﻿1
00:00:18,770 --> 00:00:20,522
‫لا شيء ينتهي دون بداية جديدة.

2
00:00:21,648 --> 00:00:24,484
‫مثلما أن كل بداية،
‫هي خطوة حتمية نحو نهاية.

3
00:00:30,574 --> 00:00:34,744
‫كوجهي عملة واحدة، ثمة ازدواجية في كل شيء.

4
00:00:35,412 --> 00:00:40,542
‫الليل والنهار، الحرب والسلام،
‫الحب والكره، الإيقاع والانسيابية،

5
00:00:41,167 --> 00:00:42,293
‫أنا وأنت.

6
00:00:55,766 --> 00:00:58,477
‫لكن القوى المتصارعة
‫ليس عليها أن تبقى كذلك.

7
00:00:59,227 --> 00:01:02,730
‫فالأمر كرمز "ينغ يانغ".
‫فهو لا يُفترض أن يكون رمزاً صارماً.

8
00:01:04,024 --> 00:01:06,443
‫العلاقات في تحول مستمر.

9
00:01:08,528 --> 00:01:12,114
‫نطارد ونتحدى ونلهم بعضنا البعض.

10
00:01:12,823 --> 00:01:17,496
‫حيث نعمل معاً أحياناً.
‫ونعمل متضادين أحياناً أخرى.

11
00:01:18,537 --> 00:01:21,750
‫كقوى متكاملة،
‫تبحث عن توازن قد لا يتحقق أبداً.

12
00:01:23,542 --> 00:01:25,712
‫كما كنت أنا و"دافوس" في البداية.

13
00:01:31,051 --> 00:01:33,052
‫ينتهي الأمر كله إلى سؤال أساسي.

14
00:01:34,346 --> 00:01:36,680
‫كيف يأتي أهم أناس إلى حياتك؟

15
00:01:38,015 --> 00:01:41,644
‫أهي الصدفة الصرفة؟ أم القدر؟

16
00:01:44,397 --> 00:01:47,191
‫أخبرني "لي كونغ"
‫بأنني كنت طفلاً مسته النار،

17
00:01:47,275 --> 00:01:49,902
‫وأنجبته السماء، وحكمه القدر بالنصر.

18
00:01:50,778 --> 00:01:53,906
‫لكن هنا، الآن، اليوم،

19
00:01:55,075 --> 00:01:56,492
‫علي التساؤل...

20
00:01:57,786 --> 00:01:58,912
‫هل كان مخطئاً؟

21
00:02:00,496 --> 00:02:02,873
‫أم أنني كنت أعرف نصف القصة فحسب؟

22
00:02:15,010 --> 00:02:16,471
‫- ما الخطب؟
‫- لا أدري.

23
00:02:19,014 --> 00:02:21,183
‫لم تحاول أصلاً إعطاء "القبضة" لها؟

24
00:02:21,810 --> 00:02:23,769
‫لا يمكنك إيقاف الطقوس قبل انتهائها.

25
00:02:24,520 --> 00:02:26,189
‫قلب التنين سيقتل كليكما.

26
00:02:26,272 --> 00:02:28,692
‫عليك أن تدع "كولين" تكمل النقل.

27
00:02:28,774 --> 00:02:31,485
‫إن كان يحس بما أشعر به، يمكننا صرعه.

28
00:02:31,569 --> 00:02:33,446
‫قوة "القبضة الحديدية" لي.

29
00:02:35,614 --> 00:02:37,617
‫- ولي وحدي!
‫- انتبهي!

30
00:02:46,834 --> 00:02:48,336
‫"دافوس"! مهلاً!

31
00:02:51,255 --> 00:02:52,173
‫هل أنت بخير؟

32
00:02:52,256 --> 00:02:55,217
‫يمكنني الإحساس بها.
‫كالأفعى التي تلتهم أحشائي.

33
00:02:55,301 --> 00:02:56,635
‫سأطارده وسأعيده.

34
00:02:56,720 --> 00:02:59,014
‫ليس هناك متسع من الوقت. سنذهب معاً.

35
00:04:17,633 --> 00:04:19,009
‫"ووكر"!

36
00:04:19,969 --> 00:04:21,845
‫"ووكر"، هل أنت هناك؟

37
00:04:26,351 --> 00:04:27,351
‫هيا.

38
00:04:32,982 --> 00:04:34,066
‫حسناً.

39
00:04:39,363 --> 00:04:40,657
‫لا بأس.

40
00:05:07,224 --> 00:05:09,101
‫حسناً يا تقنية "راند"...

41
00:05:11,562 --> 00:05:12,938
‫لنر مميزاتك.

42
00:06:27,096 --> 00:06:29,390
‫هل أوصل ذلك الفتى الوعاء إلى "داني"؟

43
00:06:30,182 --> 00:06:32,643
‫لا أعرف فتى أو وعاءً.

44
00:06:35,771 --> 00:06:39,358
‫إذن فهي مسألة وقت فقط
‫لينهي "دافوس" ما بدأه.

45
00:06:41,026 --> 00:06:44,738
‫وهو ما لا يبدو مقلقاً كثيراً، لسبب ما.

46
00:06:45,280 --> 00:06:47,449
‫كم من المورفين أعطيتموني؟

47
00:06:47,533 --> 00:06:50,994
‫50 سنتمتراً مكعباً. ستنعشك الكمية
‫إلى أن نوصلك إلى غرفة الطوارئ.

48
00:06:51,537 --> 00:06:53,122
‫إنها تجعلني منتشية تماماً.

49
00:06:57,793 --> 00:06:59,336
‫لم أطلب مساعدتك.

50
00:07:00,421 --> 00:07:02,339
‫لكنني أتيت بأية حال.

51
00:07:05,134 --> 00:07:07,136
‫بعد كل ما فعلته بـ"داني".

52
00:07:09,430 --> 00:07:12,307
‫ألم يعد الأمر يزعجك؟ أهو مجرد أمر مضى؟

53
00:07:12,975 --> 00:07:14,810
‫إنه يزعجني بالتأكيد ولكن...

54
00:07:15,769 --> 00:07:18,939
‫لا أظن أن أحداً سينكر أنك أظهرت شجاعة

55
00:07:19,481 --> 00:07:22,901
‫بعودتك إلى مقر "دافوس"
‫لتحاولي إصلاح الأمور.

56
00:07:23,444 --> 00:07:25,112
‫فعلت ذلك لأنقذ نفسي.

57
00:07:25,863 --> 00:07:29,700
‫أحب التفكير في أن الأمر أكثر قليلاً
‫من مجرد حماية للنفس.

58
00:07:32,077 --> 00:07:36,999
‫ستفكر كذلك بالتأكيد.
‫توقف عن إيجاد أعذار لسلوكي.

59
00:07:38,167 --> 00:07:40,919
‫أعرف من أكون. وأعرف سبب قيامي بما فعلته.

60
00:07:44,506 --> 00:07:48,093
‫"نعترف للرب ولأنفسنا ولإنسان آخر

61
00:07:48,177 --> 00:07:50,429
‫بطبيعة خطايانا بالتحديد."

62
00:07:51,138 --> 00:07:53,850
‫لا تحاول تطبيق إحدى خطوات علاجك علي.

63
00:07:53,932 --> 00:07:54,975
‫لم أكن أفعل.

64
00:07:57,186 --> 00:07:58,187
‫اسمعي...

65
00:07:59,688 --> 00:08:02,608
‫ارتكبت في حقك ذنباً لا يُغتفر.

66
00:08:04,359 --> 00:08:06,862
‫وارتكزت حياتي منذ ذلك الوقت

67
00:08:06,945 --> 00:08:11,950
‫على فكرة أنه لم يكن لدي خيار آخر.

