﻿1
00:00:48,234 --> 00:00:50,654
‫لم أسمع صوتك وأنت تدخل ليلة أمس.

2
00:00:51,738 --> 00:00:53,741
‫لقد عدت قبل بضع دقائق.

3
00:01:00,830 --> 00:01:02,373
‫أستأتي إلى السرير؟

4
00:01:02,999 --> 00:01:06,419
‫سأستريح حين تتم المحادثات.

5
00:01:07,003 --> 00:01:08,505
‫هل أنت بخير؟

6
00:01:11,842 --> 00:01:14,219
‫إنه ليس دمي.

7
00:01:15,262 --> 00:01:17,806
‫هاجمت "النمور" شحنة أسلحة لـ"الفؤوس"
‫وأطلقت النار على أحدهم.

8
00:01:17,890 --> 00:01:19,766
‫كان علي أخذه إلى غرفة الطوارئ.

9
00:01:20,475 --> 00:01:21,769
‫وكان الوضع مريعاً.

10
00:01:31,654 --> 00:01:33,781
‫آل "يانغ" مترددون.

11
00:01:34,614 --> 00:01:39,870
‫السيدة "يانغ" أقنعت السيد "يانغ" بالجلوس
‫للتفاوض مع أعدائه اللدودين.

12
00:01:39,953 --> 00:01:42,205
‫لا يمكننا إجبارهم على المشاركة.

13
00:01:43,331 --> 00:01:47,043
‫لا، لكن يمكنني الحض على ذلك بشدة.

14
00:01:48,462 --> 00:01:50,463
‫لا أظن أن تلك القوة تحديداً

15
00:01:50,548 --> 00:01:52,091
‫يمكن أن تصوب الوضع.

16
00:01:54,634 --> 00:01:58,347
‫يمكن للقوة أن تكون رادعاً فعالاً
‫إن أُجيد استخدامها.

17
00:01:59,140 --> 00:02:01,641
‫أجل. إنه أسلوب محفوف بالمخاطر.

18
00:02:02,684 --> 00:02:06,397
‫- حرب "تراياد" تؤثر على كل المجتمع المحلي.
‫- أعرف، فأنا أعيش هنا.

19
00:02:06,479 --> 00:02:09,691
‫كل ما أفعله هو مراقبة أماكن الصراع.

20
00:02:09,775 --> 00:02:11,860
‫الحدود بين مناطق النفوذ وأرصفة الموانئ.

21
00:02:11,943 --> 00:02:14,029
‫إلى أن تتم المحادثات فحسب.

22
00:02:14,112 --> 00:02:16,115
‫بعض المشاكل تصبح أسوأ حين تتدخل بها.

23
00:02:16,866 --> 00:02:19,075
‫هل استيقظت بمزاج عكر هذا الصباح؟

24
00:02:19,160 --> 00:02:20,870
‫لكن أنت لم تنم قط.

25
00:02:22,204 --> 00:02:24,205
‫ما الجديد بشأن "فرانك تشوي"؟

26
00:02:25,582 --> 00:02:27,543
‫أسنلعب تلك اللعبة؟

27
00:02:30,086 --> 00:02:32,589
‫لقد كنا نتحدث عن مبالغتك.

28
00:02:32,673 --> 00:02:35,425
‫ثم سألتك عن شيء أعرف أنه مهم لك.

29
00:02:35,508 --> 00:02:38,261
‫لم تفعل. بل تملصت من المشكلة.

30
00:02:38,344 --> 00:02:39,679
‫ليست هناك مشكلة.

31
00:02:39,763 --> 00:02:41,890
‫لم تحضر إلى البيت منذ أيام.

32
00:02:42,557 --> 00:02:44,642
‫ونادراً ما تنام حين تكون في البيت.

33
00:02:46,519 --> 00:02:48,522
‫كم مرة تتوهج قبضتك في الليلة؟

34
00:02:52,817 --> 00:02:54,944
‫الأمر لا يقتصر على هذه المحادثات. إنه...

35
00:02:56,322 --> 00:03:00,159
‫منذ أن طلب منك "مات مردوك"
‫مواصلة حمل عبئه.

36
00:03:00,241 --> 00:03:02,702
‫لقد أمرني بحماية مدينته.

37
00:03:04,495 --> 00:03:05,914
‫ليس هناك عبء.

38
00:03:14,923 --> 00:03:18,009
‫أليست لهذا علاقة
‫بحقيقة أن "كون لان" تدمرت؟

39
00:03:18,636 --> 00:03:24,265
‫وأن "اليد" تدمرت؟ وأنه دونهما،
‫ليس لـ"القبضة الحديدية" دور واضح؟

40
00:03:27,518 --> 00:03:31,272
‫لقد أسست هويتك بناءً على هذا الشيء
‫ثم تغيرت الأمور.

41
00:03:31,356 --> 00:03:33,150
‫أنا أفضل من يفهم هذا الأمر.

42
00:03:36,444 --> 00:03:38,322
‫أنا أحاول فعل الصواب فحسب.

43
00:03:47,372 --> 00:03:48,706
‫عذراً. أنا فقط...

44
00:03:51,000 --> 00:03:52,293
‫إنني قلقة عليك.

45
00:03:54,587 --> 00:03:55,713
‫أنا بخير.

46
00:03:57,131 --> 00:03:58,300
‫صدقيني.

47
00:04:04,389 --> 00:04:08,227
‫اتصلت بك تلك المرأة التي تُدعى "ماري".
‫حين كنت في الخارج؟

48
00:04:10,645 --> 00:04:11,896
‫ماذا كانت تريد؟

49
00:04:12,480 --> 00:04:14,565
‫لا أدري. لقد أغلقت الخط.

50
00:04:16,443 --> 00:04:17,443
‫هذا غريب.

51
00:05:46,574 --> 00:05:47,784
‫لدي اقتراح...

52
00:05:47,867 --> 00:05:52,997
‫الشموع ذات الرائحة واللوحات الجدارية...
‫قد تكون مفيدة جداً هنا.

53
00:06:01,172 --> 00:06:02,882
‫شكراً على كرمك.

54
00:06:02,965 --> 00:06:07,929
‫أود التحدث عن الامتنان.
‫وكيف نجد صعوبة في التعبير عنه؟

55
00:06:10,098 --> 00:06:11,099
‫تفضل.

56
00:06:12,058 --> 00:06:15,686
‫ما نقوله هنا يبقى سراً.
‫إنه حق يخص المدمنين المجهولين، صحيح؟

57
00:06:16,270 --> 00:06:18,564
‫- هذا مكان آمن.
‫- حقاً؟

58
00:06:18,648 --> 00:06:20,817
‫لأنني صادفت أختي قبل بضع ليال،

59
00:06:20,900 --> 00:06:23,736
‫وبطريقة ما عرفت أنني آتي إلى هنا.

60
00:06:24,320 --> 00:06:26,447
‫هل أخبرها أحدكم بهذا؟

61
00:06:27,990 --> 00:06:29,534
‫شكراً على المشاركة يا "وارد".

62
00:06:31,411 --> 00:06:35,164
‫كما قلت سابقاً، أود التحدث عن الامتنان.

63
00:06:35,248 --> 00:06:36,457
‫أكان المال هو السبب؟

64
00:06:36,541 --> 00:06:40,545
‫لأنه إن احتاج أحدكم إلى المال،
‫ما عليه سوى أن يطلبه مني.

65
00:06:40,629 --> 00:06:44,799
‫لأن المال ليس من ضمن مشاكلي المتعددة.

66
00:06:44,882 --> 00:06:48,344
‫أنا أحترم خصوصيتكم
‫وأود أن تحترموا خصوصيتي.

67
00:06:48,428 --> 00:06:50,847
‫لم لا تحترم اللقاء الذي تحضره الآن؟

68
00:06:50,931 --> 00:06:54,767
‫إنه سؤال بسيط وتلزمه إجابة بسيطة.

69
00:06:54,851 --> 00:06:57,520
‫لن أغضب ولكنني أود أن أعرف.

70
00:06:57,604 --> 00:06:59,272
‫لا أحد يعرف أختك.

71
00:06:59,355 --> 00:07:02,442
‫"كارلوس"، لا بأس. دعني أتكلم.

72
00:07:03,776 --> 00:07:07,196
‫ماذا كان رد فعل أختك
‫حين عرفت أنك بصدد الاستشفاء؟

73
00:07:09,407 --> 00:07:11,742
‫إن لديك بعض المشاكل العالقة بشأن أختك.

