﻿1
00:00:33,970 --> 00:00:34,972
‫"داني"؟

2
00:00:36,140 --> 00:00:38,767
‫"داني"؟ هل أنت واع؟

3
00:00:39,642 --> 00:00:42,520
‫"داني"، أيمكنك أن تسمعني؟

4
00:02:19,409 --> 00:02:24,081
‫أستمر باستعراض الأمر في ذهني،
‫لكنه ما زال غامضاً.

5
00:02:26,499 --> 00:02:28,127
‫أخبرني ثانية بما رأيته.

6
00:02:28,751 --> 00:02:31,380
‫أخبرتك. كان الظلام سائداً. أنا...

7
00:02:32,422 --> 00:02:33,674
‫ولم أستطع أن أرى.

8
00:02:34,465 --> 00:02:36,510
‫لكنك رأيت شيئاً، صحيح؟

9
00:02:36,593 --> 00:02:40,180
‫"كولين"، أنا لا أختلق هذا.

10
00:02:40,263 --> 00:02:43,474
‫أنا لا أشكك بكلامك.
‫بل أحاول الفهم فحسب، اتفقنا؟.

11
00:02:44,310 --> 00:02:47,520
‫إن كان كميناً من "النمور الذهبية"،
‫لم سيتكبدون عناء عقد المفاوضات؟

12
00:02:48,271 --> 00:02:49,355
‫وإن كانوا "رجال الفؤوس"،

13
00:02:49,439 --> 00:02:52,275
‫لماذا لم يدخلوا حين اضطربت الأمور إذن؟

14
00:02:52,359 --> 00:02:53,902
‫هذا غير منطقي.

15
00:02:53,985 --> 00:02:56,530
‫"ماري". لقد كانت تراقبنا.

16
00:02:57,281 --> 00:02:59,449
‫لا أعرف من الفاعل، لكنه ليس "ماري".

17
00:03:02,160 --> 00:03:03,161
‫أجل.

18
00:03:04,538 --> 00:03:06,164
‫لقد فقدت أعصابي هناك، صحيح؟

19
00:03:07,208 --> 00:03:08,958
‫وأفسدت فرصتنا في عقد السلام.

20
00:03:15,924 --> 00:03:19,302
‫بفضلك أنت فحسب
‫لم تُزهق أرواح بريئة في هذه الحرب.

21
00:03:20,970 --> 00:03:25,309
‫لا أحد غيرك يقوم بالمواجهة.
‫لا أنا ولا الشرطة.

22
00:03:25,391 --> 00:03:27,310
‫الوضع أسوأ الآن مما كان سابقاً.

23
00:03:27,393 --> 00:03:29,979
‫لا يمكنك التفكير في الأمر هكذا.
‫لقد بذلت أفضل جهدك.

24
00:03:30,063 --> 00:03:32,148
‫لكن إن تصاعدت الأمور أكثر؟

25
00:03:33,359 --> 00:03:35,151
‫أخشى أنني سأعجز عن السيطرة عليها.

26
00:03:35,236 --> 00:03:36,069
‫حسناً.

27
00:03:37,195 --> 00:03:39,864
‫كانت ليلة أمس مريعة، لكن "النمور"
‫ما زالوا يريدون أرصفة الميناء،

28
00:03:39,948 --> 00:03:42,200
‫وربما ما زال "رجال الفؤوس"
‫مستعدين لعقد اتفاق.

29
00:03:42,784 --> 00:03:45,913
‫إن كانت هناك فرصة لإحلال السلام،
‫فستتحقق من خلال المفاوضات.

30
00:03:45,995 --> 00:03:48,164
‫لقد أقنعنا السيدة "يانغ" بالدبلوماسية مرة.

31
00:03:48,915 --> 00:03:50,583
‫ولكن يستحيل أن تنصت إلينا ثانية.

32
00:03:50,667 --> 00:03:52,419
‫هذا لا يعني أن علينا ألا نحاول.

33
00:04:12,606 --> 00:04:15,358
‫ليت هناك عالماً
‫نكون فيه قد تجاوزنا كل هذا.

34
00:04:16,901 --> 00:04:19,529
‫حيث نتناول العشاء ببساطة في "سلفر لوتس".

35
00:04:21,155 --> 00:04:23,950
‫ولا نخضع للمراقبة من قبل الناس في الشارع.

36
00:04:25,827 --> 00:04:27,745
‫يمكننا البحث عن "فرانك تشوي"،

37
00:04:28,413 --> 00:04:32,041
‫ونكتشف أمر الصندوق، وسجل الحسابات وعائلتك.

38
00:04:32,125 --> 00:04:35,628
‫حين ينتهي هذا الأمر
‫سيكون ماضي ما زال على حاله.

39
00:04:37,423 --> 00:04:42,011
‫لكن هذا ما يحدث الآن، لذا... سنواجهه معاً.

40
00:04:45,722 --> 00:04:46,889
‫إذن فهي الدبلوماسية.

41
00:04:48,808 --> 00:04:50,310
‫سنجربها ثانية.

42
00:04:52,895 --> 00:04:56,733
‫يمكننا الاستمرار بفعل هذا،
‫لكننا سنبقى نحوم حول نفس الالتباس.

43
00:04:57,651 --> 00:05:00,945
‫أنت تقول إنك لم تعط "داني" الصور،

44
00:05:01,029 --> 00:05:02,781
‫لكننا رأيناها في الشقة.

45
00:05:02,864 --> 00:05:06,326
‫من الناحية الأخرى،
‫تقولين إنه ليس علينا القلق بشأن هذا.

46
00:05:06,410 --> 00:05:08,453
‫مما يدعو إلى الحيرة، صحيح؟

47
00:05:08,995 --> 00:05:10,913
‫لأنه إما أن ذلك لم يحدث،

48
00:05:10,998 --> 00:05:13,416
‫أو أنه أمر ليس علينا القلق بشأنه.

49
00:05:14,375 --> 00:05:16,753
‫إنه التباس وتناقض.

50
00:05:17,296 --> 00:05:21,174
‫أظنك تفهمين لماذا يقلقنا هذا الوضع كثيراً.

51
00:05:21,716 --> 00:05:23,134
‫هذا مؤسف.

52
00:05:25,679 --> 00:05:27,138
‫لا يتسع وقتي لهذا.

53
00:05:28,389 --> 00:05:30,059
‫إننا نريد إجابات الآن.

54
00:05:31,977 --> 00:05:36,439
‫إن لمستني، سأقطع يدك.

55
00:05:38,650 --> 00:05:40,234
‫إليك الأمر يا "ووكر".

56
00:05:41,277 --> 00:05:45,115
‫لقد وافقت على دفع مبلغ كبير لك،

57
00:05:45,948 --> 00:05:48,993
‫وبعد أشهر من التخطيط الدقيق، ها نحن هنا.

58
00:05:49,703 --> 00:05:50,953
‫اليوم هو اليوم المنشود.

59
00:05:52,038 --> 00:05:53,164
‫لكنني لن أدفع لك قرشاً

60
00:05:53,247 --> 00:05:54,999
‫إلى أن تقولي لي لماذا أعطيت "داني" الصور.

61
00:05:55,083 --> 00:05:56,209
‫قلت لك إنني لم أفعل.

62
00:05:56,292 --> 00:05:58,086
‫إذن من فعل؟ أجيبي على السؤال.

63
00:06:02,590 --> 00:06:05,510
‫أفهم الأمر.
‫تريدان التأكد من عدم انكشاف المهمة،

64
00:06:05,593 --> 00:06:07,638
‫وأنا أطلب منكما أن تسلما بذلك.