68
00:08:13,535 --> 00:08:15,162
‫وهذه مشكلتي الشخصية.

69
00:08:16,872 --> 00:08:17,873
‫لكن...

70
00:08:19,291 --> 00:08:21,210
‫سواءً سامحتني أم لا،

71
00:08:22,669 --> 00:08:27,257
‫سأكون دوماً بجانبك إن احتجت إلي.

72
00:08:31,345 --> 00:08:35,182
‫قم بما تريد. كما تفعل دوماً.

73
00:08:38,268 --> 00:08:39,269
‫أجل.

74
00:08:40,854 --> 00:08:44,608
‫عائلتنا كارثة تامة.

75
00:08:46,485 --> 00:08:52,491
‫أظننا مصابين بلعنة جلب الدمار
‫على كل ما نمسه.

76
00:08:55,077 --> 00:08:57,371
‫آمل من الله ألا يكون ذلك صحيحاً.

77
00:09:00,874 --> 00:09:02,584
‫سأصبح أباً يا "جوي".

78
00:09:04,378 --> 00:09:06,380
‫أجهل حتى ما أقوله بشأن ذلك.

79
00:09:08,632 --> 00:09:10,342
‫المرأة التي كنت أواعدها...

80
00:09:10,926 --> 00:09:16,473
‫كنا في المراحل الأولى من علاقة جيدة...
‫إلى أن أفسدتها.

81
00:09:18,725 --> 00:09:21,019
‫لقد خيبت أمل أحدهم. ما الجديد؟

82
00:09:21,812 --> 00:09:22,896
‫شكراً على هذا.

83
00:09:25,983 --> 00:09:29,111
‫لا تكن نكداً. فهذه أسوأ صفاتك.

84
00:09:33,282 --> 00:09:35,909
‫ربما يسير القدر هكذا يا "وارد".

85
00:09:37,578 --> 00:09:39,705
‫كل تلك الأمور السلبية المتراكمة

86
00:09:40,747 --> 00:09:42,833
‫قد تكون بالضبط الشيء

87
00:09:43,584 --> 00:09:47,671
‫الذي يمنحك فرصة أخرى لتصويب الأوضاع.

88
00:09:55,387 --> 00:09:56,513
‫"تشن وو"!

89
00:09:57,681 --> 00:10:01,602
‫أردت فرصة لإثبات قدرتك. حان الوقت الآن.

90
00:10:03,395 --> 00:10:05,814
‫سيأتي "داني راند" و"كولين وينغ"
‫إلى هنا قريباً.

91
00:10:06,356 --> 00:10:08,191
‫علينا الاستعداد لقدومهما.

92
00:10:13,488 --> 00:10:14,698
‫"تشن وو"؟

93
00:10:34,885 --> 00:10:37,596
‫القوة تحرقني من الداخل.

94
00:10:39,473 --> 00:10:41,975
‫العزاء الوحيد أنه لا بد من أن "دافوس"
‫يشعر بالمثل، صحيح؟

95
00:10:42,058 --> 00:10:43,560
‫قامت الطقوس بربطكما ببعضكما.

96
00:10:43,644 --> 00:10:46,813
‫عليك إعادة الاتصال بعينه الثالثة
‫باستخدام حركة اليد التي أريتك إياها.

97
00:10:47,356 --> 00:10:48,356
‫لننهي ما بدأناه.

98
00:10:49,900 --> 00:10:50,901
‫حسناً.

99
00:10:51,735 --> 00:10:55,364
‫سيكون علينا إيجاد طريقة للإمساك به

100
00:10:55,988 --> 00:10:57,991
‫دون السماح له بالنيل منا.

101
00:10:58,617 --> 00:11:01,118
‫لا تقلقي. سأكون موجوداً لمساعدتك على ذلك.

102
00:11:02,245 --> 00:11:03,955
‫حان الوقت لإنهاء هذا تماماً.

103
00:11:07,668 --> 00:11:09,836
‫انتهيت من حماية "دافوس" أو محاولة إنقاذه.

104
00:11:10,754 --> 00:11:13,339
‫لكن إن مات بينما، ستموتين أنت أيضاً.

105
00:11:19,388 --> 00:11:21,807
‫وخلت أن ليلة المواعدة فكرة مريعة.

106
00:11:28,063 --> 00:11:29,398
‫على يديّ التمتع بحرية الحركة.

107
00:11:32,567 --> 00:11:34,694
‫أجل. شكراً.

108
00:11:36,404 --> 00:11:37,823
‫فلتأخذ حصتك منه.

109
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
‫خذ ما تشاء من الوقت لتخرج.

110
00:12:09,938 --> 00:12:13,191
‫لست منشغلة بشيء آخر
‫وعندي الكثير من الطلقات.

111
00:12:14,651 --> 00:12:15,736
‫"ووكر".

112
00:12:16,778 --> 00:12:18,280
‫أجل يا عزيزي.

113
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
‫أتيت لإلقاء التحية...

114
00:12:22,199 --> 00:12:23,285
‫ولأودعك.

115
00:12:24,118 --> 00:12:26,413
‫لم لا نتفاوض؟

116
00:12:26,496 --> 00:12:30,167
‫أجل، بالطبع. ما رأيك أن تخرج أولاً؟

117
00:12:32,919 --> 00:12:34,463
‫لا أثر لـ"جوي".

118
00:12:36,047 --> 00:12:37,591
‫هل أوكلتك بهذا؟

119
00:12:37,674 --> 00:12:39,509
‫كان ذلك قبل 3 مهمات.

120
00:12:41,178 --> 00:12:43,889
‫لقد أتيت للتسلية فحسب.

121
00:12:45,639 --> 00:12:50,353
‫ولأنك لا تعجبني أبداً.

122
00:13:19,633 --> 00:13:20,884
‫سواءً كنت مستعداً أم لا...

123
00:13:22,594 --> 00:13:24,178
‫ها أنا قادمة.

124
00:13:26,014 --> 00:13:30,100
‫ستموتين يا "ووكر". ثم ستموت "جوي".

125
00:13:30,185 --> 00:13:32,103
‫سأحرص على إخبارها بذلك...

126
00:13:32,186 --> 00:13:35,357
‫حين أقدم لها رأسك المقطوعة.

127
00:13:45,784 --> 00:13:46,785
‫مهلاً!

128
00:13:47,618 --> 00:13:50,539
‫"داني". "كولين". ليلة لطيفة للقائكما.

129
00:13:50,622 --> 00:13:52,039
‫كيف يُعقل أنكما صامدان أصلاً؟

130
00:13:52,123 --> 00:13:54,835
‫- هذا ليس مهماً الآن.
‫- أتينا لأجل "دافوس".

131
00:13:54,918 --> 00:13:58,004
‫- أين هو؟
‫- حسناً، سأخبركما بهذا حين أجده.

132
00:13:58,088 --> 00:14:01,591
‫- لا يمكنك إطلاق النار عليه.
‫- ناقشنا هذا سابقاً، أنا وأنت.

133
00:14:02,132 --> 00:14:05,220
‫الأمر مختلف هذه المرة.
‫أعرف أنك أفضل من فعل هذا.

134
00:14:07,096 --> 00:14:08,890
‫هذا لطف منك يا "داني"، شكراً.

135
00:14:08,973 --> 00:14:12,519
‫لا أعرفك، لكن يبدو أن لنا هدفاً مشتركاً.

136
00:14:12,601 --> 00:14:13,854
‫وهو ردع "دافوس".

137
00:14:14,396 --> 00:14:16,605
‫وإن عملنا معاً، ليس على أحد تعدي أية حدود.