74
00:07:11,826 --> 00:07:13,327
‫هذه حالنا جميعاً.

75
00:07:14,955 --> 00:07:17,665
‫كيف تشعر حقاً الآن؟

76
00:07:17,748 --> 00:07:19,167
‫أشعر...

77
00:07:19,250 --> 00:07:23,337
‫لا. أعرف أنكم جميعاً أوغاد.

78
00:07:38,436 --> 00:07:40,688
‫علينا التحدث. أيمكنك ملاقاتي؟

79
00:07:42,356 --> 00:07:44,400
‫أجل. شقتك مكان مناسب.

80
00:07:46,527 --> 00:07:50,240
‫حضورك للقاءات الجماعية... خطوة شجاعة.

81
00:07:52,533 --> 00:07:54,452
‫ما زال الأمر في طور التنفيذ.

82
00:07:55,578 --> 00:07:58,206
‫إن أخبر أحدهم "جوي"
‫بأنني كنت أحضر الاجتماعات،

83
00:07:58,289 --> 00:08:00,416
‫فقد يعني هذا أن أحداً سيأتي
‫ليستحوذ على "راند".

84
00:08:00,500 --> 00:08:02,710
‫- إذن اسألها فحسب.
‫- لقد فعلت.

85
00:08:03,294 --> 00:08:05,546
‫لم نجر محادثة مفيدة منذ أشهر.

86
00:08:06,297 --> 00:08:07,298
‫رباه.

87
00:08:07,381 --> 00:08:11,969
‫صادفتها هي وشريك عملها الجديد في مزاد فني.

88
00:08:12,053 --> 00:08:15,389
‫ماذا تعني؟ لقد انسحبت مؤخراً من الشركة.

89
00:08:16,224 --> 00:08:20,186
‫إنه مستثمر أجنبي، كما أظن.
‫كان عليك رؤية ذلك الحقير.

90
00:08:21,646 --> 00:08:24,148
‫"دانتون". لا، "ديفيد". لا.

91
00:08:26,067 --> 00:08:27,068
‫"ديفوس".

92
00:08:28,319 --> 00:08:29,403
‫"دافوس"؟

93
00:08:30,196 --> 00:08:31,447
‫مهلاً، أتعرفه؟

94
00:08:31,531 --> 00:08:33,324
‫لقد ترعرعت معه.

95
00:08:35,785 --> 00:08:40,122
‫رأيته قبل بضع ليال. هل قالا ما نوع العمل؟

96
00:08:40,206 --> 00:08:45,169
‫لا. لكن أياً كان ما تفعله،
‫قد يعرف ذلك الرجل ما هو.

97
00:08:45,253 --> 00:08:49,173
‫أيمكنك الاتصال به لتحاول معرفة ماذا يحدث؟

98
00:08:49,257 --> 00:08:51,425
‫لا، علاقتنا متوترة.

99
00:08:54,220 --> 00:08:55,221
‫رباه.

100
00:08:57,765 --> 00:09:02,770
‫ليتنا نستطيع... أن نجتمع ونحل الأمر.

101
00:09:03,354 --> 00:09:05,690
‫في أي عالم سيحدث ذلك؟

102
00:09:07,275 --> 00:09:08,276
‫وجهة نظر سديدة.

103
00:09:10,111 --> 00:09:11,112
‫لا.

104
00:09:12,405 --> 00:09:13,698
‫قد أكون مخطئاً.

105
00:09:14,282 --> 00:09:19,494
‫إن دعوتنا لتناول العشاء والشراب
‫هنا في شقتك،

106
00:09:19,579 --> 00:09:21,622
‫فسنناقش الأمر.

107
00:09:23,624 --> 00:09:26,043
‫- يمكننا فعل ذلك الليلة حتى.
‫- الليلة؟

108
00:09:26,919 --> 00:09:29,922
‫لا أدري يا "وارد". الوقت ضيق.

109
00:09:30,756 --> 00:09:33,467
‫سيكون علي إخبار "كولين"...

110
00:09:41,350 --> 00:09:43,686
‫بربك يا رجل. لا تكن حقيراً.

111
00:09:47,731 --> 00:09:51,277
‫عذراً. لا أقصد توريطك أنت و"كولين".

112
00:09:51,861 --> 00:09:56,907
‫بعد كل ما حدث لأبينا، لم نقم حتى...

113
00:09:58,242 --> 00:10:00,161
‫لم نتكلم حتى بالأمر.

114
00:10:02,913 --> 00:10:05,041
‫لن أعرف من أين أبدأ.

115
00:10:08,961 --> 00:10:10,171
‫سأسأل بشأن ذلك.

116
00:10:10,254 --> 00:10:11,589
‫شكراً لك.

117
00:10:12,673 --> 00:10:14,342
‫أنا ممتن لك على ذلك.

118
00:10:16,761 --> 00:10:19,805
‫قد نفعل ذلك وكأنني...

119
00:10:19,889 --> 00:10:21,724
‫سأحضر...

120
00:10:23,391 --> 00:10:24,393
‫مصادفة.

121
00:10:25,519 --> 00:10:26,520
‫لا.

122
00:10:28,355 --> 00:10:30,566
‫بربك، سيكون ذلك مخادعاً.

123
00:10:31,150 --> 00:10:33,611
‫خاصة إن كنت تحاول إصلاح العلاقات.

124
00:10:33,693 --> 00:10:36,489
‫قد لا تأتي إن عرفت أنني سأكون موجوداً.

125
00:10:37,322 --> 00:10:39,783
‫بربك يا "داني". أسد لي خدمة.

126
00:10:41,160 --> 00:10:44,371
‫حسناً. سأتصل بك
‫حين يكون الوقت مناسباً لمجيئك.

127
00:10:49,835 --> 00:10:52,171
‫"مفروشات (فرانك تشوي)"

128
00:10:55,091 --> 00:10:57,093
‫مرحباً. هل أنت بخير؟

129
00:10:57,176 --> 00:10:58,469
‫أهلاً. أجل.

130
00:11:00,888 --> 00:11:05,101
‫كنت أتساءل إن كنت تسمحين
‫بدعوة بعض الناس الليلة.

131
00:11:06,018 --> 00:11:09,480
‫على سبيل تدشين الإقامة في المنزل.

132
00:11:09,563 --> 00:11:11,232
‫من تفكر في دعوتهم؟

133
00:11:11,315 --> 00:11:15,319
‫أنا وأنت و"جوي" و"وارد" و"دافوس".

134
00:11:17,321 --> 00:11:20,366
‫أجل، لا أفهم سبب دعوة "دافوس".

135
00:11:20,990 --> 00:11:23,953
‫يبدو أنه و"جوي" يعملان معاً.

136
00:11:24,537 --> 00:11:26,705
‫حقاً؟ أي نوع من العمل؟

137
00:11:26,789 --> 00:11:30,626
‫يمكننا سؤالهما الليلة.
‫لكننا سنبقي الأمور هادئة جداً.

138
00:11:30,709 --> 00:11:32,712
‫لكن علاقتك بـ"دافوس" متوترة.

139
00:11:32,795 --> 00:11:36,090
‫إنها كذلك، لكن سيكون من الجيد
‫تصفية الخلاف.

140
00:11:37,508 --> 00:11:39,969
‫إذن، أنت ستطبخ، صحيح؟

141
00:11:41,095 --> 00:11:44,055
‫أجل، محاولة جيدة. سنفعل ذلك معاً.
‫سيكون الأمر مسلياً.

142
00:11:44,140 --> 00:11:45,974
‫قد يكون هذا أمراً جيداً.

143
00:11:46,058 --> 00:11:48,643
‫إنها فرصة لنستريح قليلاً ونلتقط أنفاسنا.

144
00:11:49,353 --> 00:11:51,605
‫حسناً. سأراك قريباً.

145
00:11:51,688 --> 00:11:52,773
‫أجل. وداعاً.

146
00:12:53,334 --> 00:12:55,294
‫ماذا تفعل هنا؟

147
00:12:56,879 --> 00:12:58,756
‫لدي السؤال نفسه.

148
00:12:59,465 --> 00:13:00,633
‫هل تلاحقني؟

149
00:13:00,715 --> 00:13:03,886
‫ربما أردت فقط أن أعرف ما تنوين فعله.

150
00:13:03,968 --> 00:13:05,512
‫لقد عرفت الآن.

151
00:13:05,596 --> 00:13:09,016
‫وقد أطلت وجودك، لذا أرجو أن ترحل.

