﻿1
00:03:50,643 --> 00:03:51,978
‫ما الذي تفعله؟

2
00:03:58,234 --> 00:03:59,443
‫ابتعد أيها الفتى.

3
00:04:37,189 --> 00:04:39,566
‫نحن لا نريد الضرر. مفهوم؟

4
00:04:42,152 --> 00:04:43,737
‫لم آت لإيذائكم.

5
00:04:45,197 --> 00:04:46,573
‫بل أتيت لتحريركم.

6
00:04:47,366 --> 00:04:48,867
‫ستجدني واقفاً عند المنعطف.

7
00:04:54,206 --> 00:04:55,540
‫كيف تفعل ذلك؟

8
00:04:55,624 --> 00:04:58,336
‫قضيت كل حياتي أتدرب على هذا.

9
00:04:58,418 --> 00:05:00,879
‫أسبق أن كان لأحدكم هدف عظيم وحقيقي جداً؟

10
00:05:02,340 --> 00:05:05,842
‫كنت أقضي على المجرمين.
‫وكنتم تعتاشون على مخلفاتهم.

11
00:05:05,926 --> 00:05:11,056
‫أهكذا تريدون أن يُنظر إليكم؟
‫كغربان الجيفة التي تقتات وجبة بوجبة.

12
00:05:12,766 --> 00:05:14,518
‫يمكنني أن أعلمكم طريقة أخرى.

13
00:05:16,520 --> 00:05:18,855
‫أود أن أعرض فرصة عليكم جميعاً.

14
00:05:20,607 --> 00:05:23,360
‫لقد خذلتكم المدينة.

15
00:05:24,654 --> 00:05:25,821
‫أنا أنحدر من مكان

16
00:05:25,904 --> 00:05:27,907
‫تُعتبرون فيه أهم مصدر.

17
00:05:27,990 --> 00:05:30,909
‫ماذا، أسنوزع الزهور في "غراند سنترال"؟

18
00:05:40,836 --> 00:05:42,254
‫أنتم تعيشون على الهامش.

19
00:05:43,380 --> 00:05:45,842
‫إنكم تقبلون بالمتوفر.

20
00:05:46,800 --> 00:05:50,470
‫وماذا لو كان الجهد المبذول للصمود ليوم
‫أو لأسبوع أو لعام

21
00:05:50,554 --> 00:05:53,098
‫سيتوجه إلى هدف نبيل؟

22
00:05:54,683 --> 00:05:56,393
‫ماذا إن استطعت جعلكم محاربين؟

23
00:05:58,729 --> 00:06:03,233
‫يمكنني توفير مكان لكم للدراسة،
‫وتعليمكم الفنون القتالية.

24
00:06:03,317 --> 00:06:05,193
‫يمكنكم أن تساعدوني على تغيير هذا الحي

25
00:06:05,278 --> 00:06:07,446
‫وربما تغيير هذه المدينة، يوماً ما.

26
00:06:08,322 --> 00:06:10,198
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

27
00:06:10,282 --> 00:06:12,535
‫برج "إيدن" على الواجهة البحرية. أتعرفونه؟

28
00:06:13,076 --> 00:06:15,495
‫سأوفر لكم السكن والقوت لمن ينضمون إلي.

29
00:06:16,164 --> 00:06:17,665
‫سأجعلكم تعملون بجد.

30
00:06:18,790 --> 00:06:20,417
‫لكنكم ستكونون أفضل حالاً بسبب ذلك.

31
00:06:21,418 --> 00:06:22,419
‫موافقون؟

32
00:06:23,128 --> 00:06:24,463
‫صدقوني.

33
00:06:33,805 --> 00:06:35,600
‫إنه رجل غريب.

34
00:06:48,320 --> 00:06:51,073
‫هل تعتبرين القيادة جنوبي شارع 14 إجازة؟

35
00:06:51,156 --> 00:06:53,784
‫أنت تعرفني. أحب البقاء منشغلة.

36
00:06:53,867 --> 00:06:57,621
‫أهذا بشأن منصب القائد في 29؟
‫يُقال إنه يلائمك.

37
00:06:57,704 --> 00:07:00,248
‫أردت محادثتك بشأن جرائم القتل
‫بين صفوف "تراياد".

38
00:07:00,957 --> 00:07:04,252
‫الآن، الرجل المسؤول عن ذلك
‫مهووس يا "ويليام".

39
00:07:04,961 --> 00:07:07,381
‫وهو يتمتع بقدرات خارقة.

40
00:07:08,965 --> 00:07:11,468
‫لديك الرجل ذو الجلد المنيع في منطقتك.

41
00:07:11,551 --> 00:07:13,053
‫ولدي الرجل ذو القبضة المتوهجة في منطقتي.

42
00:07:13,136 --> 00:07:14,679
‫ماذا تعرف عن الأمر؟

43
00:07:14,763 --> 00:07:16,808
‫كان يعمل في أرجاء "تشايناتاون" لأشهر.

44
00:07:17,391 --> 00:07:20,227
‫بدأ بقتل مجرمين صغار، وقبل بضعة أسابيع،

45
00:07:20,310 --> 00:07:22,312
‫أفسد خطتنا للقضاء على "يانغ" و"هو".

46
00:07:22,396 --> 00:07:24,189
‫إنه رجل مختلف.

47
00:07:24,272 --> 00:07:26,691
‫لديه قبضة حمراء، والآخر قبضته صفراء.

48
00:07:26,775 --> 00:07:31,029
‫أعرف أنه يصعب تقبل الأمر،
‫لكن صدقني، ثمة فرق حقيقي بينهما.

49
00:07:31,113 --> 00:07:32,489
‫أحدهما يحاول عمل الخير، والآخر...

50
00:07:32,572 --> 00:07:35,575
‫أجل، حمراء أو صفراء،
‫إنها كارثة في الحالتين.

51
00:07:36,159 --> 00:07:37,911
‫المفوض والمجلس المحلي

52
00:07:37,994 --> 00:07:39,122
‫يضيقان الخناق علي.

53
00:07:40,580 --> 00:07:43,708
‫أعطني بعض المحققين والقليل من الوحدات،
‫وسأتمكن من الإيقاع به.

54
00:07:44,376 --> 00:07:46,294
‫شكراً. لقد تدبرت الأمر.

55
00:07:47,838 --> 00:07:48,672
‫اسمع...

56
00:07:48,755 --> 00:07:50,924
‫- لدي بعض خيوط الأدلة التي...
‫- "ميستي"...

57
00:07:51,007 --> 00:07:52,926
‫هذه ليست مشكلتك لتحليها، مفهوم؟

58
00:07:53,927 --> 00:07:56,471
‫أقدر أية معلومات تودين مشاركتها، بالطبع،

59
00:07:56,555 --> 00:07:57,848
‫لكن هنا ينتهي الأمر.

60
00:07:59,933 --> 00:08:02,394
‫إنك تتكاسل في مواجهة هذا، صحيح؟

61
00:08:03,145 --> 00:08:05,772
‫أستدع المشكلة تنتهي من تلقاء نفسها؟

62
00:08:05,856 --> 00:08:08,650
‫سواءً كانوا "تراياد" أم لا،
‫الناس يموتون يا "بايك".

63
00:08:10,068 --> 00:08:11,445
‫عودي إلى "هارلم" يا "ميستي".

64
00:08:12,529 --> 00:08:14,739
‫أتودين معارضتي في هذا القرار؟

65
00:08:16,700 --> 00:08:17,784
‫اقبلي بتلك الوظيفة.

66
00:08:25,500 --> 00:08:29,880
‫ما دام "دافوس" يقتل أعضاء "تراياد"،
‫"بايك" مستعد لتجاهل الأمر.

67
00:08:29,963 --> 00:08:31,548
‫- ذلك لا يُصدق.
‫- أجل.

68
00:08:31,631 --> 00:08:34,551
‫كنت في "بايرد". عائلات الضحايا مرتعبون.

69
00:08:34,634 --> 00:08:37,762
‫يجدر بهم ذلك. إذ لا يمكن التنبؤ بتصرفاته
‫ولديه سلاح فتاك.

70
00:08:37,846 --> 00:08:38,972
‫أيمكنك تجاوز سلطة "بايك"؟

71
00:08:39,055 --> 00:08:43,810
‫لا يجوز لي هذا.
‫فأنا محققة مجازة في منطقته.

72
00:08:44,978 --> 00:08:48,273
‫أسترافقين "داني" إلى العلاج الطبيعي اليوم؟
‫كيف حاله؟

73
00:08:48,815 --> 00:08:50,192
‫إنه في أفضل حال ممكنة.

74
00:08:50,275 --> 00:08:53,236
‫لا يستطيع الأطباء تأكيد شيء بشأن شفائه.

