﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,917
‫لم تُولد لتكون ملكاً يا "لوكي".

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,583
‫وُلدت لتسبب الألم والمعاناة والموت.

3
00:00:07,541 --> 00:00:08,959
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:09,041 --> 00:00:12,167
‫لا يفصل بيننا وبين الكارثة واسعة النطاق
‫سوى حراس الزمن.

5
00:00:12,250 --> 00:00:13,333
‫- طوال الوقت.
‫- دائماً.

6
00:00:13,417 --> 00:00:14,584
‫"مدرسة (فرانكلين د. روزفلت) الثانوية"

7
00:00:14,666 --> 00:00:16,541
‫لماذا أنا محبوسة هنا؟

8
00:00:16,625 --> 00:00:18,625
‫لم تكوني موالية لـ"سلطة التباين الزمني".

9
00:00:18,708 --> 00:00:21,209
‫كنت في غرف حراس الزمن. لم يكونوا حقيقيين.

10
00:00:21,291 --> 00:00:23,916
‫- ولماذا يغير ذلك أي شيء؟
‫- هذا يغير كل شيء!

11
00:00:25,334 --> 00:00:27,000
‫حدث الربط الذي تسببتما فيه،

12
00:00:27,084 --> 00:00:30,000
‫أياً كانت تلك الصلة،
‫يمكنه أن يهدم هذا المكان بالكامل.

13
00:00:30,626 --> 00:00:33,126
‫هذا جديد عليّ. عندما كنت في "لامينتس"...

14
00:00:34,834 --> 00:00:37,042
‫يمكنني مساعدتك إن وثقت بي.

15
00:00:40,126 --> 00:00:43,375
‫الشخص الذي نتعقبه موجود بعد
‫الخواء في نهاية الزمن.

16
00:00:44,126 --> 00:00:47,250
‫هذا الشيء هو كلب حراستهم
‫الذي يحمي المدخل الوحيد.

17
00:00:47,334 --> 00:00:49,584
‫- كيف نتجاوز كلب الحراسة؟
‫- سأسحره.

18
00:00:49,666 --> 00:00:50,876
‫إنها شديدة الثقة بنفسها.

19
00:00:57,000 --> 00:00:58,125
‫اذهبوا!

20
00:01:21,126 --> 00:01:22,251
‫أحسنت يا "تيك تاك".

21
00:01:22,333 --> 00:01:23,792
‫هكذا تُسدد اللكمة.

22
00:01:23,875 --> 00:01:26,042
‫- "واكاندا" إلى الأبد!
‫- لا، لم تكن لتسمع عني.

23
00:01:26,125 --> 00:01:27,875
‫- سأضعك على الانتظار.
‫- تنافس في الرقص.

24
00:01:27,959 --> 00:01:30,001
‫- إنه صديق من العمل.
‫- يمكن فعل هذا طول اليوم.

25
00:01:30,083 --> 00:01:32,126
‫- نعم، أعرف.
‫- سأريك كيف تكون الشراسة.

26
00:01:32,208 --> 00:01:33,750
‫أعلى، وأبعد، وأسرع يا عزيزي.

27
00:01:33,833 --> 00:01:34,917
‫لدينا رجل أخضر.

28
00:01:35,000 --> 00:01:37,791
‫سنقفز على متن سفينة الفضاء تلك
‫ونغادر. هل تريد المجيء؟

29
00:01:51,917 --> 00:01:54,500
‫نحن نفكر في الزمن
‫باعتباره حركة أحادية الاتجاه.

30
00:01:54,584 --> 00:01:57,251
‫- هذه خطوة صغيرة للإنسان...
‫- كيف يجرؤون!

31
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
‫حلمي...

32
00:02:04,584 --> 00:02:08,125
‫لقد قاتلنا من أجل الحق في السلام.

33
00:02:13,667 --> 00:02:15,376
‫هدف مجيد!

34
00:02:15,458 --> 00:02:17,834
‫بتحفيز من النساء في جميع أنحاء العالم.

35
00:02:17,916 --> 00:02:20,834
‫- ما هو الحزن، إن لم يكن مثابرة الحب؟
‫- سأنهض.

36
00:02:21,209 --> 00:02:22,542
‫افتح عينيك.

37
00:03:30,125 --> 00:03:32,541
‫ألن تخبرني بألا أركل الباب؟

38
00:03:35,583 --> 00:03:37,083
‫لم يُحدث هذا فرقاً أبداً.

39
00:03:38,501 --> 00:03:41,875
‫حسناً، إذا كنت تعتقد أنها فكرة سيئة،
‫أنا أفضّل أن تعبّر عن رأيك.

40
00:03:42,876 --> 00:03:45,501
‫لا. ليس لديّ ما أقوله.

41
00:03:46,500 --> 00:03:47,625
‫ستكون هذه أول مرة.

42
00:03:56,916 --> 00:03:57,916
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

43
00:03:58,625 --> 00:04:00,251
‫نعم. أحتاج فقط إلى لحظة.

44
00:04:01,291 --> 00:04:02,291
‫حسناً.

45
00:04:04,875 --> 00:04:07,166
‫- المسألة فقط، أنت عادة...
‫- اصمت يا "لوكي".

46
00:04:07,251 --> 00:04:09,126
‫استُبعدت حتى من قبل أن يكون لك وجود.

47
00:04:09,208 --> 00:04:11,500
‫لقد كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي.

48
00:04:11,584 --> 00:04:14,333
‫أنا فقط بحاجة إلى ثانية
‫لأرتب أفكاري، حسناً؟

49
00:04:14,417 --> 00:04:16,083
‫بالتأكيد. بالطبع.

50
00:04:49,209 --> 00:04:50,625
‫مرحباً بكم جميعاً.

51
00:04:52,833 --> 00:04:53,917
‫أنت مرة أخرى؟

52
00:04:54,458 --> 00:04:57,791
‫مرحبًا بكم في "قلعة نهاية الزمن".

53
00:04:58,375 --> 00:04:59,375
‫هيا.

54
00:04:59,458 --> 00:05:01,208
‫تهانينا.

55
00:05:01,292 --> 00:05:04,250
‫لقد خضتم رحلة طويلة فظيعة للوصول إلى هنا.

56
00:05:04,875 --> 00:05:06,792
‫إنه منبهر.

57
00:05:06,875 --> 00:05:08,000
‫من المنبهر؟

58
00:05:08,750 --> 00:05:10,625
‫"من سيظل باقياً".

59
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
‫ومن هو؟

60
00:05:14,083 --> 00:05:17,625
‫هو صانع كل شيء ويتحكم في كل شيء.