152
00:13:09,098 --> 00:13:10,726
‫لم تتسللين إلى محل "تشوي"؟

153
00:13:12,394 --> 00:13:14,062
‫أتعرف "فرانك تشوي"؟

154
00:13:14,814 --> 00:13:18,692
‫آتي و"سكواد" إلى كل الأماكن
‫التي تفتقد إلى صفارات الإنذار ليلاً.

155
00:13:18,776 --> 00:13:21,070
‫نبحث عن الطعام والفكة المتناثرة.

156
00:13:22,487 --> 00:13:26,200
‫أحياناً يضبطنا "فرانك" ويقرعنا.

157
00:13:26,282 --> 00:13:29,119
‫لن يحب أن تدوسي على كرسي عرشه.

158
00:13:29,203 --> 00:13:31,454
‫- أتعني هذا؟
‫- أجل.

159
00:13:31,539 --> 00:13:33,499
‫إنه يغضب لمجرد نظر الآخرين إليه.

160
00:13:34,083 --> 00:13:36,417
‫إذ كان يقول إنه يفكر في كل شيء
‫وهو جالس عليه.

161
00:13:42,967 --> 00:13:45,052
‫نصف ما هناك لي.

162
00:14:01,527 --> 00:14:04,821
‫إنه ليس شراباً فاخراً، لكن...

163
00:14:06,155 --> 00:14:08,534
‫قارورة "هينيسي بارادايس إمبيريال"

164
00:14:08,616 --> 00:14:11,537
‫تعني أنك تؤمنين بما تقولينه حقاً.

165
00:14:13,621 --> 00:14:15,541
‫علي أن أخبرك بأنني قبلت بهذا الاجتماع

166
00:14:15,624 --> 00:14:17,584
‫لأن محامي نصحني بذلك.

167
00:14:18,419 --> 00:14:19,920
‫بعد الخسارة التي مُنيت بها في "راند"...

168
00:14:20,004 --> 00:14:23,966
‫حق الملكية الذي أود أن أكلمك عنه
‫ليس بحوزة "راند".

169
00:14:24,048 --> 00:14:25,509
‫لقد أخذته معي حين رحلت.

170
00:14:27,261 --> 00:14:28,345
‫أنا أنصت.

171
00:14:33,350 --> 00:14:35,518
‫حق ملكية الخلية الشمسية الكهربائية،

172
00:14:35,603 --> 00:14:38,980
‫يمكنه تغيير الاقتصاد العالمي.

173
00:14:39,064 --> 00:14:42,526
‫أنا أقدر خبرتك في التطوير والتقنية،

174
00:14:43,359 --> 00:14:46,864
‫وأنت تقدرين مالي وسنوات خبرتي.

175
00:14:46,946 --> 00:14:48,032
‫إنه أمر مربح لكلتينا.

176
00:14:54,079 --> 00:14:55,163
‫امنحيني يوماً...

177
00:14:56,749 --> 00:14:59,627
‫لأدع المهندسين يطلعون على عرضك.

178
00:15:01,669 --> 00:15:03,297
‫سيكون الإنتاج أمراً صعباً.

179
00:15:03,379 --> 00:15:05,424
‫ثمة مصنع في "نيوجيرسي".

180
00:15:05,507 --> 00:15:09,636
‫حالما تصلهم خططك للمشروع،
‫سيبدؤون الإنتاج خلال أسبوع.

181
00:15:12,973 --> 00:15:13,974
‫حسناً.

182
00:15:20,022 --> 00:15:22,649
‫اتصلي بي حين تكونين مستعدة لبدء العمل.

183
00:15:22,733 --> 00:15:24,026
‫لم أوافق بعد.

184
00:15:24,901 --> 00:15:25,902
‫ستوافقين.

185
00:15:43,211 --> 00:15:44,212
‫أهلاً.

186
00:15:47,799 --> 00:15:49,802
‫المرأة التي مررت بها في الممر...

187
00:15:49,884 --> 00:15:51,387
‫"صوفيا ريوس".

188
00:15:51,970 --> 00:15:54,889
‫أنا أسعى إلى التشارك معها في مشروع عمل.

189
00:15:55,933 --> 00:16:00,228
‫في "كون لان"،
‫درست أساليب "زون زو" الحربية،

190
00:16:00,312 --> 00:16:03,648
‫أسلوب "حمورابي" و"خالد بن الوليد"...

191
00:16:03,732 --> 00:16:06,610
‫علماً أنه فوت تعاليم "ديل كارنيغي".

192
00:16:08,194 --> 00:16:11,698
‫لقد أسأت الفهم. قصدت ذلك كإطراء.

193
00:16:15,076 --> 00:16:19,455
‫في تعاملاتك، تظهرين القوة.
‫ولا تطلبين الرحمة ولا تتراجعين.

194
00:16:19,540 --> 00:16:24,169
‫وتضعين النصر نصب عينيك وتحققينه.
‫أنا أحترم ذلك.

195
00:16:24,252 --> 00:16:28,340
‫لدي خطط لما بعد انتهاء هذا الأمر
‫مع "داني".

196
00:16:29,133 --> 00:16:31,134
‫ولهذا استدعيتك.

197
00:16:32,302 --> 00:16:35,847
‫اتصل "داني" سابقاً ودعانا لتناول العشاء
‫في شقته الليلة.

198
00:16:37,099 --> 00:16:38,475
‫لكن كيف يدري أننا...

199
00:16:38,558 --> 00:16:42,688
‫لقد صادفنا "وارد" في المزاد.
‫لا بد أنه أخبره.

200
00:16:43,896 --> 00:16:47,568
‫علينا الذهاب. إنهما مرتابان بأمر صداقتنا
‫كما هو واضح.

201
00:16:47,650 --> 00:16:50,612
‫دعيهما يرتابان. سننتهي منهما قريباً.

202
00:16:51,989 --> 00:16:54,198
‫أجل، لم أرتد المدرسة الحربية،

203
00:16:54,283 --> 00:16:58,786
‫لكنني أحمل الماجستير في إدارة الأعمال
‫ولدي خبرة بتقدير المخاطرة.

204
00:16:58,871 --> 00:17:01,789
‫سيفيد كلينا إن أقنعنا "داني" أننا صديقاه.

205
00:17:02,957 --> 00:17:08,756
‫إذ لا مجال لأسمح له أو لـ"وارد"
‫بالتدقيق في وثائق انسحابي من الشركة.

206
00:17:08,838 --> 00:17:09,839
‫"جوي".

207
00:17:14,802 --> 00:17:16,930
‫لن يشك بشيء.

208
00:17:18,014 --> 00:17:22,478
‫وقد يكون هذا مجرد عشاء فعلاً.

209
00:17:24,396 --> 00:17:26,230
‫لا يمكن أن يكون مجرد عشاء.

210
00:17:32,446 --> 00:17:33,989
‫أتعرفين ماذا تقول هذه الأوراق؟

211
00:17:34,698 --> 00:17:37,283
‫لا. إنها قائمة ما،

212
00:17:37,367 --> 00:17:39,870
‫وهذه أرقام، لكن هذا كل ما هنالك.

213
00:17:39,952 --> 00:17:43,206
‫- أيمكنك قراءتها؟
‫- لا أجيد الصينية بما يكفي للقراءة.

214
00:17:44,041 --> 00:17:47,585
‫لا يهم. إما أن ذلك الرجل ميت أو سيموت.

215
00:17:48,253 --> 00:17:49,712
‫لم تقول هذا؟

216
00:17:49,797 --> 00:17:51,214
‫لأن الواشين يُمنون بالهلاك.

217
00:17:51,964 --> 00:17:54,384
‫أتظن أن الشرطة تحتجزه؟

218
00:17:56,261 --> 00:17:58,679
‫أخبرني قريبه أنه مدين لـ"النمور".

219
00:17:58,764 --> 00:18:00,432
‫لا، إنه يدفع في الوقت المحدد دوماً.

220
00:18:01,307 --> 00:18:03,059
‫حسناً، وكيف تعرف هذا؟

221
00:18:03,768 --> 00:18:06,021
‫أنا و"سكواد" نعرف كل شيء.

222
00:18:06,604 --> 00:18:09,983
‫أية معلومات قد تكون لديه وترغب بها الشرطة؟

223
00:18:10,066 --> 00:18:12,444
‫لا أدري. شيء لا يعرفونه.

224
00:18:13,945 --> 00:18:17,074
‫كان ذلك مذهلاً.
‫شكراً أيها المحقق البارع "شرلوك".