65
00:06:07,720 --> 00:06:10,431
‫لم أعد أتعامل من منطلق التسليم.

66
00:06:10,515 --> 00:06:13,434
‫وأنا لا أتكلم بدافع الإيمان البحت.

67
00:06:15,270 --> 00:06:18,815
‫لقد قضيت آخر 60 يوماً
‫في ملاحقة "داني راند".

68
00:06:20,191 --> 00:06:22,151
‫أعرف أين ينام،

69
00:06:23,111 --> 00:06:24,570
‫وكيف يأكل،

70
00:06:25,655 --> 00:06:27,198
‫وكيف يفكر

71
00:06:28,324 --> 00:06:29,992
‫وكيف يقاتل.

72
00:06:30,743 --> 00:06:33,830
‫وأعرف أيضاً أن قلة من الناس في العالم

73
00:06:33,913 --> 00:06:37,708
‫يمكنهم تحمل ما تفعله قبضته.

74
00:06:49,929 --> 00:06:51,347
‫لدي الكثير لتحضيره.

75
00:06:52,348 --> 00:06:55,643
‫الصحن والأخوات "الكرين".

76
00:06:55,726 --> 00:06:56,811
‫اذهب أنت.

77
00:06:57,604 --> 00:06:58,896
‫سأتدبر هذا الأمر.

78
00:07:01,482 --> 00:07:03,484
‫إنك تعرفين ما يمكنها فعله.

79
00:07:06,487 --> 00:07:09,157
‫لو كانت تود القتال، لكنتما تتقاتلان.

80
00:07:11,659 --> 00:07:15,288
‫إنها تحتاج إلى العمل.
‫ويمكنني دفعها للكلام.

81
00:07:20,543 --> 00:07:22,545
‫نحن قريبان جداً من النهاية.

82
00:07:23,922 --> 00:07:27,508
‫ما الذي تطلبينه مني إذن؟ التسليم؟

83
00:07:29,051 --> 00:07:30,136
‫بل الثقة.

84
00:07:43,941 --> 00:07:46,903
‫هل أوكلت مساعدتك بالبحث في أعمال شقيقتك؟

85
00:07:46,986 --> 00:07:48,488
‫لقد أوكلت من يلاحقني.

86
00:07:50,364 --> 00:07:54,494
‫لا أود أن أعظك يا "وارد"،
‫لكنك عالق في دوامة لا تنتهي.

87
00:07:55,453 --> 00:07:57,163
‫أنا أعمل على حلها.

88
00:07:57,246 --> 00:07:59,373
‫بتغيبك عن العشاء ليلة أمس؟

89
00:08:00,082 --> 00:08:01,334
‫ها قد بدأنا.

90
00:08:03,002 --> 00:08:07,340
‫حسناً، لا تريد المواعظ. أفهم الأمر.

91
00:08:08,090 --> 00:08:10,218
‫لو كنت مكانك ليلة أمس،
‫لكانت أول خطوة أتخذها،

92
00:08:10,301 --> 00:08:12,220
‫حين كنت أتصرف بعشوائية خلال إدماني...

93
00:08:15,848 --> 00:08:19,769
‫هي التوجه إلى الحانة المريعة
‫على الجادة الثانية

94
00:08:19,852 --> 00:08:22,355
‫لشرب الجعة الخفيفة
‫بينما أنتظر قدوم بائع مخدراتي.

95
00:08:24,857 --> 00:08:27,318
‫لا أتصورك من النوع
‫الذي يشرب الجعة الخفيفة.

96
00:08:27,902 --> 00:08:33,115
‫بل أراك... تشربين شيئاً يتميز بالاختلاف.

97
00:08:35,034 --> 00:08:36,285
‫إنك تتهرب من الموضوع.

98
00:08:39,664 --> 00:08:41,123
‫لقد خططت للأمر برمته

99
00:08:41,207 --> 00:08:44,585
‫لأجلس أمامها وجهاً لوجه عبر الطاولة.

100
00:08:45,169 --> 00:08:48,923
‫ثم لم أستطع مواجهتها.

101
00:08:49,465 --> 00:08:50,800
‫ستفعل المرة القادمة.

102
00:08:52,593 --> 00:08:54,262
‫لكن السؤال هو، كيف؟

103
00:08:56,764 --> 00:08:59,392
‫ما أفضل طريقة لفتح باب كان مغلقاً؟

104
00:09:00,518 --> 00:09:01,894
‫بم ينبئك حدسك؟

105
00:09:08,985 --> 00:09:11,195
‫لم لا تظهر أفضل جانب منك؟

106
00:09:12,280 --> 00:09:14,115
‫وليس الجانب الذي أنت عليه.

107
00:09:17,535 --> 00:09:19,996
‫أتقترحين أن أقوم بشيء لطيف؟

108
00:09:21,539 --> 00:09:23,374
‫لم أقترح شيئاً.

109
00:09:26,752 --> 00:09:31,591
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.
‫أتقدم مجموعة المدمنين المجهولين الجوائز؟

110
00:09:31,674 --> 00:09:36,512
‫لأنني سأرشحك للفوز بها.

111
00:09:36,596 --> 00:09:39,307
‫أجل. لا أظنهم يفعلون.

112
00:09:46,397 --> 00:09:52,361
‫سأتصل بـ"كارلوس" لأرى إن كان سيصبح راعيك.

113
00:09:53,487 --> 00:09:54,822
‫أستهجرينني؟

114
00:09:55,615 --> 00:10:00,620
‫أنت في بيتي وفي سريري.
‫ولا يُفترض أن يسير الأمر هكذا.

115
00:10:00,703 --> 00:10:02,163
‫تعجبني طريقة سير الأمر.

116
00:10:03,873 --> 00:10:05,249
‫وأنا أيضاً.

117
00:10:06,459 --> 00:10:07,751
‫هذا هو القصد.

118
00:10:10,880 --> 00:10:13,507
‫إذن، ما لم أكن مسؤولاً منك...

119
00:10:15,301 --> 00:10:16,510
‫فمن أكون؟

120
00:10:17,053 --> 00:10:17,928
‫الواقع...

121
00:10:19,012 --> 00:10:21,097
‫أظننا سنكتشف ذلك.

122
00:10:33,944 --> 00:10:36,030
‫ستقابلكما السيدة "يانغ". من هنا.

123
00:10:39,950 --> 00:10:41,535
‫أرى أين يُنفق المال.

124
00:10:42,077 --> 00:10:44,622
‫أجل. المال القذر يمكن أن يبدو جميلاً.

125
00:10:55,925 --> 00:10:57,009
‫انتظرا هنا.

126
00:11:12,733 --> 00:11:14,485
‫أنت جريء بمجيئك إلى هنا.

127
00:11:16,737 --> 00:11:19,990
‫إذن هذا هو الوجه الذي يتخفى بالقناع، صحيح؟

128
00:11:20,700 --> 00:11:24,704
‫- حامي "تشايناتاون".
‫- عذراً، لم أنتبه لاسمك.

129
00:11:24,787 --> 00:11:27,455
‫هذه ليست مقابلة ودية أيها المهرج.

130
00:11:27,540 --> 00:11:28,541
‫مهرج؟

131
00:11:29,333 --> 00:11:33,129
‫مدهش. لدينا شخص مثير للاهتمام، صحيح؟

132
00:11:33,212 --> 00:11:35,463
‫- لقد جئنا لمقابلة السيدة "يانغ".
‫- ارحلا...

133
00:11:38,925 --> 00:11:40,010
‫وإلا أجبرناكما على الرحيل.