75
00:08:53,320 --> 00:08:54,821
‫إنه مقاوم. ويتمتع بالقدرة على ذلك.

76
00:08:54,905 --> 00:08:57,491
‫نفس العالم الذي صمم ذراعك هو من صمم مثبته.

77
00:08:57,574 --> 00:09:00,743
‫لذا فهو من الأكثر تطوراً.
‫كان "وارد" يشرف على الأمر كله.

78
00:09:01,953 --> 00:09:04,998
‫"ميتشم"؟ لا بأس به.

79
00:09:05,081 --> 00:09:06,708
‫وربما...

80
00:09:07,250 --> 00:09:09,336
‫- لا أرى ذلك.
‫- حقاً؟

81
00:09:11,588 --> 00:09:14,633
‫صدقاً، حاولت إبقاء
‫معنويات "داني" مرتفعة، لكن...

82
00:09:15,634 --> 00:09:17,010
‫لا يتعلق الأمر بالساق فقط.

83
00:09:17,761 --> 00:09:19,763
‫كان لديه "دافوس" و"ووكر"...

84
00:09:19,846 --> 00:09:22,933
‫ثم ساءت الأمور كلها. أجل، هذا كثير.

85
00:09:23,016 --> 00:09:26,811
‫لهذا آمل أنك تخصصين وقتاً لنفسك.

86
00:09:27,395 --> 00:09:32,192
‫لقد كنت أعمل على سجل الحسابات.
‫وأحاول فك الشيفرة السرية.

87
00:09:32,275 --> 00:09:33,485
‫الفضل لـ"فرانك تشوي".

88
00:09:34,569 --> 00:09:36,613
‫حسناً، إذن كل صفحة مخصصة لشخص مختلف.

89
00:09:36,696 --> 00:09:38,448
‫وهم يدفعون بمقادير زيادة غير عادية.

90
00:09:38,532 --> 00:09:41,701
‫فهناك 10 دولارات، و100...

91
00:09:42,452 --> 00:09:44,538
‫وماذا؟ أكانوا يسددون قرضاً؟

92
00:09:45,205 --> 00:09:46,289
‫إنه دين بالحياة.

93
00:09:46,873 --> 00:09:48,040
‫معبر للمجيء من "الصين"،

94
00:09:48,124 --> 00:09:53,922
‫وُيعطون وثائق مزورة حال وصولهم إلى هنا،
‫ثم عقود إيجار ومفروشات...

95
00:09:54,005 --> 00:09:55,757
‫أحياناً يدفعون المال،

96
00:09:55,840 --> 00:09:57,884
‫وفي أحيان أخرى يدفعون مقتنياتهم.

97
00:09:57,967 --> 00:10:00,679
‫لذا أعتقد أن ذلك قد يكون ذلك الصندوق.

98
00:10:01,763 --> 00:10:04,099
‫إذن هذا يعني أن أحدهم قايض إرثك العائلي

99
00:10:04,182 --> 00:10:06,142
‫مقابل المجيء إلى هذه البلاد.

100
00:10:07,352 --> 00:10:10,063
‫ربما. السؤال هو، من؟

101
00:10:13,608 --> 00:10:14,609
‫مرحباً.

102
00:10:16,236 --> 00:10:17,237
‫أهلاً.

103
00:10:18,405 --> 00:10:19,531
‫تسرني رؤيتك.

104
00:10:19,614 --> 00:10:21,074
‫تسرني رؤيتك أيضاً.

105
00:10:22,242 --> 00:10:24,953
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- وكيف تمشي أصلاً؟

106
00:10:25,495 --> 00:10:26,871
‫أتألم فقط حين أرقص.

107
00:10:28,164 --> 00:10:33,545
‫إنه مثبت ضاغط بتقنية "راند".
‫وهو يسرع عملية الشفاء.

108
00:10:34,838 --> 00:10:36,423
‫أيعرف الأطباء أنك هنا؟

109
00:10:38,633 --> 00:10:41,970
‫أردت المجيء إلى البيت فحسب.
‫لم أطق المستشفى.

110
00:10:46,015 --> 00:10:47,851
‫ما آخر أخبار "دافوس"؟

111
00:10:49,936 --> 00:10:52,480
‫أوقع 8 ضحايا آخرين. جميعهم من "تراياد".

112
00:10:53,272 --> 00:10:55,442
‫قالت "كولين" إنك ستتحدثين إلى الشرطة.

113
00:10:55,525 --> 00:10:57,777
‫- لتحظي ببعض الدعم.
‫- أجل. لن يتم ذلك.

114
00:10:57,861 --> 00:10:59,613
‫إذن سنفعل ذلك بأنفسنا.

115
00:10:59,696 --> 00:11:00,904
‫ستبقى الخطة كما هي.

116
00:11:00,989 --> 00:11:04,325
‫سنجد طريقة لأخذ "القبضة"
‫من "دافوس" ثم تعتقلينه.

117
00:11:04,409 --> 00:11:06,703
‫وأخوات "الكرين" سيفعلن ما يلزم.

118
00:11:06,786 --> 00:11:09,789
‫- وما هو ذلك بالضبط؟
‫- لم يؤكدن التفاصيل.

119
00:11:10,373 --> 00:11:11,750
‫ما عدا الوعاء.

120
00:11:11,833 --> 00:11:13,667
‫الذي خلطن فيه الدم بالرماد.

121
00:11:13,752 --> 00:11:14,919
‫كان ذلك ضرورياً.

122
00:11:15,002 --> 00:11:18,506
‫أخبرتني "جوي"
‫أنها جلبت ذلك الوعاء لـ"دافوس".

123
00:11:18,590 --> 00:11:21,468
‫لذا إن استطعنا سؤالها عن المكان والشخص...

124
00:11:23,094 --> 00:11:26,431
‫قال "وارد" إنه رأى "جوي" و"دافوس"
‫في معرض فني.

125
00:11:27,014 --> 00:11:30,643
‫يمكننا أن نجرب ذلك.
‫سأبحث في الأمر وأعود إليكما.

126
00:11:33,647 --> 00:11:35,482
‫تسرني رؤيتك تعود إلى النشاط.

127
00:11:35,565 --> 00:11:38,443
‫أعود إلى النشاط؟ أتمازحينني؟

128
00:11:39,361 --> 00:11:41,780
‫اسمع، لم تفقد ساقك بعد.

129
00:11:51,997 --> 00:11:54,751
‫لا، لا بأس. أستطيع تولي الأمر.

130
00:11:56,252 --> 00:11:57,962
‫لم أكن ألمح إلى أنك لا تستطيع.

131
00:12:01,132 --> 00:12:02,132
‫أعرف.

132
00:12:03,051 --> 00:12:04,052
‫آسف.

133
00:12:22,237 --> 00:12:24,238
‫لو اتصلت، لأقليتك.

134
00:12:25,406 --> 00:12:28,159
‫لقد بددت ما يكفي من الوقت على هذا.

135
00:12:28,242 --> 00:12:30,954
‫كنت لتفعل ذلك معي يا "داني".

136
00:12:36,710 --> 00:12:37,919
‫هذا الأمر مختلف.

137
00:12:39,379 --> 00:12:40,672
‫إذ لم يكن حادثاً.

138
00:12:44,926 --> 00:12:48,513
‫أنا تسببت بهذا لنفسي،
‫معتقداً أنه يمكنني التفاهم مع "دافوس".

139
00:12:50,098 --> 00:12:55,103
‫والآن هو طليق مع "قبضتين"، وأنا...

140
00:12:59,441 --> 00:13:01,109
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

141
00:13:01,651 --> 00:13:03,111
‫تعال معي إلى "بايرد".

142
00:13:03,902 --> 00:13:05,321
‫لن تفعل الشرطة شيئاً،

143
00:13:05,405 --> 00:13:08,282
‫لذا علينا نشر خبر وجود "دافوس".

144
00:13:09,409 --> 00:13:12,328
‫مجرد عجزك عن القتال،
‫لا يعني أنه لا يمكنك المساعدة.

145
00:13:14,497 --> 00:13:15,498
‫أجل.

146
00:13:17,417 --> 00:13:18,501
‫أنت محقة.

147
00:13:24,673 --> 00:13:25,841
‫آسفة يا "صوفيا".

148
00:13:25,925 --> 00:13:28,178
‫لا مبرر لي لأقطع المسافة كلها
‫إلى "نيوجيرسي"

149
00:13:28,261 --> 00:13:29,554
‫بينما أنت هناك.

150
00:13:29,636 --> 00:13:31,597
‫سيكون عليك مواجهة هذا لوحدك، مفهوم؟

151
00:13:33,349 --> 00:13:34,975
‫علي مكالمتك في وقت آخر.

