﻿1
00:02:16,929 --> 00:02:18,097
‫هذا مبناي.

2
00:02:18,180 --> 00:02:20,349
‫عليك بيعه وشراء حذاء.

3
00:02:40,744 --> 00:02:41,829
‫مرحباً.

4
00:02:41,912 --> 00:02:44,666
‫أظن أن "جون" لم تعد يعمل هنا؟

5
00:02:46,125 --> 00:02:49,169
‫لا يهم. فقد جئت لمقابلة "هارولد ميتشم".

6
00:02:50,338 --> 00:02:52,798
‫آسفة، لا يمكنك ذلك.

7
00:02:52,881 --> 00:02:55,592
‫أنا "داني راند". ابن "ويندل راند".

8
00:02:55,676 --> 00:02:57,886
‫لقد كنت غائباً لمدة طويلة.

9
00:02:57,971 --> 00:03:00,013
‫وأتيت لمقابلة "هارولد ميتشم"؟

10
00:03:00,098 --> 00:03:01,348
‫أجل.

11
00:03:01,432 --> 00:03:02,976
‫- لحظة من فضلك.
‫- حسناً.

12
00:03:05,853 --> 00:03:07,897
‫اعتدت ركوب لوح التزلج هنا.

13
00:03:08,939 --> 00:03:12,025
‫- سيأتي أحدهم لرؤيتك حالاً.
‫- شكراً.

14
00:03:12,776 --> 00:03:14,404
‫أهلاً بك في شركة "راند".

15
00:03:14,486 --> 00:03:17,698
‫المس الشاشة التفاعلية
‫للدخول إلى دليل الشركة.

16
00:03:17,781 --> 00:03:18,907
‫هذا جديد.

17
00:03:21,077 --> 00:03:22,203
‫{\an8}"شركة (راند)"

18
00:03:37,009 --> 00:03:38,844
‫{\an8}"(ويندل راند) - (هارولد)"

19
00:03:47,853 --> 00:03:49,354
‫لنذهب. لا مكان لك هنا.

20
00:03:49,438 --> 00:03:51,191
‫- مهلاً. أنا "داني راند".
‫- حالاً.

21
00:03:51,273 --> 00:03:53,902
‫- بربكما. اتصلا بـ"هارولد".
‫- ستخرج من هنا.

22
00:04:10,334 --> 00:04:11,335
‫أمسكه.

23
00:04:11,419 --> 00:04:12,920
‫- أود التحدث إلى "هارولد".
‫- يا صاح.

24
00:04:13,003 --> 00:04:14,088
‫- بربكما.
‫- لا.

25
00:04:21,011 --> 00:04:22,137
‫مهلاً!

26
00:04:30,688 --> 00:04:31,814
‫"الأجنحة التنفيذية"

27
00:05:37,921 --> 00:05:38,922
‫عذراً.

28
00:05:40,549 --> 00:05:41,717
‫عذراً!

29
00:05:47,723 --> 00:05:49,391
‫من أنت؟ أين "هارولد"؟

30
00:05:50,309 --> 00:05:52,436
‫عذراً؟ من أنت؟

31
00:05:57,774 --> 00:05:58,775
‫"وارد"؟

32
00:06:02,195 --> 00:06:03,322
‫"جوي"؟

33
00:06:05,365 --> 00:06:06,617
‫أنا "داني".

34
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
‫"داني راند".

35
00:06:12,414 --> 00:06:15,667
‫- كيف صعدت إلى هنا؟
‫- بالمصعد؟

36
00:06:15,751 --> 00:06:17,127
‫أتيت لرؤية والدك.

37
00:06:17,210 --> 00:06:19,838
‫لكن أظن أنك أخطأت المكان.

38
00:06:19,921 --> 00:06:21,965
‫لا، هذا هو المكان الصحيح بالتأكيد.

39
00:06:23,217 --> 00:06:25,260
‫عذراً، لكنني سأتصل بطاقم الأمن.

40
00:06:25,344 --> 00:06:28,096
‫- يمكنهم مساعدتك.
‫- مهلاً، لا. هذا أنا.

41
00:06:28,181 --> 00:06:31,933
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،
‫لكن دعني أتحدث إلى والدك، اتفقنا؟

42
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
‫ثم سأترككما لشأنكما.

43
00:06:34,895 --> 00:06:37,689
‫"هارولد ميتشم" ميت.

44
00:06:37,773 --> 00:06:39,024
‫ماذا؟

45
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
‫لم أكن أعرف. متى تُوفي؟

46
00:06:44,446 --> 00:06:47,908
‫لم لا يجيب أحد؟ هلا تستدعين الأمن؟

47
00:06:50,118 --> 00:06:52,245
‫لقد مات بالسرطان قبل 12 عاماً.

48
00:06:55,415 --> 00:06:56,500
‫آسف لسماع هذا.

49
00:06:58,085 --> 00:06:59,836
‫جميع آبائنا أموات الآن.

50
00:07:02,172 --> 00:07:05,342
‫شكراً على مجيئك. دعني أوصلك إلى الخارج.

51
00:07:05,425 --> 00:07:08,678
‫ماذا؟ لا. علي التحدث إليكما إذن.

52
00:07:09,346 --> 00:07:11,807
‫بل عليك الخروج من مكتبي.

53
00:07:12,724 --> 00:07:15,769
‫هذا أنا. حقاً.

