتجاه القصر،

17
00:01:57,827 --> 00:02:02,327
‫وتطير الـ"فالكيري"،
‫وتهزم التنين، وتنقذ "أزغارد".

18
00:02:04,328 --> 00:02:05,327
‫ها هي مغايرتنا.

19
00:02:06,787 --> 00:02:08,411
‫بناءً على سلطة حراس الزمن،

20
00:02:08,495 --> 00:02:11,161
‫أعتقلك بتهمة ارتكاب جرائم
‫ضد الخط الزمني المقدس.

21
00:02:12,412 --> 00:02:13,787
‫أعيدوا تعيينها.

22
00:02:13,869 --> 00:02:14,870
‫انتظري!

23
00:02:32,786 --> 00:02:35,619
‫"(سلطة التباين الزمني)
‫طوال الوقت دائماً"

24
00:02:42,202 --> 00:02:43,202
‫لا!

25
00:02:48,162 --> 00:02:49,577
‫ساعدوه!

26
00:03:05,537 --> 00:03:06,827
‫القضية التالية!

27
00:03:09,912 --> 00:03:11,827
‫- القضية التالية!
‫- هنا!

28
00:04:19,202 --> 00:04:20,869
‫ماذا يقولون؟ هل أنت بخير؟

29
00:04:20,953 --> 00:04:22,828
‫لا يا "موبياس". أنا لست بخير.

30
00:04:22,911 --> 00:04:24,537
‫في ظل أفضل الظروف،

31
00:04:24,619 --> 00:04:26,536
‫الوقوف أمام حراس الزمن مؤذ للغاية.

32
00:04:26,620 --> 00:04:28,537
‫وهذه ليست أفضل الظروف.

33
00:04:28,661 --> 00:04:30,494
‫نعم، لكن لا يمكنهم إلقاء اللوم عليك.

34
00:04:30,578 --> 00:04:32,911
‫يمكنهم ذلك ويفعلونه.

35
00:04:32,994 --> 00:04:34,827
‫كانت المغايرة هنا.

36
00:04:35,744 --> 00:04:37,827
‫ماذا لو وصلت إلى حراس الزمن؟

37
00:04:37,911 --> 00:04:39,327
‫أعرف. لكنها لم تفعل.

38
00:04:39,411 --> 00:04:41,286
‫لا. لكنها هربت.

39
00:04:41,370 --> 00:04:44,619
‫جنباً إلى جنب مع المغايرة
‫التي حصلت لك على إذن بإحضارها هنا.

40
00:04:46,869 --> 00:04:51,119
‫هل لديك أي فكرة عن مدى استحالة
‫الحفاظ على استقرار الخط الزمني؟

41
00:04:52,119 --> 00:04:55,162
‫حراس الزمن هم كل ما يحول
‫بيننا وبين كارثة واسعة النطاق.

42
00:04:55,244 --> 00:04:56,952
‫وأنا سعيد لأنهم في صفنا.

43
00:04:57,036 --> 00:04:59,328
‫ولكن إذا أرادوا أن أعثر على "لوكي"
‫وعلى المغايرة،

44
00:04:59,411 --> 00:05:01,702
‫أحتاج إلى الوصول إلى "الصيادة سي-20".

45
00:05:01,787 --> 00:05:03,452
‫أنا آسفة، ولكن هذا مستحيل.

46
00:05:03,536 --> 00:05:06,744
‫اسمعي، عندما وجدناها ظلت تقول:
‫"إنه حقيقي".

47
00:05:07,286 --> 00:05:10,161
‫مراراً وتكراراً.
‫أحتاج إلى معرفة ما يعنيه ذلك

48
00:05:10,244 --> 00:05:12,411
‫وماذا رأت أيضاَ عندما كانت مع المغايرة.

49
00:05:12,494 --> 00:05:15,494
‫انظر، أعلم أن هناك بروتوكول،
‫ولكن يمكن أن يكون لديها معلومات...

50
00:05:15,578 --> 00:05:17,494
‫لقد ماتت يا "موبياس"!

51
00:05:18,327 --> 00:05:19,994
‫ماذا؟ كيف؟

52
00:05:22,702 --> 00:05:29,370
‫المغايرة، سحرت "سي-20"، شوشت عقلها.

53
00:05:32,412 --> 00:05:35,452
‫لا أفهم. بدت بخير. بدت على ما يُرام.

54
00:05:35,536 --> 00:05:37,077
‫في البداية، نعم.

55
00:05:37,161 --> 00:05:39,702
‫لكن عندما وصلت هنا، كانت بالكاد تتحدث.

56
00:05:41,369 --> 00:05:43,661
‫كان التدهور أكثر حدة بعد ذلك.

57
00:05:44,244 --> 00:05:46,619
‫- لم أكن أعرف. ماذا...
‫- لا أحد يعرف.

58
00:05:48,036 --> 00:05:49,787
‫لا نريد أن يشعر الناس بالذعر.

59
00:05:51,827 --> 00:05:53,702
‫هل يمكنني الوثوق بك أن تحفظ السر؟

60
00:05:53,786 --> 00:05:54,994
‫بالطبع. نعم.

61
00:05:56,286 --> 00:05:57,286
‫أنا آسف.

62
00:05:59,411 --> 00:06:01,702
‫في كل لحظة
‫يًُوجد فيها هؤلاء المغايرون هناك،

63
00:06:01,786 --> 00:06:03,161
‫نكون جميعاً في خطر.

64
00:06:03,994 --> 00:06:05,036
‫ابحث عنهم!

65
00:06:55,911 --> 00:06:57,202
‫أنا آسف.

66
00:07:04,827 --> 00:07:06,703
‫أتذكر "أزغارد".

67
00:07:07,286 --> 00:07:09,744
‫ليس كثيراً، ولكن أتذكرها.

68
00:07:10,244 --> 00:07:14,952
‫بيتي، وأهلي، وحياتي.

69
00:07:19,745 --> 00:07:24,744
‫يريد الكون أن يتحرر، لذلك يُظهر الفوضى.

70
00:07:25,786 --> 00:07:28,411
‫مثلما وُلدت إلهة الأذى.

71
00:07:30,077 --> 00:07:35,286
‫وبمجرد أن خلق هذا انحرافاً
‫من الخط الزمني المقدس كبيراً بدرجة كافية،

72
00:07:35,369 --> 00:07:40,702
‫ظهرت "سُلطة التباين الزمني"،
‫ومحوا واقعي، وأخذوني سجينة.

73
00:07:42,744 --> 00:07:44,536
‫كنت مجرد طفلة.

74
00:07:46,827 --> 00:07:47,827
‫هربت.

75
00:07:49,244 --> 00:07:56,119
‫سرقت جهاز مُحدد طاقة وركضت لفترة طويلة،
‫وقد كان ذلك سيئاً حقاً.

76
00:07:56,869 --> 00:08:00,786
‫في كل مكان وفي كل وقت أذهب فيه،
‫كان ذلك يتسبب في حدث ترابط.

77
00:08:01,702 --> 00:08:03,327
‫وكان يلفت الأنظار.