152
00:13:54,496 --> 00:13:56,914
‫ما هذا؟ هل اعتقلت "دافوس" أخيراً؟

153
00:13:56,998 --> 00:14:00,710
‫ليس بعد. لقد تسبب بدخول "داني"
‫إلى المستشفى. هل عرفت ذلك؟

154
00:14:00,794 --> 00:14:02,128
‫لقد عاد إلى البيت للتو.

155
00:14:03,338 --> 00:14:04,881
‫سأرسل له الزهور.

156
00:14:06,508 --> 00:14:08,426
‫تظنين أن هذا طريف.

157
00:14:08,510 --> 00:14:12,472
‫"داني" هو السبب الوحيد
‫لعدم زجك أنت وصديقتك "ووكر" في السجن.

158
00:14:13,640 --> 00:14:15,432
‫إن لم تكن لديك معلومات عن "دافوس"...

159
00:14:15,517 --> 00:14:18,852
‫في الواقع، أملت أن يكون لديك بعضها.
‫أتمانعين إن دخلت؟

160
00:14:19,812 --> 00:14:20,814
‫لا.

161
00:14:21,481 --> 00:14:24,608
‫لن أجيب على أسئلة أخرى.

162
00:14:25,317 --> 00:14:28,446
‫هذه المرة، هناك سؤال واحد حقاً.

163
00:14:28,530 --> 00:14:32,450
‫أود أن أعرف عن الطقوس
‫التي أخضعته لها أنت و"دافوس".

164
00:14:32,534 --> 00:14:33,701
‫الوعاء.

165
00:14:33,785 --> 00:14:35,954
‫الذي أحضرته من المزاد.

166
00:14:37,579 --> 00:14:40,124
‫كل ما أعرفه أنه ضروري،

167
00:14:41,334 --> 00:14:43,169
‫وهو قطعة أثرية تيبتية.

168
00:14:44,087 --> 00:14:45,379
‫أريد معلومات أكثر من ذلك.

169
00:14:45,463 --> 00:14:47,256
‫لا يمكنني أن أخبرك ما لا أعرفه.

170
00:14:49,925 --> 00:14:53,346
‫أقفال جديدة على الباب.
‫ذلك نظام اتصال داخلي متطور.

171
00:14:53,429 --> 00:14:55,390
‫ولديك رخصة لذلك الصاعق؟

172
00:14:56,683 --> 00:14:59,394
‫بالطبع. هذه مجرد احتياطات.

173
00:15:00,770 --> 00:15:02,647
‫أستردع قبضته؟

174
00:15:03,522 --> 00:15:08,194
‫أياً كان ما تخفينه، عليك إخباري به.

175
00:15:14,075 --> 00:15:16,618
‫المسؤولة التي وجدت الوعاء ربما تعرف أكثر.

176
00:15:16,703 --> 00:15:18,621
‫اسمها "ميكا برادا".

177
00:15:19,913 --> 00:15:22,416
‫دار مزاد "بايلي". لكن...

178
00:15:24,293 --> 00:15:28,423
‫ربما ضغطت على "ميكا" لأخذ الوعاء.

179
00:15:29,549 --> 00:15:30,591
‫حقاً؟

180
00:15:31,133 --> 00:15:33,970
‫إذن فهي لا تحبك؟

181
00:15:37,431 --> 00:15:38,765
‫هذا تبسيط للأمر.

182
00:15:40,684 --> 00:15:42,436
‫إذن فقد باتت تعجبني.

183
00:15:48,067 --> 00:15:52,363
‫خلتك في الطابق العلوي.
‫انظر إلى هذا الرائع.

184
00:15:53,364 --> 00:15:56,158
‫- جميل جداً، صحيح؟
‫- فكرة رائعة.

185
00:15:56,242 --> 00:15:58,952
‫ألهمني الماسح الجنائي
‫الذي استخدمته في غرفة المعيشة.

186
00:15:59,036 --> 00:16:00,038
‫"رأيتم شيئاً؟ اتصلوا بنا"

187
00:16:00,120 --> 00:16:01,915
‫وهذه تشبه النسخة التقنية الأبسط.

188
00:16:05,209 --> 00:16:08,046
‫لنذهب إلى البيت. كان يوماً عصيباً.

189
00:16:08,128 --> 00:16:09,422
‫لا، لا بأس.

190
00:16:09,504 --> 00:16:12,842
‫دعيني أساعدك على تعليق هذه.

191
00:16:19,056 --> 00:16:20,266
‫حسناً، مهلاً.

192
00:16:23,519 --> 00:16:24,604
‫"داني"...

193
00:16:26,898 --> 00:16:29,817
‫حضرت معك جلسات العلاج الطبيعي
‫يومياً، صحيح؟

194
00:16:30,484 --> 00:16:32,695
‫لذا أرى كم تضغط على نفسك.

195
00:16:33,821 --> 00:16:35,531
‫وأعرف أنك تكبت غضبك.

196
00:16:35,614 --> 00:16:38,116
‫لست الوحيد الذي يعاني من أفعال "دافوس".

197
00:16:38,201 --> 00:16:41,245
‫أعرف، لكنك لست مسؤولاً عنه.

198
00:16:41,788 --> 00:16:42,829
‫بل أنا كذلك.

199
00:16:42,914 --> 00:16:45,792
‫إن كان قادراً على كل هذا، إذن ما دوري؟

200
00:16:46,333 --> 00:16:48,503
‫لقد كنا مرتبطين منذ الصغر.

201
00:16:49,045 --> 00:16:50,797
‫يحدث كل هذا بسببي.

202
00:16:57,637 --> 00:16:59,389
‫لقد أخفتني.

203
00:17:00,430 --> 00:17:02,349
‫لم أرد ذلك قط.

204
00:17:04,519 --> 00:17:06,562
‫أنا أستمر باختبار علاقتنا.

205
00:17:07,479 --> 00:17:08,647
‫وتماسكنا.

206
00:17:10,357 --> 00:17:12,567
‫ليست هناك طريقة سهلة لإقامة العلاقات.

207
00:17:15,112 --> 00:17:18,156
‫لكنني كنت معك ما يكفي
‫لأعرف أنك تفكر في شيء.

208
00:17:19,282 --> 00:17:20,993
‫حين كنا نتدرب في "كون لان"...

209
00:17:23,328 --> 00:17:26,249
‫مرت أيام كثيرة كنت لأستسلم فيها

210
00:17:26,331 --> 00:17:28,167
‫لولا أنه دفعني للاستمرار.

211
00:17:30,585 --> 00:17:34,965
‫لم يكن يدفعني دوماً بلطف،
‫لكن كان يدفع بالاتجاه الصحيح دائماً.

212
00:17:38,469 --> 00:17:41,596
‫فكرة قبض الشرطة عليه وقتله...

213
00:17:43,766 --> 00:17:45,058
‫إنها ترعبني.

214
00:17:46,310 --> 00:17:48,145
‫وحتى بعد كل ما فعله،

215
00:17:48,228 --> 00:17:52,608
‫ما زلت أود إيجاد طريقة للتفاهم معه وشفائه.

216
00:17:52,691 --> 00:17:54,985
‫أنت تريد رؤية جانب الخير في الآخرين.

217
00:17:56,695 --> 00:17:59,615
‫وهناك جانب خير في "دافوس". صدقيني.

218
00:18:03,535 --> 00:18:05,662
‫أفهم الأمر. حقاً.

219
00:18:06,788 --> 00:18:11,001
‫ما تشعر به ليس أغرب من حقيقة أني...

220
00:18:13,588 --> 00:18:15,505
‫ما زلت أهتم لأمر "باكوتو".

221
00:18:18,592 --> 00:18:20,343
‫حتى بعد كل ما فعله بي.

222
00:18:20,970 --> 00:18:25,600
‫فهذا لا يغير حقيقة أنه لسنوات،
‫كان الوحيد الذي أشعرني بالأمان.

223
00:18:26,391 --> 00:18:31,063
‫وبأنني ذكية ومميزة.

224
00:18:44,619 --> 00:18:48,456
‫"كيتي"، ما الذي لم تفهميه
‫حين قلت "إنني أتناول الغداء"؟

225
00:18:53,126 --> 00:18:54,628
‫ماذا تظنين أنني أفعل؟

226
00:18:56,004 --> 00:18:58,423
‫أهمل واجباتي في "راند"، وإن يكن؟

227
00:18:59,257 --> 00:19:04,472
‫أيمكنني قضاء اليوم في الشرب
‫في حانة رياضية مريعة في "موراي هيل"؟

228
00:19:25,284 --> 00:19:26,535
‫أمستعد للانتهاء من الشرب؟

229
00:19:28,121 --> 00:19:29,622
‫لم أقترب من ذلك حتى.