54
00:07:16,937 --> 00:07:19,106
‫هلا نسير جميعاً إلى محل "ستيج ديلي"؟

55
00:07:19,189 --> 00:07:22,567
‫يمكننا احتساء الشاي والتحدث عن هذا.

56
00:07:22,651 --> 00:07:24,486
‫أُقفل محل "ستيج ديلي" منذ سنوات.

57
00:07:24,569 --> 00:07:27,447
‫لا يهم إلى أين نذهب.

58
00:07:27,531 --> 00:07:28,782
‫أود التحدث فقط.

59
00:07:28,865 --> 00:07:30,367
‫أنت مجنون بالتأكيد

60
00:07:30,450 --> 00:07:33,453
‫إن ظننت أنني سأجلس لاحتساء شاي معك.

61
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
‫- أعرف أن هذا غريب، لكن...
‫- حقاً؟

62
00:07:35,455 --> 00:07:36,832
‫أتظن هذا؟

63
00:07:36,915 --> 00:07:38,959
‫هذا لأن "داني راند" ميت.

64
00:07:39,042 --> 00:07:42,129
‫أرجوك، اخرج من هنا الآن.

65
00:07:42,212 --> 00:07:44,798
‫"وارد"، عليك أن تهدأ.

66
00:07:44,881 --> 00:07:46,175
‫أهدأ؟

67
00:07:46,258 --> 00:07:48,593
‫أحقاً تطلب مني أن أهدأ؟

68
00:07:48,677 --> 00:07:51,721
‫- اخرج وإلا ألقيت بك إلى الخارج.
‫- عليك أن تبتعد.

69
00:07:51,805 --> 00:07:53,306
‫إن استمريت بإملاء الأوامر علي...

70
00:07:53,390 --> 00:07:55,684
‫حسناً. لنهدأ جميعاً.

71
00:07:55,767 --> 00:07:58,019
‫كائناً من تكون، أظن من الأفضل أن ترحل...

72
00:07:58,103 --> 00:07:59,813
‫لا أود الرحيل!

73
00:08:04,943 --> 00:08:07,320
‫آسف. لم أقصد أن...

74
00:08:08,447 --> 00:08:11,074
‫- إنها فرصتك الأخيرة يا صاح.
‫- مهلاً يا "وارد".

75
00:08:14,870 --> 00:08:16,121
‫لقد تأخرتما.

76
00:08:16,204 --> 00:08:18,206
‫ألقيا بهذا القذر بعيداً.

77
00:08:18,290 --> 00:08:20,834
‫لستم مضطرين إلى هذا. فأنا لست خطراً.

78
00:08:20,917 --> 00:08:23,295
‫- لقد هاجم حراس ردهة الاستقبال.
‫- حقاً؟

79
00:08:23,378 --> 00:08:25,046
‫لقد تسلل من وراء حراس ردهة الاستقبال.

80
00:08:25,130 --> 00:08:27,340
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- لا.

81
00:08:27,424 --> 00:08:29,634
‫إن تم اعتقاله، سيخرج خلال ساعات.

82
00:08:30,469 --> 00:08:32,596
‫إن جئت إلى هذا المبنى ثانية،

83
00:08:32,679 --> 00:08:35,098
‫سيكون هذا بمثابة تهديد شخصي لحراسنا

84
00:08:35,182 --> 00:08:38,518
‫وسيواجهونه بكل الوسائل الضرورية.

85
00:08:38,602 --> 00:08:40,353
‫أظن أنك تعرف ما يعنيه هذا.

86
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
‫لا تفعل هذا يا "وارد".

87
00:08:42,189 --> 00:08:46,234
‫ستشعر بالغباء حالما تتضح الأمور. بربك!

88
00:08:51,907 --> 00:08:54,201
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

89
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
‫ولكن،

90
00:08:56,203 --> 00:08:59,748
‫مضت 15 سنة على موت "داني" ووالديه.

91
00:08:59,831 --> 00:09:01,374
‫ويظهر هذا الرجل فجأة؟

92
00:09:02,667 --> 00:09:03,835
‫ماذا؟

93
00:09:07,672 --> 00:09:09,216
‫أتعرف ما هو الشيء الأغرب؟

94
00:09:10,550 --> 00:09:13,011
‫لقد كان يشبه "داني". صحيح؟

95
00:09:13,094 --> 00:09:14,095
‫"جوي".

96
00:09:14,179 --> 00:09:16,306
‫أعرف. هذا جنوني.

97
00:09:16,389 --> 00:09:18,808
‫- إنه ليس "داني".
‫- ليس هو.

98
00:09:35,283 --> 00:09:37,410
‫"هيذر"، ابقي في مقعدك!

99
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
‫أنا بخير.

100
00:09:51,383 --> 00:09:53,384
‫أنا بحال جيدة. أجل.

101
00:09:53,468 --> 00:09:54,844
‫لا أهتم بحالك.

102
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
‫أنت تذكرني بـ"بيلي".

103
00:10:00,850 --> 00:10:02,561
‫كان رئيس طاقم الأمن عندما رحلت.

104
00:10:03,478 --> 00:10:05,814
‫أجل. أظن أنه تقاعد.

105
00:10:43,768 --> 00:10:45,937
‫"(داني)، أمي، أبي"

106
00:11:00,577 --> 00:11:05,957
‫"19 (غراميرسي بارك)"

107
00:13:44,948 --> 00:13:47,951
‫"(جوي ميتشم)"

108
00:13:56,211 --> 00:13:58,129
‫1، 2، 3، 4.