138
00:14:34,791 --> 00:14:39,462
‫لنتواجه. 2 ضد 1. إن كنت تعرف
‫كيف تستخدم السيف أصلاً.

139
00:14:40,338 --> 00:14:41,255
‫جربيني.

140
00:14:43,216 --> 00:14:46,010
‫عليك أن تعيدي لي ما سرقته مني.

141
00:16:12,930 --> 00:16:15,892
‫هذا ليس لك. ولم يكن لك قط.

142
00:16:16,767 --> 00:16:17,978
‫لمن هو إذن؟

143
00:16:19,228 --> 00:16:20,689
‫لإحدى تابعات "اليد"؟

144
00:16:22,941 --> 00:16:24,233
‫أم لعشيقها؟

145
00:16:25,943 --> 00:16:28,655
‫المتظاهر ضعيف الإرادة الذي هبط من السماء.

146
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
‫أنا آخر أبناء "كون لان".

147
00:16:32,449 --> 00:16:33,951
‫لا شيء من هذا يهم.

148
00:16:44,879 --> 00:16:46,171
‫"ووكر"!

149
00:16:53,263 --> 00:16:54,763
‫استخدمي الهاتف لإحداث ومضات من الضوء!

150
00:16:54,848 --> 00:16:56,307
‫- ماذا؟
‫- افعلي فحسب!

151
00:17:01,270 --> 00:17:04,774
‫رأيت جانباً آخر منك. وهو أفضل.

152
00:17:06,400 --> 00:17:07,402
‫"ماري".

153
00:17:48,942 --> 00:17:50,153
‫"ماري"، أنا "داني".

154
00:17:50,944 --> 00:17:51,945
‫أنت بأمان.

155
00:18:05,752 --> 00:18:06,753
‫"داني"؟

156
00:18:07,295 --> 00:18:08,504
‫أنت بأمان، مفهوم؟

157
00:18:09,589 --> 00:18:10,672
‫ابقي هنا.

158
00:18:12,883 --> 00:18:14,468
‫- "كولين".
‫- لنخرج إليها.

159
00:18:14,552 --> 00:18:16,970
‫لا أستطيع. انظر إلى ذراعي. لقد تحطمت.

160
00:18:17,055 --> 00:18:21,392
‫اذهب أنت. وأنا سآخذ "ماري" لأذهب لجلب دعم.

161
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
‫حسناً.

162
00:18:24,144 --> 00:18:26,105
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

163
00:18:26,189 --> 00:18:29,733
‫- أنا "ماري".
‫- أعرف. هيا بنا.

164
00:18:41,787 --> 00:18:42,913
‫أرجوك...

165
00:19:07,896 --> 00:19:09,773
‫"دافوس"! توقف!

166
00:19:52,357 --> 00:19:53,483
‫لا!

167
00:20:19,260 --> 00:20:20,261
‫أجهزي علي.

168
00:20:22,138 --> 00:20:23,931
‫أريدك أن تفعلي ما عجز عن فعله.

169
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
‫أجهزي علي.

170
00:20:28,602 --> 00:20:29,604
‫أجهزي علي.

171
00:20:31,271 --> 00:20:32,314
‫أجهزي علي.

172
00:20:32,898 --> 00:20:34,024
‫أجهزي علي.

173
00:20:34,107 --> 00:20:35,693
‫عندئذ سأكون مثلك تماماً.

174
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
‫أجهزي علي!

175
00:20:55,713 --> 00:20:56,880
‫"داني"، تحرك!

176
00:21:12,897 --> 00:21:14,399
‫وابق منطرحاً.

177
00:21:28,203 --> 00:21:30,289
‫وجد قلب التنين مقراً جديداً.

178
00:21:30,372 --> 00:21:32,749
‫- كان الأمر وشيكاً قليلاً.
‫- لكننا فعلناها.

179
00:21:33,500 --> 00:21:34,543
‫أين "ماري".

180
00:21:35,252 --> 00:21:39,131
‫أوصلتها إلى مسعفي الطوارئ.
‫إنها بحاجة إلى مساعدة. وستتلقاها.

181
00:21:40,007 --> 00:21:42,676
‫سآخذ "دافوس"، وأحتجزه في قسم 94.

182
00:21:42,759 --> 00:21:45,762
‫لذا إن أردت قول شيء، فهذا وقته.

183
00:21:57,399 --> 00:21:59,318
‫- أيمكنني الانفراد به؟
‫- أجل، تفضل.

184
00:22:06,325 --> 00:22:07,784
‫لم أرد أن ينتهي الأمر هكذا.

185
00:22:09,453 --> 00:22:10,954
‫فعلت كل ما بوسعي لتجنب هذا.

186
00:22:11,496 --> 00:22:15,500
‫بعد كل ما فعلته بك،
‫ما زلت تتعامل معي بتعاطف.

187
00:22:16,168 --> 00:22:17,669
‫تعاطفي هو خيار.

188
00:22:19,046 --> 00:22:20,214
‫ولا يأتي بسهولة.

189
00:22:20,965 --> 00:22:23,842
‫خياراتك في "كون لان" أدت إلى هذه اللحظة.

190
00:22:23,925 --> 00:22:26,345
‫لا. لدي نقائص،

191
00:22:27,679 --> 00:22:29,264
‫وأتعلم تحمل مسؤولية أخطائي.

192
00:22:29,348 --> 00:22:30,892
‫لكنك سببت هذا لنفسك.

193
00:22:30,974 --> 00:22:34,394
‫لقد حاولت امتلاك مصدر فخر
‫لا يمكنك حتى فهم شيء منه.

194
00:22:34,478 --> 00:22:38,148
‫بالطبع يمكنني.
‫لكنني أعرف أن الثمن باهظ جداً.

195
00:22:39,358 --> 00:22:41,735
‫لقد بذلت جهداً كبيراً
‫لأقنع الآخرين بإنقاذك.

196
00:22:43,528 --> 00:22:45,030
‫لمنحك فرصة أخرى.

197
00:22:47,157 --> 00:22:48,492
‫آمل أن تقدر ذلك.

198
00:22:49,743 --> 00:22:51,411
‫أتظن أنك فزت يا "داني"؟

199
00:22:53,872 --> 00:22:56,250
‫لقد ألهمت العديدين.

200
00:22:57,334 --> 00:22:59,670
‫ونشرت رسالة قوية في العالم.

201
00:22:59,753 --> 00:23:02,422
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقاف انتشارها.

202
00:23:02,506 --> 00:23:03,799
‫لن أيأس منك.

203
00:23:04,758 --> 00:23:09,972
‫لن أتوقف عن الأمل
‫بأن تعود إلى رشدك يوماً ما.

204
00:23:10,055 --> 00:23:11,640
‫ماذا أسماك "لي كونغ"؟

205
00:23:15,685 --> 00:23:19,564
‫"خيار السماء"؟ "مسته النار"؟

206
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
‫لكن لم يعرفك قط كما عرفتك.

207
00:23:25,195 --> 00:23:28,949
‫حيث أنك قاتلت لأخذ "القبضة"
‫لملء فراغ في نفسك.

208
00:23:29,866 --> 00:23:31,993
‫أتظن حقاً أن القدر كاف؟

209
00:23:32,661 --> 00:23:34,913
‫وأنه سيقودك إلى هدف حقيقي؟

210
00:23:35,831 --> 00:23:36,998
‫لأنه لن يفعل.

211
00:23:38,417 --> 00:23:40,293
‫على الأقل أنا اخترت طريقاً.

212
00:23:44,339 --> 00:23:45,842
‫واتبعته.

213
00:23:46,675 --> 00:23:47,884
‫لأنه في النهاية يا "داني"،

214
00:23:47,968 --> 00:23:50,804
‫ما زلت لا تعرف من أنت أو ما تمثله.