78
00:08:05,869 --> 00:08:08,369
‫لأنني ليس من المفترض
‫أن أكون على قيد الحياة.

79
00:08:09,161 --> 00:08:11,661
‫وفي نهاية المطاف، اكتشفت مكاناً للاختباء.

80
00:08:13,494 --> 00:08:15,911
‫وهذا هو المكان الذي نشأت فيه،

81
00:08:15,994 --> 00:08:18,244
‫نهايات ألف عالم.

82
00:08:20,119 --> 00:08:21,452
‫الآن...

83
00:08:23,577 --> 00:08:25,369
‫...هذا هو المكان الذي سأموت فيه.

84
00:08:32,869 --> 00:08:33,952
‫لا يُوجد شيء يا سيدي.

85
00:08:34,036 --> 00:08:36,536
‫حتى مع عتبة الترابط المكبرة؟

86
00:08:36,619 --> 00:08:39,702
‫يجب أن تطلق الإنذارات
‫في حالة حدوث أقل خطأ.

87
00:08:39,786 --> 00:08:42,036
‫أينما كانوا، لست متأكدة من بقاء أي شيء.

88
00:08:42,119 --> 00:08:45,244
‫نعم. لا تقللي من شأنهم.
‫هل ترين أي شيء في "روكسكارت"؟

89
00:08:45,327 --> 00:08:46,536
‫لقد اختفوا.

90
00:08:46,619 --> 00:08:49,869
‫يقفزون عبر الزمن،
‫ويخططون لمذبحتهم المقبلة.

91
00:08:53,869 --> 00:08:55,161
‫أي أخبار عن "سي-20"؟

92
00:08:56,869 --> 00:08:57,911
‫لا.

93
00:08:59,827 --> 00:09:01,619
‫نحن بحاجة إلى العثور عليهم.

94
00:09:02,827 --> 00:09:04,577
‫سنعثر عليهم.

95
00:09:26,119 --> 00:09:27,119
‫ليس ببعيد الآن.

96
00:09:33,661 --> 00:09:36,661
‫هل تعتقد أن ما يجعل من "لوكي" "لوكي"

97
00:09:36,744 --> 00:09:39,744
‫هي حقيقة أننا مُقدر لنا أن نخسر؟

98
00:09:39,827 --> 00:09:41,536
‫لا.

99
00:09:41,661 --> 00:09:43,244
‫قد نخسر.

100
00:09:45,244 --> 00:09:46,785
‫في بعض الأحيان بشكل مؤلم.

101
00:09:48,827 --> 00:09:50,368
‫لكننا لا نموت.

102
00:09:51,202 --> 00:09:52,451
‫ننجو.

103
00:09:53,536 --> 00:09:55,036
‫أعني، أنت نجوت.

104
00:09:55,744 --> 00:09:57,661
‫كنت طفلة
‫عندما أخذتك "سُلطة التباين الزمني"،

105
00:09:57,743 --> 00:10:01,661
‫لكنك كدت تقضين على المنظمة
‫التي تدعي أنها تحكم ترتيب الزمن.

106
00:10:01,744 --> 00:10:02,744
‫لقد فعلت ذلك بمفردك.

107
00:10:02,827 --> 00:10:04,952
‫تفوقت عليهم. أنت مذهلة.

108
00:10:11,869 --> 00:10:13,411
‫لدينا شيء.

109
00:10:13,993 --> 00:10:15,452
‫قفل زمني.

110
00:10:38,161 --> 00:10:41,785
‫حسناً، هذا ليس أقل خطأ.

111
00:10:41,869 --> 00:10:44,161
‫هل سبق لك أن رأيت فرعاً كهذا؟

112
00:10:44,243 --> 00:10:45,619
‫لا.

113
00:11:18,451 --> 00:11:19,911
‫- حسناً؟
‫- حسناً ماذا؟

114
00:11:19,994 --> 00:11:21,869
‫أعلم أن لديك مقولة ساخرة تتوق لقولها.

115
00:11:21,952 --> 00:11:23,952
‫ليس لديّ مقولة ساخرة. ليس لديّ ما أقوله.

116
00:11:24,036 --> 00:11:25,036
‫بحقك.

117
00:11:25,161 --> 00:11:28,161
‫بالمناسبة، يجب أن يكون لديّ
‫مقدار متساوٍ من الأمن. هذا مهين!

118
00:11:28,244 --> 00:11:29,702
‫أنت لا تملك من أمر نفسك شيء.

119
00:11:29,827 --> 00:11:31,452
‫- لقد خنتني!
‫- لقد خنتني!

120
00:11:31,536 --> 00:11:33,036
‫- اكبر!
‫- اكبر أنت.

121
00:11:33,577 --> 00:11:37,036
‫لعلمك، خطر لي أنك لست حقاً إله الأذى.

122
00:11:37,619 --> 00:11:38,868
‫ها هي آتية.

123
00:11:38,994 --> 00:11:42,786
‫الإهانة الشعبية الغبية من الأحمق الشعبي.

124
00:11:42,869 --> 00:11:47,036
‫من أنا؟ إله التخريب الذاتي؟
‫إله الطعن في الظهر؟

125
00:11:47,119 --> 00:11:50,161
‫مجرد وغد وصديق سيئ.

126
00:11:50,244 --> 00:11:54,077
‫أجل، فكر طويلاً في هذا الأمر.
‫حسناً، إنه جاهز.

127
00:11:54,743 --> 00:11:55,744
‫ما هذا؟

128
00:11:55,827 --> 00:11:57,411
‫سترى.

129
00:11:57,494 --> 00:11:59,702
‫- "موبياس"!
‫- حسناً. لا، دعاه،

130
00:11:59,786 --> 00:12:02,994
‫خدعة يائسة أخيرة من المحتال اليائس.
‫امض قدماً.

131
00:12:03,993 --> 00:12:06,744
‫"سُلطة التباين الزمني" تكذب عليك.

132
00:12:09,244 --> 00:12:10,243
‫أدخلاه.

133
00:12:11,952 --> 00:12:12,952
‫لا.

134
00:12:17,536 --> 00:12:18,535
‫ماذا؟

135
00:12:22,701 --> 00:12:23,826
‫جدياً؟

136
00:12:28,202 --> 00:12:29,577
‫أنت.

137
00:12:30,536 --> 00:12:31,536
‫"سيف".

138
00:12:31,619 --> 00:12:34,952
‫أيها الحقير المتآمر الجبان المثير للشفقة.

139
00:12:35,036 --> 00:12:36,619
‫- أنت فعلت هذا.
‫- ماذا؟

140
00:12:38,911 --> 00:12:42,494
‫أتمنى أن تعرف أنك تستحق
‫أن تكون وحيداً وستكون كذلك دائماً.

141
00:12:42,577 --> 00:12:43,744
‫حسناً.

142
00:12:43,827 --> 00:12:46,326
‫سجن الذكريات السيئة؟ يا للغرابة.

143
00:12:57,118 --> 00:12:58,410
‫يا له من عقاب.

144
00:12:59,619 --> 00:13:01,702
‫أتذكر بالضبط ما فعلته بعد ذلك.