225
00:18:17,156 --> 00:18:18,951
‫ذلك اسم غبي.

226
00:18:19,033 --> 00:18:20,993
‫جدياً يا "بيبي"؟

227
00:18:21,953 --> 00:18:25,415
‫حسناً، سأذهب. أعطيني مالي.

228
00:18:28,127 --> 00:18:30,754
‫حين تلاحقني المرة التالية،
‫اتبعني إلى شارع "بايرد".

229
00:18:32,046 --> 00:18:37,718
‫أنت جميلة أيتها السيدة.
‫لكن المال هو الأهم.

230
00:19:20,345 --> 00:19:21,387
‫"ماري؟

231
00:19:24,849 --> 00:19:27,019
‫مهلاً، "ماري"!

232
00:19:27,101 --> 00:19:28,144
‫عذراً!

233
00:19:28,227 --> 00:19:30,272
‫- "ماري"، مهلاً!
‫- لا.

234
00:19:30,354 --> 00:19:32,941
‫تمهلي يا "ماري"!

235
00:19:34,651 --> 00:19:36,195
‫عذراً. لم أتوقع رؤيتك.

236
00:19:36,277 --> 00:19:38,821
‫ظننتك ستكون في العمل وأنني سأتركه وأرحل.

237
00:19:38,906 --> 00:19:39,823
‫ما هذا؟

238
00:19:39,906 --> 00:19:41,824
‫كان علي إخبارك بشأنه حين تقابلنا أول مرة،

239
00:19:41,909 --> 00:19:43,409
‫لكن لم أمتلك الشجاعة.

240
00:19:44,869 --> 00:19:47,538
‫أرجوك لا تفعل. اتركه. علي رميه.

241
00:19:47,623 --> 00:19:50,249
‫قالت "كولين" إنك اتصلت وأغلقت الخط.

242
00:19:50,334 --> 00:19:51,293
‫ما الأمر؟

243
00:19:52,376 --> 00:19:54,170
‫في الواقع...

244
00:19:55,504 --> 00:20:00,052
‫لقد كنت لطيفاً جداً معي منذ البداية.
‫مع كوني غريبة تماماً.

245
00:20:00,718 --> 00:20:02,178
‫ثم تصادفنا ثانية.

246
00:20:02,261 --> 00:20:05,431
‫لا أتذكر آخر مرة سرت فيها مع رجل رائع

247
00:20:05,514 --> 00:20:08,142
‫وتحدثت عن الطقس والمدينة.

248
00:20:08,227 --> 00:20:11,729
‫وهل أنا مخطئة لاعتقادي
‫أن بعض الأشياء تحدث لسبب؟

249
00:20:11,812 --> 00:20:13,940
‫بعض اللقاءات ميمونة فحسب.

250
00:20:14,023 --> 00:20:17,109
‫ولكن ليس بأسلوب طالع النجوم أو الحظ.

251
00:20:18,277 --> 00:20:20,196
‫إنه مجرد شعور.

252
00:20:23,199 --> 00:20:24,325
‫وقد مضت فترة طويلة

253
00:20:24,408 --> 00:20:27,120
‫منذ أن سمحت لنفسي بالإحساس بهذا الشعور،

254
00:20:27,203 --> 00:20:29,372
‫أو بمغادرة المنزل أصلاً.

255
00:20:30,581 --> 00:20:32,583
‫- تتركين هذا أمام باب منزلي...
‫- أعرف.

256
00:20:32,668 --> 00:20:35,879
‫...وتهربين، ولا تريدينني الآن أن أفتحه؟

257
00:20:35,962 --> 00:20:37,338
‫علي الذهاب حقاً.

258
00:20:37,422 --> 00:20:40,092
‫"ماري"، ما الخطب؟

259
00:20:42,093 --> 00:20:44,471
‫- هل أنت في ورطة؟
‫- يمكنك قول هذا.

260
00:20:45,554 --> 00:20:47,098
‫أخبريني عن الأمر إذن.

261
00:20:51,895 --> 00:20:53,771
‫هناك أحد يراقبك.

262
00:20:55,314 --> 00:20:58,526
‫من يراقبني؟

263
00:20:59,694 --> 00:21:03,572
‫شخص اسمه "ووكر".

264
00:21:05,783 --> 00:21:07,034
‫من هو "ووكر"؟

265
00:21:07,785 --> 00:21:08,870
‫امض.

266
00:21:30,016 --> 00:21:31,100
‫تباً.

267
00:21:31,768 --> 00:21:35,397
‫مهلاً. "ماري" ليست فنانة،
‫بل هي محققة خاصة؟

268
00:21:35,479 --> 00:21:38,107
‫لقد قالت إن أحدهم التقط هذه.

269
00:21:38,733 --> 00:21:41,111
‫شخص اسمه "ووكر".

270
00:21:41,193 --> 00:21:43,446
‫ليس منطقياً أن تعطيك هذه.

271
00:21:44,030 --> 00:21:46,741
‫لا يعجبني أنها حضرت إلى هنا.

272
00:21:47,533 --> 00:21:51,621
‫ماذا إن أخذت شيئاً أو ثبتت كاميرات مراقبة؟

273
00:21:51,704 --> 00:21:53,539
‫إنها لا تبدو من هذا النوع حقاً.

274
00:21:54,875 --> 00:21:56,500
‫لم تقول هذا؟

275
00:21:56,585 --> 00:22:00,212
‫لا أدري. لقد بدت مذعورة تماماً.

276
00:22:01,047 --> 00:22:03,007
‫أو أنها ممثلة بارعة تماماً.

277
00:22:04,968 --> 00:22:08,179
‫الشرير الذي يتظاهر بالطيبة
‫هو أكثر من عليك أن تخشاه.

278
00:22:10,514 --> 00:22:13,225
‫علينا إلغاء العشاء، لنكتشف هذا الأمر.

279
00:22:13,309 --> 00:22:14,311
‫لا، بربك.

280
00:22:14,393 --> 00:22:18,189
‫الأرجح أن هذا أمر يتعلق بآل "راند".

281
00:22:19,106 --> 00:22:23,152
‫يحاول أحدهم الفوز بقصة
‫بشأن عملي في الترحيلات.

282
00:22:24,237 --> 00:22:25,237
‫ربما.

283
00:22:25,905 --> 00:22:27,740
‫أو أن أحدهم يحاول قتلنا.

284
00:22:30,618 --> 00:22:32,453
‫اسمعي، لقد وعدت "وارد".

285
00:22:32,536 --> 00:22:35,039
‫إنه يحتاج إلى مساعدتنا
‫ليحل الأمر مع "جوي".

286
00:22:35,122 --> 00:22:36,832
‫ألا يمكننا فعل ذلك في ليلة أخرى؟

287
00:22:36,916 --> 00:22:38,000
‫أجل، لكن...

288
00:22:40,294 --> 00:22:44,257
‫لقد علق في ذهني شيء قلته هذا الصباح.

289
00:22:45,633 --> 00:22:49,470
‫لقد كنت أضغط كثيراً مؤخراً،
‫خاصة مع اقتراب عقد المحادثات.

290
00:22:50,304 --> 00:22:52,056
‫سيفيدني الابتعاد عن الشوارع لليلة.

291
00:22:55,267 --> 00:22:57,395
‫دائماً ما يكون هناك أمر يشغلنا.

292
00:22:59,188 --> 00:23:00,856
‫إنها الحياة التي اخترناها.

293
00:23:03,401 --> 00:23:04,693
‫يبدو الأمر هكذا.

294
00:23:13,327 --> 00:23:16,622
‫حسناً، هلا تضع هذه على الطاولة؟

295
00:23:16,705 --> 00:23:18,332
‫هذه ذابلة عملياً.

296
00:23:18,416 --> 00:23:20,000
‫إنها كل ما لدينا.

297
00:23:27,716 --> 00:23:29,343
‫ماذا تريد من هذا؟

298
00:23:30,261 --> 00:23:34,098
‫أريد أن أعرف كنه علاقة "جوي" و"دافوس".

299
00:23:34,181 --> 00:23:37,017
‫لكنني أريد أن تكون أمورنا على ما يُرام.

300
00:23:39,645 --> 00:23:41,439
‫جميعنا.

301
00:23:45,861 --> 00:23:47,903
‫هل طلبت من "وارد" إحضار الحلوى؟

302
00:23:47,987 --> 00:23:51,031
‫اتصلت به ولكن لم يجب. فتركت رسالة.