215
00:23:54,015 --> 00:23:55,184
‫وداعاً يا "دافوس".

216
00:23:58,937 --> 00:24:01,398
‫خلتك قلت إنك لن تضعي وشماً أبداً.

217
00:24:02,023 --> 00:24:03,192
‫لا شيء مؤكد.

218
00:24:04,025 --> 00:24:06,653
‫الآن أصبحت أنت من تمتلك السلاح القوي
‫في اليد اليمنى.

219
00:24:07,696 --> 00:24:10,365
‫من الناحية الإيجابية، يمكنك تطويرها دوماً.

220
00:24:11,158 --> 00:24:14,786
‫لدي بعض الأفكار.
‫قد أزينها بالمجوهرات البراقة.

221
00:24:15,745 --> 00:24:20,834
‫كيف يبدو قلب التنين؟

222
00:24:23,795 --> 00:24:24,880
‫لا أدري.

223
00:24:25,964 --> 00:24:28,341
‫لست متأكدة أين ينتهي دوري ويبدأ دوره.

224
00:24:30,177 --> 00:24:31,344
‫لكنه يبدو مناسباً.

225
00:24:32,971 --> 00:24:34,514
‫أنا فخورة بك يا "كولين".

226
00:24:35,140 --> 00:24:37,851
‫ومتحمسة لرؤية ما ستفعلينه بذلك الشيء.

227
00:24:38,477 --> 00:24:42,230
‫ذلك هو الجزء الصعب.
‫استخدام سلاح لتحقيق السلام.

228
00:24:42,314 --> 00:24:44,649
‫أنت أفضل من أراه مناسباً للمحاولة.

229
00:24:46,902 --> 00:24:49,696
‫ماذا عنك؟ أقصد الخطة الخمسية.

230
00:24:51,198 --> 00:24:52,908
‫أستقبلين بوظيفة النقيبة؟

231
00:24:55,494 --> 00:24:56,495
‫لا؟

232
00:24:57,162 --> 00:25:01,124
‫لا أدري إن كان الجلوس خلف مكتب

233
00:25:01,208 --> 00:25:06,129
‫واتباع البيروقراطية والسياسات المملة
‫هو ما أحتاج إليه الآن.

234
00:25:07,297 --> 00:25:12,219
‫كل ما أعرفه أن لديك مهارات
‫لا يدركها معظم الناس.

235
00:25:13,595 --> 00:25:15,764
‫وما كنا لنستطيع فعل ذلك دونك.

236
00:25:16,431 --> 00:25:18,308
‫غير صحيح.

237
00:25:19,768 --> 00:25:21,478
‫كان جهداً جماعياً.

238
00:25:23,980 --> 00:25:27,150
‫كما أن... "نايت"... "وينغ"...

239
00:25:27,901 --> 00:25:30,862
‫اسمان مميزان.

240
00:25:30,946 --> 00:25:31,947
‫قليلاً.

241
00:25:34,282 --> 00:25:39,412
‫لنتسكع معاً قريباً، اتفقنا؟
‫لنحتس الجعة ونفعل شيئاً عادياً.

242
00:25:41,122 --> 00:25:42,999
‫قد يحدث عاجلاً وليس آجلاً.

243
00:25:43,083 --> 00:25:46,002
‫آخر مرة رأيت "لوك"، لم يعجبني ما رأيته.

244
00:25:46,086 --> 00:25:50,966
‫والآن أصبح لديك واحد من الأسلحة القليلة
‫التي قد تؤثر في الرجل.

245
00:25:52,050 --> 00:25:55,095
‫لديك رقم هاتفي. اتصلي بي.

246
00:25:55,178 --> 00:25:56,555
‫وأنت أيضاً.

247
00:25:57,472 --> 00:26:00,350
‫شكراً لأنك سمحت لي بوداعه.
‫هذا يعني الكثير.

248
00:26:00,433 --> 00:26:01,518
‫بالتأكيد.

249
00:26:02,060 --> 00:26:05,021
‫- شكراً ثانية. أراك قريباً.
‫- أجل.

250
00:26:05,730 --> 00:26:08,984
‫أنت و"دافوس". لا يمكنني تخيل كم هذا صعب.

251
00:26:09,066 --> 00:26:11,735
‫أعرف. لكنه اختار طريقه.

252
00:26:12,529 --> 00:26:14,364
‫لقد كان تائهاً، لكن ربما كنت كذلك.

253
00:26:14,447 --> 00:26:15,824
‫عليك أن تنسى الأمر.

254
00:26:17,367 --> 00:26:18,493
‫ماذا عنا إذن؟

255
00:26:19,743 --> 00:26:22,455
‫لم أبدأ باستيعاب هذا أصلاً، ناهيك عن...

256
00:26:23,498 --> 00:26:26,001
‫أجل. عليك ترك الأمور تستقر، كما أظن.

257
00:26:28,169 --> 00:26:29,796
‫كانت لدينا حياة جيدة قيد التطور.

258
00:26:31,214 --> 00:26:34,134
‫لقد فعلت ما رأيته صواباً،
‫ولا يمكن لأحد لومك على ذلك.

259
00:26:34,968 --> 00:26:37,512
‫علينا فقط أن نكون صادقين بشأن التبعات.

260
00:26:44,351 --> 00:26:46,563
‫أنت وأنا مررنا بالكثير معاً.

261
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
‫أعجبك أم لا، سنبقى مرتبطين دوماً.

262
00:26:58,033 --> 00:27:01,036
‫من كان يظن أنه بعد مقابلة معلمة كاراتيه
‫في منتزه عام

263
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
‫تعلق إعلانات لمركز فنونها القتالية،
‫سنقف هنا؟

264
00:27:05,373 --> 00:27:07,834
‫تبدو الصدفة دوماً كالقدر
‫حين ننظر إلى الماضي.

265
00:27:10,003 --> 00:27:11,004
‫أجل.

266
00:27:13,673 --> 00:27:16,760
‫علي المضي. سأذهب لمراجعة "بايرد".

267
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
‫أجل، سأعود إلى مركز الفنون القتالية.
‫لأبدأ بالتنظيف.

268
00:27:22,015 --> 00:27:23,058
‫مهلاً...

269
00:27:33,109 --> 00:27:34,902
‫سأراك هناك.

270
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
‫"وينغ"؟

271
00:29:06,911 --> 00:29:08,955
‫أخبرتك ألا تناديني بذلك الاسم.

272
00:29:11,541 --> 00:29:12,709
‫شكراً...

273
00:29:13,376 --> 00:29:16,170
‫على السيارة وكل شيء آخر.

274
00:29:16,880 --> 00:29:17,880
‫"دافوس" سبب الإصابة؟

275
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
‫أتقصد هذه؟ أجل، يجب أن ترى خصمي.

276
00:29:22,634 --> 00:29:24,011
‫لن تكون مشكلة بعد الآن.

277
00:29:24,637 --> 00:29:25,638
‫خبر جيد.

278
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
‫أتعرف ما حدث لهؤلاء الفتية؟ أصدقاء "بيبي"؟

279
00:29:29,683 --> 00:29:31,478
‫أجل، الفتى الذي هاجمه محتجز،

280
00:29:31,561 --> 00:29:34,939
‫وأحضر الآخرون لاستجوابهم.
‫إنهم يستحقون ذلك.

281
00:29:36,565 --> 00:29:37,900
‫لقد كانوا يعانون.

282
00:29:38,859 --> 00:29:40,194
‫والكثير من الناس كذلك.

283
00:29:41,320 --> 00:29:42,321
‫أجل.