145
00:13:01,786 --> 00:13:03,494
‫ذهبت وأخذت حمّاماً ساخناً لطيفاً

146
00:13:03,577 --> 00:13:08,161
‫وكأساً من النبيذ،
‫ولم أفكر في الأمر مرة أخرى،

147
00:13:08,243 --> 00:13:10,369
‫لأنه كان مجرد القليل من المرح.

148
00:13:13,910 --> 00:13:15,243
‫أنت.

149
00:13:15,327 --> 00:13:19,244
‫أيها الحقير المتآمر المثير للشفقة.
‫أنت فعلت هذا.

150
00:13:19,327 --> 00:13:20,368
‫انتظري.

151
00:13:21,202 --> 00:13:24,077
‫أتمنى أن تعرف أنك تستحق
‫أن تكون وحيداً وستكون دائماً.

152
00:13:24,161 --> 00:13:25,411
‫فقط...

153
00:13:35,868 --> 00:13:39,286
‫حلقات الزمن الثابتة. كم هي جميلة.

154
00:13:42,202 --> 00:13:43,286
‫أنت.

155
00:13:43,410 --> 00:13:46,077
‫أيها الحقير المتآمر الجبان المثير للشفقة.

156
00:13:46,161 --> 00:13:47,911
‫حسناً يا "سيف". انتظري.

157
00:13:49,411 --> 00:13:52,118
‫لا، اسمع هذا. أنت تستحق أن تكون وحيداً...

158
00:13:52,202 --> 00:13:54,452
‫وسأكون دائماً وحيداً. حسناً. فهمت.

159
00:13:54,535 --> 00:13:57,452
‫اسمعي. أنت إعادة بناء لحدث سابق

160
00:13:57,536 --> 00:14:01,036
‫من صنع المنظمة التي تتحكم في كل الزمن.

161
00:14:01,119 --> 00:14:05,701
‫لذا عليك أن تثقي بي
‫وعليك أن تساعديني على الهروب. حسناً؟

162
00:14:10,577 --> 00:14:11,911
‫حسناً، جيد.

163
00:14:16,619 --> 00:14:18,327
‫مثير للشفقة.

164
00:14:23,411 --> 00:14:24,618
‫مرحباً.

165
00:14:26,493 --> 00:14:28,494
‫ألا يجب أن تستجوب المغاير "لوكي"؟

166
00:14:28,576 --> 00:14:30,327
‫مقاومته في الزنزانة الزمنية تضعف،

167
00:14:30,411 --> 00:14:33,577
‫ولكن في أثناء انغماسه،
‫فكرت في استجواب المغايرين الآخرين.

168
00:14:33,660 --> 00:14:38,869
‫لا. التزم بـ"لوكي"
‫واكتشف ماذا أدى لتصاعد الترابط.

169
00:14:38,951 --> 00:14:42,160
‫أعرف، لكن أعتقد أنه يمكنني الوصول أسرع
‫إن استجوبتهم معاً.

170
00:14:42,244 --> 00:14:44,911
‫لقد قلت إن لدينا دوراً لنلعبه،
‫والدور الذي ألعبه...

171
00:14:44,993 --> 00:14:47,868
‫بالتأكيد لا. إنها خطيرة للغاية.

172
00:14:47,952 --> 00:14:50,910
‫خطيرة للغاية؟ بحقك يا "رافونا".
‫هذا ما أفعله.

173
00:14:50,994 --> 00:14:52,244
‫وهذا ما أفعله.

174
00:14:53,535 --> 00:14:55,410
‫لا أحد يتحدث إلى هذه المغايرة.

175
00:14:57,536 --> 00:15:00,577
‫إذا كان يُوجد عقل مدبر هنا،
‫فلا أظنه "لوكي".

176
00:15:00,661 --> 00:15:01,952
‫جيد.

177
00:15:02,035 --> 00:15:04,244
‫إذاً يجب أن يكون أسهل من تُكسر مقاومته.

178
00:15:04,868 --> 00:15:08,243
‫حقق مع "لوكي"
‫واعرف ماذا تسبب في ذلك التصاعد.

179
00:15:08,327 --> 00:15:10,118
‫حراس الزمن يراقبون يا "موبياس".

180
00:15:10,202 --> 00:15:13,411
‫هناك دائماً من يراقب. "حقق مع (لوكي)".

181
00:15:13,494 --> 00:15:14,994
‫ينبغي أن يكون هذا شعاري.

182
00:15:19,702 --> 00:15:20,786
‫هل أنت بخير؟

183
00:15:21,952 --> 00:15:22,952
‫هل هي هناك؟

184
00:15:24,952 --> 00:15:26,911
‫لا تسير الأمور معهم بلطف، أليس كذلك؟

185
00:15:26,993 --> 00:15:30,327
‫أليس من المفترض أن تستجوب
‫حيوانك الأليف المغاير؟

186
00:15:30,410 --> 00:15:32,536
‫أتمشى قليلاً فحسب.

187
00:15:32,618 --> 00:15:35,911
‫تعرفين أننا جلبنا الـ"كري"
‫و الـ"تايتان" ومصاصي الدماء.

188
00:15:35,994 --> 00:15:39,410
‫لماذا نصفا الآلهة اليتيمان مزعجان للغاية؟

189
00:15:39,494 --> 00:15:41,952
‫ومع ذلك كان جلب واحدٍ آخر فكرتك.

190
00:15:44,326 --> 00:15:46,369
‫يسعدني مشاركة الفضل عن هذه الفكرة.

191
00:15:46,451 --> 00:15:48,036
‫"موبياس"؟

192
00:15:49,577 --> 00:15:52,118
‫هل قال "لوكي" أي شيء عندما كنت هناك؟

193
00:15:52,244 --> 00:15:54,869
‫نعم. قال إن "سُلطة التباين الزمني"
‫تكذب عليّ.

194
00:15:57,077 --> 00:15:58,077
‫لماذا؟

195
00:15:59,911 --> 00:16:01,326
‫أقوم بعملي فحسب.

196
00:16:10,161 --> 00:16:11,244
‫أنت.

197
00:16:12,202 --> 00:16:13,702
‫أيها الحقير المتآمر...

198
00:16:13,786 --> 00:16:15,326
‫- "سيف".
‫- ...الجبان المثير للشفقة.

199
00:16:15,411 --> 00:16:19,577
‫أرجوك، لا تكرريها ثانيةً. أتوسل إليك.

200
00:16:19,660 --> 00:16:23,744
‫أنا شخص فظيع. فهمت. أنا كذلك حقاً.

201
00:16:23,826 --> 00:16:27,826
‫قصصت شعرك
‫لأنني اعتقدت أن هذا سيكون مضحكاً.

202
00:16:29,493 --> 00:16:30,952
‫وهو ليس كذلك.

203
00:16:35,702 --> 00:16:37,202
‫أتوق إلى الاهتمام...

204
00:16:40,619 --> 00:16:41,993
‫لأنني...

205
00:16:43,368 --> 00:16:44,786
‫أنا... نرجسي.

206
00:16:48,410 --> 00:16:49,827
‫وأظنه بسبب...

207
00:16:53,244 --> 00:16:55,243
‫هذا لأنني أخاف من أن أكون وحدي.