61
00:05:17,708 --> 00:05:22,583
‫في النهاية، هو "من سيظل باقياً".

62
00:05:22,667 --> 00:05:25,583
‫ويريد أن يعرض عليكما صفقة.

63
00:05:25,667 --> 00:05:28,583
‫لقد كان يصنع بعض التعديلات الإبداعية،

64
00:05:28,666 --> 00:05:33,626
‫وقد نجح في ذلك بحيث نتمكن من إعادة إدخال
‫كل منكما مرة أخرى إلى الخط الزمني

65
00:05:33,708 --> 00:05:36,291
‫بطريقة لا تعطل الأشياء.

66
00:05:36,375 --> 00:05:37,708
‫"لا تعطل الأشياء"؟

67
00:05:38,666 --> 00:05:41,458
‫يمكن لـ"سلطة التباين الزمني"
‫متابعة القيام بعملها الحيوي

68
00:05:41,541 --> 00:05:45,166
‫ويمكنكما أن تعيشا الحياة
‫التي لطالما أردتماها.

69
00:05:45,750 --> 00:05:47,375
‫ما هي الحياة التي لطالما أردناها؟

70
00:05:47,458 --> 00:05:49,791
‫لا تتظاهر بالخجل معي يا سيدي.

71
00:05:50,875 --> 00:05:53,583
‫أنت تعرف كيف دخلت في هذه الفوضى.

72
00:05:53,666 --> 00:05:54,916
‫ماذا؟

73
00:05:55,000 --> 00:05:57,375
‫معركة "نيويورك"، أيها الأحمق.

74
00:05:57,458 --> 00:06:01,708
‫أنت في مواجهة المنتقمين
‫أصحاب الفضيلة.

75
00:06:01,791 --> 00:06:04,750
‫كيف تريد الفوز؟

76
00:06:05,583 --> 00:06:07,041
‫ولكن ليس هناك فقط.

77
00:06:08,041 --> 00:06:10,125
‫يمكنك قتل "ثانوس".

78
00:06:13,375 --> 00:06:16,958
‫أتريد قفاز الأبدية؟ إنه لك.

79
00:06:18,042 --> 00:06:21,166
‫عرش "أزغارد"؟ لا توجد مشكلة.

80
00:06:22,666 --> 00:06:24,583
‫ماذا عنك يا آنستي؟

81
00:06:24,666 --> 00:06:27,292
‫كل تلك السنوات وأنت هاربة.

82
00:06:27,375 --> 00:06:30,166
‫يائسة، وحيدة.

83
00:06:30,250 --> 00:06:36,291
‫ما رأيك أن تستيقظي غداً
‫مع ذكريات سعيدة مدى الحياة وحسب؟

84
00:06:38,291 --> 00:06:40,791
‫اثنان "لوكي" في نفس المكان.

85
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
‫كلانا...

86
00:06:44,833 --> 00:06:46,583
‫معاً على الخط الزمني.

87
00:06:48,208 --> 00:06:51,125
‫هذا جنون، لكنه يمكن أن ينجح في ذلك.

88
00:06:53,208 --> 00:06:54,250
‫كله.

89
00:06:55,041 --> 00:06:56,125
‫كل شيء.

90
00:06:56,209 --> 00:06:58,916
‫بالطريقة التي لطالما أردتماها بالضبط.

91
00:06:59,625 --> 00:07:02,625
‫ويمكنكما الحصول على كل شيء، معاً.

92
00:07:07,208 --> 00:07:08,583
‫إنه خيال.

93
00:07:10,916 --> 00:07:13,000
‫نكتب مصائرنا بأنفسنا الآن.

94
00:07:14,167 --> 00:07:17,125
‫بالتأكيد تفعلان. بالتوفيق في ذلك.

95
00:07:23,458 --> 00:07:24,541
‫هيا.

96
00:07:26,333 --> 00:07:29,291
‫"(سلطة التباين الزمني)- جارٍ التنزيل"

97
00:07:39,833 --> 00:07:40,833
‫أنت.

98
00:07:40,916 --> 00:07:42,791
‫- لماذا تأخرت هكذا؟
‫- آسفة.

99
00:07:42,875 --> 00:07:44,625
‫بعض الأشياء كان يجب أن تُدبر،

100
00:07:44,708 --> 00:07:47,333
‫لكنني أتولى تنزيل الملفات
‫التي تحتاجين إليها الآن.

101
00:07:51,958 --> 00:07:53,375
‫هذا ليس ما طلبته.

102
00:07:53,458 --> 00:07:56,083
‫أعرف ، لكنه يظن أن هذا سيكون أكثر فائدة.

103
00:07:56,875 --> 00:07:57,875
‫من؟

104
00:07:57,958 --> 00:07:59,250
‫قراءة سعيدة.

105
00:08:10,250 --> 00:08:11,750
‫"من سيظل باقياً".

106
00:08:12,708 --> 00:08:14,250
‫لن يظل لفترة طويلة.

107
00:08:54,541 --> 00:08:56,750
‫هل نحن متأكدان أنه ما يزال على قيد الحياة؟

108
00:09:27,875 --> 00:09:29,000
‫هذا مثير.

109
00:09:30,625 --> 00:09:33,125
‫أنتما الاثنان، نفس الشخص.

110
00:09:33,208 --> 00:09:37,415
‫أعني، هذا غير طبيعي بعض الشيء. لكنه...

111
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
‫مثير.

112
00:09:48,166 --> 00:09:49,583
‫"من سيظل باقياً".

113
00:09:49,666 --> 00:09:50,875
‫"من سيظل باقياً".

114
00:09:51,541 --> 00:09:53,583
‫ما زالت تدعوني بذلك؟

115
00:09:53,665 --> 00:09:56,041
‫مخيف، أليس كذلك؟ لكن...

116
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
‫يعجبني.

117
00:10:02,250 --> 00:10:06,250
‫هيا، دعونا نتحدث في مكتبي.

118
00:10:15,291 --> 00:10:17,083
‫ليس ما كنتما تتوقعانه؟

119
00:10:19,833 --> 00:10:22,416
‫أنت مجرد... رجل.

120
00:10:23,750 --> 00:10:24,916
‫من دم ولحم.

121
00:10:26,625 --> 00:10:29,291
‫- لا تقولا لي إنني خيبت أملكما.
‫- لا.

122
00:10:30,000 --> 00:10:31,750
‫قتلك أسهل قليلًا فحسب.

123
00:10:52,625 --> 00:10:53,625
‫ادخلا.

124
00:11:04,875 --> 00:11:05,874
‫واحد...