230
00:19:42,134 --> 00:19:43,635
‫ماذا تفعل هنا يا "وارد"؟

231
00:19:46,555 --> 00:19:47,806
‫كيف وجدتني؟

232
00:19:48,349 --> 00:19:51,643
‫قالت "كيتي" إنك عرجت على المكان لتفطر.
‫قبل 7 ساعات.

233
00:19:51,726 --> 00:19:54,438
‫أجل. أتيت لتناول البيض.

234
00:19:54,980 --> 00:19:56,982
‫وبقيت لأستمتع بالأجواء.

235
00:19:57,607 --> 00:20:01,987
‫لا ترمقيني بتلك النظرة. أنا في مجموعة
‫مدمني المخدرات المجهولين وليست الكحول.

236
00:20:02,071 --> 00:20:04,072
‫تعرف أن الإدمان لا يسير هكذا.

237
00:20:06,783 --> 00:20:07,951
‫عليك حضور لقاء.

238
00:20:10,745 --> 00:20:11,955
‫ربما لاحقاً.

239
00:20:14,166 --> 00:20:16,002
‫يتعلق الأمر بأختك ثانية، صحيح؟

240
00:20:17,377 --> 00:20:21,006
‫لا، انتهى ذلك. انتهت "جوي" مني رسمياً.

241
00:20:21,089 --> 00:20:22,174
‫أهي قالت ذلك؟

242
00:20:23,925 --> 00:20:26,970
‫وإن لم يكن ذلك كافياً
‫ليجعلني أشرب بضع كؤوس...

243
00:20:28,263 --> 00:20:30,892
‫فقد كاد أخي "داني" يموت.

244
00:20:31,434 --> 00:20:32,934
‫أعرف. كنت موجودة.

245
00:20:35,395 --> 00:20:39,191
‫لا. كانت تلك إصابة بسيطة.
‫إنها ساقه هذه المرة.

246
00:20:40,859 --> 00:20:43,111
‫- كان أسبوعاً رائعاً.
‫- أنا آسف.

247
00:20:46,072 --> 00:20:49,284
‫لم لا تأتي إلى لقاء؟

248
00:20:50,577 --> 00:20:52,704
‫عليك البوح بكل هذا في مكان آمن.

249
00:20:52,788 --> 00:20:55,291
‫كفي عن هراء الرعاية.

250
00:20:56,250 --> 00:20:57,792
‫اليوم ليس مخصصا ً للقاءات.

251
00:20:57,876 --> 00:21:04,174
‫بل مخصص لمكان مريع ومنتن الرائحة...

252
00:21:04,258 --> 00:21:06,218
‫- توقف!
‫- انتبه!

253
00:21:09,095 --> 00:21:11,473
‫يحق لي بعض الاحترام نظراً إلى بقشيشي.

254
00:21:11,556 --> 00:21:13,226
‫أتسمع ما تقوله حتى؟

255
00:21:13,808 --> 00:21:16,479
‫كف عن التملص يا "وارد". تحمل مسؤولياتك.

256
00:21:16,561 --> 00:21:19,648
‫حباً بالله. أنت تقرر من تريد أن تكون.

257
00:21:21,400 --> 00:21:22,609
‫من تريد أن تكون؟

258
00:21:23,694 --> 00:21:24,986
‫لا أدري.

259
00:21:26,488 --> 00:21:28,365
‫لكن أياً كان ذلك الرجل...

260
00:21:29,824 --> 00:21:31,911
‫فلنبدأ بكونه يريد أن يكون ثملاً.

261
00:21:41,670 --> 00:21:42,837
‫ما الذي أفعله؟

262
00:21:43,380 --> 00:21:44,674
‫إنك ترافقينني.

263
00:21:47,259 --> 00:21:51,012
‫مهلاً. ابقي قليلاً.
‫سنطلب لك شراب "شيرلي تمبل".

264
00:21:51,096 --> 00:21:52,682
‫- لا.
‫- إنه على حسابي.

265
00:21:52,764 --> 00:21:55,433
‫يا صاح، دع السيدة تذهب.

266
00:21:56,142 --> 00:21:57,227
‫إلى أين ستذهبين؟

267
00:21:57,310 --> 00:21:59,771
‫إلى لقاء. حيث عليك أن تكون.

268
00:21:59,854 --> 00:22:02,608
‫- انس الأمر.
‫- سحقاً لك.

269
00:22:15,537 --> 00:22:16,621
‫بربك.

270
00:22:17,205 --> 00:22:18,373
‫لا أنصحك بفعل ذلك.

271
00:22:26,841 --> 00:22:27,967
‫هل اكتفيت؟

272
00:22:41,771 --> 00:22:42,857
‫ماذا عن الآن؟

273
00:22:45,650 --> 00:22:46,735
‫إنه خيار جيد.

274
00:23:27,567 --> 00:23:30,529
‫أما زلت تود مهاجمة
‫مركز تدليك "الفؤوس" في "كريستي"؟

275
00:23:30,612 --> 00:23:31,696
‫غداً.

276
00:23:32,655 --> 00:23:34,866
‫علينا الاستعداد لمجيء طلابي.

277
00:23:35,575 --> 00:23:38,244
‫- لنحضر لوازم التدريب.
‫- طلاب؟

278
00:23:39,079 --> 00:23:41,164
‫أتعني الفتية الميؤوس منهم
‫الذين يركبون الدراجات؟

279
00:23:42,248 --> 00:23:44,751
‫لم تريد هؤلاء المشردين بجانبك؟

280
00:23:44,835 --> 00:23:47,462
‫حاول "دانييل راند" مهاجمتي، وسيحاول ثانية.

281
00:23:48,296 --> 00:23:52,008
‫كل من حظي بـ"القبضة"، لن يوقفه شيء
‫عن محاولة استعادتها.

282
00:23:54,010 --> 00:23:56,012
‫مواهبي تتجاوز القيادة؟

283
00:23:56,638 --> 00:23:57,972
‫أنت رجل واحد.

284
00:23:58,973 --> 00:23:59,974
‫أجل.

285
00:24:01,226 --> 00:24:03,019
‫ويمكن استبدال هؤلاء الفتية.

286
00:24:07,190 --> 00:24:08,983
‫ليس إن كانوا على قدر التحدي.

287
00:24:09,901 --> 00:24:11,945
‫إنني لا أحتاج إلى حراس فقط.

288
00:24:13,238 --> 00:24:17,742
‫هذه المدينة كبيرة، وهناك فساد ينهشها.

289
00:24:18,785 --> 00:24:20,286
‫ولا يمكنني القضاء عليه وحدي.

290
00:24:21,287 --> 00:24:22,539
‫هل تفهم؟

291
00:24:23,998 --> 00:24:25,542
‫بسرعة. هيا.

292
00:24:27,335 --> 00:24:28,837
‫هيا! افتحها!

293
00:24:33,425 --> 00:24:34,676
‫المقعد الخلفي. تحقق منه.

294
00:24:35,969 --> 00:24:37,679
‫أستقف هناك مكتوف اليدين؟

295
00:24:37,762 --> 00:24:40,223
‫- تعال، ساعدني.
‫- انظر إلي.

296
00:24:41,182 --> 00:24:42,767
‫خذ هذا. وأسرع.

297
00:24:46,271 --> 00:24:48,565
‫ماذا تفعل؟

298
00:24:50,483 --> 00:24:53,236
‫- خذ وباءك إلى مكان آخر.
‫- من يأمرني؟

299
00:24:59,534 --> 00:25:02,954
‫- أحاول أخذ المخدرات.
‫- إنك تدع هذا السم يتحكم بك.

300
00:25:04,539 --> 00:25:05,790
‫ويقتلك ببطء.

301
00:25:10,420 --> 00:25:11,671
‫إنهما ليسا من "تراياد" حتى!

302
00:25:13,339 --> 00:25:14,674
‫أتريد الموت معهما؟

303
00:25:25,727 --> 00:25:27,937
‫أنا أسرع العملية فحسب.

304
00:25:41,451 --> 00:25:43,870
‫شكراً على منحي وقتك يا آنسة "برادا".

305
00:25:43,953 --> 00:25:46,247
‫عرفت أنهم سيجدون الجثث يوماً ما.

306
00:25:49,000 --> 00:25:50,502
‫كيف أساعدك؟

307
00:25:50,585 --> 00:25:53,671
‫أتيت لأجل وعاء احتفظت به لـ"جوي ميتشم".

308
00:25:56,674 --> 00:25:58,968
‫وحتى لم أقرأ طالعي اليوم.

309
00:26:00,845 --> 00:26:01,888
‫هل الأمر سيئ؟

310
00:26:04,349 --> 00:26:07,060
‫إنه سيئ جداً، صحيح؟

311
00:26:07,143 --> 00:26:09,229
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن الوعاء؟

312
00:26:09,312 --> 00:26:12,732
‫إنه وعاء تيبتي رنان
‫من مجموعة "إيرنست إيرسكاين".