134
00:11:41,137 --> 00:11:42,345
‫لا أنصحك بفعل هذا.

135
00:11:43,723 --> 00:11:47,017
‫بل أريد فعل ذلك بشدة.

136
00:11:49,227 --> 00:11:51,147
‫اهدأ يا "ليو".

137
00:11:51,939 --> 00:11:54,233
‫لم يكونا ليأتيا إلى هنا دون إذني.

138
00:11:55,359 --> 00:11:58,237
‫لدى رجالك مشاغل أخرى.

139
00:12:15,421 --> 00:12:20,133
‫لقد فاجأني اتصالكما بي.
‫فقد انتهى أمر تحالفنا المؤقت.

140
00:12:20,217 --> 00:12:22,928
‫كانت ليلة أمس مريعة. وندين لك بتفسير.

141
00:12:23,679 --> 00:12:25,598
‫كنت أفكر في سلامتك فحسب.

142
00:12:26,432 --> 00:12:28,726
‫ولم أقصد إفساد المفاوضات.

143
00:12:28,809 --> 00:12:31,061
‫نواياك لا تغير الحقائق.

144
00:12:31,145 --> 00:12:32,520
‫بعد كارثة ليلة أمس،

145
00:12:32,605 --> 00:12:35,024
‫ستستعر الحرب فحسب
‫بين "رجال الفؤوس" و"النمرة".

146
00:12:35,107 --> 00:12:37,777
‫إلا إن عدت بعرض أفضل...

147
00:12:37,859 --> 00:12:39,320
‫لن يكون هناك المزيد من العروض!

148
00:12:39,403 --> 00:12:41,739
‫ولن نسمح باندلاع حرب دامية.

149
00:12:41,822 --> 00:12:44,366
‫لا تتحدث معي بالمسلمات أيها الشاب.

150
00:12:44,450 --> 00:12:46,285
‫إنه يقصد فقط أننا...

151
00:12:47,244 --> 00:12:49,705
‫نأمل بوجود طريقة
‫لإعادة البدء في المفاوضات.

152
00:12:50,830 --> 00:12:52,583
‫لم تعد أرصفة الميناء محل تفاوض.

153
00:12:53,500 --> 00:12:56,253
‫فقد أصبحت في قبضة "النمور الذهبية".

154
00:12:59,380 --> 00:13:03,552
‫كنا مستعدين للتخلي عن أرصفة الميناء
‫حين كان هناك مقابل معقول.

155
00:13:04,136 --> 00:13:07,388
‫أما ترك السيطرة لهم؟
‫لا يمكننا السماح بذلك.

156
00:13:07,473 --> 00:13:10,642
‫- لا بد من وجود خيار آخر.
‫- ليس هناك خيار آخر.

157
00:13:10,726 --> 00:13:13,895
‫لقد كانت عصابتانا الـ"تراياد"
‫تتحاربان لقرون.

158
00:13:13,979 --> 00:13:17,399
‫أعرف أنك لا تؤمنين بذلك.
‫من أين لك بهذه الفكرة؟ أهو زوجك؟

159
00:13:17,983 --> 00:13:21,237
‫أنا أتحدث بالنيابة عنه في غيابه.

160
00:13:23,489 --> 00:13:25,698
‫إنه ليس في "هونغ كونغ"، صحيح؟

161
00:13:29,911 --> 00:13:30,913
‫لا.

162
00:13:33,249 --> 00:13:34,959
‫لقد أُصيب بسكتة دماغية.

163
00:13:35,834 --> 00:13:38,878
‫وقد كان يغيب عن الوعي باستمرار،
‫ويعجز عن الكلام.

164
00:13:39,671 --> 00:13:44,385
‫والمؤشرات حول حالته ليست إيجابية.

165
00:13:44,968 --> 00:13:47,596
‫- أنا آسفة جداً.
‫- متى حدث هذا؟

166
00:13:48,221 --> 00:13:51,600
‫- قبل بضعة أيام.
‫- ألهذا كنت في جلسة المفاوضات؟

167
00:13:52,309 --> 00:13:54,478
‫ستُعتبر حالته نقطة ضعف.

168
00:13:54,562 --> 00:13:56,522
‫أُصيب زوجك بسكتة دماغية،

169
00:13:56,604 --> 00:13:59,024
‫وهو يمهد لمحادثات السلام مع "النمور".

170
00:13:59,567 --> 00:14:01,861
‫- يستحيل أن تكون تلك صدفة...
‫- "داني"، هل لك...

171
00:14:02,820 --> 00:14:04,113
‫هلا تمنحنا دقيقة؟

172
00:14:13,247 --> 00:14:16,666
‫لا نتفق أنا وزوجك،

173
00:14:18,085 --> 00:14:20,086
‫لكننا نكن احتراماً متبادلاً بيننا.

174
00:14:25,425 --> 00:14:26,551
‫أنا آسفة.

175
00:14:27,886 --> 00:14:32,682
‫إنه يلوم نفسه بشأن ليلة أمس،
‫وقد جعله ذلك عنيداً.

176
00:14:33,392 --> 00:14:34,559
‫معظم الرجال كذلك.

177
00:14:35,394 --> 00:14:37,228
‫في البداية، يشعرون بالخوف...

178
00:14:37,938 --> 00:14:40,941
‫ثم ينقمون على أنفسهم بسبب هذا الخوف.

179
00:14:42,318 --> 00:14:44,820
‫أرى ذلك في عيون رجال زوجي.

180
00:14:45,820 --> 00:14:48,865
‫إنه العجز المتخفي برداء الثقة.

181
00:14:50,659 --> 00:14:55,247
‫إنهم خائفون جداً،
‫بحيث يودون حرق هذه المدينة.

182
00:14:57,624 --> 00:14:59,167
‫لكنك لا تريدين ذلك.

183
00:15:01,170 --> 00:15:03,130
‫لا يهم ما أريده.

184
00:15:03,672 --> 00:15:07,008
‫لا. لا أصدق هذا أبداً.

185
00:15:09,053 --> 00:15:11,179
‫ليس علي أن أخبرك بثمن الحرب.

186
00:15:11,263 --> 00:15:12,347
‫فأنت تعرفينه.

187
00:15:12,889 --> 00:15:15,726
‫سبق أن انخرطت هذه المدينة في دائرة الحرب
‫مرات كثيرة.

188
00:15:15,809 --> 00:15:18,853
‫الشعور بالإذلال يقود إلى العنف،
‫وذلك يؤدي إلى المزيد منه.

189
00:15:21,023 --> 00:15:25,402
‫لكن ما أراه
‫هو أن لدينا نتيجتين محتملتين الآن.

190
00:15:25,485 --> 00:15:29,239
‫وواحدة منهما ستنتهي بمجزرة كبيرة
‫حتى آخر شارع "موت".

191
00:15:31,407 --> 00:15:35,162
‫تقولين إن الحرب هي الشيء الوحيد
‫الذي عرفته هذه العصابة لقرون لكن...

192
00:15:36,537 --> 00:15:38,873
‫التاريخ لا يحدد ما سيحدث تالياً.

193
00:15:41,001 --> 00:15:42,002
‫بل أنت تحددين.

194
00:15:43,252 --> 00:15:45,422
‫سيموت رجالك لأجلك يا سيدة "يانغ"،

195
00:15:46,297 --> 00:15:48,300
‫أو يمكنك أن تبقيهم على قيد الحياة.