125
00:11:09,250 --> 00:11:10,250
‫اثنان.

126
00:11:13,415 --> 00:11:15,707
‫تفضلا بالجلوس.

127
00:11:22,375 --> 00:11:23,375
‫"لوكي".

128
00:11:25,915 --> 00:11:27,040
‫"لوكي".

129
00:11:29,499 --> 00:11:30,708
‫ملعقتا سكر.

130
00:11:52,416 --> 00:11:54,457
‫قلت إنني لا أريد أن يزعجني أحد.

131
00:11:54,541 --> 00:11:56,500
‫حسناً، إذاً لن تكون سعيدًا برؤيتي.

132
00:11:58,625 --> 00:12:00,000
‫لقد عاد.

133
00:12:03,874 --> 00:12:06,083
‫إن كان هناك أي شخص يمكن أن يعود من الخواء،

134
00:12:06,165 --> 00:12:07,499
‫أفترض أنه سيكون أنت.

135
00:12:07,583 --> 00:12:11,500
‫كما تعرفين، خواء رجل مهمة سهلة لرجل آخر.

136
00:12:16,041 --> 00:12:18,291
‫- هل ستستبعدني إذاً؟
‫- أحب هذه الفكرة.

137
00:12:18,375 --> 00:12:21,583
‫لكن معاييري قد تكون أعلى قليلاً
‫من معاييرك في هذا المجال.

138
00:12:21,665 --> 00:12:24,791
‫- مع الأصدقاء الشخصيين المقربين.
‫- أنا آسفة يا "موبياس".

139
00:12:25,999 --> 00:12:28,082
‫لم أستطع أن أدعك تعترض طريق مهمتنا.

140
00:12:28,166 --> 00:12:29,166
‫مهمة؟

141
00:12:29,250 --> 00:12:32,500
‫حراس الزمن مزيفون. كلنا مغايرين. أي مهمة؟

142
00:12:32,583 --> 00:12:36,207
‫لا يمكن أن تكون قد ذهبت هباء.
‫لهذا السبب اضطررت لاستبعادك.

143
00:12:37,416 --> 00:12:39,333
‫"الصياد دي-90" مطلوب في مكتبي على الفور.

144
00:12:39,415 --> 00:12:42,624
‫عذراً يا "رافونا".
‫لن يتم هذا بالطريقة التي تعتقدينها...

145
00:12:42,708 --> 00:12:43,708
‫"مدرسة (فرانكلين د. روزفلت) الثانوية"

146
00:12:43,791 --> 00:12:45,416
‫... الآن بعد أن عرفنا سرك.

147
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
‫ماذا فعلت؟

148
00:12:51,499 --> 00:12:53,582
‫ابق في حالة تأهب، إنها قريبة.

149
00:12:56,000 --> 00:12:57,333
‫{\an8}"(فريمونت)، (أوهايو)"

150
00:12:58,083 --> 00:13:01,041
‫{\an8}أمّنوا المحيط. رأيتها.

151
00:13:01,125 --> 00:13:03,000
‫"مدرسة (فرانكلين د. روزفلت) الثانوية"

152
00:13:10,500 --> 00:13:12,083
‫تنحى يا "ب-15".

153
00:13:12,166 --> 00:13:13,624
‫يجب أن تسمعني.

154
00:13:13,708 --> 00:13:16,457
‫- سيكون هناك وقت لذلك.
‫- انتظر فحسب.

155
00:13:17,125 --> 00:13:19,250
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

156
00:13:20,333 --> 00:13:21,791
‫القاضية "رينسلاير".

157
00:13:21,875 --> 00:13:22,916
‫ماذا؟

158
00:13:23,416 --> 00:13:26,290
‫من أنتما؟
‫وماذا تفعلان في مدرستي بحق السماء؟

159
00:13:27,000 --> 00:13:28,957
‫لست القاضية "رينسلاير".

160
00:13:31,207 --> 00:13:32,500
‫كيف؟

161
00:13:32,583 --> 00:13:34,415
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

162
00:13:36,791 --> 00:13:39,000
‫كانت رحلة طويلة لكما، أليس كذلك؟

163
00:13:40,125 --> 00:13:42,374
‫الكثير من الجري والكثير من الألم.

164
00:13:43,375 --> 00:13:44,666
‫وأنت...

165
00:13:45,708 --> 00:13:48,375
‫أنت برغوث على ظهر تنين.

166
00:13:48,458 --> 00:13:50,124
‫كنت في رحلة مثيرة.

167
00:13:51,083 --> 00:13:52,666
‫لكنك تمكنت من التشبث.

168
00:13:54,541 --> 00:13:56,000
‫أعتقد أن لهذا أهميته.

169
00:13:56,083 --> 00:13:58,166
‫لست متأكداً من فهمك السليم للوضع.

170
00:13:58,916 --> 00:13:59,915
‫لقد خسرت.

171
00:14:01,415 --> 00:14:02,582
‫نحن وجدناك.

172
00:14:04,791 --> 00:14:06,749
‫بالطبع فعلتم.

173
00:14:08,708 --> 00:14:10,000
‫تأرجح وإخفاق في إصابة الهدف.

174
00:14:11,457 --> 00:14:13,041
‫إذاً، ما زلنا نفعل ذلك؟

175
00:14:14,124 --> 00:14:16,250
‫دعونا نستبعد كل هذا.

176
00:14:20,540 --> 00:14:21,541
‫حسناً.

177
00:14:22,582 --> 00:14:23,582
‫ها نحن أولاء.

178
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
‫لا يمكنكما قتلي بسبب

179
00:14:30,666 --> 00:14:33,291
‫أنني أعرف بالفعل ماذا سيحدث.

180
00:14:35,499 --> 00:14:36,500
‫أتريان؟

181
00:14:36,582 --> 00:14:39,166
‫"لست متأكداً من أنك تفهم تماماً الوضع.
‫لقد خسرت. وجدناك."

182
00:14:39,249 --> 00:14:40,250
‫"بالطبع فعلتم."

183
00:14:41,958 --> 00:14:43,040
‫إنها خدعة تافهة.

184
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
‫حسناً.

185
00:14:44,540 --> 00:14:49,916
‫ألا تتساءلان كيف تمكنت من الابتعاد
‫عن الطريق قبل أن تقتلوني؟

186
00:14:49,999 --> 00:14:52,708
‫لا. إنه بسبب مُحدد الطاقة الصغير الذي
‫لديك.

187
00:14:52,791 --> 00:14:53,790
‫صحيح.