313
00:26:14,025 --> 00:26:17,027
‫نادر جداً وباهظ للغاية.

314
00:26:17,820 --> 00:26:19,989
‫هذا ما يحدث حين يكون شيء فريد من نوعه.

315
00:26:20,073 --> 00:26:23,201
‫إذن إن أردته، فذلك هو الوعاء الوحيد.

316
00:26:24,035 --> 00:26:29,290
‫حسناً. أخبريني بأية معلومة
‫قد تعرفينها عنه.

317
00:26:29,374 --> 00:26:31,501
‫مهما كانت مهمة أو بسيطة.

318
00:26:35,171 --> 00:26:37,757
‫كان هناك فصل كامل عنه
‫في أوراق البروفيسور "إيرسكاين".

319
00:26:37,840 --> 00:26:39,634
‫و"تانكا" تذكره.

320
00:26:41,386 --> 00:26:42,387
‫ماذا؟

321
00:26:42,970 --> 00:26:45,515
‫صحيفة معلقة. يمكنني أن أريك إياها.

322
00:26:49,143 --> 00:26:52,355
‫- أكان هذا كله لـ"إيرسكاين"؟
‫- كان جامع تحف كبيراً.

323
00:26:57,527 --> 00:27:02,782
‫كان تركيز "إيرسكاين" منصباً
‫إلى القطع الفنية الآسيوية من "التيبت"...

324
00:27:03,574 --> 00:27:04,617
‫"منغوليا".

325
00:27:05,410 --> 00:27:07,620
‫هذه قطعة مهمة.

326
00:27:08,705 --> 00:27:12,417
‫تقول الأسطورة إنه من مدينة قديمة مخفية
‫في جبال "الهيمالايا".

327
00:27:13,585 --> 00:27:16,129
‫دعيني أخمن. "كون لان".

328
00:27:16,212 --> 00:27:17,380
‫ما هذه؟

329
00:27:18,965 --> 00:27:20,133
‫لا تهتمي.

330
00:27:21,092 --> 00:27:23,636
‫مدينة "شامبالا بيلاي".

331
00:27:23,720 --> 00:27:25,847
‫وذُكرت في "فيشنو بورانا"

332
00:27:25,930 --> 00:27:27,973
‫ونصوص "شانغ شونغ" من غرب "التيبت".

333
00:27:31,269 --> 00:27:33,271
‫بأية حال، إنها قطعة رائعة الجمال.

334
00:27:45,992 --> 00:27:47,201
‫إنها قصة.

335
00:27:47,744 --> 00:27:49,329
‫للأسف فقد اندثرت اللغة.

336
00:27:50,079 --> 00:27:55,834
‫اعتقد "إيرسكاين" أن الوعاء هو مفتاح السر
‫لطقس أو ممارسة ما.

337
00:27:57,086 --> 00:27:58,963
‫الأمر يتعلق بالطاقة الحيوية، صحيح؟

338
00:28:01,299 --> 00:28:03,092
‫يؤمن الناس بما يريدونه.

339
00:28:04,510 --> 00:28:06,012
‫أعرف هذا.

340
00:28:06,095 --> 00:28:08,348
‫شكراً على منحي وقتك يا آنسة "برادا".

341
00:28:08,431 --> 00:28:10,725
‫لا بأس. آمل أنني ساعدتك.

342
00:28:11,850 --> 00:28:15,270
‫وإن ساعدت، دعي عزيزتي "جوي" تعرف.

343
00:28:26,574 --> 00:28:27,659
‫ماذا حدث؟

344
00:28:29,369 --> 00:28:30,787
‫ماذا حدث بشأن الخطة؟

345
00:28:31,996 --> 00:28:32,996
‫عذراً.

346
00:28:34,415 --> 00:28:35,792
‫هل نعرف بعضنا؟

347
00:28:38,419 --> 00:28:39,796
‫أنا "جوي ميتشم".

348
00:28:40,837 --> 00:28:44,217
‫أردت أن أكلم "ووكر". لا بد أنك "ماري".

349
00:28:45,093 --> 00:28:46,969
‫أيمكنني الدخول قليلاً؟

350
00:28:48,679 --> 00:28:51,057
‫أجل، بالطبع. ادخلي.

351
00:28:51,139 --> 00:28:54,811
‫أردت أن أترك لـ"ووكر" رسالة.

352
00:28:54,894 --> 00:28:58,523
‫أو ربما تعرفين متى ستعود؟

353
00:28:59,107 --> 00:29:03,111
‫ستغيب لفترة. أيمكنني مساعدتك بشيء؟

354
00:29:04,237 --> 00:29:07,865
‫لا. لا أظن هذا يا "ماري".
‫علي التحدث إلى "ووكر" حقاً.

355
00:29:07,949 --> 00:29:11,661
‫لا يمكنك. آسفة. حين ترحل...

356
00:29:13,871 --> 00:29:15,039
‫لا يمكنك الوصول إليها.

357
00:29:16,666 --> 00:29:17,624
‫اسمعي يا "ماري"...

358
00:29:19,001 --> 00:29:20,378
‫هذا مهم جداً.

359
00:29:20,461 --> 00:29:24,382
‫إنها مسألة حياة أو موت، حقاً.

360
00:29:25,341 --> 00:29:28,885
‫- ثمة رجل اسمه "دافوس" وهو...
‫- "دافوس". لقد آذى صديقي "راند".

361
00:29:28,970 --> 00:29:31,139
‫"داني راند". أجل، فعل.

362
00:29:31,222 --> 00:29:33,391
‫- أتعرفين "داني"؟
‫- أجل.

363
00:29:33,473 --> 00:29:37,186
‫كيف حاله؟ حين رأيته آخر مرة
‫كانت حاله سيئة جداً.

364
00:29:38,146 --> 00:29:39,355
‫أجل، إنه...

365
00:29:41,566 --> 00:29:42,692
‫لا أريد أن أشغلك.

366
00:29:43,484 --> 00:29:46,195
‫لا، رجاءً. لا ترحلي.

367
00:29:46,278 --> 00:29:49,949
‫بصراحة، من اللطيف أن أحظى بصحبة في الواقع.

368
00:29:50,032 --> 00:29:53,995
‫هل أقدم لك الشاي أو القهوة
‫أو الماء أو أي شيء؟

369
00:29:55,455 --> 00:29:56,747
‫- أجل، الماء.
‫- الماء؟

370
00:29:56,831 --> 00:29:58,457
‫- أجل.
‫- اجلسي هنا.

371
00:29:59,500 --> 00:30:00,501
‫شكراً.

372
00:30:02,879 --> 00:30:04,588
‫ما صلتك بـ"داني" أصلاً؟

373
00:30:07,884 --> 00:30:09,427
‫كنا مقربين في طفولتنا.

374
00:30:13,765 --> 00:30:17,602
‫أرجو أن تبلغيه بتنمياتي له بالتحسن
‫حين ترينه لاحقاً.

375
00:30:18,811 --> 00:30:20,395
‫لا أظنني سأراه قريباً.

376
00:30:20,480 --> 00:30:22,481
‫فقد وقع بيننا خلاف.

377
00:30:23,399 --> 00:30:27,444
‫آسفة. لكنني واثقة بأنكما ستحلان الخلاف.

378
00:30:27,528 --> 00:30:29,322
‫"داني" شخص لطيف جداً.

379
00:30:29,405 --> 00:30:34,160
‫يمكن الإحساس بالجو الإيجابي بوجوده.

380
00:30:34,243 --> 00:30:36,704
‫لا أظن أننا سنتمكن من حل هذا.

381
00:30:37,579 --> 00:30:39,415
‫لقد سببت له أذى كبيراً.

382
00:30:39,999 --> 00:30:41,083
‫لقد قابلتك للتو،

383
00:30:41,166 --> 00:30:44,003
‫لكنك لا تبدين من النوع الذي يؤذي الآخرين.

384
00:30:44,086 --> 00:30:45,671
‫على الأقل ليس عمداً.

385
00:30:47,131 --> 00:30:49,591
‫أظن أن للجميع جوانب مختلفة
‫في شخصياتهم، صحيح؟

386
00:30:52,678 --> 00:30:57,058
‫حاولت تحذير "داني" بشأن "ووكر".
‫الأرجح أنها كانت فكرة سيئة.

387
00:30:57,141 --> 00:30:59,060
‫أحب التفكير في أنها لن تقصد أذيته.

388
00:30:59,684 --> 00:31:00,686
‫هذا ما أتصوره.

389
00:31:00,770 --> 00:31:03,022
‫إنها فقط شخص طيب في وضع سيئ.

390
00:31:03,104 --> 00:31:05,023
‫حيث تحاول العيش وتأدية عمل.

391
00:31:07,235 --> 00:31:09,194
‫قد تكونين في نفس ذلك الوضع.