196
00:16:04,983 --> 00:16:07,987
‫سيد "يانغ"، أتسمعني؟

197
00:16:11,031 --> 00:16:12,615
‫هل فعل أحدهم هذا بك؟

198
00:16:15,536 --> 00:16:17,121
‫أكان اسمه "دافوس"؟

199
00:16:19,748 --> 00:16:22,291
‫لم يفعل هذا؟

200
00:16:26,337 --> 00:16:28,464
‫"هانكوك"...

201
00:16:29,258 --> 00:16:33,137
‫2... 1... 2.

202
00:16:35,431 --> 00:16:36,724
‫لا أفهم.

203
00:16:38,141 --> 00:16:40,643
‫"هانكوك"...

204
00:16:41,185 --> 00:16:46,190
‫2... 1... 2.

205
00:16:46,275 --> 00:16:50,737
‫"(هانكوك) 212." ماذا يعني هذا؟

206
00:16:55,075 --> 00:16:59,871
‫تمهل. اهدأ، مفهوم؟ أبطئ تنفسك.

207
00:16:59,955 --> 00:17:02,499
‫- ماذا تفعل؟ مهلاً!
‫- أبطئ تنفسك.

208
00:17:02,582 --> 00:17:05,626
‫"هاي شينغ"؟ ما الذي يحدث؟ ماذا فعلت بزوجي؟

209
00:17:05,711 --> 00:17:07,336
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- ماذا حدث؟

210
00:17:07,421 --> 00:17:09,630
‫سيدة "يانغ"، "(هانكوك) 212." ما معنى هذا؟

211
00:17:09,715 --> 00:17:11,966
‫- أخرجوهما من بيتي!
‫- لقد تحدث إلي.

212
00:17:12,051 --> 00:17:14,845
‫- ماذا يقصد بالضبط؟
‫- لقد سمعتماها. إنها تريد أن تخرجا.

213
00:17:15,471 --> 00:17:16,764
‫"داني"، لنذهب.

214
00:17:16,846 --> 00:17:19,557
‫لم يكن هذا حادثاً.
‫أعرف الرجل الذي فعل ذلك.

215
00:17:23,394 --> 00:17:24,687
‫"داني"، ما هذا؟

216
00:17:24,772 --> 00:17:28,400
‫"دافوس" هو من سبب الكدمات
‫على عنق "يانغ" وحلقه وكتفه.

217
00:17:28,483 --> 00:17:31,778
‫ماذا تعني بأنه "دافوس"؟ أبطئ واشرح هذا لي.

218
00:17:31,862 --> 00:17:33,781
‫إنه أسلوب قديم كانوا يدرسونه في "كون لان".

219
00:17:33,863 --> 00:17:35,324
‫اسمه "مخلب الشيطان".

220
00:17:35,406 --> 00:17:38,284
‫وهو يستهدف نقطتي الضغط وهما،
‫الشريان السباتي وتحت الترقوي.

221
00:17:38,368 --> 00:17:40,119
‫يمكن لذلك أن يتسبب بسكتة؟ أهذا ممكن؟

222
00:17:40,204 --> 00:17:41,662
‫إنه أسلوب معقد جداً.

223
00:17:41,747 --> 00:17:45,000
‫نظراً إلى تدمير "كون لان"،
‫ثمة شخصان فقط يمكنهما استخدامه.

224
00:17:45,083 --> 00:17:46,084
‫تباً.

225
00:17:47,127 --> 00:17:49,712
‫بالنسبة إلى حادث ليلة أمس، في الزقاق،
‫أيكون "دافوس" هو الفاعل؟

226
00:17:49,797 --> 00:17:52,091
‫هذا محتمل. لكن إن كان هو، فلم يكن وحده.

227
00:17:52,173 --> 00:17:54,217
‫ما صلته بأي من هذا حتى؟

228
00:17:54,300 --> 00:17:55,344
‫مرحباً!

229
00:17:59,597 --> 00:18:01,849
‫أتمران بي وتتجاهلانني؟

230
00:18:03,226 --> 00:18:04,227
‫"ميستي"؟

231
00:18:05,604 --> 00:18:07,021
‫ماذا تفعلين هنا؟

232
00:18:07,106 --> 00:18:11,067
‫لو تفقدت هاتفك، لعرفت. أنا أبحث عنكما.

233
00:18:12,235 --> 00:18:14,029
‫تسرنا رؤيتك وما شابه،

234
00:18:14,112 --> 00:18:16,405
‫لكننا منشغلان بشيء ما الآن.

235
00:18:16,490 --> 00:18:18,742
‫في الواقع، أرى أنكما غارقان في الانشغال.

236
00:18:19,867 --> 00:18:22,162
‫هيا، اركبا السيارة. علينا التحدث.

237
00:18:28,502 --> 00:18:30,003
‫لم يكن ذلك مجرد طلب.

238
00:18:42,224 --> 00:18:45,226
‫أعتذر عن الفوضى.
‫كانت علينا المغادرة سريعاً ليلة أمس.

239
00:18:45,310 --> 00:18:48,563
‫- هل أحضر لك مشروباً أو شيئاً ما؟
‫- بالطبع. أتوجد قهوة؟

240
00:18:49,730 --> 00:18:52,233
‫أخشى أننا نميل أكثر إلى الشاي.

241
00:18:52,317 --> 00:18:53,652
‫لا، لا أريده.

242
00:18:53,734 --> 00:18:56,237
‫لم آت إلى هنا منذ نزعتم بسط القش.

243
00:18:56,321 --> 00:18:57,656
‫يبدو شكله جميلاً.

244
00:18:58,282 --> 00:19:00,575
‫كان علي إحضار هدية لتدشين البيت الجديد.

245
00:19:00,658 --> 00:19:03,619
‫كزجاجة ويسكي أو قطع مغناطيسية للثلاجة.

246
00:19:03,703 --> 00:19:06,539
‫حسناً، هيا يا "ميستي". ما الأمر؟

247
00:19:08,333 --> 00:19:12,461
‫قبل بضع سنوات، شكلت دائرة الشرطة قوة أمنية

248
00:19:12,546 --> 00:19:15,089
‫تهدف إلى تدمير عصابات "تراياد".

249
00:19:15,173 --> 00:19:19,844
‫كانت الأمور تسير ببطء
‫إلى أن جندوا عضواً في العصابة.

250
00:19:19,927 --> 00:19:24,223
‫"دوني تشانغ". وهو شرطي بارع وصديق مخلص.

251
00:19:24,307 --> 00:19:27,436
‫كان من أوائل من زاروني في المستشفى
‫حين فقدت ذراعي.

252
00:19:27,518 --> 00:19:29,187
‫ودعيني أخمن...

253
00:19:29,270 --> 00:19:31,231
‫يتخفى الآن كعضو في إحدى عصابات "تراياد".

254
00:19:31,314 --> 00:19:34,025
‫لقد تغلغل في صفوف "النمور الذهبية".

255
00:19:34,109 --> 00:19:37,278
‫- إلى حد أنه الذراع اليمنى للسيد "هو".
‫- أكان هناك ليلة أمس؟

256
00:19:37,362 --> 00:19:41,449
‫وهو الآن في مستشفى "بروكلين ميثوديست"
‫حيث يعاني من كسور في 6 عظمات.

257
00:19:41,533 --> 00:19:43,994
‫الآن، حين ذهبت لرؤيته هذا الصباح،

258
00:19:44,076 --> 00:19:49,290
‫قال إن رجلاً بقبضة متوهجة جاء إلى المكان.

259
00:19:49,374 --> 00:19:51,167
‫لم تكن غلطة "داني"، مفهوم؟

260
00:19:51,251 --> 00:19:54,378
‫فقد كان يحاول إخراج السيدة "يانغ"،
‫ثم ساءت الأمور.