208
00:17:16,951 --> 00:17:21,285
‫أنت وحدك وستظل دائماً وحدك.

209
00:17:36,911 --> 00:17:38,368
‫حسناً يا "لوكي".

210
00:17:39,785 --> 00:17:40,993
‫هل أنت مستعد للكلام؟

211
00:17:53,285 --> 00:17:54,785
‫تقنية فاخرة.

212
00:17:55,827 --> 00:17:58,368
‫أساليب استجواب بالتهديد.

213
00:17:59,202 --> 00:18:01,869
‫يبدو أنني أنا وأنت في حلقة زمنية خاصة بنا.

214
00:18:01,951 --> 00:18:04,951
‫لقد تغيرت أمور كثيرة منذ ذلك الحين.

215
00:18:05,036 --> 00:18:06,036
‫بكل تأكيد.

216
00:18:06,118 --> 00:18:09,535
‫حسناً، قلت إن "سُلطة التباين الزمني"
‫تكذب عليّ. تابع.

217
00:18:09,619 --> 00:18:13,451
‫أم أن تأثيراً شبيهاً
‫بأسلوب الصرصور في التأقلم قد بدأ يظهر؟

218
00:18:13,536 --> 00:18:16,202
‫أخرجني من هذا المكان،
‫وتوقفوا عن ضربي، وسأخبرك.

219
00:18:16,285 --> 00:18:17,785
‫صرصور. لك ذلك.

220
00:18:17,868 --> 00:18:20,243
‫منذ متى تعمل لحساب المغايرة؟

221
00:18:20,326 --> 00:18:22,661
‫أنا؟ أعمل لحسابها؟ بحقك.

222
00:18:22,743 --> 00:18:27,202
‫إن لم تكن تعمل لحساب المغايرة فماذا تكون؟
‫هل أنتما شريكان؟

223
00:18:27,285 --> 00:18:28,618
‫بالتأكيد لا.

224
00:18:29,951 --> 00:18:34,369
‫إنها صعبة ومزعجة،

225
00:18:34,451 --> 00:18:36,576
‫وهي تحاول ضربي طوال الوقت.

226
00:18:38,161 --> 00:18:40,285
‫لسنا شركاء. لا.

227
00:18:40,368 --> 00:18:42,286
‫أعتقد أنك لا تشارك أحداً.

228
00:18:42,368 --> 00:18:44,243
‫ما لم تفدك بالطبع،

229
00:18:44,326 --> 00:18:46,619
‫وأنت تنوي خيانتهم في مرحلة ما.

230
00:18:46,701 --> 00:18:49,035
‫لقد كانت وسيلة لتحقيق غاية يا "موبياس".

231
00:18:49,119 --> 00:18:50,743
‫مرحباً بك في العالم الحقيقي.

232
00:18:50,827 --> 00:18:53,160
‫هناك، نتصرف بفظاعة للحصول على ما نريده.

233
00:18:53,244 --> 00:18:56,243
‫الآن يجب أن يكون لديّ أمير يخبرني
‫كيف يعمل العالم الحقيقي؟

234
00:18:56,326 --> 00:18:59,993
‫لماذا لا تخبرني فحسب
‫عما تسبب في حدث الترابط على "لامينتس"؟

235
00:19:00,077 --> 00:19:01,202
‫دعني أكرر ما قلته.

236
00:19:01,285 --> 00:19:03,160
‫لن أخبرك

237
00:19:03,244 --> 00:19:06,702
‫فقط حتى تلتف بعد ذلك مباشرةً وتستبعدني.

238
00:19:06,785 --> 00:19:08,786
‫أعتقد أننا وصلنا إلى طريق مسدود إذاً.

239
00:19:08,868 --> 00:19:09,911
‫حسناً، انتهى الأمر.

240
00:19:09,993 --> 00:19:12,410
‫سأفتقد هذه الأحاديث الحميمة.

241
00:19:12,536 --> 00:19:13,535
‫وأنا أيضاً.

242
00:19:14,535 --> 00:19:18,493
‫"موبياس" يتفوق على "لوكي".

243
00:19:18,577 --> 00:19:23,160
‫أبلغ تحياتي للسيدة "سيف".

244
00:19:23,327 --> 00:19:25,036
‫ماذا؟ لا.

245
00:19:25,118 --> 00:19:28,994
‫أرجوك لا... انتظر فحسب.

246
00:19:30,119 --> 00:19:31,118
‫أجل؟

247
00:19:33,368 --> 00:19:37,326
‫بالطبع كنت أنا المتحكم طوال الوقت.

248
00:19:38,535 --> 00:19:42,786
‫جاءتني في "أزغارد" منذ زمن طويل

249
00:19:43,744 --> 00:19:46,785
‫ثم أخذتني
‫إلى إحدى نهايات العالم الخاصة بها

250
00:19:46,868 --> 00:19:50,368
‫وهناك رسمنا خطتنا معاً.

251
00:19:51,243 --> 00:19:52,244
‫وهي؟

252
00:19:52,326 --> 00:19:54,618
‫إنها تتم بشكل جيد. شكراً لك.

253
00:19:55,619 --> 00:19:56,868
‫والمغايرة؟

254
00:19:56,952 --> 00:19:58,910
‫لا يهم. إنها دمية أحركها.

255
00:19:59,994 --> 00:20:02,910
‫سيحدث أمر جلل.

256
00:20:02,994 --> 00:20:05,868
‫وعندما يحدث، سأتخلص منها.

257
00:20:05,993 --> 00:20:07,744
‫لقد وفرنا عليك المشقة.

258
00:20:07,826 --> 00:20:09,368
‫استُبعدت بالفعل.

259
00:20:09,451 --> 00:20:13,243
‫- لذا أفترض أنني بالفعل حررتك.
‫- انتظر.

260
00:20:13,326 --> 00:20:16,910
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ماذا؟ افترض أنني بالفعل حررتك.

261
00:20:16,994 --> 00:20:19,035
‫المغايرة. رحلت؟

262
00:20:19,118 --> 00:20:22,410
‫نعم. ولكن بعد القضاء على اثنين من رجالنا.

263
00:20:22,535 --> 00:20:25,201
‫نعم، كانت ذاهبة إلى زنزانتها الزمنية،
‫ولكنها هربت.

264
00:20:25,286 --> 00:20:28,660
‫فتدخل "الصياد ب-15" وتخلص منها.

265
00:20:28,743 --> 00:20:32,410
‫لعلك ترغب في إرسال رسالة شكر
‫إلى "الصياد ب-15"،

266
00:20:32,494 --> 00:20:35,826
‫لأنه يبدو أنك "لوكي" الأكثر تفوقاً.

267
00:20:35,911 --> 00:20:39,618
‫كنت لأراهن عليها،
‫ولكن هذا ما يجعل لسباق الخيل وجود.

268
00:20:42,494 --> 00:20:43,619
‫تخلصنا منها.

269
00:20:54,660 --> 00:20:56,910
‫- ما المضحك؟
‫- بحقك.

270
00:20:56,993 --> 00:20:59,702
‫انظر إلى عينيك. أنت معجب بها.