109
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
‫"بارك بليس". إنه لي. أنت تدين لي بالمال.

110
00:14:01,340 --> 00:14:03,050
‫حسناً.

111
00:14:03,134 --> 00:14:04,760
‫"وارد"، حان دورك.

112
00:14:07,514 --> 00:14:10,975
‫1، 2، 3، 4، 5.

113
00:14:12,268 --> 00:14:15,313
‫جادة "كينتاكي". 250 دولاراً.

114
00:14:15,396 --> 00:14:16,396
‫لا أظن هذا.

115
00:14:17,649 --> 00:14:20,234
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أود الدفع.

116
00:14:20,318 --> 00:14:22,445
‫- عليك ذلك.
‫- إنها القوانين.

117
00:14:23,445 --> 00:14:25,073
‫يقول أبي إن القوانين للجبناء.

118
00:14:25,155 --> 00:14:26,449
‫مرحباً!

119
00:14:26,532 --> 00:14:28,368
‫- لقد عدنا.
‫- نحن هنا.

120
00:14:30,494 --> 00:14:33,122
‫لكن ها قد جاء والداك لحمايتك.

121
00:14:33,205 --> 00:14:35,041
‫وليغمرانك بالقبلات والأحضان

122
00:14:35,124 --> 00:14:37,126
‫وليقولا لك إنك ولد صغير لطيف.

123
00:14:37,209 --> 00:14:38,670
‫هذا مقرف.

124
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
‫- "وارد".
‫- مرحباً.

125
00:14:43,090 --> 00:14:44,424
‫ماذا حدث هنا؟

126
00:14:45,134 --> 00:14:47,302
‫كان "داني" يسبب مشكلة.

127
00:16:26,027 --> 00:16:27,320
‫أنت.

128
00:16:28,446 --> 00:16:30,198
‫أنت!

129
00:16:30,280 --> 00:16:31,823
‫لم أقصد إخافتك.

130
00:16:32,825 --> 00:16:34,535
‫لا بأس.

131
00:16:34,619 --> 00:16:35,994
‫أنا لا أخاف حقاً.

132
00:16:37,288 --> 00:16:38,497
‫أنا "بيغ آل".

133
00:16:40,207 --> 00:16:41,375
‫أنا "داني".

134
00:16:42,668 --> 00:16:44,879
‫لا أظن أنني رأيتك هنا سابقاً.

135
00:16:46,756 --> 00:16:49,383
‫كنت غائباً لفترة من الزمن.

136
00:16:50,760 --> 00:16:52,136
‫هل أنت رحالة؟

137
00:16:53,054 --> 00:16:54,180
‫أجل. نوعاً ما.

138
00:16:55,390 --> 00:16:56,640
‫إنه جهاز "آيبود" لطيف.

139
00:16:57,891 --> 00:16:59,978
‫لدي هاتف من نوع "آيفون".

140
00:17:01,144 --> 00:17:02,145
‫جيد.

141
00:17:02,230 --> 00:17:04,857
‫يمكنك إيجاد أي شيء على الإنترنت.

142
00:17:05,774 --> 00:17:07,442
‫- حقاً؟
‫- حقاً،

143
00:17:08,486 --> 00:17:10,529
‫لقد وجدت أن أختي تعيش في "فلوريدا".

144
00:17:12,656 --> 00:17:13,740
‫واتصلت بها.

145
00:17:14,659 --> 00:17:15,785
‫ما زالت حقيرة.

146
00:17:18,537 --> 00:17:20,288
‫أتود أن أعثر لك على أحدهم؟

147
00:17:20,373 --> 00:17:22,291
‫أي أحد.

148
00:17:22,374 --> 00:17:25,419
‫قبل أن يقوم صاحب الهاتف المجهول
‫بقطع خدمة الاتصال.

149
00:17:27,838 --> 00:17:30,173
‫ابحث عن "داني راند".

150
00:17:35,929 --> 00:17:36,931
‫أجل.

151
00:17:37,014 --> 00:17:39,392
‫كان هناك فتى. أتذكر هذا.

152
00:17:39,474 --> 00:17:40,727
‫"اعتُبرت عائلة (راند) متوفاة"

153
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
‫ماتت العائلة في حادث تحطم طائرة.

154
00:17:43,478 --> 00:17:46,398
‫هذا محزن جداً. أهذا الذي تقصده؟

155
00:17:47,524 --> 00:17:48,609
‫أجل.

156
00:17:50,445 --> 00:17:51,528
‫أهناك أحد آخر؟

157
00:17:52,821 --> 00:17:54,031
‫ابحث عن "هارولد ميتشم".

158
00:17:58,994 --> 00:18:00,747
‫يا للهول، رجل آخر ميت.

159
00:18:02,456 --> 00:18:03,582
‫أهذا هو؟

160
00:18:03,666 --> 00:18:06,127
‫"وفاة (هارولد ميتشم) بعمر 41"

161
00:18:06,209 --> 00:18:07,420
‫شكراً.

162
00:18:09,629 --> 00:18:11,173
‫لقد أُقيمت له جنازة كبيرة.

163
00:18:11,257 --> 00:18:14,302
‫حضرها العمدة وما شابه.
‫انظر إلى هذا. أتعرفه؟

164
00:18:15,761 --> 00:18:17,512
‫أجل. نوعاً ما.