284
00:29:42,405 --> 00:29:44,073
‫سأجد طريقة لمساعدتهم.

285
00:29:46,242 --> 00:29:48,994
‫أيمكننا إقامة تأبين هنا لـ"بيبي" برأيك؟

286
00:29:49,078 --> 00:29:54,000
‫يمكن حضور من كان يعرفه،
‫ومن لا يعرفه يمكنه المجيء للتعلم.

287
00:29:54,083 --> 00:29:57,712
‫بالطبع. وحين نفتح المكان مجدداً،
‫يمكنك تنظيمه بنفسك.

288
00:29:57,796 --> 00:30:00,131
‫- جيد. شكراً.
‫- أجل.

289
00:30:00,757 --> 00:30:02,258
‫لم ما زالت هنا؟

290
00:30:02,842 --> 00:30:04,218
‫لقد كانت هنا طوال الليل.

291
00:30:04,302 --> 00:30:06,471
‫قدمت إفادة للشرطة وما إلى ذلك.

292
00:30:07,722 --> 00:30:09,057
‫هلا تمنحني لحظة؟

293
00:30:16,356 --> 00:30:19,567
‫أظنك وفيت بجانبك من اتفاقنا.

294
00:30:20,944 --> 00:30:21,944
‫أجل.

295
00:30:22,779 --> 00:30:26,699
‫ماذا سيحل بتحالف "تراياد"
‫بما أن "دافوس" لم يعد تهديداً الآن؟

296
00:30:26,783 --> 00:30:27,908
‫انتهت الحرب.

297
00:30:28,617 --> 00:30:31,746
‫ولن ننسى أبداً ما فعلته
‫أنت و"دانييل راند" لنا.

298
00:30:33,205 --> 00:30:37,584
‫لتكون هناك قيمة للضحايا،
‫عليك أن تفعلي أكثر من مجرد التذكر.

299
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
‫عليك أن تتغيري. وتتحولي إلى العمل الشرعي.

300
00:30:41,381 --> 00:30:45,343
‫لا مزيد من الإتاوات للحماية،
‫ولا مزيد من النشاط الإجرامي.

301
00:30:45,425 --> 00:30:46,886
‫أنا أرغب بما تريدينه.

302
00:30:47,928 --> 00:30:51,348
‫لكننا لسنا مغفلتين لنظن أنه يمكن حدوث ذلك
‫بين ليلة وضحاها.

303
00:30:53,809 --> 00:30:56,020
‫لا، لسنا كذلك.

304
00:30:58,564 --> 00:31:02,861
‫ولهذا سأراقب، تحسباً لعودتك إلى الضلال.

305
00:31:04,028 --> 00:31:05,405
‫راقبي كما تشائين.

306
00:31:06,906 --> 00:31:10,993
‫لكنني لن أقبل بتدخل منك
‫أو من "دانييل راند".

307
00:31:13,413 --> 00:31:15,039
‫لتكون مصالحنا متعادلة يا آنسة "وينغ".

308
00:31:16,540 --> 00:31:18,543
‫إنه تعادل دقيق يا سيدة "يانغ".

309
00:31:30,846 --> 00:31:32,390
‫شكراً جميعاً على حضوركم.

310
00:31:32,473 --> 00:31:35,059
‫سنتقابل هنا في نفس الوقت
‫يومي الأربعاء والجمعة.

311
00:31:35,809 --> 00:31:39,938
‫مرحباً. أعرف أن الاجتماع على وشك الانتهاء،
‫لكنني أود حقاً قول شيء.

312
00:31:40,023 --> 00:31:41,441
‫لدي ما أود مشاركته.

313
00:31:43,318 --> 00:31:46,820
‫لدينا مشاركة أخرى، إن لم يكن عليكم الرحيل.

314
00:31:47,404 --> 00:31:48,406
‫شكراً.

315
00:31:55,621 --> 00:31:57,290
‫اسمي "وارد". أنا مدمن.

316
00:31:57,873 --> 00:31:59,416
‫مرحباً يا "وارد".

317
00:32:02,669 --> 00:32:06,215
‫بدأت بالمجيء إلى هنا لأنني أردت التغير.

318
00:32:06,799 --> 00:32:08,468
‫لكن كان التغيير بطيئاً.

319
00:32:09,509 --> 00:32:15,223
‫ويجيء بصعوبة بالغة.

320
00:32:20,062 --> 00:32:22,272
‫ليس هذا ما أرت قوله...

321
00:32:23,608 --> 00:32:24,608
‫على الإطلاق.

322
00:32:26,194 --> 00:32:29,905
‫تباً. آسف. هذا صعب جداً.

323
00:32:34,326 --> 00:32:36,162
‫لا أتقن التعامل مع الآخرين.

324
00:32:37,162 --> 00:32:39,289
‫وأنا فاشل في العلاقات.

325
00:32:40,666 --> 00:32:43,920
‫أنا ابن بلا أم أو أب.

326
00:32:44,003 --> 00:32:46,631
‫وأخ بلا أخت.

327
00:32:47,799 --> 00:32:48,925
‫وأيضاً...

328
00:32:50,468 --> 00:32:52,512
‫أنا وحيد تماماً.

329
00:32:55,974 --> 00:32:57,892
‫كنت في حانة قبل بضعة أيام.

330
00:33:00,895 --> 00:33:04,481
‫ووجدت نفسي أفعل ما تقومون به في مكان كهذا.

331
00:33:05,900 --> 00:33:08,569
‫وصديقة لي تهمني كثيراً...

332
00:33:10,362 --> 00:33:16,411
‫جاءت إلي في ذلك المكان المريع
‫وسألتني، "من تريد أن تكون؟"

333
00:33:19,538 --> 00:33:20,999
‫لا أدري حتى

334
00:33:22,582 --> 00:33:23,917
‫كيف أبدأ

335
00:33:24,459 --> 00:33:26,378
‫بالتفكير في ذلك السؤال.

336
00:33:27,672 --> 00:33:33,301
‫لقد عشت حياتي مرتبطاً بالآخرين.

337
00:33:34,345 --> 00:33:37,264
‫وقدرت قيمة نفسي

338
00:33:38,598 --> 00:33:40,142
‫بناءً على تلك المعادلة.

339
00:33:41,394 --> 00:33:42,895
‫والحقيقة أن

340
00:33:43,979 --> 00:33:47,650
‫جميع تلك العلاقات قد انتهت الآن.

341
00:33:49,360 --> 00:33:55,949
‫لذا أتيت لأقول لكم جميعاً إنه ليس لدي أحد.

342
00:34:02,165 --> 00:34:05,585
‫ولا أعرف نفسي.

343
00:34:09,463 --> 00:34:10,464
‫لذا...

344
00:34:12,007 --> 00:34:13,259
‫مرحباً يا "وارد".

345
00:34:13,801 --> 00:34:15,260
‫هل كان يومك عصيباً كيومي؟

346
00:34:15,344 --> 00:34:19,307
‫أجل، في الواقع، أعرف أنه كان كذلك.

347
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
‫شكراً على استماعكم.

348
00:34:24,144 --> 00:34:25,896
‫شكراً على مشاركتك يا "وارد".

349
00:34:36,782 --> 00:34:37,992
‫مرحباً يا "بيثاني".

350
00:34:42,454 --> 00:34:43,581
‫من أخبرك؟

351
00:34:43,663 --> 00:34:46,751
‫أنت فعلت. كنت هنا. وسمعتك.

352
00:34:48,460 --> 00:34:49,920
‫ذلك طفلي، صحيح؟

353
00:34:50,462 --> 00:34:53,965
‫"ذلك". اسم إشارة مريع.