188
00:14:53,875 --> 00:14:59,499
‫ولكن كيف أمكنني تحميله بالفعل
‫بكل ما أحتاج إلى معرفته

189
00:14:59,583 --> 00:15:02,832
‫لمنعكما من قتلي؟

190
00:15:04,083 --> 00:15:05,124
‫هذا سهل.

191
00:15:05,208 --> 00:15:07,166
‫أنا أعرف كل شيء.

192
00:15:08,250 --> 00:15:10,040
‫ولقد رأيت كل شيء.

193
00:15:12,124 --> 00:15:14,790
‫رأيت كل ما فعلتماه في "لامينتس".

194
00:15:15,332 --> 00:15:19,208
‫كل الأشياء التي لم تعرفها
‫"سلطة التباين الزمني" كنت أعرفها.

195
00:15:19,290 --> 00:15:23,124
‫كل التخطيط، كل...

196
00:15:24,000 --> 00:15:24,999
‫الكلام.

197
00:15:26,707 --> 00:15:29,958
‫تلك النظرة الصغيرة بجوار البحيرة.

198
00:15:32,041 --> 00:15:35,291
‫عاطفية جداً، أمر مؤثر للغاية، بالمناسبة.

199
00:15:36,583 --> 00:15:37,916
‫لا.

200
00:15:37,999 --> 00:15:41,957
‫لا، لقد خرجنا من لعبتك الصغيرة.
‫هكذا وصلنا إلى هنا.

201
00:15:42,041 --> 00:15:43,833
‫لا، هذا خطأ.

202
00:15:43,915 --> 00:15:47,958
‫كل خطوة قمتما بها للوصول إلى هنا،

203
00:15:48,040 --> 00:15:50,332
‫"لامنتيس"، "الخواء"،

204
00:15:51,333 --> 00:15:55,541
‫مهدت لها أنا الطريق.

205
00:15:57,832 --> 00:15:58,916
‫أنتما...

206
00:16:00,915 --> 00:16:02,500
‫سرتما عليه فحسب.

207
00:16:06,625 --> 00:16:09,540
‫ولديّ البقية هنا.

208
00:16:10,499 --> 00:16:12,207
‫كل شيء...

209
00:16:13,374 --> 00:16:17,250
‫سيحدث. هناك طريقة واحدة فقط
‫يمكن أن يسير بها الأمر.

210
00:16:17,332 --> 00:16:19,249
‫إذاً لماذا نحن هنا؟

211
00:16:19,333 --> 00:16:20,582
‫بحقكما.

212
00:16:21,707 --> 00:16:25,583
‫أنتما تعلمان أنكما لا تستطيعان
‫الوصول إلى النهاية ما لم تغيّركما الرحلة.

213
00:16:25,665 --> 00:16:28,457
‫هذه الأمور يجب أن تحدث.

214
00:16:29,207 --> 00:16:34,915
‫لنصبح جميعاً بالعقلية السليمة
‫لإنهاء المهمة.

215
00:16:35,874 --> 00:16:37,165
‫- صحيح.
‫- صحيح.

216
00:16:37,250 --> 00:16:38,583
‫إذاً، كل هذا لعبة.

217
00:16:38,665 --> 00:16:42,333
‫كله... تلاعب.

218
00:16:42,416 --> 00:16:47,582
‫من المثير أن يتجه فكرك إلى ذلك.

219
00:16:49,082 --> 00:16:50,458
‫"سيلڤي"،

220
00:16:50,999 --> 00:16:53,000
‫أتعتقدين أننا يمكن أن تثق بهذا الرجل؟

221
00:16:53,082 --> 00:16:55,749
‫- لا تستمعي إليه.
‫- "لا تستمعي إليه."

222
00:16:55,833 --> 00:17:00,666
‫هل تعتقدين أنك قادرة على الثقة
‫بأي شخص على الإطلاق؟

223
00:17:06,249 --> 00:17:08,875
‫أعتقد أن الناس مستعدون
‫لسماع القليل من الحقيقة الآن.

224
00:17:08,957 --> 00:17:10,665
‫مثل أن "سلطة التباين الزمني" كذبة.

225
00:17:10,750 --> 00:17:12,540
‫ولكن ماذا لو كانت ضرورية؟

226
00:17:13,750 --> 00:17:15,666
‫قام شخص ما بإنشاء حراس الزمن.

227
00:17:15,749 --> 00:17:18,582
‫لقد أنشأوا هذا المكان بأكمله.
‫أعطونا جميعاً غاية في الحياة.

228
00:17:18,666 --> 00:17:20,874
‫لا بد لي من الاعتقاد بأنه كان لديهم سبب.

229
00:17:20,958 --> 00:17:24,249
‫لا، لأنني رأيت الرعب
‫في انتظار الناس عندما يُستبعدون

230
00:17:24,333 --> 00:17:26,124
‫وليست هناك ضرورة لذلك.

231
00:17:26,208 --> 00:17:29,124
‫هل تعرف ماذا سيحدث
‫إذا لم نستبعد الخط الزمني؟

232
00:17:29,208 --> 00:17:31,125
‫- ماذا؟
‫- الفوضى. الموت.

233
00:17:31,207 --> 00:17:32,207
‫الإرادة الحرة؟

234
00:17:32,790 --> 00:17:34,375
‫الإرادة الحرة؟

235
00:17:34,457 --> 00:17:38,249
‫شخص واحد فقط يحصل على الإرادة الحرة.
‫الشخص المسؤول.

236
00:17:43,625 --> 00:17:47,208
‫"الأصدقاء عبر الزمن،
‫هم حلفاء حتى النهاية."

237
00:17:47,290 --> 00:17:49,415
‫- اصمت.
‫- كان ذلك جميلاً جداً.

238
00:17:49,500 --> 00:17:52,833
‫ثم أرسلتني للموت. ماذا حدث لك؟

239
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
‫لا شيء يا "موبياس". لم أتغير.

240
00:17:55,415 --> 00:17:57,041
‫لم تتغيري؟ لقد خنتني.

241
00:17:57,124 --> 00:17:58,874
‫لا. أنت خنتني!

242
00:18:00,583 --> 00:18:03,915
‫كنت أهتم بك وعرضت نفسي للخطر من أجلك،

243
00:18:04,499 --> 00:18:08,249
‫ولكنك تعاني من أزمة في إيمانك
‫وتنحاز إلى هؤلاء المغايرين؟

244
00:18:09,374 --> 00:18:10,625
‫دهور من الصداقة.

245
00:18:11,583 --> 00:18:14,915
‫أهدرتها بسبب اثنين "لوكي".