165
00:18:21,976 --> 00:18:23,061
‫أتعرف،

166
00:18:24,102 --> 00:18:26,564
‫يمكنك الحصول على حذاء من مأوى المشردين
‫على شارع "إيست" 13.

167
00:18:27,482 --> 00:18:30,568
‫- حسناً.
‫- احرص على التبول فيه أولاً.

168
00:18:30,650 --> 00:18:33,070
‫إذ أنه مسكون بالطالع السيئ
‫من مالكه السابق.

169
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
‫وستتخلص منه ببولك.

170
00:18:35,114 --> 00:18:38,283
‫أو بدم معزاة. ومن الصعب
‫إيجاد هذا في الجوار.

171
00:18:41,912 --> 00:18:43,038
‫ماذا؟

172
00:18:43,122 --> 00:18:44,331
‫لا شيء.

173
00:18:47,710 --> 00:18:51,797
‫أظن أن الناس يروننا متشابهين للغاية.

174
00:18:56,260 --> 00:18:58,261
‫- مخلوقان مميزان.
‫- أجل.

175
00:18:58,346 --> 00:18:59,680
‫بالضبط.

176
00:19:25,248 --> 00:19:27,415
‫مرحباً، "جوي".

177
00:19:27,499 --> 00:19:29,126
‫- مرحباً.
‫- ما الذي تفعله هنا؟

178
00:19:29,209 --> 00:19:31,294
‫كنت أنتظر للتحدث معك.

179
00:19:31,379 --> 00:19:33,297
‫هذا أنا حقاً.

180
00:19:33,380 --> 00:19:34,506
‫حسناً.

181
00:19:34,590 --> 00:19:36,717
‫بربك. أعدك بأنني لن أؤذيك.

182
00:19:36,800 --> 00:19:38,885
‫أعرف لأنني أبعث برسالة نصية
‫إلى سائقي الآن.

183
00:19:38,969 --> 00:19:41,305
‫سيأتي سريعاً.

184
00:19:41,388 --> 00:19:42,640
‫وإن كنت هنا عند وصوله،

185
00:19:42,722 --> 00:19:46,060
‫سأطلب منه تقييدك، لأنه حارسي أيضاً.

186
00:19:46,143 --> 00:19:47,686
‫- حارسي المسلح.
‫- "جوي"، مهلاً...

187
00:19:47,770 --> 00:19:50,231
‫وسأحرص على أن يتم اعتقالك.

188
00:19:50,313 --> 00:19:54,068
‫وسأتأكد من مقاضاتك ليُحكم عليك
‫بتهمة التعدي بالتحرش

189
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
‫ثم حبسك إلى الحد الأقصى.

190
00:19:55,778 --> 00:19:58,613
‫بربك. لقد كنا صديقين. هذا أنا.

191
00:19:59,615 --> 00:20:00,950
‫"دانييل توماس راند".

192
00:20:01,032 --> 00:20:03,660
‫وُلدت في 1 أبريل، هنا في "مانهاتن".

193
00:20:03,743 --> 00:20:06,705
‫كنا في نفس فريق كرة القدم. "ذا بومرز".

194
00:20:07,330 --> 00:20:08,707
‫كنت حارس المرمى.

195
00:20:15,214 --> 00:20:16,798
‫يمكن لأي أحد
‫إيجاد تلك المعلومات على الأنترنت.

196
00:20:18,049 --> 00:20:19,718
‫أنت تعيشين في بيتي.

197
00:20:21,929 --> 00:20:24,723
‫- هذا بيتي الآن.
‫- أجل.

198
00:20:24,806 --> 00:20:25,933
‫أجل، يبدو الأمر كذلك.

199
00:20:26,851 --> 00:20:28,603
‫كلبك مخيف جداً.

200
00:20:31,771 --> 00:20:33,023
‫هل اقتحمت بيتي؟

201
00:20:34,024 --> 00:20:36,943
‫كان كلبي محتجزاً في غرفة المكتب
‫ليلة أمس عندما عدت إلى البيت.

202
00:20:37,027 --> 00:20:38,069
‫هل فعلت ذلك؟

203
00:20:38,153 --> 00:20:40,197
‫هذا غير مقبول أبداً يا صديقي.

204
00:20:40,280 --> 00:20:41,823
‫عذراً يا صاح...

205
00:21:52,435 --> 00:21:55,605
‫شكراً، لكنني لم أكن أطلب مالاً.

206
00:22:00,068 --> 00:22:01,319
‫لا يهم.

207
00:22:04,532 --> 00:22:05,532
‫"التدريب على الفنون القتالية"

208
00:22:07,742 --> 00:22:08,743
‫أهذه أنت؟

209
00:22:10,161 --> 00:22:11,413
‫أجل.

210
00:22:11,496 --> 00:22:13,540
‫لطيف. أنا "داني".

211
00:22:20,630 --> 00:22:21,923
‫"كولين وينغ".

212
00:22:33,144 --> 00:22:36,771
‫تحدث الإنجليزية أو اليابانية.
‫لم أتحدث الماندارين منذ طفولتي.

213
00:22:37,355 --> 00:22:38,356
‫عذراً.

214
00:22:40,108 --> 00:22:43,446
‫كنت أتساءل إن كان يمكنني العمل معك.