261
00:19:54,462 --> 00:19:56,672
‫وكيف حدث ذلك بالضبط؟

262
00:19:56,756 --> 00:19:59,425
‫ظننت أنني رأيت أحداً خارج مقر المفاوضات.

263
00:20:00,009 --> 00:20:01,469
‫وافترضت أنه فصيل آخر من العصابة.

264
00:20:01,553 --> 00:20:03,930
‫الفصيل الآخر الذي رأيته كان من الشرطة.

265
00:20:04,013 --> 00:20:06,641
‫الأرجح أنه فريق تتبع
‫يسعى إلى تصوير اللقاء.

266
00:20:06,725 --> 00:20:08,602
‫ولو لم نوقف المفاوضات...

267
00:20:08,684 --> 00:20:13,272
‫لكانت قيادة عصابات "تراياد" معتقلة الآن
‫على الأرجح.

268
00:20:13,356 --> 00:20:16,652
‫واسمعا، لا أشك في أن نواياكما
‫كانت طيبة تماماً

269
00:20:16,734 --> 00:20:20,280
‫حين تدخلتما بهذا،
‫لكنني أريد أن تتنحيا جانباً.

270
00:20:20,363 --> 00:20:24,826
‫لو كان الأمر يتعلق بـ"رجال الفؤوس"
‫و"النمور" فحسب، فلا بأس، أفهم الأمر.

271
00:20:25,534 --> 00:20:27,245
‫لكن ثمة أمرا أخطر يحدث.

272
00:20:27,871 --> 00:20:31,540
‫منذ أن عاد "دافوس" وهو يتصرف بشكل مريب.

273
00:20:31,624 --> 00:20:34,586
‫علينا أن نعرف كيف ولماذا له دخل
‫في هذا الأمر.

274
00:20:34,669 --> 00:20:36,128
‫عذراً، من هو "دافوس"؟

275
00:20:36,212 --> 00:20:38,382
‫إنه أخي من "كون لان".

276
00:20:39,215 --> 00:20:40,549
‫أي المكان الذي فيه...

277
00:20:40,633 --> 00:20:43,094
‫التنانين و"الراعد"، أجل.

278
00:20:43,177 --> 00:20:48,100
‫نظن أن "دافوس" سبب سكتة دماغية لـ"يانغ".

279
00:20:49,684 --> 00:20:51,644
‫يبدو أنه خبير بأسلوب يسبب ذلك.

280
00:20:52,395 --> 00:20:53,980
‫حسناً.

281
00:20:54,063 --> 00:20:58,193
‫لم يريد "دافوس" الإضرار بـ"يانغ" أو بعمله؟

282
00:20:58,276 --> 00:20:59,193
‫لا نعرف.

283
00:20:59,277 --> 00:21:01,487
‫كنا نحاول اكتشاف ذلك حين أتيت لإقلالنا.

284
00:21:01,570 --> 00:21:05,324
‫قال لي "يانغ" شيئاً. "(هانكوك) 212."

285
00:21:06,785 --> 00:21:08,411
‫"هانكوك" للنقليات.

286
00:21:08,495 --> 00:21:11,289
‫إنها إحدى أضخم شركات الشحن البحري
‫في العالم.

287
00:21:11,373 --> 00:21:15,626
‫قد يكون "212" اسم سفينة أو رقم وحدة.

288
00:21:16,252 --> 00:21:19,006
‫ربما عقد "دافوس" صفقة مع "يانغ".

289
00:21:19,965 --> 00:21:21,675
‫لشحن شيء في البحر.

290
00:21:21,757 --> 00:21:22,717
‫المحادثات.

291
00:21:22,801 --> 00:21:24,510
‫إن لم يكن "رجال الفؤوس"
‫يسيطرون على أرصفة الميناء،

292
00:21:24,593 --> 00:21:26,304
‫لكان السيد "يانغ" سيلغي الشحنة.

293
00:21:26,387 --> 00:21:28,097
‫و"دافوس" لم يكن ليقبل بذلك، لذا...

294
00:21:29,515 --> 00:21:30,766
‫رباه.

295
00:21:33,352 --> 00:21:35,896
‫- علي الذهاب إلى أرصفة الميناء.
‫- "داني"، بربك.

296
00:21:35,981 --> 00:21:38,983
‫إن عصابات "تراياد" تفوقك قدرة.

297
00:21:39,066 --> 00:21:42,528
‫وإن كان أخوك "دافوس" ضالعاً في الأمر،
‫فهذا يعني أنه يفوقك قدرة أيضاً.

298
00:21:42,611 --> 00:21:46,074
‫"دافوس" خطر. ولا يمكنني الجلوس هنا
‫مكتوف اليدين...

299
00:21:46,157 --> 00:21:47,784
‫إنها محقة يا "داني".

300
00:21:49,328 --> 00:21:52,956
‫تتمتع شرطة "نيويورك" بالإمكانيات.
‫بينما لا نعرف ما الذي نبحث عنه.

301
00:21:53,039 --> 00:21:54,832
‫كان ليقتل "يانغ".

302
00:21:54,915 --> 00:21:59,837
‫اسمع يا "داني"، أنا وأنت
‫لا نعرف بعضنا جيداً.

303
00:22:00,671 --> 00:22:03,883
‫لقد فعلت لي شيئاً أفادني كثيراً،

304
00:22:03,966 --> 00:22:05,719
‫وأنا ممتنة بسبب ذلك.

305
00:22:05,801 --> 00:22:09,305
‫أنا سعيدة لأجلك أنت و"كولين".
‫أظن أن علاقتكما متينة.

306
00:22:09,388 --> 00:22:13,434
‫لكنني أقول لك، وأود أن تنصت إلي،

307
00:22:14,101 --> 00:22:15,353
‫لا دخل لك بهذا الأمر.

308
00:22:17,021 --> 00:22:18,147
‫أتفهم؟

309
00:22:19,982 --> 00:22:23,278
‫حسناً، لا بأس.

310
00:22:24,528 --> 00:22:25,613
‫لكن...

311
00:22:27,406 --> 00:22:29,075
‫امنحيني دقيقة، اتفقنا؟

312
00:22:30,743 --> 00:22:32,245
‫أحتاج إلى تصفية ذهني.

313
00:22:32,328 --> 00:22:35,623
‫بالطبع. وبعدئذ يمكنك إطلاعي
‫على كل ما فاتني.

314
00:22:37,792 --> 00:22:39,710
‫أنا أحاول المساعدة فحسب يا "داني".

315
00:23:22,587 --> 00:23:23,671
‫أهذه رسوماتك؟

316
00:23:25,005 --> 00:23:26,882
‫لم أظن أنك من ذلك النوع.

317
00:23:28,301 --> 00:23:30,010
‫إنها ليست رسوماتي.

318
00:23:30,094 --> 00:23:34,181
‫من رسم هذه لك، معجب بك بالتأكيد.

319
00:23:36,851 --> 00:23:37,977
‫إنها جميلة.

320
00:23:41,814 --> 00:23:45,359
‫كان شقيقي في طريقه ليصبح فناناً حقيقياً
‫في صغره.

321
00:23:45,443 --> 00:23:46,444
‫"(ذا برين)، (ديفيد إيغلمان)"

322
00:23:46,527 --> 00:23:48,487
‫لكن والدي أخبره بأن الرسم مضيعة للوقت،

323
00:23:48,571 --> 00:23:50,990
‫وهكذا انتهى الأمر.