303
00:23:54,243 --> 00:24:00,666
‫إن جاءت "جوي" إلى هنا قبل "وارد"،
‫علينا ألا نخبرها بمجيئه. مفهوم؟

304
00:24:04,837 --> 00:24:06,714
‫لم لا تخبرها بذلك؟

305
00:24:08,799 --> 00:24:13,179
‫ظن أنها لن تأتي إن عرفت أنه موجود، لذا...

306
00:24:13,262 --> 00:24:16,098
‫رباه. هذا سخيف. إذن علينا فقط...

307
00:24:18,350 --> 00:24:23,689
‫- أن نجاري الأمر ونحاول الاستمتاع قليلاً.
‫- أصبح ذلك في خبر كان.

308
00:24:24,482 --> 00:24:26,650
‫- أهلاً! ادخلي يا "جوي".
‫- مرحباً.

309
00:24:27,568 --> 00:24:30,946
‫- مرحباً. تسرني رؤيتك.
‫- "داني".

310
00:24:31,030 --> 00:24:32,573
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً.

311
00:24:32,656 --> 00:24:34,783
‫- "كولين".
‫- "دافوس".

312
00:24:36,202 --> 00:24:39,079
‫شكراً على حضورك. تصرفا على راحتكما.

313
00:24:39,163 --> 00:24:40,080
‫شكراً.

314
00:24:49,131 --> 00:24:50,466
‫شكراً على الدعوة.

315
00:24:52,885 --> 00:24:55,930
‫أجل. أتودين وضع معطفك على الأريكة؟ أم...

316
00:24:58,057 --> 00:25:00,309
‫- أجل. حقاً؟ حسناً.
‫- أجل.

317
00:25:00,392 --> 00:25:01,644
‫هل أضعه فحسب؟

318
00:25:06,690 --> 00:25:08,317
‫الوضع جيد حتى الآن.

319
00:25:08,400 --> 00:25:10,402
‫امرأة صلبة الإرادة تواعد أحمق مغروراً.

320
00:25:10,486 --> 00:25:12,780
‫ثمة أمور أصعب من هذا
‫لإقناع الناس بها في هذه المدينة.

321
00:25:14,990 --> 00:25:16,575
‫أليس هذا المكان...

322
00:25:17,159 --> 00:25:19,828
‫كان هذا معهد كاراتيه حين رأيته آخر مرة.

323
00:25:19,912 --> 00:25:21,330
‫من قام بتغييره؟

324
00:25:22,456 --> 00:25:23,624
‫نحن فعلنا.

325
00:25:25,501 --> 00:25:30,297
‫إنه جميل جداً. وأحب الحي.

326
00:25:30,381 --> 00:25:32,550
‫نادراً ما أتوغل إلى هذا الحد
‫في المنطقة الشرقية.

327
00:25:34,468 --> 00:25:38,347
‫كيف تعرفتما إلى بعضكما؟

328
00:25:42,476 --> 00:25:46,730
‫نحن فضوليان فحسب.
‫لكن أولاً، أتريدان النبيذ؟ أو الماء؟

329
00:25:46,814 --> 00:25:50,192
‫- النبيذ، أجل. شكراً.
‫- شكراً.

330
00:25:51,068 --> 00:25:52,069
‫في الواقع...

331
00:25:53,779 --> 00:25:55,614
‫أتصدقان أننا تقابلنا في "باريس"؟

332
00:25:56,198 --> 00:25:59,034
‫كنت في إجازة للاختلاء بنفسي.

333
00:25:59,118 --> 00:26:02,580
‫- و"دافوس"، كنت...
‫- كنت في طريق العودة من "التيبت".

334
00:26:02,663 --> 00:26:05,958
‫كانت لحظة جنونية. إنها مصادفة غريبة.

335
00:26:06,041 --> 00:26:09,962
‫إنه القدر تماماً. سمياه بما تشاءان.

336
00:26:10,045 --> 00:26:15,259
‫كنت أقف منتظرة طاولة
‫في مقهى في "سان جيرمان".

337
00:26:15,342 --> 00:26:16,343
‫وأنت...

338
00:26:16,427 --> 00:26:17,595
‫كنت أسير في الشارع،

339
00:26:17,678 --> 00:26:20,514
‫وسمعت نادلاً يقول، "سيدة (ميتشم)."

340
00:26:21,097 --> 00:26:24,602
‫ميزتها حيث تذكرت رؤيتها في شقة والدها.

341
00:26:24,685 --> 00:26:27,980
‫وهكذا أتى إلى طاولتي بتهذيب شديد.

342
00:26:28,063 --> 00:26:29,356
‫وكنت ببساطة...

343
00:26:29,440 --> 00:26:34,778
‫رغم أن الأمر يبدو جنونياً،
‫لأننا ترعرعنا في عالمين مختلفين،

344
00:26:34,862 --> 00:26:37,823
‫لكن بيننا اهتمامات كثيرة مشتركة.

345
00:26:38,449 --> 00:26:39,450
‫أجل.

346
00:26:44,580 --> 00:26:46,206
‫إنه الكون.

347
00:26:46,790 --> 00:26:50,461
‫إنه كبير. لكنه حميم جداً أحياناً.

348
00:26:51,044 --> 00:26:55,466
‫"دافوس"، لدي منصب شواء في الخارج
‫إن أردت مساعدتي.

349
00:26:56,050 --> 00:26:57,051
‫أجل.

350
00:26:59,720 --> 00:27:03,098
‫- "جوي"، تعالي إلى مطبخي.
‫- حسناً.

351
00:27:08,187 --> 00:27:10,064
‫بالنسبة إلى تلك الليلة...

352
00:27:10,147 --> 00:27:12,733
‫تعرف أنني كنت عصبياً دوماً.

353
00:27:13,776 --> 00:27:17,863
‫أتذكر حين كان "لي كونغ" يقول لنا
‫إن أفضل طريقة لتفريغ غضبنا

354
00:27:17,946 --> 00:27:19,865
‫هي تحطيم الحجارة بأيدينا العارية.

355
00:27:19,948 --> 00:27:24,662
‫لقد كسرت معصمي في مكانين
‫وأنا أحاول تحطيم تلك الطوبة.

356
00:27:25,871 --> 00:27:29,083
‫تطلب مني "كولين" أن أرتدي معطفاً أحياناً.

357
00:27:29,166 --> 00:27:31,794
‫فهي لا تدرك كم اعتدت على تحمل البرد.

358
00:27:31,877 --> 00:27:35,047
‫لا أحد يمكنه فهم "كون لان" إن لم يعش فيها.

359
00:27:35,130 --> 00:27:37,883
‫لا، لا يمكن.

360
00:27:39,760 --> 00:27:41,720
‫أنت الوحيد الذي يعرف ما مررنا به.

361
00:27:41,804 --> 00:27:45,973
‫أجل. نحن متشابهان من تلك الناحية.

362
00:27:46,642 --> 00:27:49,728
‫"داني"، ما هذه؟

363
00:27:52,856 --> 00:27:55,984
‫إنها كرات لحم لطبق الباستا.

364
00:27:58,445 --> 00:28:00,447
‫وهكذا يتم تحضيرها؟

365
00:28:01,824 --> 00:28:04,785
‫أجل. أعني هكذا أحضرها.

366
00:28:06,870 --> 00:28:07,871
‫حسناً.

367
00:28:15,504 --> 00:28:18,549
‫وماذا تعني تلك الحركة بالضبط؟

368
00:28:19,340 --> 00:28:20,883
‫الطهاة يفعلونها.

369
00:28:21,468 --> 00:28:23,095
‫أجل.

370
00:28:25,764 --> 00:28:29,935
‫لم أكن لأظنك من النوع البيتوتي.

371
00:28:31,478 --> 00:28:32,479
‫لست كذلك.

372
00:28:34,314 --> 00:28:36,817
‫كنت لأستدعي شركة لتقديم الطعام.

373
00:28:36,899 --> 00:28:42,364
‫أجل. أراد "داني" أن يطبخ.
‫أظنها مسألة تتعلق بفخره بنفسه.

374
00:28:42,447 --> 00:28:44,742
‫فأنتما أول ضيفين حقيقيين للبيت.

375
00:28:45,701 --> 00:28:49,705
‫وما الذي ألهمه لفعل هذا بأية حال؟

376
00:28:52,958 --> 00:28:56,919
‫لم يرك منذ زمن بعيد. وقد عقدتم الاجتماع...

377
00:28:57,004 --> 00:28:59,548
‫بالطبع. الاجتماع.

378
00:29:00,132 --> 00:29:01,132
‫أجل.