271
00:20:59,785 --> 00:21:02,826
‫- ماذا؟
‫- أنت معجب بها. هل هي معجبة بك؟

272
00:21:02,911 --> 00:21:05,076
‫- هل استُبعدت؟
‫- لا عجب أنه ليست لديك أي فكرة

273
00:21:05,161 --> 00:21:06,785
‫عما سبب حدث الترابط على "لامنتيس".

274
00:21:06,869 --> 00:21:08,786
‫كلاكما هائم بصاحبه.

275
00:21:08,868 --> 00:21:10,618
‫- قل لي الحقيقة.
‫- إنها نهاية العالم.

276
00:21:10,701 --> 00:21:13,410
‫مغايران من نفس الكائن،

277
00:21:13,494 --> 00:21:18,368
‫وخاصةً أنت، يكوّن هذه العلاقة الرومانسية
‫المريضة الملتوية.

278
00:21:18,451 --> 00:21:21,285
‫هذه فوضى خالصة. هذا يمكن أن يكسر الواقع.

279
00:21:21,368 --> 00:21:23,451
‫إنه يكسر واقعي الآن.

280
00:21:23,535 --> 00:21:27,451
‫يا لك من نرجسي مزلزل مذهل.

281
00:21:27,535 --> 00:21:29,201
‫وقعت في حب نفسك.

282
00:21:29,285 --> 00:21:30,826
‫كان اسمها "سيلڤي".

283
00:21:31,452 --> 00:21:32,535
‫"سيلڤي".

284
00:21:33,161 --> 00:21:34,160
‫جميل.

285
00:21:34,243 --> 00:21:38,035
‫كيف تهجئة ذلك؟ هل ينتهي بـ"ي" أم "ي-أ"؟

286
00:21:38,118 --> 00:21:39,410
‫هل هي على قيد الحياة؟

287
00:21:41,618 --> 00:21:42,786
‫في الوقت الحالي.

288
00:21:46,660 --> 00:21:50,911
‫وهل كان التسلل إلى "سُلطة التباين الزمني"،
‫هل كانت هذه هي الخطة الكبرى؟

289
00:21:51,618 --> 00:21:53,285
‫مصالحنا متوافقة.

290
00:21:53,369 --> 00:21:56,493
‫- الإطاحة بحراس الزمن؟
‫- ربما يجب الإطاحة بهم.

291
00:21:56,577 --> 00:21:58,826
‫- يجب أن ألطمك على وجهك.
‫- اسمعني يا "موبياس".

292
00:21:58,910 --> 00:22:02,951
‫إذا كان ما أخبرتني به "سيلڤي"
‫عن هذا المكان صحيح، سيؤثر علينا جميعاً.

293
00:22:03,035 --> 00:22:06,951
‫ها نحن أولاء. أخبرتني بالفعل
‫بـ50 كذبة تقريبًا في الـ10دقائق الماضية.

294
00:22:07,035 --> 00:22:08,410
‫- لا أكذب.
‫- من المفترض بي

295
00:22:08,494 --> 00:22:10,618
‫- أن أصدق حبيبتك.
‫- إنها الحقيقة.

296
00:22:10,701 --> 00:22:13,368
‫- إنها ليست حبيبتي.
‫- أياً كان ما تريد أن تسميها.

297
00:22:13,451 --> 00:22:16,118
‫الجزء الأنثوي منك الذي أنت متيم به...

298
00:22:16,201 --> 00:22:18,451
‫كلكم مغايرون!

299
00:22:18,535 --> 00:22:20,826
‫جميع من يعملون في "سلطة التباين الزمني".

300
00:22:20,910 --> 00:22:24,826
‫لم يصنعك حراس الزمن. خطفوك من الخط الزمني،

301
00:22:24,910 --> 00:22:26,910
‫ومحوا ذكرياتك.

302
00:22:28,660 --> 00:22:32,035
‫الذكريات التي يمكنها الوصول إليها
‫من خلال السحر.

303
00:22:34,868 --> 00:22:40,701
‫إذاً قبل هذا، كان لديك ماضٍ،
‫ربما كان لديك أسرة، وحياة.

304
00:22:50,410 --> 00:22:51,785
‫محاولة لطيفة.

305
00:22:54,660 --> 00:22:57,868
‫كان ذلك جيدًا.
‫أنتما الاثنان، يا له من ثنائي!

306
00:22:57,951 --> 00:23:02,410
‫يا إلهي! غير معقول.
‫أينما ذهبت، لا يكون هناك سوى موت، ودمار،

307
00:23:02,493 --> 00:23:04,951
‫النهايات الحرفية للعوالم.

308
00:23:05,035 --> 00:23:08,701
‫حسناً، سأضطر إلى إغلاق هذه القضية الآن،

309
00:23:08,786 --> 00:23:10,868
‫لأنني لم أعد بحاجة إليك بعد الآن.

310
00:23:10,951 --> 00:23:14,035
‫نعم، أو كما ربما تقول،
‫لم تعد مصالحنا متوافقة.

311
00:23:16,951 --> 00:23:19,493
‫تعلم، من بين جميع الكذابين في هذا المكان،

312
00:23:19,576 --> 00:23:22,535
‫وهناك عدد كبير، أنت أكبرهم.

313
00:23:22,618 --> 00:23:25,076
‫لماذا؟ لأنني كذبت بشأن حبيبتك؟

314
00:23:25,160 --> 00:23:28,451
‫لا. يمكنني أن أحترم ذلك.
‫أنا أقصد الأكاذيب التي تقولها لنفسك.

315
00:23:51,576 --> 00:23:55,535
‫"هل اعتقلتهم كلهم؟ تحققي من الحذف الشامل"

316
00:24:10,826 --> 00:24:12,160
‫افتح الباب.

317
00:24:15,868 --> 00:24:18,743
‫مرحباً. أنا لا أعرف.

318
00:24:19,160 --> 00:24:21,743
‫اسمك رقم. لا يمكنني قراءته من هنا.

319
00:24:31,993 --> 00:24:33,326
‫تعالي معي.

320
00:24:51,951 --> 00:24:53,576
‫"موبياس"؟

321
00:24:53,660 --> 00:24:55,201
‫نعم.

322
00:24:55,660 --> 00:24:57,910
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

323
00:25:03,243 --> 00:25:05,493
‫- أُغلقت القضية.
‫- نعم.

324
00:25:07,368 --> 00:25:08,660
‫نخبك.

325
00:25:08,743 --> 00:25:10,618
‫- نخبك.
‫- نخب رمي كل هذا وراء ظهرينا.

326
00:25:12,743 --> 00:25:14,035
‫آمين.

327
00:25:16,368 --> 00:25:20,243
‫إذا كنت تستطيع الذهاب إلى أي مكان
‫وفي أي وقت، أين ستذهب؟

328
00:25:20,326 --> 00:25:22,201
‫يمكنني الذهاب إلى أي مكان وفي أي وقت.

329
00:25:22,285 --> 00:25:23,618
‫أنت تفهم ما أقصده.