392
00:31:11,905 --> 00:31:13,573
‫لم تريد المال؟

393
00:31:14,116 --> 00:31:16,660
‫لأنها تريد الابتعاد عني.

394
00:31:17,954 --> 00:31:19,789
‫فهي لا تحبني كثيراً.

395
00:31:21,666 --> 00:31:26,002
‫لو لم تحبك، لماذا تعمل جاهدة لحمايتك؟

396
00:31:26,753 --> 00:31:28,714
‫رأيتها تخاطر بكل شيء لإبقائك بأمان.

397
00:31:32,133 --> 00:31:34,679
‫هل أتيت لأنك تريدين أن تحميك "ووكر"؟

398
00:31:35,887 --> 00:31:36,888
‫أجل.

399
00:31:37,598 --> 00:31:38,850
‫أجل، لكن...

400
00:31:40,810 --> 00:31:43,144
‫أظن أن هناك دوماً طريقة لحل كل المشاكل.

401
00:31:43,770 --> 00:31:45,272
‫وأنا المسؤولة عن إيجادها.

402
00:31:46,606 --> 00:31:49,860
‫أحياناً في الحياة،
‫لا يسعك سوى الثقة بنفسك.

403
00:31:50,862 --> 00:31:53,655
‫علي الذهاب. لكن شكراً على الماء.

404
00:32:02,290 --> 00:32:03,415
‫هذه رسومات جيدة حقاً.

405
00:32:04,250 --> 00:32:05,626
‫لطف منك قول هذا.

406
00:32:06,835 --> 00:32:11,381
‫أجل، يعجبني التظليل
‫واستخدام الفراغ السلبي هذا.

407
00:32:19,307 --> 00:32:20,474
‫مع السلامة يا "ماري".

408
00:32:47,710 --> 00:32:49,211
‫ليس علينا أن نفعل هذا.

409
00:33:50,690 --> 00:33:52,691
‫"(فاليوم)"

410
00:34:23,013 --> 00:34:25,349
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

411
00:34:26,350 --> 00:34:28,060
‫- جئت في الوقت المناسب.
‫- مرحباً.

412
00:34:28,143 --> 00:34:29,353
‫ألديكما طعام يكفي لشخص آخر؟

413
00:34:29,436 --> 00:34:31,938
‫- إنه نباتي.
‫- بالطبع.

414
00:34:32,564 --> 00:34:33,774
‫كيف سار الأمر مع "جوي"؟

415
00:34:33,857 --> 00:34:37,527
‫أرسلتني "جوي" إلى دار المزاد
‫الذي أحضرت منه الوعاء.

416
00:34:37,611 --> 00:34:42,199
‫تأكدت من أنه مهم للطقوس وفريد من نوعه.

417
00:34:43,159 --> 00:34:45,202
‫عظيم. إذن فقد عدنا إلى حيث بدأنا.

418
00:34:45,285 --> 00:34:50,832
‫ليس بالضرورة. أظنني وجدت دليلاً إرشادياً.

419
00:34:53,210 --> 00:34:54,502
‫إنها صحيفة "تانكا".

420
00:34:54,587 --> 00:34:59,049
‫والصور التي عليها تروي قصة.
‫تصور نقل الطاقة الحيوية.

421
00:34:59,133 --> 00:35:00,175
‫كيف تعرفين؟

422
00:35:00,259 --> 00:35:02,344
‫هذا كالنظر إلى مسرح جريمة.

423
00:35:02,427 --> 00:35:06,514
‫حيث الأشياء وكيف وأين تتموضع.
‫إنها تتحدث إلي.

424
00:35:06,599 --> 00:35:08,893
‫هذا النص هنا، إنه باللغة التيبتية القديمة.

425
00:35:09,435 --> 00:35:10,518
‫أيمكنك قراءته؟

426
00:35:12,313 --> 00:35:15,982
‫"السبيل إلى توحيد الأرواح
‫عبر امتداد الثعبان."

427
00:35:16,066 --> 00:35:17,108
‫اشرح ثانية؟

428
00:35:17,192 --> 00:35:19,069
‫إنها القياسات الدقيقة المطلوبة.

429
00:35:19,153 --> 00:35:21,989
‫ووضعية اليد المحددة لإكمال النقل.

430
00:35:22,782 --> 00:35:24,658
‫هذا رائع، صحيح؟

431
00:35:25,742 --> 00:35:30,163
‫أظن أن هذا غير مجازي.

432
00:35:30,747 --> 00:35:33,626
‫لا. إنه تحذير.

433
00:35:35,251 --> 00:35:36,252
‫اسمعا.

434
00:35:37,880 --> 00:35:41,049
‫"النقل عملية قوية ومعقدة،

435
00:35:41,132 --> 00:35:43,468
‫كروح التنين نفسها.

436
00:35:43,552 --> 00:35:47,472
‫إن نُفذت بشكل خاطئ،
‫قد تميت جميع المشاركين."

437
00:35:48,598 --> 00:35:49,933
‫المزيد من الأخبار الحسنة.

438
00:35:50,016 --> 00:35:52,728
‫حين تلقيت الاتصال بشأم "دوني شانغ"،

439
00:35:52,811 --> 00:35:54,896
‫لم أفكر قط في أنني سأشارك...

440
00:35:55,855 --> 00:36:00,610
‫في أخذ تنين من رجل وإعادته إلى آخر.

441
00:36:00,693 --> 00:36:02,195
‫إنها روح التنين.

442
00:36:03,154 --> 00:36:04,907
‫هذا لا يجعل الأمر أقرب إلى المنطق؟

443
00:36:04,989 --> 00:36:06,867
‫ما زال هذا شيئاً نستفيد به.

444
00:36:08,536 --> 00:36:12,831
‫الطاقة الحيوية والتنانين. هذا جنوني.

445
00:36:12,914 --> 00:36:18,253
‫لكنني أحس بالقوة إذ أعرف
‫أن ما يمكنني فعله ينسحب على هذا.

446
00:36:19,546 --> 00:36:21,840
‫وهكذا، سنحتاج إلى مساعدة

447
00:36:21,924 --> 00:36:24,760
‫إن أردنا القبض على "دافوس"
‫واستعادة الوعاء.

448
00:36:25,344 --> 00:36:27,095
‫ظننتك قلت إن الشرطة لن تتعاون.

449
00:36:27,178 --> 00:36:30,474
‫يرفض "بايك" فعل الصواب،
‫لذا يلزمني من هو مستعد لفعله.

450
00:36:30,557 --> 00:36:33,768
‫- ليحطم الأبواب.
‫- استدعينا إن احتجت إلينا.

451
00:36:33,852 --> 00:36:34,727
‫بالتأكيد.

452
00:36:35,437 --> 00:36:37,647
‫حالما أعرف شيئاً، سأعلمكما.

453
00:36:41,526 --> 00:36:43,863
‫- أنحتاج إلى الوعاء إذن؟
‫- هذا ليس كل ما نحتاج إليه.

454
00:36:44,405 --> 00:36:47,115
‫علي الاستعداد لمواجهة "دافوس"
‫واستعادة القوة.

455
00:36:49,577 --> 00:36:50,911
‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي.

456
00:36:52,495 --> 00:36:56,457
‫علي إيجاد طريقة للقتال وتجاوز هذه الإصابة.

457
00:36:57,960 --> 00:36:59,879
‫لن يساعدني المعالج الطبيعي.

458
00:37:04,258 --> 00:37:05,759
‫أتريدني أن أدربك؟

459
00:37:07,760 --> 00:37:10,638
‫أعرف أن هذا يتطلب الكثير.

460
00:37:10,723 --> 00:37:12,932
‫إنه لا يتطلب الكثير. بل كل شيء.

461
00:37:16,728 --> 00:37:20,190
‫لقد قررت التوقف عن التعليم.
‫لا يمكنني التراجع عن ذلك ببساطة.

462
00:37:22,525 --> 00:37:24,278
‫أنت معلمة رائعة يا "كولين".

463
00:37:25,821 --> 00:37:28,740
‫اكتشاف أمر "اليد" سبب لك الاضطراب.
‫أفهم هذا.

464
00:37:29,324 --> 00:37:31,659
‫لكنني أحتاج إلى ذلك الجانب فيك،
‫حتى وإن كان يؤلمك.

465
00:37:33,037 --> 00:37:36,789
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الثقة به،
‫والوحيد الذي يفهمني.

466
00:37:39,000 --> 00:37:41,669
‫ربما تحتاج إلى ذلك،
‫لكن لا يمكنني منحك إياه.

467
00:37:48,886 --> 00:37:49,928
‫حسناً.

468
00:37:53,849 --> 00:37:54,975
‫ما الذي تفعله؟

469
00:37:55,892 --> 00:37:57,101
‫أفرغ مكاناً.