246
00:18:15,000 --> 00:18:18,124
‫لا يا "موبياس". لم أخنك.

247
00:18:20,625 --> 00:18:25,499
‫لا يمكننا أن نسلب إرادة الناس الحرة
‫يا " رافونا". ألا ترين ذلك؟

248
00:18:26,708 --> 00:18:28,958
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ما يجب أن أفعله.

249
00:18:29,582 --> 00:18:30,790
‫انتظري، توقّفي.

250
00:18:30,875 --> 00:18:34,582
‫اسمعي، ربما يمكننا بناء هذا
‫لنجعله شيئاً أفضل معاً.

251
00:18:35,332 --> 00:18:36,790
‫آسفة يا "موبياس".

252
00:18:38,082 --> 00:18:39,375
‫لن أطلق سراحك.

253
00:18:41,458 --> 00:18:42,457
‫أرجوك يا "موبياس"

254
00:18:43,875 --> 00:18:45,082
‫حتى مع ذلك...

255
00:18:46,708 --> 00:18:48,290
‫لا تمثّل خطراً عليّ.

256
00:18:48,374 --> 00:18:49,916
‫هل هذا ما تعتقدينه؟

257
00:18:50,708 --> 00:18:51,874
‫فلنرى.

258
00:18:56,916 --> 00:18:58,625
‫نعم، كنت على حق.

259
00:18:59,624 --> 00:19:00,957
‫هنا مرة أخرى.

260
00:19:06,457 --> 00:19:07,541
‫افعلي ذلك.

261
00:19:20,832 --> 00:19:22,124
‫إلى أين ستذهبين؟

262
00:19:24,207 --> 00:19:25,707
‫بحثاً عن الإرادة الحرة.

263
00:19:31,207 --> 00:19:35,415
‫أنا أفهم اعتراضاتكما الأخلاقية
‫على ما تفعله "سلطة التباين الزمني".

264
00:19:37,665 --> 00:19:42,832
‫وأساليبي خادعة.

265
00:19:43,833 --> 00:19:46,415
‫لكن المهمة لم تكن خادعة أبداً.

266
00:19:47,165 --> 00:19:51,583
‫من دوني، ومن دون "سلطة التباين الزمني"...

267
00:19:54,416 --> 00:19:55,624
‫كل شيء يحترق.

268
00:19:58,665 --> 00:20:00,332
‫إذاً ماذا يخيفك بهذا القدر؟

269
00:20:09,957 --> 00:20:11,416
‫أنا.

270
00:20:13,624 --> 00:20:15,415
‫ومن تكون أنت؟

271
00:20:15,499 --> 00:20:19,541
‫لقد أطلق عليّ العديد من الناس أسماء كثيرة.

272
00:20:21,124 --> 00:20:24,707
‫حاكم، غازٍ.

273
00:20:26,708 --> 00:20:29,541
‫"من سيظل باقياً"، أحمق.

274
00:20:30,875 --> 00:20:34,915
‫لكن الأمر... ليس ببساطة إعطاء اسم فحسب.

275
00:20:45,207 --> 00:20:48,707
‫منذ دهور، قبل "سلطة التباين الزمني"،

276
00:20:48,790 --> 00:20:53,999
‫عاشت نسخة مغايرة مني على الأرض
‫في القرن الـ31.

277
00:20:55,165 --> 00:20:56,499
‫كان عالماً.

278
00:20:56,583 --> 00:21:02,625
‫واكتشف أن هناك أكوان مكدسة فوق كونه.

279
00:21:02,707 --> 00:21:06,999
‫في الوقت نفسه، كانت نسخ أخرى منا
‫تصل لمعرفة نفس الشيء.

280
00:21:07,916 --> 00:21:12,957
‫بطبيعة الحال، تواصلوا.
‫ولفترة من الوقت، كان هناك سلام.

281
00:21:13,040 --> 00:21:16,416
‫سلام نرجسي، به تهنئة للذات.

282
00:21:17,000 --> 00:21:20,165
‫"يعجبني حذاؤك." "يعجبني شعرك."
‫"أنفك جميل." "شكراً يا رجل."

283
00:21:20,249 --> 00:21:21,333
‫وهكذا دواليك.

284
00:21:22,040 --> 00:21:25,249
‫لقد تقاسموا التكنولوجيا والمعرفة.

285
00:21:26,540 --> 00:21:30,165
‫واستخدموا أفضل ما في أكوانهم
‫لتحسين الآخرين.

286
00:21:31,541 --> 00:21:32,540
‫ومع ذلك...

287
00:21:34,040 --> 00:21:38,708
‫لم تكن كل نسخة مني

288
00:21:38,790 --> 00:21:41,750
‫تتمتع بنقاء القلب.

289
00:21:43,540 --> 00:21:48,582
‫بالنسبة إلى البعض منا،
‫عوالم جديدة تعني شيئاً واحداً فقط،

290
00:21:48,665 --> 00:21:51,707
‫أراضٍ جديدة للغزو.

291
00:21:52,832 --> 00:21:54,832
‫السلام بين العوالم...

292
00:21:58,165 --> 00:22:02,124
‫تحول إلى حرب شاملة،

293
00:22:02,207 --> 00:22:06,500
‫وكان كل مغاير يقاتل للحفاظ على كونه

294
00:22:06,582 --> 00:22:09,499
‫وإبادة الأكوان الأخرى.

295
00:22:10,540 --> 00:22:12,124
‫كانت هذه هي النهاية تقريباً،

296
00:22:12,207 --> 00:22:15,499
‫سيداتي وسادتي، لكل شيء وكل شخص.

297
00:22:15,583 --> 00:22:18,957
‫ثم جاء حراس الزمن وأنقذونا جميعاً.

298
00:22:19,707 --> 00:22:26,040
‫"آمين"

299
00:22:27,790 --> 00:22:29,790
‫لا.

300
00:22:29,874 --> 00:22:33,249
‫كلا، هذا هو المكان
‫الذي نتباعد فيه عن العقيدة.

301
00:22:33,333 --> 00:22:36,332
‫قابل ذلك المغاير الأول مخلوقاً

302
00:22:37,207 --> 00:22:40,415
‫نشأ من كل الدموع في الواقع،

303
00:22:40,499 --> 00:22:43,790
‫قادراً على ابتلاع الوقت والفضاء نفسه.

304
00:22:43,874 --> 00:22:44,875
‫مخلوق...

305
00:22:46,582 --> 00:22:48,124
‫كلاكما تعرفانه.

306
00:22:49,624 --> 00:22:50,916
‫"أليوث".

307
00:22:50,999 --> 00:22:52,499
‫أصبت!