215
00:22:45,906 --> 00:22:47,782
‫لدي عامل تنظيف بالفعل.

216
00:22:49,117 --> 00:22:50,910
‫- لا، مهلاً. قصدت...
‫- إلى اللقاء.

217
00:22:58,168 --> 00:22:59,169
‫إذن

218
00:23:01,212 --> 00:23:02,756
‫ما زال الرجل موجوداً.

219
00:23:02,839 --> 00:23:05,508
‫- أي رجل؟
‫- الذي يدعي أنه "داني راند".

220
00:23:06,343 --> 00:23:08,386
‫كان ينتظر خارج منزلي هذا الصباح.

221
00:23:08,470 --> 00:23:10,472
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. لم يلمسني قط.

222
00:23:10,555 --> 00:23:13,934
‫لكنه قال إنه يود التحدث. كالمرة الماضية.

223
00:23:15,101 --> 00:23:16,394
‫لكن إليك هذا.

224
00:23:17,395 --> 00:23:20,148
‫أظن أنه ربما اقتحم منزلي أيضاً.

225
00:23:20,232 --> 00:23:21,232
‫حسناً.

226
00:23:22,275 --> 00:23:24,569
‫هذا يغير الأمور تماماً.

227
00:23:25,737 --> 00:23:29,366
‫- هذا الرجل خطر.
‫- أعرف. أنا خائفة قليلاً.

228
00:23:29,449 --> 00:23:32,577
‫سأجعل "شانون" يضع حراساً خارج بيتك.

229
00:23:33,661 --> 00:23:35,038
‫ثمة أمر آخر.

230
00:23:35,121 --> 00:23:36,956
‫إنه غريب جداً.

231
00:23:37,040 --> 00:23:38,083
‫ماذا؟

232
00:23:40,794 --> 00:23:43,213
‫لقد خطا نحو الشارع،

233
00:23:43,296 --> 00:23:45,298
‫أمام سيارة مباشرة،

234
00:23:45,382 --> 00:23:47,759
‫ثم مد يده

235
00:23:47,842 --> 00:23:50,929
‫وقفز فوقها ببساطة.

236
00:23:51,012 --> 00:23:52,722
‫عظيم إذن!

237
00:23:53,640 --> 00:23:55,642
‫إنه بهلوان مشرد مجنون.

238
00:23:56,684 --> 00:23:58,228
‫لنتصل بسيرك المجانين.

239
00:23:59,270 --> 00:24:01,106
‫أجل.

240
00:24:01,189 --> 00:24:02,732
‫كان الأمر غريباً، كما قلت.

241
00:24:02,816 --> 00:24:04,150
‫على أية حال،

242
00:24:05,735 --> 00:24:07,821
‫سيكون علينا تدبر أمر هذا الرجل.

243
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً،

244
00:24:10,408 --> 00:24:12,659
‫لكن أعلينا التحدث إليه فحسب؟

245
00:24:12,742 --> 00:24:14,494
‫لم قد نود فعل ذلك؟

246
00:24:14,577 --> 00:24:18,665
‫أنا أتساءل إن كان هناك احتمال

247
00:24:18,748 --> 00:24:21,167
‫- أن يكون "داني" حقاً.
‫- لا.

248
00:24:21,251 --> 00:24:24,421
‫"جوي"، لقد ناقشنا هذا.

249
00:24:24,504 --> 00:24:26,172
‫لا بالتأكيد.

250
00:24:26,256 --> 00:24:32,053
‫إما أن هذا رجل مجنون أو أنها خدعة.

251
00:24:32,137 --> 00:24:34,722
‫وإن كان الأمر كذلك، فهو ذكي فعلاً.

252
00:24:34,806 --> 00:24:36,808
‫إذ أنه يتلاعب بعواطفنا.

253
00:24:36,891 --> 00:24:37,892
‫لم؟

254
00:24:37,976 --> 00:24:40,103
‫لأننا فقدنا صديقاً بموت "داني".

255
00:24:40,186 --> 00:24:43,606
‫ألن تحبي أن يكون على قيد الحياة بشكل ما،

256
00:24:43,690 --> 00:24:46,609
‫ويأتي إلى مكتبنا بعد كل هذه السنوات؟

257
00:24:49,154 --> 00:24:50,363
‫لا أعرف.

258
00:24:51,364 --> 00:24:54,242
‫أم تظنين أن التوقيت صدفة تامة؟

259
00:24:54,325 --> 00:24:57,495
‫ونحن على وشك إعلان توسعنا في "الصين"؟

260
00:24:58,580 --> 00:24:59,581
‫حسناً.

261
00:25:01,624 --> 00:25:06,296
‫يأتي شخص يمتلك حصة 51 بالمئة من الشركة.

262
00:25:06,379 --> 00:25:10,592
‫وإن كان الأمر خدعة،
‫فسيبدو وكأن هناك صراعاً على الرئاسة.

263
00:25:10,675 --> 00:25:13,553
‫- ومن المستفيد من هذا؟
‫- منافسونا.

264
00:25:13,636 --> 00:25:15,138
‫قد يكون أي أحد.

265
00:25:17,348 --> 00:25:19,851
‫أتظن أن هذا عمل تخريبي يستهدف الشركة؟

266
00:25:19,934 --> 00:25:22,145
‫هذا منطقي، صحيح؟

267
00:25:43,750 --> 00:25:45,251
‫شكراً يا سيدي.