470
00:37:58,853 --> 00:38:02,565
‫إن لم تستطيعي تدريبي، سأدرب نفسي.

471
00:38:02,649 --> 00:38:05,277
‫- بربك يا "داني".
‫- يجب أن يُردع "دافوس".

472
00:38:05,360 --> 00:38:08,906
‫أمتأكد أن هذا هو السبب؟ أم أنه "القبضة"؟

473
00:38:10,782 --> 00:38:13,785
‫أعرف أنك تود استعادتها، بل وتحتاج إليها.

474
00:38:15,036 --> 00:38:16,788
‫إنك لا تستطيع كبح نفسك.

475
00:38:16,871 --> 00:38:20,959
‫إن كانت فكرة التعليم ترهقك
‫يا "كولين"، فلا بأس. أفهم هذا.

476
00:38:21,042 --> 00:38:23,294
‫- إنها مخيفة.
‫- لست خائفة.

477
00:38:23,378 --> 00:38:25,130
‫إذن لم أقفلت هذا المكان؟

478
00:38:25,755 --> 00:38:28,007
‫سحقاً لك يا "داني"!

479
00:38:28,091 --> 00:38:30,218
‫لا يحق لك أن تقرر وحدك

480
00:38:30,301 --> 00:38:32,136
‫تغيير المكان إلى مركز فنون قتالية ثانية.

481
00:38:33,138 --> 00:38:35,265
‫فهو لي كما هو لك.

482
00:38:35,348 --> 00:38:37,767
‫- إنه لنا.
‫- إذن تصرف على هذا الأساس.

483
00:38:45,150 --> 00:38:48,111
‫حافظت على وعيي منذ 6 سنوات
‫و9 أشهر و23 يوماً.

484
00:38:48,861 --> 00:38:51,114
‫أما الليلة، فقد رغبت كثيراً في الانتشاء.

485
00:38:51,948 --> 00:38:56,619
‫أردت تعاطي "الأوكسي" وإتباعه بـ"سيكونال".
‫وأي شيء لتخليصي من أحداث اليوم.

486
00:38:59,330 --> 00:39:00,999
‫لا أدري متى بدأ ذلك.

487
00:39:01,917 --> 00:39:03,126
‫لا، هذا...

488
00:39:04,420 --> 00:39:05,628
‫هذا ليس صحيحاً.

489
00:39:07,005 --> 00:39:08,464
‫بدأ في المرة الأولى.

490
00:39:10,550 --> 00:39:13,720
‫كان أمراً فجائياً ولم يتوقعه أي منا.

491
00:39:14,888 --> 00:39:19,934
‫كنا ندردش فقط في لحظة ما،
‫ثم تضاجعنا في اللحظة التالية.

492
00:39:21,144 --> 00:39:23,771
‫وكررنا ذلك ليلة تلو الأخرى.

493
00:39:25,148 --> 00:39:26,190
‫أعجبني الأمر.

494
00:39:27,358 --> 00:39:28,819
‫وأعجبني هو.

495
00:39:29,778 --> 00:39:31,321
‫فتجاوزت الحدود.

496
00:39:32,655 --> 00:39:34,198
‫ذهبت إلى حانة اليوم.

497
00:39:35,117 --> 00:39:36,117
‫أنا...

498
00:39:38,162 --> 00:39:39,996
‫أردت مساعدته.

499
00:39:40,705 --> 00:39:42,290
‫خلت أنه يمكنني تولي أمره.

500
00:39:44,042 --> 00:39:45,668
‫وأنه سيكون مختلفاً معي.

501
00:39:47,587 --> 00:39:49,048
‫لقد كذبت على نفسي.

502
00:39:49,798 --> 00:39:54,135
‫وهذا لم يكن ليكون سيئاً لو لم يتسبب بحبلي.

503
00:39:56,763 --> 00:40:00,100
‫لقد كنت أحمل طفله،

504
00:40:00,641 --> 00:40:06,314
‫منذ 6 أسابيع و3 أيام و14 ساعة.

505
00:40:09,443 --> 00:40:12,195
‫بالكاد يمكنني تدبر أموري،
‫لكن بوجود الطفل...

506
00:40:15,656 --> 00:40:17,992
‫ووالده مدمن مثلي.

507
00:40:22,372 --> 00:40:24,124
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا الشأن؟

508
00:40:31,089 --> 00:40:32,090
‫مرحباً.

509
00:40:33,633 --> 00:40:34,926
‫هذه أنا.

510
00:40:37,220 --> 00:40:40,765
‫أعرف أنك لا بد أن تكوني غاضبة،
‫بسبب غيابك طوال هذا الوقت.

511
00:40:40,848 --> 00:40:44,519
‫لم يكن الأمر صدفة.
‫لقد بذلت ما بوسعي لإبعادك.

512
00:40:45,812 --> 00:40:50,067
‫بتعاطي حبوب لإبقائي هادئة،
‫وبفتح الحنفية لمحاكاة المطر.

513
00:40:55,154 --> 00:40:56,948
‫أظنني أتغير.

514
00:40:58,616 --> 00:41:00,827
‫مما يعني أنك تتغيرين أيضاً.

515
00:41:02,662 --> 00:41:07,083
‫سمعت عما تخططين
‫لفعله بمستقبلنا يا "ووكر"، و...

516
00:41:07,875 --> 00:41:10,795
‫كان علي قول شيء. لذا آمل أن تسمعيني.

517
00:41:13,172 --> 00:41:14,424
‫اسمعي هذا.

518
00:41:17,969 --> 00:41:20,054
‫جاءت صديقتك "جوي"...

519
00:41:20,721 --> 00:41:23,307
‫وقالت إنها تريدك أن تحميها.

520
00:41:25,893 --> 00:41:29,605
‫مما ذكرني بكل الأوقات التي حميتني فيها.

521
00:41:32,108 --> 00:41:33,609
‫في "غرين باي".

522
00:41:37,113 --> 00:41:38,448
‫في "سوكوفيا".

523
00:41:41,367 --> 00:41:44,328
‫لقد أخرجتنا من ذلك الجحر،
‫لذا شكراً لك على ذلك.

524
00:41:46,956 --> 00:41:47,957
‫أنا...

525
00:41:52,086 --> 00:41:54,797
‫لا أود أن تستمري بتبديل مخبأ بآخر.

526
00:41:56,591 --> 00:41:59,844
‫ماذا لو استطعنا الحصول على مساعدة؟
‫ألا يستحق الأمر المحاولة؟

527
00:42:01,220 --> 00:42:05,099
‫أعرف أنك القوية، لذا أنا أستسلم.

528
00:42:05,808 --> 00:42:07,977
‫أنا أثق بك. تباً.

529
00:42:12,482 --> 00:42:14,942
‫إن وجدت نفسي، عندما أستفيق...

530
00:42:16,110 --> 00:42:19,447
‫في "أريزونا"، إذن فليكن.

531
00:42:22,575 --> 00:42:25,411
‫لكن آمل أن تختاري طريقة أخرى.

532
00:42:59,445 --> 00:43:01,279
‫"شغلي الفيديو رجاءً"

533
00:43:09,413 --> 00:43:12,667
‫بطريقة ما، تصورت أنك تعيش هكذا بالضبط.

534
00:43:17,964 --> 00:43:20,216
‫لا يلزم سوى الضروريات.

535
00:43:20,299 --> 00:43:21,384
‫أجل...

536
00:43:22,426 --> 00:43:24,136
‫لم تكن حياتي هكذا قط.

537
00:43:25,263 --> 00:43:28,474
‫لكنني أتيت لأجل هذا.

538
00:43:29,725 --> 00:43:31,811
‫علي القول إنني متفاجئ لرؤيتك.

539
00:43:32,520 --> 00:43:35,731
‫كانت آخر محادثة لنا مخيبة للأمل.

540
00:43:37,191 --> 00:43:39,026
‫أجل، لقد كنت أفكر كثيراً فيها.

541
00:43:39,569 --> 00:43:43,238
‫أخبرتك أنني كنت سأمضي قدماً.

542
00:43:43,322 --> 00:43:45,241
‫كانت لدي خطط تتعلق بحقوق ملكية خلية شمسية.

543
00:43:45,324 --> 00:43:46,450
‫أتذكر.

544
00:43:46,534 --> 00:43:48,661
‫يتحدث الناس في اللقاءات عن الأرقام.

545
00:43:48,744 --> 00:43:51,246
‫ويتحدث الناس على الشاشات عن شروحات بيانية.

546
00:43:51,330 --> 00:43:54,208
‫وهي وعود كاذبة وصداقات مزيفة.

547
00:43:55,876 --> 00:43:57,044
‫لا شيء منها حقيقي.

548
00:43:59,922 --> 00:44:01,674
‫لكن ما فعلناه بـ"داني"...