330
00:25:27,410 --> 00:25:30,160
‫لماذا لا تدعيني استجوب "سيلڤي"؟

331
00:25:31,910 --> 00:25:34,451
‫- "سيلڤي"؟
‫- المغايرة، هذا ما يسميها "لوكي".

332
00:25:34,535 --> 00:25:37,410
‫لماذا لا تسمحين لي باستجوابها؟

333
00:25:37,493 --> 00:25:39,743
‫قلت لك، لا يمكننا المخاطرة
‫بهروبها مرة أخرى.

334
00:25:39,826 --> 00:25:40,993
‫لم تكن لتهرب.

335
00:25:41,076 --> 00:25:44,743
‫أفلت المغاير الآخر خلال
‫استجوابك الأول، أليس كذلك؟

336
00:25:48,243 --> 00:25:52,076
‫بحقك. في أي مكان وزمان
‫على الخط الزمني تود أن تذهب؟

337
00:25:53,410 --> 00:25:56,535
‫أحب وجودي هنا الآن، معك، والقيام بالعمل.

338
00:25:57,410 --> 00:25:58,785
‫لا بأس.

339
00:26:04,535 --> 00:26:06,368
‫تواصل معي حراس الزمن.

340
00:26:06,951 --> 00:26:09,785
‫يريدون الإشراف بأنفسهم
‫على استبعاد المغاير.

341
00:26:09,868 --> 00:26:12,285
‫ويريدون أن تكون حاضراً كذلك.

342
00:26:13,826 --> 00:26:16,868
‫لقد حان الوقت. عظيم.

343
00:26:19,451 --> 00:26:23,368
‫متى لاحظت لأول مرة
‫ماذا كان يحدث مع "سي-20"؟

344
00:26:25,201 --> 00:26:27,326
‫ماذا دهاك يا "موبياس"؟

345
00:26:27,409 --> 00:26:28,410
‫- لا شيء.
‫- لقد فعلناها.

346
00:26:28,493 --> 00:26:30,035
‫- أعرف.
‫- حراس الزمن سعداء.

347
00:26:30,118 --> 00:26:31,618
‫- عظيم.
‫- أُنجزت المهمة.

348
00:26:31,701 --> 00:26:35,701
‫أُنجزت المهمة.
‫الأمر فقط أنها بدت على ما يُرام عندما...

349
00:26:35,785 --> 00:26:38,076
‫عندما رأيتها.
‫أعني، فزعة قليلاً، ولكن على ما يُرام.

350
00:26:38,160 --> 00:26:39,826
‫سرعان ما أصبحت ليست على ما يُرام.

351
00:26:39,910 --> 00:26:41,535
‫- حسناً.
‫- حسناً.

352
00:26:43,410 --> 00:26:45,576
‫"سي-20"؟ المغايرة؟

353
00:26:45,660 --> 00:26:47,701
‫ما الذي تهدف إليه من كل هذه الأسئلة؟

354
00:26:47,785 --> 00:26:49,785
‫لا أدري. أنا...

355
00:26:50,368 --> 00:26:51,951
‫يبدو أن بالأمر شيء غير طبيعي.

356
00:26:54,826 --> 00:26:56,410
‫حسناً. تريد الحقيقة؟

357
00:26:59,201 --> 00:27:00,618
‫أنا أحاول حمايتك.

358
00:27:02,076 --> 00:27:04,618
‫هل ستستجوب عادةً شخصاً من هذا القبيل؟ نعم.

359
00:27:04,701 --> 00:27:06,534
‫لكن المغايرة تخيفني بشدة

360
00:27:06,618 --> 00:27:08,951
‫ولم أكن أريد أن أرى أي شيء يحدث لك.

361
00:27:09,742 --> 00:27:12,326
‫فقدت "سي-20" عقلها.

362
00:27:12,410 --> 00:27:15,243
‫لم تستطع في نهاية الأمر تكوين كلمات.

363
00:27:15,326 --> 00:27:20,076
‫أنا فقط لا أستطيع تحمل أن يحدث لك ذلك
‫أو يحدث لأي شخص آخر.

364
00:27:21,450 --> 00:27:23,076
‫هل هذا ما أردت سماعه؟

365
00:27:24,535 --> 00:27:26,243
‫نعم، إذا كانت الحقيقة.

366
00:27:26,326 --> 00:27:28,618
‫لقد كنت تقضي الكثير من الوقت مع آل "لوكي".

367
00:27:28,701 --> 00:27:30,035
‫نعم.

368
00:27:30,118 --> 00:27:32,785
‫لقد كنت بالتأكيد أقضي الكثير من الوقت
‫مع أل "لوكي".

369
00:27:32,868 --> 00:27:34,951
‫ما نقوم به هنا مهم.

370
00:27:35,035 --> 00:27:36,326
‫أعرف.

371
00:27:36,410 --> 00:27:39,743
‫عندما نكون هناك نقاتل
‫من أجل مصير الخط الزمني المقدس

372
00:27:39,826 --> 00:27:42,951
‫نحن نقاتل أيضاً من أجل هذا. من أجل أنفسنا.

373
00:27:44,160 --> 00:27:48,326
‫أصدقاء ضد الزمن، حلفاء حتى النهاية.

374
00:27:49,868 --> 00:27:53,285
‫لقد رأيت كل الوجود، مثلما رأيته.
‫لذلك، كما تعلم،

375
00:27:54,951 --> 00:27:59,075
‫الصداقة مثل صداقتنا غير شائعة.

376
00:28:02,743 --> 00:28:04,493
‫وتستحق القتال من أجلها.

377
00:28:06,910 --> 00:28:08,700
‫كالخط الزمني المقدس.

378
00:28:11,493 --> 00:28:13,242
‫لقد كان خطاباً جيداً.

379
00:28:14,200 --> 00:28:15,285
‫أشكرك.

380
00:28:15,368 --> 00:28:19,243
‫كنت أعرف أنني محللك المفضل.
‫هل كان من الصعب الاعتراف بذلك؟

381
00:28:20,160 --> 00:28:23,701
‫ماذا ستفعلين بهذه الجائزة؟ أين ستضعينها؟

382
00:28:23,785 --> 00:28:24,950
‫أنت على حق.

383
00:28:26,035 --> 00:28:27,326
‫فلنر.

384
00:28:41,701 --> 00:28:43,117
‫ما رأيك في هذا؟

385
00:28:43,201 --> 00:28:46,076
‫يبدو رائعاً. لم يعد لديك مكان هناك.

386
00:28:47,410 --> 00:28:50,035
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

387
00:28:50,993 --> 00:28:52,201
‫مشروب واحد؟

388
00:28:52,742 --> 00:28:54,951
‫- احتسيت مشروبين، أليس كذلك؟
‫- "موبياس"!

389
00:28:55,034 --> 00:28:58,493
‫هذه قضية مهنية. هل أنت متأكد أنك بخير؟

390
00:28:58,951 --> 00:29:02,200
‫أنا مرهق فحسب،
‫من التعامل مع كل هؤلاء الـ"لوكي".

391
00:29:05,784 --> 00:29:07,201
‫معقول.

392
00:29:08,535 --> 00:29:09,742
‫دعنا ننته من هذا.