379
00:29:01,216 --> 00:29:05,929
‫وعرج علينا "دافوس" قبل بضع ليال،
‫لذا أظنكما في باله.

380
00:29:06,013 --> 00:29:09,057
‫أجل. صحيح. هذا منطقي.

381
00:29:11,434 --> 00:29:14,270
‫أظن أن هذه قد تكون مشوية زيادة قليلاً.

382
00:29:15,564 --> 00:29:19,193
‫أنا أتعامل مع مطعم "إل بوكو".
‫يمكنني جعلهم يرسلون لنا طعاماً بسرعة.

383
00:29:19,276 --> 00:29:21,612
‫لا. لا بأس.

384
00:29:21,694 --> 00:29:24,907
‫حسناً. سأدع الأمر لكما.

385
00:29:28,619 --> 00:29:29,787
‫كيف سار الأمر؟

386
00:29:30,621 --> 00:29:31,747
‫كالعادة.

387
00:29:31,829 --> 00:29:35,833
‫إن ألقت "جوي" نكتة أخرى
‫عن الحياة العائلية، سأضربها.

388
00:29:36,919 --> 00:29:38,878
‫أعلينا التمهل إلى أن يأتي "وارد" إلى هنا؟

389
00:29:38,962 --> 00:29:41,131
‫اتصلت به للتو ولم يجب.

390
00:29:41,673 --> 00:29:43,217
‫لنأمل أن يكون في طريقه إلينا.

391
00:29:45,052 --> 00:29:49,931
‫الوعي، التقبل، العمل.

392
00:29:51,183 --> 00:29:53,685
‫- حسناً، أنا بخير.
‫- عذراً. ماذا قلت؟

393
00:29:55,478 --> 00:29:58,689
‫لا شيء. سأتصل بك حين أحتاج إليك.

394
00:29:59,273 --> 00:30:03,237
‫- يمكنني إيصالك إلى الباب الأمامي.
‫- لا، أحتاج إلى استنشاق الهواء.

395
00:30:15,706 --> 00:30:17,459
‫هل الأمور بخير يا سيد "ميتشم"؟

396
00:30:18,252 --> 00:30:19,545
‫اذهب إلى تقاطع شارعي 83 و3.

397
00:30:32,933 --> 00:30:37,938
‫يسرنا وجودكما هنا، لندشن البيت الجديد.

398
00:30:39,606 --> 00:30:41,149
‫- نخبكم.
‫- نخب ذلك.

399
00:30:50,117 --> 00:30:55,622
‫"دافوس"، لا بد أن الانتقال من "كون لان"
‫إلى "نيويورك" تغيير كبير.

400
00:30:56,582 --> 00:30:59,293
‫أعتبر الصعوبات تحديات مرحب بها.

401
00:31:02,170 --> 00:31:07,509
‫ماذا تفعل بوقت فراغك؟ عدا عن شراء التحف؟

402
00:31:09,177 --> 00:31:13,056
‫إنني أبحث في الفرص حال ظهورها.

403
00:31:21,148 --> 00:31:22,982
‫وأنت يا "جوي"؟ ماذا تنوين أن تفعلي؟

404
00:31:25,693 --> 00:31:28,738
‫أجل. ماذا ستفعلين بالمال الذي أخذته
‫جراء الانسحاب من الشركة؟

405
00:31:29,530 --> 00:31:32,618
‫أفضل ألا أتحدث عن الأمر أمام المنافسين.

406
00:31:34,285 --> 00:31:38,123
‫إلا إن وقعتما على وثيقة لحفظ السرية.

407
00:31:40,667 --> 00:31:41,960
‫سأوقع على أي شيء.

408
00:31:53,305 --> 00:31:57,725
‫إذن، هل يعني تغيير الديكور
‫أنك لم تعودي تعلمين؟

409
00:31:59,186 --> 00:32:01,562
‫لا، لم أعد أعلم.

410
00:32:02,439 --> 00:32:03,814
‫هذا مؤسف جداً.

411
00:32:05,108 --> 00:32:09,988
‫لقد كان لي معلمون كثر مؤثرون في حياتي.

412
00:32:11,365 --> 00:32:13,366
‫قد يكون هذا أفضل.

413
00:32:14,993 --> 00:32:16,536
‫ما معنى هذا؟

414
00:32:19,246 --> 00:32:21,207
‫المعلم يمثل قدوة تُحتذى.

415
00:32:22,834 --> 00:32:27,381
‫وأنا أتذكر لحظة حقيقة. أتتذكرينها؟

416
00:32:27,965 --> 00:32:30,299
‫كان امتحاناً حقيقياً تجنبته.

417
00:32:40,810 --> 00:32:43,521
‫- أتظن أنك تعرفني؟
‫- "كولين"...

418
00:32:45,231 --> 00:32:49,568
‫لقد كان كلانا منشغلاً جداً.
‫تعمل "كولين" في مركز محلي...

419
00:32:49,653 --> 00:32:51,196
‫ما الذي يحدث؟

420
00:32:53,490 --> 00:32:57,785
‫بربكم. هذه اللعبة التي نمارسها جميعاً،
‫حيث نخفي نوايانا الحقيقية...

421
00:33:01,664 --> 00:33:04,626
‫لا أفهم قصدك تماماً.

422
00:33:06,377 --> 00:33:09,588
‫لقد دعوناكما الليلة
‫لنبوح بما يتراكم في صدورنا.

423
00:33:09,672 --> 00:33:12,133
‫لذا أتدرون؟ "دافوس" محق.

424
00:33:12,217 --> 00:33:16,179
‫لنتوقف عن التعامل بأدب.
‫هل الحقيقة صعبة إلى هذا الحد؟

425
00:33:17,805 --> 00:33:20,767
‫أم أنني الوحيدة الشجاعة للتحدث بصراحة؟

426
00:33:21,351 --> 00:33:22,393
‫رباه.

427
00:33:23,103 --> 00:33:26,690
‫كلاكما مهمان جداً له،

428
00:33:27,607 --> 00:33:30,568
‫وواضح أنكما غاضبان للغاية منه.

429
00:33:31,653 --> 00:33:34,531
‫لذا، تحدثوا إلى بعضكم وحلوا المشاكل.

430
00:33:35,824 --> 00:33:40,620
‫سيكون من الجيد أن أعرف ما يحدث بينكما.

431
00:33:41,871 --> 00:33:44,874
‫"دافوس"، تظن أن "داني"
‫سرق "القبضة الحديدية" منك.

432
00:33:44,957 --> 00:33:46,459
‫وأنت يا "داني" ترى أنك فزت بها عن جدارة.

433
00:33:46,543 --> 00:33:47,669
‫لذا حلا الأمر.

434
00:33:51,089 --> 00:33:53,800
‫- أتود البدء بالكلام؟
‫- لا الوقت ولا المكان مناسبان لهذا.

435
00:33:54,800 --> 00:33:55,886
‫متى إذن؟

436
00:33:57,303 --> 00:34:00,931
‫لا ضرورة لحل كل الأمور في حجرة القتال

437
00:34:01,016 --> 00:34:02,768
‫في "كون لان" اللعينة!

438
00:34:03,976 --> 00:34:05,228
‫عن إذنكم.

439
00:34:09,816 --> 00:34:10,816
‫لا تقم.

440
00:34:11,859 --> 00:34:13,194
‫دعه يعود.

441
00:34:18,617 --> 00:34:20,077
‫هل حان دوري الآن؟

442
00:34:20,951 --> 00:34:24,081
‫أجل. ما مشكلتك مع "داني"؟

443
00:34:28,877 --> 00:34:32,297
‫لا أرى أن لدي مشكلة مع "داني"...

444
00:34:33,214 --> 00:34:37,427
‫بقدر ما لدي من مشاكل مع كل ما حدث

445
00:34:37,510 --> 00:34:39,428
‫منذ أن عاد إلى حياتي.

446
00:34:43,265 --> 00:34:45,518
‫أن أعرف أن أبي كان حياً؟

447
00:34:46,727 --> 00:34:49,772
‫وأن "داني" وأخي، في الواقع...

448
00:34:50,856 --> 00:34:54,318
‫كانا يعرفان عن الأمر وأخفياه عني.

449
00:34:55,987 --> 00:34:57,404
‫أعني...

450
00:34:58,489 --> 00:35:00,491
‫كيف يتخذ أحدهم ذلك القرار؟

451
00:35:00,574 --> 00:35:03,954
‫كانت هناك قوى تتجاذبنا
‫أكبر من طاقتنا لمواجهتها.