308
00:22:52,582 --> 00:22:57,249
‫لقد سخرت قوة الوحش
‫وبدأت أجري التجارب عليه.

309
00:23:01,290 --> 00:23:04,040
‫سلّحت "أليوث"

310
00:23:05,999 --> 00:23:09,290
‫وأنهيت الحرب بين الأكوان.

311
00:23:11,749 --> 00:23:13,707
‫بمجرد أن عزلت خطنا الزمني،

312
00:23:14,957 --> 00:23:17,124
‫كان كل ما عليّ القيام به إدارة تدفق الزمن

313
00:23:17,207 --> 00:23:19,083
‫ومنع أي تفرعات أخرى.

314
00:23:19,165 --> 00:23:21,624
‫ومن ثم، نشأت "سلطة التباين الزمني".

315
00:23:21,707 --> 00:23:25,582
‫ومن ثم، نشأ حراس الزمن
‫وبيروقراطية عالية الكفاءة.

316
00:23:25,665 --> 00:23:30,957
‫ومن ثم، كانت هناك عصور طويلة
‫من الانسجام الكوني.

317
00:23:31,040 --> 00:23:32,415
‫ومن ثم...

318
00:23:33,290 --> 00:23:34,457
‫على الرحب والسعة.

319
00:23:41,000 --> 00:23:44,582
‫جئتما لقتل الشيطان، أليس كذلك؟

320
00:23:46,540 --> 00:23:47,665
‫حسناً، خمنا ماذا؟

321
00:23:48,832 --> 00:23:51,249
‫أنا أحافظ على أمنكما.

322
00:23:51,332 --> 00:23:56,915
‫وإذا كنتما تعتقدان أنني شرير، حسناً،

323
00:23:58,457 --> 00:24:03,207
‫فقط انتظرا حتى تقابلا المغايرين لديّ.

324
00:24:08,749 --> 00:24:12,207
‫وهذه هي المناورة.

325
00:24:13,999 --> 00:24:18,082
‫ترتيب خانق أو فوضى كارثية.

326
00:24:18,874 --> 00:24:21,540
‫قد تكره الديكتاتور، ولكن شيء

327
00:24:21,624 --> 00:24:24,540
‫أسوأ من ذلك بكثير
‫سيملأ هذا الفراغ إن تخلصتما منه.

328
00:24:28,374 --> 00:24:30,915
‫لقد عشت ملايين الأعمار.

329
00:24:32,374 --> 00:24:34,499
‫وعشت كل السيناريوهات.

330
00:24:34,582 --> 00:24:36,624
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

331
00:24:37,999 --> 00:24:39,082
‫و"سلطة التباين الزمني"،

332
00:24:40,415 --> 00:24:41,832
‫نجحت.

333
00:24:41,915 --> 00:24:45,040
‫أو أنك كاذب.

334
00:24:49,249 --> 00:24:50,374
‫أو أنا كاذب.

335
00:24:52,999 --> 00:24:54,082
‫لذلك أنت فقط...

336
00:24:55,332 --> 00:25:00,124
‫تواصل استبعاد الخطوط الزمنية البريئة؟

337
00:25:03,332 --> 00:25:04,332
‫أنتما ستفعلان ذلك.

338
00:25:06,374 --> 00:25:08,790
‫هناك خياران! الأول...

339
00:25:10,249 --> 00:25:13,624
‫تقتلاني وتدمران كل هذا،
‫حتى لا يكون لديكما شيطان واحد فقط،

340
00:25:13,707 --> 00:25:16,124
‫بل يكون لديكما كم لا حصر له. أو...

341
00:25:17,290 --> 00:25:18,290
‫أنتما الاثنان.

342
00:25:19,124 --> 00:25:20,540
‫تديران الأمر.

343
00:25:21,332 --> 00:25:22,332
‫أنت تكذب.

344
00:25:25,790 --> 00:25:27,790
‫لماذا تتخلى عن القيادة؟

345
00:25:35,665 --> 00:25:36,665
‫يا صديقي...

346
00:25:39,374 --> 00:25:40,374
‫لقد تعبت.

347
00:25:42,832 --> 00:25:45,040
‫وكبرت في السن.

348
00:25:47,290 --> 00:25:48,582
‫أنا أكبر مما أبدو عليه.

349
00:25:51,415 --> 00:25:56,165
‫هذه اللعبة للشباب والجوعي.

350
00:26:00,415 --> 00:26:02,457
‫لقد مررت بالكثير من السيناريوهات...

351
00:26:03,498 --> 00:26:06,706
‫في محاولة العثور على الشخص المناسب
‫لتولي هذا الدور.

352
00:26:09,290 --> 00:26:12,499
‫اتضح أن هذا الشخص جاء في صورة اثنين.

353
00:26:16,082 --> 00:26:19,915
‫ولكنه بالتأكيد أنتما الاثنان.

354
00:26:21,707 --> 00:26:23,957
‫لذلك، لا مزيد من الأكاذيب.

355
00:26:25,082 --> 00:26:28,832
‫إن قتلتماني سيُكشف الخط الزمني بالكامل.

356
00:26:28,915 --> 00:26:30,249
‫حرب بين الأكوان.

357
00:26:30,331 --> 00:26:36,332
‫أو تتوليان الحكم وتعودان
‫إلى "سلطة التباين الزمني" كحاكمين خيّرين.

358
00:26:36,832 --> 00:26:41,289
‫تخبرا القوى العاملة بحقيقتهم
‫ولماذا يفعلون ما يفعلونه.

359
00:26:42,707 --> 00:26:47,207
‫لقد تعاملت مع حياة البشر الحقيقيين
‫كما لو كانت لعبة.

360
00:26:47,832 --> 00:26:51,999
‫إنها ليست مسألة شخصية، بل عملية.

361
00:26:52,082 --> 00:26:54,165
‫كانت شخصية بالنسبة إليّ.

362
00:26:54,874 --> 00:26:58,457
‫انضجي يا "سيلڤي"!

363
00:26:59,124 --> 00:27:01,040
‫أيتها القاتلة! المنافقة!

364
00:27:03,124 --> 00:27:04,415
‫نحن جميعا أشرار هنا.

365
00:27:05,624 --> 00:27:10,415
‫لقد فعلنا جميعاً أشياء فظيعة ومروّعة.

366
00:27:14,748 --> 00:27:17,832
‫ولكن الآن، نحن، أنتما...

367
00:27:19,874 --> 00:27:23,165
‫لديكما فرصة عملها لهدف نبيل.

368
00:27:48,915 --> 00:27:50,456
‫لقد عبرنا للتو...