324
00:23:51,782 --> 00:23:53,492
‫إذن فإن والدك وغد.

325
00:23:54,577 --> 00:23:56,163
‫وشقيقك جبان.

326
00:23:56,954 --> 00:23:58,832
‫هذا تقييم مناسب لهما.

327
00:24:00,583 --> 00:24:02,376
‫هكذا أكسب رزقي.

328
00:24:06,797 --> 00:24:07,798
‫{\an8}"متوفر - كوخ أحلام العزلة"

329
00:24:07,882 --> 00:24:09,467
‫{\an8}لقد اعتدت القلق بشأن شقيقي.

330
00:24:09,550 --> 00:24:11,760
‫كنت أعرف أنه يكذب،

331
00:24:11,844 --> 00:24:15,723
‫أو أنه على الأقل ينتشي بخليط من المخدرات.

332
00:24:16,807 --> 00:24:18,350
‫وكنت أتجاهل الأمر.

333
00:24:18,976 --> 00:24:22,771
‫لطالما رأيت أن وجودي بقربه

334
00:24:22,855 --> 00:24:27,860
‫أفضل من ابتعادي عنه.

335
00:24:27,943 --> 00:24:30,446
‫أود أن تتوقفي عن لمس أغراضي.

336
00:24:30,529 --> 00:24:34,867
‫لكنني لم أكن أساعده،
‫بل كنت أسهل الأمور عليه فقط.

337
00:24:35,576 --> 00:24:38,370
‫وبالتأكيد لم أكن أساعد نفسي.

338
00:24:40,247 --> 00:24:45,002
‫ما لم أدركه، أن على المرء الاعتناء بنفسه.

339
00:24:46,045 --> 00:24:50,090
‫إنه الأمر الوحيد الذي يمكن فعله.
‫أتفهمين قصدي؟

340
00:24:51,675 --> 00:24:54,428
‫مهما كنت تحبين شخصاً وتريدين مساعدته،

341
00:24:54,512 --> 00:24:56,639
‫عليك ألا تسمحي له بالتحكم بك.

342
00:24:56,722 --> 00:24:57,723
‫"ملخص الخروج من المشفى"

343
00:24:59,892 --> 00:25:01,143
‫أهذا صحيح؟

344
00:25:06,649 --> 00:25:08,526
‫ألديك شخصيات متعددة؟

345
00:25:11,278 --> 00:25:16,367
‫إنه "اضطراب الهوية الانفصامية".

346
00:25:18,786 --> 00:25:20,162
‫أجل. أنا...

347
00:25:21,330 --> 00:25:22,540
‫هذا ما قصدته.

348
00:25:24,083 --> 00:25:29,964
‫"نوبات متزايدة من الانفصام،
‫تطور ملحوظ في تغيرات..."

349
00:25:30,673 --> 00:25:34,885
‫- كم من هذه الأشياء...
‫- أريد أن تتوقفي عن لمس أغراضي.

350
00:25:38,055 --> 00:25:44,144
‫إذن حين قلت إنك ستعلقين أغراض المحاربين،
‫قصدت المعنى الحرفي؟

351
00:25:45,020 --> 00:25:48,274
‫- لطالما قلت إن سيفي الياباني غريب.
‫- إنه كذلك.

352
00:25:49,440 --> 00:25:53,362
‫لكن أحياناً، يمكن لشيء غريب قليلاً
‫أن ينجز الكثير.

353
00:25:56,824 --> 00:25:58,993
‫أيتعلق الأمر بما حدث في "ميدلاند سيركل"؟

354
00:26:02,705 --> 00:26:03,746
‫حسب تعاليم "باشيدو"،

355
00:26:03,831 --> 00:26:06,917
‫لا يُفترض بالمرء إشهار سيفه
‫إلا إن كان يريد استخدامه؟

356
00:26:09,211 --> 00:26:11,088
‫إن حملت ذلك السيف، سأستخدمه.

357
00:26:14,133 --> 00:26:15,758
‫لكن لم يعد بإمكاني فعل ذلك.

358
00:26:22,766 --> 00:26:27,020
‫عدسة شديدة الدقة. ومقدمة مموهة للصورة.

359
00:26:27,605 --> 00:26:30,816
‫الأرجح أن هذه ليست بطاقة معايدة
‫العام القادم.

360
00:26:31,525 --> 00:26:33,152
‫أحدهم يلاحقنا.

361
00:26:35,070 --> 00:26:40,200
‫إذن بالنسبة إلى شخص يحاول تجنب المشاكل...

362
00:26:40,284 --> 00:26:45,039
‫حسناً، لقد كنت أحاول.
‫وحصلت على عمل في مركز للمجتمع المحلي.

363
00:26:45,873 --> 00:26:47,624
‫وكنت أمكث بعيدة عن المواجهات.

364
00:26:47,708 --> 00:26:50,586
‫طلب مني "داني" أن أخرج معه بضع مرات ورفضت.

365
00:26:52,296 --> 00:26:53,547
‫لكن بعد ذلك...

366
00:26:56,675 --> 00:26:57,676
‫ظهر هذا.

367
00:26:59,136 --> 00:27:02,014
‫وجدت شيئاً من الماضي وكنت أبحث في أمره.

368
00:27:02,556 --> 00:27:03,849
‫فالتقى طريقانا.

369
00:27:03,932 --> 00:27:05,934
‫أعرف كيف ينجر المرء إلى شيء،

370
00:27:06,018 --> 00:27:08,479
‫لذا لن أتظاهر بأنني لم أمر بهذه التجربة،

371
00:27:09,021 --> 00:27:13,901
‫لكن وضعك للحدود يكون مفيداً فقط
‫إن لم تتجاوزيها.

372
00:27:15,027 --> 00:27:20,491
‫أجل، أعرف.
‫لكن لا أستطيع تجاهل ما يحدث في حيي.

373
00:27:21,784 --> 00:27:22,993
‫وهو أيضاً لا يستطيع.

374
00:27:24,619 --> 00:27:28,123
‫بمناسبة الحديث عن هذا...
‫كم سيبقى فتاك في الخارج؟

375
00:27:32,961 --> 00:27:33,961
‫"داني"؟

376
00:27:36,924 --> 00:27:38,008
‫تباً.

377
00:27:38,925 --> 00:27:40,135
‫لم يكن هذا ضمن اتفاقنا قط.

378
00:27:40,219 --> 00:27:41,178
‫كان عليك الاستماع إلي.

379
00:27:41,261 --> 00:27:43,639
‫- كان عليك قول شيء.
‫- كفي عن الكلام.

380
00:27:43,722 --> 00:27:46,016
‫علي أن أفهم كيف...

381
00:27:46,100 --> 00:27:47,601
‫لا يمكنك أن تفهمي.

382
00:27:47,684 --> 00:27:48,519
‫توقفي.

383
00:27:48,602 --> 00:27:50,937
‫أتعرفين معنى أن تستيقظي ولا تعرفين أين أنت

384
00:27:51,021 --> 00:27:52,690
‫أو أين كنت أو ما قلته لأي كان؟

385
00:27:53,273 --> 00:27:54,732
‫أتعرفين معنى أن تستيقظي جائعة

386
00:27:54,817 --> 00:27:56,275
‫لأن جزءاً آخر منك لم يأكل

387
00:27:56,360 --> 00:27:59,320
‫لأنها أرادت رسم صور جميلة بدلاً من ذلك؟

388
00:27:59,947 --> 00:28:03,450
‫أو معنى القلق
‫من أن خططك ستنقلب رأساً على عقب

389
00:28:03,533 --> 00:28:05,661
‫لأن جزءاً غبياً منك

390
00:28:05,744 --> 00:28:08,497
‫يقاتل لتحقيق حلم خيالي لم تقم...