452
00:35:05,412 --> 00:35:07,456
‫لقد فعلنا ما فعلناه لحمايتك.

453
00:35:09,792 --> 00:35:11,877
‫يمكنني حماية نفسي.

454
00:35:14,840 --> 00:35:17,466
‫لقد عشت الكثير من حياتي في كذبة.

455
00:35:19,093 --> 00:35:20,136
‫وأعرف...

456
00:35:21,930 --> 00:35:24,182
‫أعرف أن "هارولد" لم يكن...

457
00:35:24,807 --> 00:35:29,436
‫أعرف أنه كان مضطرباً.
‫أدري أنه لم يكن سوياً.

458
00:35:32,566 --> 00:35:34,024
‫لكنه كان أبي.

459
00:35:36,570 --> 00:35:38,404
‫وأخفيت أمره عني يا "داني".

460
00:35:39,447 --> 00:35:40,698
‫أبي.

461
00:35:45,494 --> 00:35:47,080
‫لقد كنت أستحق الحقيقة.

462
00:35:55,129 --> 00:36:00,009
‫والآن، كلما نظرت إليه،
‫تتسارع تلك الذكريات في ذهني.

463
00:36:08,684 --> 00:36:10,269
‫علينا الرحيل. الآن.

464
00:36:12,938 --> 00:36:18,904
‫لا، تمهلا. لنجلس. لنحل هذا الأمر.

465
00:36:20,029 --> 00:36:22,865
‫أظن أن الجروح ما زالت لم تندمل.

466
00:36:22,949 --> 00:36:23,949
‫أعرف.

467
00:36:25,326 --> 00:36:27,828
‫لهذا اتفقت مع "وارد" على فعل هذا.

468
00:36:31,457 --> 00:36:32,750
‫عذراً. ماذا؟

469
00:36:32,834 --> 00:36:35,753
‫سيأتي "وارد".

470
00:36:37,671 --> 00:36:39,590
‫علينا حل هذا الأمر.

471
00:36:45,930 --> 00:36:48,224
‫مرحباً. أتحتاجين إلى مساعدة؟

472
00:36:51,227 --> 00:36:54,189
‫انصرف يا "وارد". لقد اكتفيت منك اليوم.

473
00:36:55,565 --> 00:37:00,611
‫أردت القول إنني ربما بالغت في الكلام
‫في وقت سابق اليوم.

474
00:37:03,864 --> 00:37:07,493
‫- سأراك في اللقاء المقبل.
‫- أيمكننا التحدث؟ قليلاً فقط.

475
00:37:09,079 --> 00:37:10,829
‫أنت راعيتي، صحيح؟

476
00:37:13,332 --> 00:37:15,042
‫أتعملين لدى "جوي"؟

477
00:37:16,210 --> 00:37:18,337
‫كنت أعرف أن مضاجعتك غلطة.

478
00:37:18,421 --> 00:37:20,965
‫- إنه سؤال حقيقي.
‫- تباً لك يا "وارد".

479
00:37:21,048 --> 00:37:26,679
‫مهلاً. أرجوك. أنا آسف حقاً.

480
00:37:26,762 --> 00:37:27,764
‫أنا...

481
00:37:28,639 --> 00:37:32,893
‫كانت علاقتي بـ"جوي" متوترة جداً لفترة.

482
00:37:32,977 --> 00:37:38,607
‫وكنت أنتظر الوقت المناسب لأخبرها أنني أحضر
‫لقاءات المدمنين المجهولين.

483
00:37:38,691 --> 00:37:40,151
‫لكن لم يحدث هذا قط.

484
00:37:40,234 --> 00:37:42,486
‫لذا عندما عرفت فعلاً،

485
00:37:43,070 --> 00:37:46,490
‫شعرت بأنني تعرضت للخداع.

486
00:37:47,366 --> 00:37:51,578
‫وأردت أن أعرف من خدعني.

487
00:37:53,956 --> 00:37:54,957
‫"وارد"...

488
00:37:55,708 --> 00:37:56,709
‫أجل؟

489
00:38:00,087 --> 00:38:01,630
‫أنت تتصرف بغباء.

490
00:38:04,759 --> 00:38:06,010
‫وبعد ذلك...

491
00:38:09,931 --> 00:38:13,475
‫هلا تقبل نصيحة؟ ليس بصفتي راعيتك وما شابه،

492
00:38:13,560 --> 00:38:17,813
‫لكن بصفتي لدي شقيقان وشقيقة.

493
00:38:19,606 --> 00:38:21,275
‫ستقولين لي إنني مجنون.

494
00:38:21,859 --> 00:38:25,029
‫لا. العائلات مجنونة.

495
00:38:26,323 --> 00:38:28,657
‫والعلاقات صعبة.

496
00:38:30,034 --> 00:38:32,286
‫ودائماً ما تفرض الحياة التحديات.

497
00:38:34,539 --> 00:38:38,500
‫مشكلتك مع "جوي" هي بمثابة تنبيه.

498
00:38:39,710 --> 00:38:42,212
‫مهما كان ما يحدث بينكما،

499
00:38:43,047 --> 00:38:44,757
‫إن لم تحله،

500
00:38:45,716 --> 00:38:50,846
‫فلا أظن أنك ستحظى بعلاقة إنسانية
‫واحدة ناجحة.

501
00:38:52,765 --> 00:38:54,184
‫والآن انصرف.

502
00:38:55,476 --> 00:38:56,478
‫حسناً.

503
00:38:58,979 --> 00:39:00,898
‫إذن، أهذا...

504
00:39:02,858 --> 00:39:03,942
‫هل نحن...

505
00:39:06,153 --> 00:39:07,321
‫هل أفسدت علاقتنا؟

506
00:39:11,116 --> 00:39:13,660
‫فكرة اليوم هي الامتنان.

507
00:39:21,418 --> 00:39:22,962
‫"وارد" أقنعك بهذا.

508
00:39:24,004 --> 00:39:26,507
‫لتكذب علي بعد كل ذلك الكذب؟

509
00:39:26,591 --> 00:39:28,550
‫- لم يظن أنك ستأتين.
‫- لم أكن لأفعل!

510
00:39:29,134 --> 00:39:31,053
‫كنت أحاول مساعدته فحسب.

511
00:39:31,637 --> 00:39:35,015
‫أنتما محتالان للغاية.

512
00:39:36,266 --> 00:39:37,726
‫بالطبع كان "وارد".

513
00:39:38,727 --> 00:39:41,063
‫بالطبع. ولم يستطع المجيء، صحيح؟

514
00:39:41,146 --> 00:39:46,402
‫"جوي"، إنه محطم لأنك لا تكلمينه.

515
00:39:47,694 --> 00:39:50,239
‫أنتما عائلة واحدة. وكلنا كذلك.

516
00:39:51,657 --> 00:39:56,495
‫كل ما أردته كان أن نجلس
‫ونتشارك الطعام ونتصالح.

517
00:39:57,996 --> 00:40:00,457
‫هناك عيب واحد كبير
‫في هذا المنطق يا "داني"...

518
00:40:01,917 --> 00:40:03,585
‫نحن لسنا عائلة.

519
00:40:05,170 --> 00:40:08,882
‫فقد تآمرت أنت و"وارد" من خلف ظهري.

520
00:40:08,966 --> 00:40:11,593
‫وهذا أمر يبدو أنه من طبيعتكما.

521
00:40:11,677 --> 00:40:13,345
‫"جوي"، يكفي هذا.

522
00:40:41,331 --> 00:40:42,708
‫يا له من وغد حقير.

523
00:40:43,750 --> 00:40:47,087
‫كانت هناك صور مراقبة "داني" و"كولين".

524
00:40:47,171 --> 00:40:48,255
‫الصور التي دفعت لأخذها.

525
00:40:50,257 --> 00:40:51,550
‫كيف حصل عليها؟

526
00:40:51,633 --> 00:40:53,302
‫لقد قلت إنها الأفضل.

527
00:41:03,228 --> 00:41:05,564
‫اتصلي بـ"ووكر". أخبريها أننا قادمان الآن.

528
00:41:14,823 --> 00:41:17,910
‫أعرف أن الأمر لم يسر كما أردت، لكن...

529
00:41:17,993 --> 00:41:21,288
‫لقد حاولنا.
‫على الأقل نعرف موقف الجميع الآن.

530
00:41:28,587 --> 00:41:30,839
‫ربما أججت الخلافات أكثر.