369
00:27:51,789 --> 00:27:53,165
‫العتبة.

370
00:28:18,040 --> 00:28:19,249
‫لذلك، كذبت.

371
00:28:21,249 --> 00:28:24,624
‫كذبت في وقت سابق عندما قلت
‫إنني أعرف كيف سيسير كل شيء. أنا...

372
00:28:25,248 --> 00:28:28,957
‫أنا أعلم... كنت أعرف كل شيء
‫حتى نقطة معينة،

373
00:28:29,040 --> 00:28:30,874
‫وكانت تلك النقطة منذ حوالي...

374
00:28:33,874 --> 00:28:36,457
‫7، 8، 9، 10 ثوانٍ مضت.

375
00:28:41,707 --> 00:28:42,957
‫لكن الآن ليست لدي أي فكرة.

376
00:28:43,040 --> 00:28:45,499
‫ليست لديّ فكرة عن كيفية سير بقية الأمر.

377
00:28:48,624 --> 00:28:49,789
‫أنا صريح معكما.

378
00:28:53,707 --> 00:28:54,706
‫إذاً، هذا كل شيء؟

379
00:28:57,332 --> 00:28:58,415
‫هذا كل شيء؟

380
00:28:59,374 --> 00:29:02,374
‫هذا ما يحدث في نهاية الزمن؟

381
00:29:03,623 --> 00:29:06,831
‫والآن ستجلس هناك بهذه الأريحية و...

382
00:29:08,499 --> 00:29:10,581
‫تدعنا نقرر مصيرك؟

383
00:29:10,665 --> 00:29:11,832
‫نعم!

384
00:29:11,914 --> 00:29:14,457
‫نعم! ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

385
00:29:15,331 --> 00:29:16,332
‫إما...

386
00:29:17,206 --> 00:29:20,039
‫تتوليان القيادة
‫ويُكتب لعمل حياتي الاستمرارية

387
00:29:20,124 --> 00:29:25,582
‫أو تغرسا نصلاً في صدري
‫وعدداً لا حصر له مني...

388
00:29:27,039 --> 00:29:30,707
‫يشن حرباً كونية أخرى. وينتهي بي الأمر...

389
00:29:31,332 --> 00:29:33,165
‫إلى العودة هنا مجدداً.

390
00:29:35,832 --> 00:29:38,124
‫التناسخ يا عزيزي.

391
00:29:38,206 --> 00:29:42,164
‫لا، إنها مجرد كذبة أخرى.

392
00:29:42,249 --> 00:29:44,874
‫تلاعب آخر.

393
00:29:48,374 --> 00:29:49,415
‫لا كذب.

394
00:29:51,290 --> 00:29:52,457
‫لا تلاعب.

395
00:30:20,624 --> 00:30:21,707
‫أنا أحب هذا.

396
00:30:25,039 --> 00:30:29,124
‫أحب... كل هذا الصدق.

397
00:30:37,124 --> 00:30:38,624
‫كأنها بداية جديدة.

398
00:30:51,123 --> 00:30:52,707
‫يا إلهي...

399
00:30:52,790 --> 00:30:54,539
‫- ماذا تفعل؟
‫- انتظري لحظة.

400
00:30:54,624 --> 00:30:56,789
‫دعينا نتحدث فقط عن الأمر.

401
00:30:56,874 --> 00:30:59,248
‫حسناً، ما رأيك في أن ننتهي
‫مما بدأناه وتقتله؟

402
00:31:04,707 --> 00:31:06,456
‫- ماذا لو كان يقول الحقيقة؟
‫- وإن يكن؟

403
00:31:06,540 --> 00:31:07,832
‫- أنا أصدقه.
‫- تصدق ماذا؟

404
00:31:07,915 --> 00:31:09,624
‫أن عدداً هائلاً من الأشرار سيظهر

405
00:31:09,707 --> 00:31:11,373
‫لمجرد أننا نعطي الناس إرادة حرة؟

406
00:31:11,457 --> 00:31:13,289
‫- إنه كاذب يا "لوكي".
‫- وأنا أيضاً.

407
00:31:13,374 --> 00:31:15,999
‫ولا أعتقد أنه كان يكذب،
‫ليس بخصوص هذا الأمر.

408
00:31:16,081 --> 00:31:18,581
‫مجنون؟ نعم. ولكن ربما كان يقول الحقيقة.

409
00:31:18,665 --> 00:31:20,998
‫يحسن أن تسرعا. الخط الزمني يتفرع بالفعل.

410
00:31:21,082 --> 00:31:23,332
‫- إذاً، ما الذي تقترحه؟
‫- أن نفكر في الأمر.

411
00:31:23,415 --> 00:31:25,539
‫وماذا تحديداً يستدعي التفكير؟

412
00:31:25,624 --> 00:31:27,749
‫ألم تسمعي ما كان يقوله؟

413
00:31:27,831 --> 00:31:28,832
‫هذه هي المناورة.

414
00:31:29,415 --> 00:31:31,707
‫إذا أزحنا الديكتاتور،
‫ما الذي سيملأ الخواء؟

415
00:31:35,832 --> 00:31:37,165
‫هل تريد العرش؟

416
00:31:37,831 --> 00:31:40,081
‫لا، الأمر ليس هذا.

417
00:31:40,749 --> 00:31:43,415
‫- أنا لا أصدقك
‫- "سيلڤي"، الكون في الميزان،

418
00:31:43,498 --> 00:31:46,249
‫كل ما نعرف أنه صحيح. كل شيء.

419
00:31:47,374 --> 00:31:49,082
‫أعلم أن "سلطة التباين الزمني" آذتنا.

420
00:31:49,164 --> 00:31:50,790
‫ولكن ماذا لو كنا بقتلنا له،

421
00:31:50,873 --> 00:31:53,624
‫نخاطر بإطلاق العنان لشيء أسوأ؟

422
00:31:54,749 --> 00:31:58,707
‫كل ما أقترحه
‫هو أن نفكر في الأمر قليلاً فحسب.

423
00:32:00,082 --> 00:32:03,040
‫أؤكد لك بصدق أن الأمر لا يتعلق بالعرش.

424
00:32:03,123 --> 00:32:05,165
‫كيف فكرت في الوثوق بك؟

425
00:32:06,956 --> 00:32:08,582
‫هل كان هذا الأمر برمته خدعة؟

426
00:32:08,664 --> 00:32:09,665
‫حقاً؟

427
00:32:11,165 --> 00:32:12,789
‫هل هذا رأيك فيّ...