391
00:28:13,794 --> 00:28:14,837
‫"هي".

392
00:28:17,673 --> 00:28:18,965
‫استمعي إلي.

393
00:28:19,800 --> 00:28:21,343
‫أنا آسفة.

394
00:28:23,220 --> 00:28:25,931
‫لا أحتاج إلى شفقة منك.

395
00:28:26,640 --> 00:28:31,437
‫لأن علمك بهذه الأمور عني،
‫لا يعني أنك تعرفينني.

396
00:28:31,520 --> 00:28:32,855
‫لا، لا أعرفك.

397
00:28:34,732 --> 00:28:38,025
‫أنا لا أعرفك، ولم أقصد إهانتك.

398
00:28:47,911 --> 00:28:50,914
‫لم تعطي "داني" الصور.

399
00:28:53,041 --> 00:28:54,126
‫لكن شخصيتك الأخرى فعلت.

400
00:28:56,086 --> 00:28:57,838
‫وقابلك "داني"...

401
00:28:59,923 --> 00:29:03,135
‫لكنه لم يقابل شخصيتك الأخرى.

402
00:29:04,303 --> 00:29:06,262
‫إن جاز التعبير.

403
00:29:07,890 --> 00:29:11,809
‫- لدي أسئلة كثيرة.
‫- لا تطرحيها.

404
00:29:23,155 --> 00:29:24,405
‫أنا أحتاج إلى العمل.

405
00:29:35,959 --> 00:29:37,752
‫أيمكنك السيطرة على حالتك؟

406
00:29:38,587 --> 00:29:40,004
‫أسيطر عليها عادة.

407
00:29:43,841 --> 00:29:46,178
‫أيمكنك السيطرة عليها اليوم؟

408
00:29:46,261 --> 00:29:47,261
‫أجل.

409
00:29:48,263 --> 00:29:49,388
‫على الأرجح.

410
00:29:50,182 --> 00:29:52,476
‫يمكنني اتخاذ الاحتياطات اللازمة.

411
00:29:54,019 --> 00:29:56,104
‫أريد أن تنظري في عيني مباشرة...

412
00:29:58,023 --> 00:30:00,400
‫وتخبريني بأنه يمكنك إنجاز هذا.

413
00:30:02,236 --> 00:30:05,697
‫إن كنت تستطيعين ذلك، سأرحل.

414
00:30:06,948 --> 00:30:11,411
‫وسأسلم بالأمر.

415
00:30:14,163 --> 00:30:15,666
‫يمكنني فعل ذلك.

416
00:30:18,502 --> 00:30:21,963
‫جيد. ابدئي بالعمل الآن.

417
00:31:30,490 --> 00:31:32,575
‫"(هانكوك) للنقليات 0217"

418
00:32:11,740 --> 00:32:14,409
‫"0212"

419
00:32:23,084 --> 00:32:25,002
‫مهلاً! لا يُسمح بوجودك هنا.

420
00:32:25,671 --> 00:32:27,589
‫لقد أتيت لآخذ حقي.

421
00:32:27,672 --> 00:32:30,467
‫كل شيء هنا ملك لـ"النمور الذهبية".

422
00:35:01,660 --> 00:35:02,828
‫"دافوس"!

423
00:35:16,967 --> 00:35:18,217
‫ما هذا؟

424
00:35:35,819 --> 00:35:36,902
‫"داني"!

425
00:35:44,035 --> 00:35:45,119
‫توقفي.

426
00:35:47,496 --> 00:35:48,582
‫"داني"!

427
00:35:50,082 --> 00:35:52,252
‫على رسلك!

428
00:35:52,334 --> 00:35:55,255
‫- ماذا حدث؟
‫- كانوا قد ماتوا حين وصلت إلى هنا.

429
00:35:55,337 --> 00:35:57,798
‫- أهناك أحد آخر؟
‫- لا أدري. فلتتأكدي.

430
00:35:59,634 --> 00:36:00,843
‫تباً.

431
00:36:06,015 --> 00:36:08,851
‫فيم كنت تفكر بمجيئك إلى هنا وحدك؟

432
00:36:08,934 --> 00:36:09,936
‫لقد أخبرتك،

433
00:36:10,019 --> 00:36:12,606
‫إن كان أخي متورطاً، لن أترك هذا الأمر.

434
00:36:12,688 --> 00:36:15,524
‫- وأنا أخبرتك أن عليك ذلك!
‫- كان عليك التكلم معنا.

435
00:36:15,608 --> 00:36:18,068
‫لقد حاولت. لكنكما رفضتما الاستماع إلي.

436
00:36:18,153 --> 00:36:20,196
‫لقد وجدت شحنة "دافوس".

437
00:36:20,280 --> 00:36:22,908
‫إنه نعش وفيه جثة قديمة جداً.

438
00:36:23,532 --> 00:36:24,950
‫وقد اقتطع أحدهم جزءاً منها.

439
00:36:25,035 --> 00:36:29,079
‫لم يحدث أمر غريب، كلما كنت معكما؟

440
00:36:29,163 --> 00:36:31,957
‫صدقني، الأمر يثير استغرابي
‫بقدر ما يثير استغرابك.

441
00:36:32,041 --> 00:36:33,292
‫ماذا عساه يريد من جثة؟

442
00:36:33,375 --> 00:36:36,503
‫لا أدري. علينا تتبعه لإيجاده.

443
00:36:36,587 --> 00:36:41,592
‫انتظر. مهلاً! هذا مسرح جريمة حي.

444
00:36:41,675 --> 00:36:43,594
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة.

445
00:36:43,677 --> 00:36:44,595
‫جربيني.

446
00:36:45,512 --> 00:36:48,557
‫اسمع يا "داني"...

447
00:36:50,227 --> 00:36:52,228
‫أنا أحاول أن أكون صديقتك هنا.

448
00:36:52,770 --> 00:36:56,273
‫لكنك تصعب الأمر كثيراً.

449
00:36:56,357 --> 00:37:00,778
‫إن أردت المساعدة، افعلي.
‫وإلا، تنحي عن طريقي.

450
00:37:00,862 --> 00:37:02,781
‫- مهلاً. حسناً.
‫- عذراً؟

451
00:37:02,863 --> 00:37:03,822
‫حسناً، ابتعد.

452
00:37:03,906 --> 00:37:05,450
‫عليك الاستماع إليها.

453
00:37:05,532 --> 00:37:06,825
‫إنه ليس مخطئاً تماماً.

454
00:37:06,909 --> 00:37:12,623
‫إن كان هذا "دافوس"، فربما كان "داني"
‫سيوقفه لو جاء في وقت أبكر.

455
00:37:12,707 --> 00:37:13,875
‫أرجوك يا "ميستي".

456
00:37:28,723 --> 00:37:32,393
‫"ميستي" تؤدي عملها فقط. أدرك هذا.
‫لكنها لا تفهم...

457
00:37:32,476 --> 00:37:34,186
‫بل أنا لا أفهم يا "داني".

458
00:37:34,813 --> 00:37:36,772
‫إنك تحمل أعباءً كبيرة. أكبر من اللازم.

459
00:37:36,855 --> 00:37:39,609
‫لكنك تستمر بالتصرف بتهور
‫حتى دون التوقف للتفكير.

460
00:37:39,692 --> 00:37:42,445
‫حين أتوقف، يموت الناس.

461
00:37:42,528 --> 00:37:44,948
‫وليلة أمس، تسببت بدخول شرطي إلى المستشفى.