549
00:44:04,093 --> 00:44:05,636
‫كان يعني شيئاً.

550
00:44:06,511 --> 00:44:07,597
‫أجل، كان كذلك.

551
00:44:08,805 --> 00:44:10,600
‫لقد غيرت أقفال الباب.

552
00:44:12,059 --> 00:44:13,436
‫بل حصلت على باب جديد.

553
00:44:15,688 --> 00:44:16,939
‫لأنني كنت خائفة.

554
00:44:17,564 --> 00:44:18,566
‫مني؟

555
00:44:20,192 --> 00:44:21,402
‫"جوي"...

556
00:44:24,821 --> 00:44:26,198
‫لا أود إيذاءك.

557
00:44:28,367 --> 00:44:31,245
‫أخبرتك عن القدرة التي لطالما رأيتها لديك.

558
00:44:34,332 --> 00:44:37,960
‫أظنني كنت خائفة من الاستسلام

559
00:44:38,669 --> 00:44:39,920
‫أكثر مما خفت منك.

560
00:44:42,006 --> 00:44:46,052
‫جمعنا القدر ببعضنا لسبب.
‫ولا يمكنني الاستمرار بتجاهل ذلك.

561
00:44:48,304 --> 00:44:51,932
‫أخبرتك أنني اكتفيت
‫وأن ما فعلناه بـ"داني" كان كافياً.

562
00:44:53,058 --> 00:44:54,310
‫ربما لم يكن كذلك.

563
00:44:56,812 --> 00:44:58,439
‫سمعت عما فعلته بساقه.

564
00:44:58,981 --> 00:45:00,566
‫لم يمنحني خياراً آخر.

565
00:45:03,402 --> 00:45:07,698
‫ما أخطط له يا "جوي" يتجاوز الانتقام.

566
00:45:09,158 --> 00:45:12,036
‫بل يتعلق ببناء مستقبل يمكن أن نفخر به.

567
00:45:15,372 --> 00:45:18,416
‫لكن كان عليك البدء بنفسك أولاً.

568
00:45:19,460 --> 00:45:21,670
‫لتصبح الشخص الذي أردت أن تكونه.

569
00:45:22,212 --> 00:45:26,842
‫إذن إن أردت تحسين العالم،
‫علي أن أكون أفضل.

570
00:45:27,384 --> 00:45:29,595
‫يسعدني كثيراً أن أسمعك تقولين هذا.

571
00:45:33,307 --> 00:45:34,767
‫أنا أفتقد رفقتك يا "جوي".

572
00:45:36,227 --> 00:45:37,310
‫حقاً؟

573
00:45:38,812 --> 00:45:40,022
‫يمكنني أن أحاول.

574
00:45:40,106 --> 00:45:43,359
‫أرى الأمر على العكس أكثر. يمكنني...

575
00:45:44,777 --> 00:45:45,986
‫يمكنني أن أكون جاداً.

576
00:45:47,071 --> 00:45:48,905
‫وبارعاً في تبسيط الأمور.

577
00:45:52,326 --> 00:45:53,994
‫ليس هناك ما يخيفك يا "جوي".

578
00:45:55,496 --> 00:45:56,497
‫مفهوم؟

579
00:45:57,581 --> 00:46:00,710
‫أنا حاميك وصديقك.

580
00:46:06,757 --> 00:46:07,925
‫دعيني أريك المكان.

581
00:46:12,847 --> 00:46:16,100
‫لا أود ذكر موضوع مزعج،
‫لكن أتتذكر "ميكا برادا"؟

582
00:46:17,393 --> 00:46:20,603
‫كانت لحظة مخزية، لكنها كانت تضحية ضرورية.

583
00:46:20,688 --> 00:46:23,023
‫ماذا فعلت بالوعاء الذي أخذناه منها؟

584
00:46:27,486 --> 00:46:28,696
‫إنه يساوي الكثير من المال.

585
00:46:29,904 --> 00:46:34,325
‫أفكر في أنني إن بعته لدار المزاد بخصم،

586
00:46:34,868 --> 00:46:36,411
‫يمكنني أن أصلح صداقة محطمة.

587
00:46:37,830 --> 00:46:41,207
‫علي الاحتفاظ به يا "جوي".
‫إنه ضرورياً للنقل.

588
00:46:45,087 --> 00:46:46,088
‫أفهم ذلك.

589
00:46:46,630 --> 00:46:47,839
‫يسعدني وجودك هنا كثيراً.

590
00:46:52,928 --> 00:46:57,599
‫وجودكم مرحب به. تعالوا. تصرفوا على راحتكم.

591
00:46:57,683 --> 00:46:59,268
‫هلا تمهلينني لحظة؟

592
00:47:00,186 --> 00:47:03,146
‫كيف تفعل ذلك بقبضتك؟

593
00:47:04,063 --> 00:47:06,566
‫لا يمكنني أن أشرح لك هذا بسرعة.

594
00:47:08,194 --> 00:47:12,615
‫إنه جزء من نظام أكبر لصقل الجسد والذهن.

595
00:47:14,325 --> 00:47:17,203
‫تركيزي ليس على التدمير،

596
00:47:18,662 --> 00:47:20,079
‫بل على التغيير.

597
00:47:21,874 --> 00:47:23,667
‫أجل، سنفكر في ذلك قليلاً.

598
00:47:24,292 --> 00:47:27,170
‫تصرفوا على راحتكم. هيا.

599
00:47:36,055 --> 00:47:37,515
‫ما اسمك؟

600
00:47:37,598 --> 00:47:39,600
‫أنا "القبضة الحديدية الخالدة".

601
00:47:42,018 --> 00:47:44,103
‫لكن إن كنا سنبدأ هذه الرحلة معاً،

602
00:47:44,188 --> 00:47:45,773
‫ستناديني "شيفو".

603
00:47:45,855 --> 00:47:47,024
‫"شيفو"؟

604
00:47:47,107 --> 00:47:49,026
‫أجل، "شيفو".

605
00:47:57,034 --> 00:47:59,537
‫أجل، "شيفو".

606
00:49:21,743 --> 00:49:23,328
‫هذه ليست أفضل أفكارك.

607
00:49:31,587 --> 00:49:32,713
‫أنا آسف.

608
00:49:32,795 --> 00:49:34,214
‫لا تعتذر.

609
00:49:36,799 --> 00:49:39,344
‫لم أغلق مركز الفنون القتالية لأنني خائفة.

610
00:49:40,971 --> 00:49:41,931
‫بل أقفلته

611
00:49:42,013 --> 00:49:44,975
‫لأنني لم أستطع المشاركة في قتل أحد آخر.

612
00:49:46,268 --> 00:49:47,645
‫لن أموت.

613
00:49:47,727 --> 00:49:48,853
‫إنك لست متأكداً من هذا.

614
00:49:51,982 --> 00:49:55,819
‫تدربت و"دافوس" معاً،
‫لكنك لم تعلم أحداً قط.

615
00:49:57,196 --> 00:49:58,780
‫ولا تعرف ما يعنيه ذلك.

616
00:50:01,240 --> 00:50:02,575
‫حين أعلم أحدهم،

617
00:50:03,827 --> 00:50:07,538
‫أتحمل مسؤولية ما يفعله، وما ينتج عنه.

618
00:50:11,085 --> 00:50:13,379
‫إن فعلت هذا، سيتغير كل شيء بيننا.

619
00:50:15,588 --> 00:50:21,094
‫سيكون علي إبعاد نفسي عاطفياً عن الأمر.

620
00:50:22,804 --> 00:50:23,889
‫وعنك.

621
00:50:30,019 --> 00:50:31,522
‫ليس لدي خيار آخر.

622
00:50:33,648 --> 00:50:34,774
‫بل لديك.

623
00:50:36,317 --> 00:50:37,569
‫اتخذت قرارك.

624
00:50:38,362 --> 00:50:39,612
‫واتخذت قراري.

625
00:50:42,782 --> 00:50:44,325
‫هلا تنبهينني المرة القادمة؟

626
00:50:45,910 --> 00:50:47,663
‫"هلا تنبهينني المرة القادمة
‫أيتها المعلمة؟"

627
00:50:48,538 --> 00:50:50,790
‫لا، لن أنبهك.

628
00:50:51,374 --> 00:50:52,417
‫انهض.

629
00:51:11,145 --> 00:51:12,146
‫ثانية.

630
00:51:25,408 --> 00:51:26,659
‫ثانية.

631
00:51:29,246 --> 00:51:31,749
‫حاضر أيتها المعلمة.

632
00:51:40,299 --> 00:51:41,591
‫هذا أفضل.

633
00:51:44,928 --> 00:51:45,970
‫هيا!

634
00:52:52,412 --> 00:52:54,413
‫ترجمة تحرير ذياب