268
00:25:48,046 --> 00:25:50,465
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أردت التحدث فقط.

269
00:25:50,548 --> 00:25:53,426
‫- لم أجد طريقة أخرى للوصول إليك.
‫- مستحيل.

270
00:25:53,510 --> 00:25:54,969
‫توقف!

271
00:26:00,517 --> 00:26:04,229
‫عذراً. لم أقد سيارة منذ وضعني أبي
‫على حضنه وجعلني أقود

272
00:26:04,312 --> 00:26:07,023
‫- حول بيتنا في "هامبتونز".
‫- أوقف السيارة الآن.

273
00:26:10,026 --> 00:26:12,987
‫- قلت، أوقف السيارة.
‫- "وارد"، أود التحدث إليك فقط.

274
00:26:16,449 --> 00:26:17,951
‫أوقف السيارة.

275
00:26:18,034 --> 00:26:19,536
‫أبعد المسدس.

276
00:26:19,619 --> 00:26:21,329
‫- حالاً.
‫- أود التحدث فقط، أتفهم؟

277
00:26:21,412 --> 00:26:23,957
‫يمكنك التحدث إلى الشرطة.

278
00:26:31,047 --> 00:26:35,426
‫لم أواجه سوى الغضب والعدائية
‫منذ أن عدت إلى الديار.

279
00:26:35,510 --> 00:26:38,179
‫وبصراحة فإن الأمر مستفز.

280
00:26:39,222 --> 00:26:42,183
‫لذا سأطلب هذا مرة أخيرة.

281
00:26:42,267 --> 00:26:45,979
‫أرجوك، أبعد المسدس.

282
00:26:57,615 --> 00:26:58,700
‫كيف تشعر؟

283
00:26:59,867 --> 00:27:00,868
‫لست بحال جيدة.

284
00:27:03,204 --> 00:27:04,205
‫إطلاق!

285
00:27:09,627 --> 00:27:11,546
‫لن تحصل على فلس واحد منا.

286
00:27:13,631 --> 00:27:15,508
‫ومن قال إنني أريد مالاً؟

287
00:27:15,591 --> 00:27:16,843
‫ماذا تريد إذن؟

288
00:27:16,925 --> 00:27:18,595
‫أريد الحصول على إجابات.

289
00:27:18,678 --> 00:27:20,138
‫أريد أن أعرف ماذا حدث.

290
00:27:20,221 --> 00:27:22,348
‫ما حل بي وبأبوي،

291
00:27:22,432 --> 00:27:24,601
‫وما حل بالشركة التي تحمل اسمي!

292
00:27:25,560 --> 00:27:28,229
‫أهذا ما تريده فقط؟ الإجابات؟

293
00:27:29,606 --> 00:27:30,732
‫أجل.

294
00:27:33,735 --> 00:27:35,403
‫سأخبرك بكل ما أعرفه.

295
00:27:35,486 --> 00:27:36,654
‫حسناً.

296
00:27:38,197 --> 00:27:39,239
‫أنا منصت.

297
00:27:42,702 --> 00:27:46,956
‫"ويندل راند" وزوجته "هيذر" وابنهما "داني"،

298
00:27:47,040 --> 00:27:49,626
‫ماتوا في حادث تحطم طائرة في "الهيمالايا".

299
00:27:51,377 --> 00:27:53,421
‫لم يُعثر على الطائرة قط.

300
00:27:54,589 --> 00:27:56,674
‫ولم يُعثر على جثثهم.

301
00:28:00,720 --> 00:28:02,347
‫- استمر في الكلام.
‫- هذا كل ما أعرفه.

302
00:28:02,430 --> 00:28:05,099
‫بربك. أنا واثق بأنك تعرف المزيد.

303
00:28:05,182 --> 00:28:08,561
‫كنت في الـ15 عندما ماتوا. لم سأعرف المزيد؟

304
00:28:09,186 --> 00:28:11,105
‫لم تعتقد أن ثمة أموراً أكثر لمعرفتها؟

305
00:28:11,189 --> 00:28:12,482
‫ولم تهتم؟

306
00:28:12,565 --> 00:28:15,068
‫- لأنك لست "داني راند".
‫- بل أنا هو.

307
00:28:15,151 --> 00:28:18,363
‫أرني نتيجة فحص حامض نووي
‫تؤكد أنك ابن عائلة "راند".

308
00:28:18,446 --> 00:28:20,031
‫ليس لدي أقارب أحياء.

309
00:28:20,114 --> 00:28:21,240
‫أرني فحصاً للبصمات.

310
00:28:22,157 --> 00:28:24,160
‫كنت في الـ10 عندما تحطمت بنا الطائرة.

311
00:28:24,242 --> 00:28:27,871
‫- لم تؤخذ بصماتي قط.
‫- إذن ليس لديك دليل.

312
00:28:27,955 --> 00:28:29,749
‫رباه. أتدري شيئاً؟

313
00:28:29,832 --> 00:28:32,377
‫كنت وغداً في صغرك، وما زلت كذلك الآن.

314
00:28:32,459 --> 00:28:35,421
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني.
‫- لا.

315
00:28:36,547 --> 00:28:40,134
‫لقد اعتدت حبسي في ثلاجة كافيتيريا "راند".

316
00:28:41,135 --> 00:28:45,848
‫في إحدى نزهات الشركة،
‫وضعت لي ضفدعاً ميتاً في شطيرتي.