354
00:34:58,178 --> 00:34:59,429
‫قولي شيئاً.

355
00:34:59,972 --> 00:35:01,389
‫لقد نويت إخبارك.

356
00:35:01,474 --> 00:35:02,682
‫أنا متأكد من هذا.

357
00:35:03,226 --> 00:35:04,519
‫أريدك أن تعرفي فحسب،

358
00:35:05,727 --> 00:35:11,609
‫إن كانت هذه هي إحدى اللحظات
‫التي تخبرني فيها الحياة ما تريده مني،

359
00:35:11,691 --> 00:35:16,948
‫إذن أود أن أساند هذا الطفل. وأن أساندك.

360
00:35:18,865 --> 00:35:20,242
‫لا يا "وارد".

361
00:35:21,869 --> 00:35:26,123
‫إنه ليس القدر. وليس المحتوم.
‫بل هو ما حدث فقط.

362
00:35:26,666 --> 00:35:28,250
‫ألا يعني شيئاً؟

363
00:35:29,751 --> 00:35:32,838
‫أيحاول أحدهم إخبارنا شيئاً؟

364
00:35:33,380 --> 00:35:36,716
‫أنا أؤمن بقوة أعظم.

365
00:35:38,051 --> 00:35:41,139
‫لكنها ليست حاكمة بالضرورة.

366
00:35:44,392 --> 00:35:46,518
‫علي التعامل مع أمور الحاضر.

367
00:35:46,601 --> 00:35:47,812
‫أنا حاضر هنا.

368
00:35:50,438 --> 00:35:54,192
‫أعرف أنني اتخذت قرارات سيئة.

369
00:35:55,735 --> 00:35:58,947
‫لكن... أعتقد،

370
00:36:00,408 --> 00:36:04,787
‫مع المساعدة، حيث أمضي قدماً،
‫يمكنني اتخاذ القرارات الصائبة.

371
00:36:05,328 --> 00:36:06,539
‫آمل ذلك.

372
00:36:08,748 --> 00:36:10,208
‫وآمل أن تفهم،

373
00:36:11,918 --> 00:36:13,754
‫علي فعل هذا وحدي.

374
00:36:24,681 --> 00:36:26,850
‫لا تصدقين أنه يمكنني أن أكون إنساناً أفضل.

375
00:36:26,934 --> 00:36:28,560
‫ليس أنا من عليها التصديق.

376
00:36:31,521 --> 00:36:35,526
‫علي الاعتناء بشخصين من الآن فصاعداً.

377
00:36:36,359 --> 00:36:38,486
‫هذا كل ما يمكنني تحمله، مفهوم؟

378
00:36:38,571 --> 00:36:39,488
‫"بيثاني"...

379
00:36:39,571 --> 00:36:41,656
‫لقد قلت ذلك في الداخل قبل دقيقة.

380
00:36:41,740 --> 00:36:43,366
‫أنت لا تعرف نفسك.

381
00:36:49,664 --> 00:36:51,416
‫لا تعجبني نفسي أصلاً.

382
00:36:59,758 --> 00:37:01,052
‫اعتن بنفسك يا "وارد".

383
00:37:03,762 --> 00:37:05,972
‫لست مؤمنة بقوة أعظم فحسب.

384
00:38:03,239 --> 00:38:04,365
‫ها هو مالك.

385
00:38:07,200 --> 00:38:08,202
‫مرحباً.

386
00:38:08,744 --> 00:38:09,744
‫مرحباً.

387
00:38:10,288 --> 00:38:12,831
‫أحسنت التصرف. كم مضى على جلوسك في الظلام؟

388
00:38:13,415 --> 00:38:15,333
‫فكرت في أنه إما ستأتين طلباً للمال

389
00:38:15,835 --> 00:38:17,712
‫أو سيأتي "دافوس" للنيل مني.

390
00:38:17,794 --> 00:38:19,504
‫لن يزعجك بعد الآن.

391
00:38:20,547 --> 00:38:22,048
‫ثمة جانب مشرق للأمر.

392
00:38:23,925 --> 00:38:26,428
‫كنت مستعدة لفعل ما اتفقنا عليه.

393
00:38:26,512 --> 00:38:29,348
‫لكن عندئذ ظهر "راند" والفتاة والمحققة.

394
00:38:29,431 --> 00:38:30,807
‫ثم جاءت "ماري" للمشاركة.

395
00:38:30,891 --> 00:38:33,393
‫لم تبق لفترة طويلة، لكنها كانت خائفة.

396
00:38:33,476 --> 00:38:34,312
‫كان قلبها يخفق بشدة.

397
00:38:34,394 --> 00:38:38,231
‫بأية حال، حين عدت إلى شخصيتي الأولى،
‫كانوا قد اعتقلوه ، لذا...

398
00:38:38,316 --> 00:38:40,275
‫عظيم. توقفي.

399
00:38:43,111 --> 00:38:44,946
‫إذن أنا من يجب إنهاء أمرها الآن؟

400
00:38:45,030 --> 00:38:47,741
‫لا. أنا أحاول فقط أن أكون واضحة.

401
00:38:48,283 --> 00:38:51,911
‫هذه هي النهاية. خذي مالك. انتهت المهمة.

402
00:38:52,579 --> 00:38:53,747
‫كما قلت ذات مرة،

403
00:38:53,830 --> 00:38:57,500
‫"لم نتقابل. لم تأتي إلى هنا قط.
‫لم يحدث هذا قط." اتفقنا؟

404
00:38:58,043 --> 00:38:59,586
‫يبقى الاتفاق كما هو...

405
00:39:02,213 --> 00:39:03,798
‫إلى أن يتغير.

406
00:39:05,425 --> 00:39:09,304
‫لا تريدين أن تنسي أنني ساعدت شقيقك
‫وجئت لإنقاذك يا "جوي".

407
00:39:09,387 --> 00:39:13,141
‫لم أنس. أقدر ذلك. لكنني أود إنهاء هذا.

408
00:39:13,225 --> 00:39:15,393
‫أود العودة إلى شكل ما لحياتي.

409
00:39:16,603 --> 00:39:19,856
‫أجل. بالطبع. لاعتقادك بأنك تستطيعين ذلك.

410
00:39:19,939 --> 00:39:23,360
‫لكن الأمر أنني لا أستطيع.

411
00:39:25,237 --> 00:39:28,866
‫ليس منذ اكتشافي لمن أنقذني في "سوكوفيا".

412
00:39:31,368 --> 00:39:35,830
‫لقد حبسوني في صندوق إسمنتي يا "جوي".
‫وأخرجوني للتحقيق معي.

413
00:39:35,914 --> 00:39:38,041
‫واغتصبوني باستمرار. وعذبوني.

414
00:39:38,124 --> 00:39:40,210
‫وأجبروني على مشاهدة قتلهم لبقية فرقتي.

415
00:39:40,293 --> 00:39:42,337
‫وبعد 22 شهراً أُطلق سراحي.

416
00:39:43,129 --> 00:39:45,507
‫لطالما ظننت أن "ماري"
‫أقنعت أحدهم بإخراجها.

417
00:39:45,590 --> 00:39:48,259
‫وهي ظنت أنني قاومت للخروج.
‫كانت كلتانا مخطئة.

418
00:39:48,343 --> 00:39:49,677
‫ماذا، أتحاولين إخافتي؟

419
00:39:50,512 --> 00:39:52,890
‫كدت أموت أمس، وما زلت صامدة، لذا...

420
00:40:00,230 --> 00:40:01,815
‫لست خائفة مني يا "جوي"؟

421
00:40:03,566 --> 00:40:04,651
‫جيد.

422
00:40:04,734 --> 00:40:06,027
‫لأنني خائفة.