428
00:32:14,123 --> 00:32:15,707
‫بعد كل هذا الوقت؟

429
00:32:15,789 --> 00:32:17,040
‫بالتأكيد. لماذا لا؟

430
00:32:18,456 --> 00:32:20,665
‫بدأت الخطة الكبرى لـ"لوكي" الشرير تتحقق.

431
00:32:21,540 --> 00:32:24,749
‫حسناً، لم تثقي بي أبداً، أليس كذلك؟
‫ما الجدوى؟

432
00:32:26,082 --> 00:32:29,956
‫ألا ترين؟ هذا أكبر من تجربتنا.

433
00:32:30,956 --> 00:32:32,664
‫لماذا لا نرى الأمر بنفس الطريقة؟

434
00:32:34,373 --> 00:32:35,831
‫لأنك لا تستطيعين الثقة بأحد...

435
00:32:38,331 --> 00:32:39,831
‫وأنا لست أهلاً للثقة.

436
00:32:42,248 --> 00:32:43,874
‫أعتقد أننا في مأزق إذاً.

437
00:32:44,499 --> 00:32:45,498
‫انتظري يا "سيلڤي".

438
00:32:46,749 --> 00:32:48,164
‫انتظري.

439
00:33:14,332 --> 00:33:16,249
‫"سيلڤي".

440
00:33:17,081 --> 00:33:19,749
‫ربما يكذب! ربما لا يكذب.

441
00:33:19,832 --> 00:33:22,706
‫تكلفة فهم الأمر بشكل خاطئ فادحة للغاية.

442
00:33:22,790 --> 00:33:24,332
‫حسناً. افعل ذلك.

443
00:33:25,249 --> 00:33:27,831
‫اقتلني. خذ عرشك.

444
00:33:27,915 --> 00:33:29,040
‫لا.

445
00:33:44,998 --> 00:33:46,873
‫"سيلفي"، توقفي.

446
00:33:54,415 --> 00:33:55,414
‫توقفي.

447
00:34:02,748 --> 00:34:03,748
‫توقفي.

448
00:34:09,332 --> 00:34:10,914
‫كنت في نفس موقفك.

449
00:34:15,332 --> 00:34:17,164
‫وشعرت بما تشعرين به.

450
00:34:21,415 --> 00:34:23,124
‫لا تسأليني كيف أعرف.

451
00:34:25,915 --> 00:34:27,082
‫كل ما أعرفه...

452
00:34:29,664 --> 00:34:31,415
‫هو أنني لا أريد أن أؤذيك.

453
00:34:34,539 --> 00:34:35,915
‫أنا لا أريد عرشاً.

454
00:34:39,332 --> 00:34:40,332
‫أنا فقط...

455
00:34:47,789 --> 00:34:49,664
‫أنا فقط أريدك أن تكوني بخير.

456
00:35:11,914 --> 00:35:13,289
‫ولكن أنا لست أنت.

457
00:35:30,998 --> 00:35:32,331
‫مذهل.

458
00:35:44,873 --> 00:35:46,832
‫ألن تتوسل إليّ للإبقاء على حياتك؟

459
00:35:47,999 --> 00:35:49,331
‫كان يُمكن هذا.

460
00:35:59,290 --> 00:36:00,498
‫سأراك قريباً.

461
00:37:19,832 --> 00:37:21,248
‫لا عودة إلى الوراء الآن.

462
00:37:22,956 --> 00:37:25,039
‫من قال أي شيء عن العودة؟

463
00:37:30,081 --> 00:37:31,165
‫"طوال الوقت."

464
00:37:34,706 --> 00:37:35,707
‫"دائماً".

465
00:38:47,289 --> 00:38:49,414
‫عُلم. إلى مستودع الأسلحة يا سيدي.

466
00:39:07,081 --> 00:39:10,164
‫هذا 63 فرعاً جديداً في هذه الوحدة وحدها؟

467
00:39:10,248 --> 00:39:12,457
‫هل يريدنا أن نسمح لهم جميعاً بالتفرع؟

468
00:39:12,539 --> 00:39:15,123
‫- في هذه المرحلة، كيف سنوقفها؟
‫- لا يمكننا ذلك!

469
00:39:15,206 --> 00:39:16,206
‫ماذا؟

470
00:39:17,081 --> 00:39:18,164
‫ماذا قلت؟

471
00:39:19,164 --> 00:39:20,289
‫انتهى الأمر يا "موبياس".

472
00:39:21,039 --> 00:39:22,414
‫لقد ارتكبنا خطأً فادحاً.

473
00:39:22,498 --> 00:39:23,956
‫- ما الذي انتهى؟
‫- ماذا؟

474
00:39:24,623 --> 00:39:26,206
‫حررنا الخط الزمني.

475
00:39:26,289 --> 00:39:29,706
‫لقد وجدناه خلف العاصفة.

476
00:39:29,789 --> 00:39:32,081
‫قلعة في نهاية الزمن.

477
00:39:32,164 --> 00:39:34,998
‫إنه مرعب. لقد خطط لكل شيء.

478
00:39:35,081 --> 00:39:37,248
‫لقد رأى كل شيء. ويعرف كل شيء.

479
00:39:37,331 --> 00:39:38,540
‫إنه أمر معقد. حسناً؟

480
00:39:38,623 --> 00:39:40,164
‫- صحيح.
‫- ولكن هناك شخص ما قادم.

481
00:39:40,249 --> 00:39:43,039
‫نسخ مختلفة لا حصر لها
‫من شخص خطير للغاية.

482
00:39:43,123 --> 00:39:45,206
‫وجميعهم مصممون على الحرب.
‫نحن بحاجة للاستعداد.

483
00:39:45,289 --> 00:39:47,248
‫هوّن عليك. أنت محلل، أليس كذلك؟

484
00:39:47,331 --> 00:39:48,956
‫- من أي قسم أنت؟
‫- ماذا؟

485
00:39:49,039 --> 00:39:52,123
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- من أنت؟ ما اسمك؟

486
00:39:52,206 --> 00:39:54,123
‫قوات المشاة. الأرشيف.

487
00:39:55,289 --> 00:39:56,289
‫من أنت؟

488
00:40:32,498 --> 00:40:34,914
‫{\an8}"مأخوذ عن قصص (مارفل) المصوّرة"

489
00:42:23,373 --> 00:42:25,788
‫{\an8}"استوديوهات (مارفل) تقدم"

490
00:42:42,956 --> 00:42:47,789
‫{\an8}"سيعود (لوكي) في الموسم الثاني"

491
00:45:19,164 --> 00:45:21,163
‫ترجمة منى هابيل