393
00:29:10,243 --> 00:29:11,785
‫طوال الوقت.

394
00:29:11,868 --> 00:29:12,993
‫دائماً.

395
00:29:13,076 --> 00:29:15,743
‫سأراك هناك. شكراً على المشروب.

396
00:29:25,868 --> 00:29:29,368
‫حسناً. أردت معركة عادلة. أنا أحترم ذلك.

397
00:29:29,451 --> 00:29:30,451
‫"(روكسكارت)"

398
00:29:30,534 --> 00:29:32,785
‫عندما كنت في رأسي، رأيت شيئاً.

399
00:29:34,492 --> 00:29:35,910
‫ماذا فعلت بي؟

400
00:29:37,076 --> 00:29:39,535
‫أريتك حياتك قبل "سُلطة التباين الزمني".

401
00:29:39,617 --> 00:29:41,201
‫هذه حيلة. إنه خداع.

402
00:29:41,285 --> 00:29:44,076
‫- كلا، ليس كذلك.
‫- صنعني حراس الزمن.

403
00:29:44,159 --> 00:29:47,035
‫كلا. لا أستطيع إنشاء ذكريات.

404
00:29:47,910 --> 00:29:50,076
‫يمكنني فقط استخدام ما هو موجود بالفعل.

405
00:29:50,910 --> 00:29:53,826
‫سلبك حراس الزمن حياتك.

406
00:29:54,993 --> 00:29:56,701
‫منكم جميعاً.

407
00:29:57,826 --> 00:29:58,867
‫أنتم مغايرون.

408
00:30:02,076 --> 00:30:03,450
‫نحن الشيء نفسه.

409
00:30:06,450 --> 00:30:07,868
‫أريني.

410
00:30:34,992 --> 00:30:36,534
‫بدوت سعيدة.

411
00:30:42,243 --> 00:30:43,576
‫ماذا الآن؟

412
00:31:13,035 --> 00:31:15,992
‫"جار البحث..."

413
00:31:20,118 --> 00:31:23,118
‫"(صياد سي-20) - الحالة: متوفي"

414
00:31:31,035 --> 00:31:32,075
‫"عُثر على الملف... ملخص المهمة 44YI0: سري"

415
00:31:32,160 --> 00:31:33,160
‫"(هيفن هيلز) - (آل روكسكارت)"

416
00:31:33,285 --> 00:31:36,535
‫أنت لا تسمعيني. كنت هناك.

417
00:31:36,617 --> 00:31:40,243
‫ما رأيته كان حقيقياً. هذا مكان كنت فيه.

418
00:31:41,451 --> 00:31:44,201
‫لم تكن هذه "سُلطة التباين الزمني".
‫كانت هذه ذكرى.

419
00:31:45,325 --> 00:31:48,951
‫كنت أعيش هناك. كنت أذهب إلى تلك الحانة.
‫كان لديّ أصدقاء.

420
00:31:49,035 --> 00:31:51,576
‫كانت لديّ حياة كاملة
‫على الخط الزمني المقدس.

421
00:31:51,660 --> 00:31:53,910
‫- اهدئي.
‫- "أهدأ"؟ أنا مغايرة.

422
00:31:54,909 --> 00:31:57,826
‫وكذلك أنت. وكذلك كل شخص في هذا المكان.

423
00:31:57,910 --> 00:31:59,160
‫سأنهي هذا الأمر.

424
00:32:12,951 --> 00:32:15,325
‫لقد سمعت ذلك مرة، لقد سمعته ألف مرة.

425
00:32:15,410 --> 00:32:19,785
‫"أنت. أيها الجبان المتواطئ الحقير.
‫أنت فعلت هذا."

426
00:32:23,284 --> 00:32:24,285
‫صحيح؟

427
00:32:25,159 --> 00:32:26,867
‫- ماذا تفعل؟
‫- أضيّع الوقت.

428
00:32:26,951 --> 00:32:28,076
‫هل تكن لها مشاعر؟

429
00:32:28,160 --> 00:32:30,117
‫"سيلڤي"؟ لست متأكداً أنها الكلمة الصحيحة.

430
00:32:30,201 --> 00:32:32,200
‫- تحدثنا عن ذلك هناك.
‫- اصمت!

431
00:32:32,950 --> 00:32:35,742
‫هل تعتقد حقاً أنك تستحق أن تكون وحيداً؟

432
00:32:35,826 --> 00:32:37,867
‫- "لوكي"!
‫- قلت لي أن أصمت.

433
00:32:37,951 --> 00:32:39,660
‫هل تعتقد أنك تستحق أن تكون وحيداً؟

434
00:32:39,742 --> 00:32:41,868
‫- أنا لا أعرف.
‫- يستحسن أن تستوعب الأمر بسرعة،

435
00:32:41,951 --> 00:32:43,993
‫لأن حدث الترابط الذي تسببتما فيه،

436
00:32:44,075 --> 00:32:46,909
‫أياً كانت هذه الصلة،
‫يمكن أن يدمر هذا المكان.

437
00:32:46,993 --> 00:32:48,617
‫- لذا يستحسن أن نفهم...
‫- "نحن"؟

438
00:32:49,451 --> 00:32:52,575
‫هل تقسم أنها لم تزرع
‫تلك الذكريات في "الصيادة سي-20"؟

439
00:32:52,660 --> 00:32:54,242
‫"موبياس"، لا. أنا أصدقها.

440
00:32:56,200 --> 00:32:58,701
‫لذلك، عليّ أن أثق بكلمة اثنين "لوكي" فحسب؟

441
00:33:02,367 --> 00:33:04,035
‫ماذا عن كلمة صديق؟

442
00:33:07,700 --> 00:33:11,325
‫كنت على حق بشأن "سُلطة التباين الزمني".

443
00:33:11,910 --> 00:33:13,742
‫كنت على حق منذ البداية.

444
00:33:13,826 --> 00:33:16,826
‫وإذا كنت تريد إنقاذها، يجب أن تثق بي.

445
00:33:17,451 --> 00:33:18,700
‫هل يمكننا فعل ذلك؟

446
00:33:20,159 --> 00:33:21,159
‫- نعم.
‫- حسناً.

447
00:33:21,951 --> 00:33:25,910
‫يمكن أن تكون أياً كان، ما تريد أن تكون،

448
00:33:25,992 --> 00:33:27,367
‫شخص جيد حتى.

449
00:33:29,242 --> 00:33:32,160
‫أعني، في حال إن أخبرك أي شخص بشيء مختلف.

450
00:33:43,575 --> 00:33:45,534
‫أعتقد أن لديك شيئاً يخصني.

451
00:33:46,160 --> 00:33:51,200
‫نعم، كنت قد وصلت هناك
‫قبل أن أدرك أنني أخذت ما يخصك.

452
00:33:53,701 --> 00:33:55,076
‫ماذا يحدث؟

453
00:33:59,450 --> 00:34:01,243
‫ما المشكلة يا "رافونا"؟

454
00:34:08,700 --> 00:34:10,701
‫أتعرفين أين سأذهب إذا كان هذا بإمكاني؟

455
00:34:12,826 --> 00:34:14,825
‫المكان الذي جئت منه حقيقةً.