423
00:40:07,612 --> 00:40:11,282
‫لقد وصف الرقيب أول مجزرة المعسكر
‫بـ"المذبحة الدامية".

424
00:40:11,366 --> 00:40:13,869
‫وكانت بصمات "ماري ووكر" على السكاكين.

425
00:40:14,453 --> 00:40:16,246
‫لا يعرف السم أنه قاتل.

426
00:40:16,913 --> 00:40:18,540
‫لا أعرف ما معنى ذلك.

427
00:40:18,623 --> 00:40:20,167
‫هذا يعني أن هناك شخصية أخرى.

428
00:40:20,250 --> 00:40:23,128
‫وحتى أنا لا أعرف ما يحفزها للظهور،
‫لكنني أعرف جيداً

429
00:40:23,211 --> 00:40:25,088
‫أن ذلك قد يتضمن مسدساً مصوباً إلى قلبي.

430
00:40:27,966 --> 00:40:29,050
‫أنا فقط...

431
00:40:30,176 --> 00:40:32,053
‫أنا فقط أود أن ترحلي يا "ووكر".

432
00:40:32,637 --> 00:40:34,222
‫ويعجبني ذوقك في اختيار الأحذية.

433
00:40:36,391 --> 00:40:38,685
‫أظنني سأترك ذلك المال هنا لأخذه لاحقاً.

434
00:40:38,768 --> 00:40:41,396
‫أنت واحدة من القلائل
‫الذين يعرفون كلتا شخصيتي.

435
00:40:43,648 --> 00:40:44,816
‫يمكنني استغلال ذلك.

436
00:40:44,899 --> 00:40:50,488
‫يمكنني استغلال تأثيرك وصلاتك... ونفوذك.

437
00:40:53,241 --> 00:40:55,452
‫لم ينته الأمر بيننا يا "جوي".

438
00:40:56,494 --> 00:40:58,163
‫أليس لي رأي في ذلك؟

439
00:40:58,246 --> 00:41:00,665
‫هذا هو أحد أكثر الأمور التي أحبها فيك...

440
00:41:02,333 --> 00:41:04,085
‫ألا وهو حس الدعابة.

441
00:41:25,273 --> 00:41:26,274
‫"داني"؟

442
00:41:46,711 --> 00:41:47,712
‫"كولين"،

443
00:41:48,546 --> 00:41:50,173
‫لا شيء ينتهي دون بداية جديدة.

444
00:41:51,090 --> 00:41:54,010
‫مثلما أن كل بداية،
‫هي خطوة حتمية نحو نهاية.

445
00:41:55,512 --> 00:41:58,640
‫لكن هنا، الآن، اليوم،

446
00:41:59,724 --> 00:42:01,142
‫علي التساؤل،

447
00:42:01,935 --> 00:42:03,061
‫هل كان مخطئاً؟

448
00:42:04,187 --> 00:42:06,564
‫أم أنني كنت أعرف نصف القصة فحسب؟

449
00:42:08,274 --> 00:42:10,818
‫لديك كل الحق
‫في أن تكوني غاضبة مني يا "كولين"،

450
00:42:10,902 --> 00:42:13,029
‫لعدم قول هذا كله وجهاً لوجه.

451
00:42:13,571 --> 00:42:16,616
‫لكنني أعرف أنني لو فعلت،
‫ما كنت لأرحل أبداً.

452
00:42:17,951 --> 00:42:19,452
‫وذلك ما علي فعله.

453
00:42:20,745 --> 00:42:21,746
‫حين عدت إلى البيت،

454
00:42:21,829 --> 00:42:24,999
‫وجدت شيئاً جعلني أفكر في أنه كان هناك
‫قدر أكبر يسير الأمور.

455
00:42:25,959 --> 00:42:27,335
‫الميدالية الفضية،

456
00:42:27,919 --> 00:42:29,379
‫رأيت وجهها الآخر.

457
00:42:30,255 --> 00:42:32,298
‫وقد أكد لي شيئاً كان يلح على تفكيري

458
00:42:32,382 --> 00:42:34,842
‫منذ أن أخبرنا "فرانك تشوي" قصة أمك.

459
00:42:35,677 --> 00:42:39,138
‫لقد سمعت تلك القصة سابقاً يا "كولين".
‫في "كون لان".

460
00:42:39,681 --> 00:42:42,183
‫حين كنت ولداً صغيراً، أخبرني "دافوس".

461
00:42:42,934 --> 00:42:45,728
‫قصة عن أول امرأة تهزم التنين.

462
00:42:46,354 --> 00:42:48,064
‫كان اسمها "واو شي".

463
00:42:48,147 --> 00:42:50,817
‫تعرفينها باسم "ملكة قراصنة خليج (بنهاي)".

464
00:42:51,609 --> 00:42:53,987
‫وهي امرأة يُحتمل جداً أنها من أسلافك.

465
00:42:55,572 --> 00:42:57,073
‫مما يعني أنه قد يكون هناك سبب

466
00:42:57,156 --> 00:42:59,701
‫للقائي بشابة تعلق منشورات في المنتزه.

467
00:43:00,660 --> 00:43:03,288
‫ربما أن المصير
‫الذي اعتقدت أنه كان مقدراً لي،

468
00:43:04,247 --> 00:43:08,543
‫كان مقدراً لها دوماً، ولك دوماً،
‫من البداية.

469
00:43:10,044 --> 00:43:15,300
‫أنت وأنا نمثل التكامل.
‫بحركة دائمة، لكننا وحدة متناسبة.

470
00:43:16,426 --> 00:43:19,387
‫أحبك يا "كولين". دوماً.

471
00:43:21,139 --> 00:43:24,392
‫لن تغادر هذه الطائرة المدرج. أتسمعني؟

472
00:43:24,475 --> 00:43:25,934
‫وأخبر السيد "راند"

473
00:43:26,019 --> 00:43:29,272
‫أنه لن يرحل إلى أن يتكلم معي أولاً.

474
00:43:29,354 --> 00:43:33,026
‫ولا تتكلم عن الهراء الخاص
‫بنسبة 51 بالمئة من الشركة.

475
00:43:33,109 --> 00:43:36,112
‫أستطيع أن أحيل حياتك جحيماً.

476
00:43:36,195 --> 00:43:37,196
‫"وارد"!

477
00:43:38,031 --> 00:43:39,365
‫ماذا تفعل هنا؟

478
00:43:39,449 --> 00:43:43,119
‫اتصلت "كيتي" بي وأخبرتني أنك طلبت
‫رحلة طيران إلى "آسيا".

479
00:43:43,703 --> 00:43:45,330
‫إلى أين ستذهب يا "داني"؟

480
00:43:47,206 --> 00:43:48,875
‫الأمر معقد، أتفهم؟

481
00:43:48,958 --> 00:43:53,338
‫إليك أمراً بسيطاً.
‫أنا أحول بينك وبين الطائرة.

482
00:43:56,424 --> 00:44:00,178
‫لا تحاول مجابهتي بأسلوب "الكونغ فو".
‫إذ يمكنني تحمل القتال.

483
00:44:03,056 --> 00:44:05,808
‫اسمع، علي أن أفهم إرث "القبضة الحديدية".

484
00:44:06,434 --> 00:44:07,685
‫ومكاني فيه.

485
00:44:08,561 --> 00:44:09,437
‫"بوليصة تحميل"

486
00:44:09,520 --> 00:44:13,191
‫"هاي شينغ يانغ" ساعد "دافوس"
‫على الوصول إلى جثة "قبضة حديدية".

487
00:44:13,775 --> 00:44:16,444
‫قد تكون الأجوبة التي أحتاج إليها
‫مع من أحضر الجثة.