531
00:41:35,344 --> 00:41:38,472
‫كنت الوحيدة الشجاعة بما يكفي
‫للاعتراض على الوضع، لذا...

532
00:41:40,349 --> 00:41:43,310
‫- ألست غاضباً؟
‫- لا.

533
00:41:45,604 --> 00:41:50,400
‫لقد جعلني الأمر أدرك كم أنا محظوظ
‫بوجودك إلى جانبي.

534
00:41:56,490 --> 00:41:57,783
‫دائماً.

535
00:41:57,866 --> 00:41:59,159
‫"مجهول - رقم محظور"

536
00:42:02,037 --> 00:42:02,871
‫ألو؟

537
00:42:02,955 --> 00:42:04,414
‫عذراً، من المتكلم؟

538
00:42:05,999 --> 00:42:07,960
‫أجل، امنحينا 10 دقائق. سنأتي فوراً.

539
00:42:09,586 --> 00:42:12,548
‫إنها السيدة "يانغ".
‫ثمة مشكلة في المحادثات.

540
00:42:20,055 --> 00:42:21,306
‫شكراً على حضوركما.

541
00:42:21,390 --> 00:42:23,141
‫أسيقابل زوجك "النمور" الليلة؟

542
00:42:23,225 --> 00:42:24,893
‫سيبدأ الاجتماع خلال دقائق.

543
00:42:24,977 --> 00:42:28,689
‫سأتكلم نيابة عنه، وأود أن ترافقاني.

544
00:42:28,772 --> 00:42:30,023
‫هل تراجع عن موقفه؟

545
00:42:30,107 --> 00:42:32,651
‫لا. اضطر إلى العودة إلى "هونغ كونغ".
‫بسبب طارئ عائلي.

546
00:42:32,733 --> 00:42:34,820
‫حاولت تأجيل الاجتماع إلى حين عودته،

547
00:42:34,903 --> 00:42:38,031
‫لكن هناك خطورة كبيرة من استمرار المواجهات.

548
00:42:39,031 --> 00:42:39,950
‫أجل.

549
00:42:40,534 --> 00:42:43,745
‫علي إظهار القوة في بداية المفاوضات.

550
00:42:43,829 --> 00:42:46,748
‫أعرف من أنت وما يمكنك فعله.

551
00:42:46,832 --> 00:42:48,750
‫وأظن أن "النمور" يعرفون ذلك أيضاً.

552
00:42:50,627 --> 00:42:51,628
‫حسناً.

553
00:42:52,588 --> 00:42:53,589
‫سنأتي.

554
00:43:58,403 --> 00:43:59,529
‫سلمونا الأسلحة.

555
00:44:00,822 --> 00:44:02,491
‫هو السلاح.

556
00:44:33,897 --> 00:44:35,816
‫شكراً على موافقتك على الاجتماع.

557
00:44:36,400 --> 00:44:38,485
‫لقد وافقت على مقابلة زوجك.

558
00:44:39,986 --> 00:44:42,531
‫وهو يبلغك بأسفه واعتذاره.

559
00:44:48,327 --> 00:44:52,749
‫هذا صولجان رأس التنين.
‫إنه رمز السلطة المطلقة في تجمع "تراياد".

560
00:44:53,333 --> 00:44:57,754
‫لقد ائتمنني عليه زوجي.
‫أنا أتحدث باسم "تجمع الفؤوس".

561
00:44:59,131 --> 00:45:02,175
‫أقبل سلطتك في هذه المفاوضات...

562
00:45:04,052 --> 00:45:05,011
‫يا سيدة "يانغ".

563
00:45:09,850 --> 00:45:11,184
‫هلا نبدأ؟

564
00:45:13,728 --> 00:45:15,813
‫سنسلمكم السيطرة على أرصفة ميناء "ريد هوك"

565
00:45:15,897 --> 00:45:18,734
‫مقابل حصصكم في العقارات في "نيوجيرسي".

566
00:45:18,817 --> 00:45:21,987
‫وسنأخذ دفعة سنوية لمدة 10 سنوات
‫بمقدار 45 بالمئة.

567
00:45:22,070 --> 00:45:23,155
‫بل 15 بالمئة.

568
00:45:23,237 --> 00:45:24,698
‫بل 35 بالمئة.

569
00:45:24,780 --> 00:45:27,868
‫كانت أرصفة الميناء ملكنا لأكثر من 3 عقود.

570
00:45:28,744 --> 00:45:29,910
‫ستكون 20 بالمئة.

571
00:45:29,995 --> 00:45:33,039
‫ثم لم تعد كذلك. 35 بالمئة.

572
00:45:34,249 --> 00:45:35,542
‫إنها مسألة شرف.

573
00:45:36,126 --> 00:45:38,837
‫لا، بل هي مسألة كبرياء.

574
00:45:39,796 --> 00:45:43,841
‫هذه شروط عادلة.
‫إما أن تقبل بها أو تعلن الحرب.

575
00:45:50,599 --> 00:45:52,975
‫نحتاج إلى بعض وقت
‫لإجراء الترتيبات في "نيوجيرسي".

576
00:45:53,894 --> 00:45:56,061
‫علينا الرحيل. ثمة خطب.

577
00:45:56,146 --> 00:45:57,522
‫كدنا نتوصل إلى اتفاق.

578
00:45:58,190 --> 00:45:59,191
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

579
00:46:00,692 --> 00:46:02,027
‫أهذا فخ؟

580
00:46:02,110 --> 00:46:04,321
‫لا مكان لك في هذه المحادثات.

581
00:46:07,532 --> 00:46:09,326
‫لقد أحضرتني إلى هنا لحمايتك.

582
00:46:10,076 --> 00:46:11,327
‫لست بأمان.

583
00:46:11,912 --> 00:46:16,416
‫ثمة شخص في الخارج. علينا الرحيل فوراً.

584
00:46:18,710 --> 00:46:19,836
‫لا ترحلي.

585
00:46:36,978 --> 00:46:37,978
‫اقضوا عليه!

586
00:47:09,052 --> 00:47:10,052
‫تابعي السير.

587
00:47:33,994 --> 00:47:35,161
‫من هناك؟

588
00:47:36,246 --> 00:47:37,247
‫أخبرني.

589
00:47:40,709 --> 00:47:43,252
‫من في الخارج؟

590
00:48:17,329 --> 00:48:19,581
‫كانت لديه الصور التي دفعت لك لالتقاطها.

591
00:48:20,957 --> 00:48:22,834
‫كرري ما قلته. لم أسمع الجزء الأول.

592
00:48:22,917 --> 00:48:26,630
‫أتينا للتو من بيت "داني راند".
‫إن لديه صور المراقبة التي التقطتها.

593
00:48:26,712 --> 00:48:29,299
‫مما يعني أنه تم كشف تخفيك.

594
00:48:30,174 --> 00:48:31,384
‫ماذا عنا؟

595
00:48:32,801 --> 00:48:36,014
‫سأتدبر الأمر.
‫هذا لن يؤثر على اتفاقنا السابق.

596
00:48:36,096 --> 00:48:38,891
‫- سنحتاج إلى ضمان أكبر من هذا.
‫- الأمر معقد.

597
00:48:39,434 --> 00:48:41,311
‫يمكن إنقاذ الوضع.

598
00:48:43,271 --> 00:48:45,064
‫أود أن ترحلا الآن.

599
00:48:46,316 --> 00:48:49,068
‫ونريد بعض الإجابات حالاً.

600
00:48:52,989 --> 00:48:54,616
‫أخبرتكما أنني سأتدبر الأمر.

601
00:48:55,200 --> 00:48:58,995
‫ستخبريننا بالتفاصيل وإلا أجبرتك على ذلك.

602
00:49:00,789 --> 00:49:01,997
‫رباه.

603
00:49:02,999 --> 00:49:04,875
‫لا لزوم ليسير الأمر هكذا.

604
00:49:06,127 --> 00:49:08,755
‫كما قلت، لدينا اتفاق مسبق.

605
00:49:10,798 --> 00:49:15,303
‫لقد هددني شريكك وأنا لا أحب التهديدات.

606
00:49:15,886 --> 00:49:19,890
‫"ووكر"، أخبريني كيف حصل "داني راند"
‫على هذه الصور.

607
00:49:26,230 --> 00:49:28,274
‫لن أغادر إلى أن تخبريني.

608
00:49:30,985 --> 00:49:32,988
‫كما تشاء.

609
00:50:35,883 --> 00:50:37,886
‫ترجمة تحرير ذياب