456
00:34:15,367 --> 00:34:18,285
‫نعم، حيث كانت لي حياة
‫قبل أن تأتي "سُلطة التباين الزمني".

457
00:34:18,950 --> 00:34:20,617
‫ربما كان لديّ لوح تزلج على الماء.

458
00:34:21,660 --> 00:34:23,492
‫هذا ما أود القيام به.

459
00:34:23,576 --> 00:34:25,909
‫- التجول بلوح التزلج.
‫- استبعدوه.

460
00:34:42,493 --> 00:34:44,075
‫انتظروني عند المصعد.

461
00:35:22,825 --> 00:35:24,575
‫من كان هنا معها؟

462
00:35:25,410 --> 00:35:26,950
‫آسف يا سيدتي، أصرت "ب-15".

463
00:35:32,659 --> 00:35:35,117
‫أطلقوا تحذيراً بخصوص "الصيادة ب-15".

464
00:35:35,201 --> 00:35:37,950
‫هي أيضاً أفسدتها المغايرة.

465
00:36:00,160 --> 00:36:01,409
‫هل أنت بخير؟

466
00:36:06,659 --> 00:36:08,409
‫سأتولى أمرهم من الآن.

467
00:36:32,159 --> 00:36:33,450
‫هل تتذكريني؟

468
00:36:35,034 --> 00:36:36,285
‫نعم.

469
00:36:37,909 --> 00:36:40,035
‫ماذا تريدين أن تقولي لي أيتها المغايرة؟

470
00:36:43,243 --> 00:36:44,992
‫ماذا كان حدث الترابط الخاص بي؟

471
00:36:45,867 --> 00:36:47,534
‫لماذا أحضرتني؟

472
00:36:48,784 --> 00:36:50,117
‫فيم يهم هذا؟

473
00:36:52,367 --> 00:36:56,118
‫كان يكفي أن تأخذي حياتي مني،
‫ليؤدي إلى كل هذا.

474
00:36:57,200 --> 00:36:58,992
‫لا بد أنه كان مهماً.

475
00:36:59,992 --> 00:37:01,075
‫إذاً، ماذا كان؟

476
00:37:06,284 --> 00:37:07,742
‫لا أتذكر.

477
00:37:31,909 --> 00:37:33,825
‫حراس الزمن الكرام،

478
00:37:34,742 --> 00:37:37,992
‫كما وعدناكم، المغايران.

479
00:37:39,117 --> 00:37:41,826
‫بعد كل كفاحكما،

480
00:37:41,909 --> 00:37:45,284
‫أخيراً مثلتما أمامنا.

481
00:37:45,909 --> 00:37:52,325
‫بماذا ستدافعان عن نفسيكما
‫قبل أن تلقيا نهايتكما أيها المغايران؟

482
00:37:52,410 --> 00:37:55,200
‫هل هذا السبب الوحيد
‫الذي أحضرتمونا هنا لأجله؟

483
00:37:56,367 --> 00:37:57,659
‫لتقتلانا؟

484
00:37:58,867 --> 00:38:02,659
‫نسيت عدد المرات التي قُتلت فيها،
‫لذلك امضو قدماً.

485
00:38:02,742 --> 00:38:03,784
‫افعلوا أسوأ ما لديكم.

486
00:38:04,367 --> 00:38:10,576
‫لا تمثل أنت وجرأتك
‫أي تهديد لنا أيها المغاير.

487
00:38:10,659 --> 00:38:12,617
‫لا أظنك تعتقد ذلك.

488
00:38:13,450 --> 00:38:14,825
‫أظنكم...

489
00:38:18,784 --> 00:38:20,367
‫أظنكم تخافون.

490
00:38:20,450 --> 00:38:25,909
‫لا أيها المغاير.
‫أنت لست سوى مصدراً كونياً لخيبة الأمل.

491
00:38:26,492 --> 00:38:28,784
‫- احذفوهم.
‫- لا، أنا لم أنته منك بعد.

492
00:38:39,575 --> 00:38:40,659
‫طوال الوقت.

493
00:38:41,951 --> 00:38:43,076
‫دائماً.

494
00:38:49,409 --> 00:38:51,075
‫احموا حراس الزمن!

495
00:39:01,075 --> 00:39:02,242
‫القليل من المساعدة هنا؟

496
00:39:04,034 --> 00:39:05,284
‫هاك.

497
00:39:07,492 --> 00:39:08,867
‫هيا.

498
00:39:23,742 --> 00:39:26,825
‫هذه المرة سأنهي المهمة.

499
00:39:58,159 --> 00:40:01,784
‫أنت كذلك وليدة حراس الزمن يا "سيلڤي".

500
00:40:02,451 --> 00:40:03,617
‫- يمكننا التحدث.
‫- حقاً؟

501
00:40:14,450 --> 00:40:15,534
‫انتظري.

502
00:40:24,534 --> 00:40:25,742
‫لا تفعلي.

503
00:40:31,617 --> 00:40:32,825
‫مزيف.

504
00:40:35,950 --> 00:40:37,534
‫روبوتات بلا عقل.

505
00:40:43,034 --> 00:40:44,450
‫لا تتوقف أبداً.

506
00:40:49,492 --> 00:40:53,325
‫من أنشأ "سُلطة التباين الزمني" إذاً؟

507
00:40:54,284 --> 00:40:55,659
‫كنت أظنه هذا.

508
00:41:12,034 --> 00:41:13,117
‫"سيلڤي"...

509
00:41:14,867 --> 00:41:16,992
‫لا حديث حماسي آخر أرجوك.

510
00:41:17,617 --> 00:41:20,950
‫لا، يجب أن أخبرك بشيء.

511
00:41:25,325 --> 00:41:26,992
‫سنصل إلى حل.

512
00:41:27,742 --> 00:41:28,950
‫كيف تعرف ذلك؟

513
00:41:30,075 --> 00:41:31,325
‫لأن...

514
00:41:33,700 --> 00:41:35,325
‫حسناً، في "لامنتيس"...

515
00:41:39,450 --> 00:41:41,325
‫هذا جديد عليّ.

516
00:41:44,117 --> 00:41:45,242
‫ماذا؟

517
00:41:51,075 --> 00:41:52,075
‫ما هو؟

518
00:42:10,534 --> 00:42:11,575
‫افعليها.

519
00:42:11,659 --> 00:42:12,742
‫لا.

520
00:42:13,492 --> 00:42:16,534
‫ستخبريني بكل شيء.

521
00:42:35,409 --> 00:42:37,409
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

522
00:44:26,492 --> 00:44:28,741
‫{\an8}"استوديوهات (مارفل) تقدم"

523
00:44:49,908 --> 00:44:51,492
‫هل هذا هو الجحيم؟

524
00:44:53,784 --> 00:44:55,034
‫هل مت؟

525
00:44:55,700 --> 00:44:56,867
‫ليس بعد.

526
00:45:00,534 --> 00:45:02,741
‫لكنك ستموت إن لم تأت معنا.

527
00:47:37,741 --> 00:47:39,742
‫ترجمة منى هابيل