488
00:44:17,487 --> 00:44:18,945
‫اتصل بهم عبر الهاتف.

489
00:44:19,030 --> 00:44:22,199
‫الأمر ليس بهذه السهولة.
‫هذا جزء من رحلة أكبر.

490
00:44:23,368 --> 00:44:25,370
‫علي إيجاد طريقي الحقيقي في العالم.

491
00:44:25,953 --> 00:44:28,456
‫ليس مجرد طريق عادي...

492
00:44:29,123 --> 00:44:30,124
‫بل طريق حقيقي.

493
00:44:30,207 --> 00:44:31,376
‫طريق حقيقي.

494
00:44:33,586 --> 00:44:36,464
‫أود أن أكون الأخ الذي تحتاج إليه
‫أنت و"جوي"،

495
00:44:37,090 --> 00:44:38,633
‫والرجل الذي تستحقه "كولين"،

496
00:44:38,716 --> 00:44:41,386
‫والابن الذي كان ليجعل والديّ فخورين.

497
00:44:43,137 --> 00:44:45,014
‫أود أن أكون جديراً بـ"القبضة الحديدية".

498
00:44:46,557 --> 00:44:49,602
‫لكن إلى أن أعرف ما الذي أمثله حقاً...

499
00:44:51,646 --> 00:44:53,898
‫لا يمكنني استئمان نفسي على تلك المسؤولية.

500
00:44:58,111 --> 00:44:59,529
‫علي القيام بهذا.

501
00:45:07,120 --> 00:45:08,121
‫حسناً.

502
00:45:11,749 --> 00:45:13,167
‫بالتأكيد.

503
00:45:16,212 --> 00:45:18,715
‫امض إذن. تجول.

504
00:45:18,798 --> 00:45:22,301
‫سأبقى هنا، لأدير الشركة تحت اسمك.

505
00:45:22,385 --> 00:45:23,802
‫- "وارد"...
‫- كما أفعل.

506
00:45:23,886 --> 00:45:28,516
‫ماذا؟ لم تتحطم طائرتي في "كون لان"،
‫أو يربيني الرهبان أو أقاتل تنيناً.

507
00:45:28,599 --> 00:45:32,061
‫لقد أُرسلت إلى معهد داخلي
‫وتعلمت لعب كرة الرغبي.

508
00:45:32,145 --> 00:45:33,855
‫وهي لعبة لا يهتم أحد بها.

509
00:45:33,938 --> 00:45:36,107
‫كان يمكن أن تكون أنت على متن تلك الرحلة.

510
00:45:39,277 --> 00:45:40,486
‫تعال معي.

511
00:45:41,070 --> 00:45:43,740
‫- ماذا؟ لم سأفعل ذلك؟
‫- ما المانع؟

512
00:45:44,282 --> 00:45:47,785
‫تعرف بالفعل من أنت.
‫لم لا تكتشف من يمكن أن تكون؟

513
00:45:48,327 --> 00:45:51,289
‫هذا تصرف غير مسؤول.
‫لا يمكن للمرء الرحيل على حين غرة.

514
00:45:51,830 --> 00:45:53,624
‫ولا يمكنه الهروب من نفسه.

515
00:45:53,708 --> 00:45:55,501
‫ربما ستكون ساعياً نحو إيجاد نفسك.

516
00:45:55,585 --> 00:45:56,878
‫ما معنى هذا أصلاً؟

517
00:45:56,960 --> 00:45:58,296
‫ما معناه بالنسبة إليك؟

518
00:45:58,379 --> 00:46:01,340
‫توقف الآن. لا تحدثني بالروحانيات.

519
00:46:01,883 --> 00:46:04,050
‫لا تستهن بالأمر. فهو حقيقي.

520
00:46:04,135 --> 00:46:05,303
‫أعرف ذلك.

521
00:46:08,264 --> 00:46:09,724
‫لهذا أقول لك...

522
00:46:11,517 --> 00:46:12,769
‫ستأتي معك.

523
00:46:20,985 --> 00:46:23,613
‫{\an8}"بعد أشهر..."

524
00:46:26,199 --> 00:46:29,076
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)"

525
00:46:29,160 --> 00:46:30,495
‫{\an8}هيا! لنتحرك!

526
00:46:38,376 --> 00:46:39,503
‫مرحباً يا هذا!

527
00:46:43,090 --> 00:46:44,090
‫مرحباً.

528
00:46:44,674 --> 00:46:46,803
‫تعرف أنه ليس لزاماً سير الأمر
‫بهذه الطريقة، صحيح؟

529
00:46:47,344 --> 00:46:48,387
‫ابتعدي عن الطريق!

530
00:46:54,519 --> 00:46:57,688
‫{\an8}"(اليابان)!

531
00:47:02,192 --> 00:47:03,653
‫المزيد من شراب "الساكي".

532
00:47:04,195 --> 00:47:05,363
‫المزيد من الماء.

533
00:47:06,489 --> 00:47:09,742
‫أعرف أن رئيسك يبيع في السوق السوداء.

534
00:47:10,284 --> 00:47:13,120
‫رئيسنا رجل أعمال نزيه.

535
00:47:15,163 --> 00:47:17,082
‫بالطبع.

536
00:47:17,833 --> 00:47:19,502
‫جميعنا نزيهون

537
00:47:19,584 --> 00:47:24,966
‫في حانة في "هوكايدو" الساعة 4 صباحاً.

538
00:47:29,595 --> 00:47:34,350
‫"هانكوك 212".

539
00:47:35,476 --> 00:47:36,769
‫إنها حاوية شحن.

540
00:47:37,853 --> 00:47:39,939
‫كانت هناك جثة في صندوق،

541
00:47:40,481 --> 00:47:44,026
‫تلبس قناعاً ويحمل صدرها حرقاً بكل تنين.

542
00:47:44,568 --> 00:47:46,404
‫أريد أن أكلم الرجل الذي أرسلها.

543
00:47:47,321 --> 00:47:49,114
‫رجل اسمه "أورسن راندال".

544
00:47:53,286 --> 00:47:54,954
‫لم أسمع به قط.

545
00:47:56,289 --> 00:48:00,626
‫اسمع، إنك لا تعرف كم كان تتبع رئيسك صعباً.

546
00:48:01,252 --> 00:48:06,382
‫من "هونغ كونغ"" إلى "كوالالامبور".
‫والمشكلة في "جاكرتا".

547
00:48:09,551 --> 00:48:12,889
‫سُرقت شحنة من مستودع رئيسنا في "جاكرتا".

548
00:48:13,848 --> 00:48:15,849
‫أجل، تدهورت الأمور.

549
00:48:26,151 --> 00:48:29,655
‫اسمع، لا أنصحك بالتلاعب معي.

550
00:48:30,197 --> 00:48:31,908
‫ماذا إن خالفتك؟

551
00:48:34,827 --> 00:48:36,537
‫إذن ستكون عليك مواجهته.

552
00:48:37,455 --> 00:48:39,706
‫ظننتك قلت إنك ستتكفل بهذا يا "وارد".

553
00:48:40,541 --> 00:48:43,668
‫لا يمكننا التنبؤ بالمستقبل. ليس تماماً.

554
00:48:43,753 --> 00:48:46,504
‫يريد رئيسنا استعادة ملكيته.

555
00:48:49,133 --> 00:48:51,761
‫الواقع يا صديقي، سأدعك تتولى هذه المهمة.

556
00:49:06,817 --> 00:49:07,943
‫أتعني هذين؟

557
00:49:24,334 --> 00:49:25,586
‫لا تحاول ذلك ثانية.

558
00:50:26,646 --> 00:50:28,649
‫ترجمة تحرير ذياب