317
00:28:46,891 --> 00:28:50,728
‫كنت تركلني على خصيتي كلما سنحت لك الفرصة.

318
00:28:51,813 --> 00:28:53,189
‫أيبدو هذا مألوفاً؟

319
00:28:58,736 --> 00:28:59,903
‫لا شيء من هذا حقيقي.

320
00:29:00,530 --> 00:29:02,448
‫بل هو كذلك.

321
00:29:02,532 --> 00:29:06,703
‫أتساءل عما يفكر فيه عقلك المجنون.

322
00:29:08,413 --> 00:29:10,205
‫أتود أن تعرف؟

323
00:29:12,041 --> 00:29:13,751
‫إنه يفكر في هذا.

324
00:29:16,712 --> 00:29:20,591
‫عندما تكون ولداً في الـ10
‫وتشهد موت والدتك،

325
00:29:20,675 --> 00:29:24,053
‫وتعرف أنك أنت ووالدك ستموتان بعدها،
‫يبدو الأمر هكذا!

326
00:29:27,306 --> 00:29:29,474
‫- أنت مجنون.
‫- أجل! ربما.

327
00:29:30,642 --> 00:29:32,854
‫توقف عن هذا.

328
00:29:32,937 --> 00:29:34,062
‫توقف.

329
00:29:35,021 --> 00:29:36,023
‫أوقف السيارة!

330
00:29:37,274 --> 00:29:40,027
‫- تمسك يا "داني"!
‫- رباه!

331
00:29:40,111 --> 00:29:41,904
‫أوقف السيارة!

332
00:29:41,988 --> 00:29:43,989
‫أوقف السيارة!

333
00:30:00,380 --> 00:30:01,799
‫آسف.

334
00:30:02,717 --> 00:30:04,009
‫لم أقصد أن...

335
00:30:04,760 --> 00:30:06,053
‫لم ينته الأمر.

336
00:30:09,723 --> 00:30:10,767
‫أعرف.

337
00:30:29,035 --> 00:30:30,286
‫فكرت في أنك قد تكون جائعاً.

338
00:30:31,870 --> 00:30:33,790
‫- شكراً.
‫- أجل.

339
00:30:35,499 --> 00:30:36,834
‫إنه دجاج بجبن البارميزان.

340
00:30:37,751 --> 00:30:39,712
‫من المطعم الإيطالي على شارع "بليكر".

341
00:30:39,796 --> 00:30:41,923
‫إنهم يرمونه في نهاية الليلة.

342
00:30:42,923 --> 00:30:45,383
‫ستجد الكثير من الطعام
‫إن بحثت في المكان المناسب.

343
00:30:46,176 --> 00:30:47,762
‫حينها ساءت الأمور.

344
00:30:50,765 --> 00:30:52,099
‫ما الذي ساء؟

345
00:30:53,726 --> 00:30:54,977
‫البشرية كلها.

346
00:30:57,855 --> 00:30:58,981
‫هذا صحيح.

347
00:31:00,983 --> 00:31:03,444
‫لحوالي بضعة ملايين من السنين،

348
00:31:03,527 --> 00:31:05,530
‫كنا جميعاً صيادين وجامعي طعام.

349
00:31:06,905 --> 00:31:08,324
‫وكانت الحياة هنيئة.

350
00:31:09,951 --> 00:31:13,538
‫كان الناس طويلي القامة وأقوياء البنية
‫وكانوا يعيشون إلى السبعينات.

351
00:31:14,955 --> 00:31:20,127
‫وقبل 10 آلاف سنة،
‫جُنوا جميعاً وقرروا البدء

352
00:31:20,211 --> 00:31:24,382
‫بالفلاحة وبناء المدن. وساءت الأمور كلها.

353
00:31:25,508 --> 00:31:26,884
‫- أجل.
‫- لكن، ما عداي.

354
00:31:28,052 --> 00:31:31,137
‫مستحيل. سأبقى مخلصاً لهدفي.

355
00:31:31,222 --> 00:31:33,098
‫فأنا صياد وجامع طعام.

356
00:31:34,475 --> 00:31:35,852
‫أنت محظوظ إذن.

357
00:31:37,102 --> 00:31:40,231
‫قال "بوذا"، "غايتك في الحياة أن تجد هدفك."

358
00:31:42,190 --> 00:31:43,693
‫بالطبع، هذا منطقي.

359
00:31:44,277 --> 00:31:45,277
‫أجل.

360
00:31:46,611 --> 00:31:48,030
‫وما هو هدفك؟

361
00:31:52,492 --> 00:31:54,786
‫أن أحمي "كون لان" من الاضطهاد.

362
00:31:56,038 --> 00:31:58,248
‫وأكرم تضحية "شاو لاو" الخالد.

363
00:32:03,545 --> 00:32:04,797
‫حسناً إذن.

364
00:32:10,011 --> 00:32:12,721
‫تذكر أن تستمتع بذلك.

365
00:32:13,639 --> 00:32:15,141
‫حسناً يا رجل.

366
00:32:15,223 --> 00:32:17,142
‫- شكراً على الطعام.
‫- بالطبع.

367
00:32:20,605 --> 00:32:22,814
‫{\an8}"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"

368
00:32:33,826 --> 00:32:34,826
‫عظيم.

369
00:32:37,204 --> 00:32:39,080
‫شكراً. كانت حصة ممتازة.