462
00:37:45,823 --> 00:37:48,492
‫خلت أنك ستفهمين دوناً عن كل الناس.

463
00:37:49,243 --> 00:37:52,454
‫إذ لديك شخص تهتمين لأمره،
‫وكنت تعرفينه طوال حياتك،

464
00:37:52,538 --> 00:37:55,124
‫ويتبين أنه قادر على شيء كهذا...

465
00:38:02,172 --> 00:38:03,173
‫انطلق.

466
00:40:04,336 --> 00:40:05,421
‫مرحباً يا أختاه.

467
00:40:12,261 --> 00:40:14,054
‫ماذا تفعل هنا يا "وارد"؟

468
00:40:14,138 --> 00:40:17,599
‫الجو بارد في الخارج،
‫لذا رشوت مشرف المبنى ليدخلني.

469
00:40:19,393 --> 00:40:20,894
‫إنك تحتاجين إلى مشرف مبنى جديد.

470
00:40:25,065 --> 00:40:26,692
‫أستدعينني للدخول؟

471
00:40:29,278 --> 00:40:31,196
‫هكذا تسير الأمور مع مصاصي الدماء، صحيح؟

472
00:40:48,422 --> 00:40:50,215
‫صور على الجدار.

473
00:40:51,258 --> 00:40:53,719
‫زهور في المزهرية.

474
00:40:54,428 --> 00:40:56,054
‫بدأ المكان يبدو مسكناً.

475
00:40:56,806 --> 00:40:59,892
‫هذا لأنني أسكن هنا. ماذا تريد يا "وارد"؟

476
00:41:04,897 --> 00:41:07,691
‫أعرف أنك تعملين مع "صوفيا ريوس".

477
00:41:08,734 --> 00:41:10,694
‫في مجال الخلايا الكهروضوئية العضوية.

478
00:41:11,612 --> 00:41:15,240
‫في وقت سابق عصر اليوم،
‫اتصلت بشركة في "جيرسي".

479
00:41:21,788 --> 00:41:23,540
‫ماذا فعلت يا "وارد"؟

480
00:41:24,374 --> 00:41:29,129
‫قدمت لهم عرضاً رأوا مباشرة
‫أنه أفضل من أن يُرفض.

481
00:41:30,047 --> 00:41:33,800
‫- يا لك من وغد.
‫- أنا لا أزاحمك في العمل.

482
00:41:33,884 --> 00:41:35,594
‫بل أسدي لك معروفاً.

483
00:41:35,677 --> 00:41:39,223
‫وإلا، كنت ستبددين أموالاً طائلة على هذا.

484
00:41:39,306 --> 00:41:42,309
‫بهذه الطريقة، ستؤسسين عملك
‫دون الوقوع في الدين.

485
00:41:42,392 --> 00:41:45,562
‫هذا ما كان سيفعله والدي بالضبط. أحسنت.

486
00:41:45,646 --> 00:41:48,565
‫لا تفعلي ذلك. إنه أمر مربح للطرفين.

487
00:41:48,649 --> 00:41:51,860
‫أتحاول الضغط علي للعودة إلى "راند"؟

488
00:41:51,944 --> 00:41:55,739
‫بل بالعكس. أنت تريدين الاستقلال. أفهم ذلك.

489
00:41:55,822 --> 00:41:58,408
‫لست مرتبطة بالتزامات أو بمؤسسة "راند".

490
00:41:58,492 --> 00:42:01,620
‫المشروع ملكك. إنها هدية.

491
00:42:03,455 --> 00:42:07,584
‫ولن يكون لك دخل بالأمر أبداً؟

492
00:42:12,297 --> 00:42:16,468
‫اعتبريني شريكاً صامتاً ومجرد مورد.

493
00:42:16,552 --> 00:42:18,512
‫"جوي"، تخيلي ما يمكننا إنجازه معاً.

494
00:42:18,595 --> 00:42:21,848
‫لا أدري كيف أوضح لك هذا أكثر يا "وارد".

495
00:42:23,767 --> 00:42:25,644
‫لا أريد تدخلك.

496
00:42:33,693 --> 00:42:36,446
‫يُفترض بهذه أن تكون بادرة للتصالح.

497
00:42:38,407 --> 00:42:39,491
‫ومحاولة لإحلال السلام؟

498
00:42:39,575 --> 00:42:42,661
‫سلام من؟ هذه...

499
00:42:43,662 --> 00:42:46,873
‫هذه الحاجة إلى التعلق العاطفي
‫مسألة مثيرة للشفقة.

500
00:42:47,874 --> 00:42:49,459
‫ما الذي تفعله؟

501
00:42:50,002 --> 00:42:54,089
‫ألم يحن الوقت للتوقف عن جعلي بديلة لأمي؟

502
00:42:54,672 --> 00:42:56,216
‫يا للهول يا "جوي".

503
00:43:01,430 --> 00:43:03,055
‫كان ذلك قاسياً.

504
00:43:10,731 --> 00:43:14,526
‫لن أعود أبداً إلى "راند"...

505
00:43:17,738 --> 00:43:19,031
‫أو إليك.

506
00:43:23,284 --> 00:43:24,870
‫سأشق طريقي بنفسي.

507
00:43:27,497 --> 00:43:29,124
‫وعليك فعل الشيء نفسه حقاً.

508
00:43:30,917 --> 00:43:32,919
‫لقد اشتريت لك شركة.

509
00:43:33,002 --> 00:43:34,463
‫أتمنى أن تكون احتفظت بالإيصال.

510
00:43:35,464 --> 00:43:36,631
‫طاب مساؤك يا "وارد".

511
00:44:06,870 --> 00:44:09,873
‫"(داني راند)"

512
00:44:18,507 --> 00:44:20,384
‫"جوي"، "داني" يتكلم.

513
00:44:21,468 --> 00:44:23,679
‫عليك أن تبتعدي عن "دافوس" قدر المستطاع.

514
00:44:23,762 --> 00:44:25,722
‫صدقيني في هذا. إنه خطر.

515
00:44:25,806 --> 00:44:28,016
‫قابليني في مركز الفنون القتالية.
‫سأشرح كل شيء.

516
00:44:29,850 --> 00:44:33,063
‫هذا قطار محلي سي متجه إلى "بروكلن".

517
00:44:46,159 --> 00:44:48,911
‫"ماري"؟ ماذا تفعلين؟

518
00:44:57,170 --> 00:44:58,838
‫انتظري. تمهلي!

519
00:45:20,192 --> 00:45:22,404
‫"ماري"، توقفي!

520
00:45:22,946 --> 00:45:26,199
‫اسمعي، مهما كان هذا،
‫دعينا نتحدث عنه، موافقة؟

521
00:45:39,504 --> 00:45:40,547
‫لا أريد إيذاءك.

522
00:45:47,304 --> 00:45:48,305
‫ابتعدي!

523
00:46:11,411 --> 00:46:12,412
‫"كولين"؟

524
00:46:12,996 --> 00:46:15,081
‫إنها "ماري". إنها...

525
00:46:55,997 --> 00:46:56,998
‫"داني"؟

526
00:46:58,124 --> 00:47:00,752
‫"داني"؟ هل أنت واع؟

527
00:47:01,711 --> 00:47:04,589
‫"داني"، أيمكنك أن تسمعني؟

528
00:50:31,379 --> 00:50:34,298
‫والآن ستعطيني ما كان لي دوماً يا أخي.

529
00:51:39,030 --> 00:51:41,031
‫ترجمة "تحرير ذياب"