370
00:32:39,165 --> 00:32:40,875
‫خذوا بعض النشرات رجاءً.

371
00:32:41,875 --> 00:32:44,295
‫وزعوها وادعوا أصدقاءكم لأخذ درس.

372
00:32:44,377 --> 00:32:46,756
‫نحتاج إلى تلاميذ أكثر هنا. وأيضاً،

373
00:32:46,838 --> 00:32:50,217
‫سيكون المكان مغلقاً في ليالي الخميس
‫لعقد اجتماعات مدمني الكحول المجهولين.

374
00:32:50,300 --> 00:32:52,511
‫إنهم يدفعون أكثر منكم.

375
00:32:52,594 --> 00:32:54,304
‫وإلا فإن هذا المكان سيُغلق.

376
00:33:09,027 --> 00:33:10,071
‫مرحباً.

377
00:33:11,948 --> 00:33:13,198
‫هل أتيت لأخذ درس؟

378
00:33:14,366 --> 00:33:15,825
‫ماذا يمكنني أن آخذ بدولارين؟

379
00:33:17,870 --> 00:33:21,707
‫- كوب قهوة من المقهى في نهاية الشارع؟
‫- لم أتناول القهوة سابقاً قط.

380
00:33:23,458 --> 00:33:26,127
‫أو قبقاباً خفيفاً من أحد أكشاك البيع.

381
00:33:27,128 --> 00:33:28,714
‫الموجودة في نهاية الشارع.

382
00:33:31,050 --> 00:33:32,092
‫أنا بخير.

383
00:33:34,386 --> 00:33:36,513
‫إذن الأرجح أن عليك الرحيل.

384
00:33:38,974 --> 00:33:41,226
‫أود أن أتحدى مدربك.

385
00:33:42,519 --> 00:33:43,520
‫ماذا؟

386
00:33:45,021 --> 00:33:47,148
‫هذا تقليد متبع.

387
00:33:47,233 --> 00:33:50,193
‫إن زرت مركزك للفنون القتالية،
‫علي تحدي مدربك.

388
00:33:51,278 --> 00:33:55,825
‫حسناً، لكنني أنا المدربة، وأرفض تحديك.

389
00:33:57,118 --> 00:33:58,243
‫حسناً...

390
00:33:58,327 --> 00:34:01,454
‫اسمع، سأقفل المكان، لذا...

391
00:34:02,747 --> 00:34:04,375
‫أتعطين دروس كونغ فو؟

392
00:34:05,960 --> 00:34:07,670
‫- لا.
‫- عليك أن تفعلي.

393
00:34:07,752 --> 00:34:09,504
‫الأرجح أنك ستحصلين على طلاب أكثر.

394
00:34:10,422 --> 00:34:11,715
‫لا يمكنني تحمل ذلك العبء.

395
00:34:12,633 --> 00:34:14,510
‫يمكنني تدريس بعض الحصص.

396
00:34:14,592 --> 00:34:18,596
‫هذا ما كنت أقصده عندما طلبت أن أعمل.

397
00:34:18,681 --> 00:34:20,641
‫سأتقاضى القليل. لن يكون الأمر عبئاً أبداً.

398
00:34:21,600 --> 00:34:22,851
‫أين تلقيت تدريبك؟

399
00:34:24,020 --> 00:34:25,021
‫في "كون لان".

400
00:34:25,938 --> 00:34:27,981
‫وأين هذا؟

401
00:34:28,065 --> 00:34:31,735
‫لا يمكنك الوصول إليه من هنا.

402
00:34:33,029 --> 00:34:34,821
‫محاولة جيدة. حان الوقت لترحل الآن.

403
00:34:35,739 --> 00:34:38,825
‫- إن كنت...
‫- عليك الرحيل حقاً.

404
00:34:40,619 --> 00:34:43,914
‫هذ مجرد سيف للتدريب.
‫ليست له حافة مصقولة أصلاً.

405
00:34:43,997 --> 00:34:48,209
‫صدقني، لا تود أن تجرب سيف التدريب

406
00:34:48,294 --> 00:34:49,962
‫حين يضرب وجهك.

407
00:34:51,755 --> 00:34:52,964
‫لقد جربته بالفعل.

408
00:34:53,882 --> 00:34:55,383
‫اسألي المدرب "لي كونغ"، "الراعد".

409
00:34:55,467 --> 00:35:00,346
‫سأطلب منك بلطف، للمرة الأخيرة.

410
00:35:01,807 --> 00:35:02,975
‫ارحل رجاءً.

411
00:35:05,560 --> 00:35:07,521
‫أعتذر عن أي إزعاج.

412
00:35:15,403 --> 00:35:16,446
‫اسمع!

413
00:35:28,083 --> 00:35:29,125
‫شكراً.

414
00:35:59,198 --> 00:36:02,158
‫أنت حارس الأمن من شركة "راند". لم أنت...

415
00:36:14,045 --> 00:36:15,256
‫هيا.

416
00:39:22,692 --> 00:39:24,360
‫من أرسلك؟

417
00:39:24,445 --> 00:39:25,611
‫من أرسلك؟

418
00:39:27,114 --> 00:39:28,114
‫"وارد ميتشم".

419
00:40:13,242 --> 00:40:14,577
‫مرحباً يا "شانون".

420
00:40:22,001 --> 00:40:23,127
‫شكراً.

421
00:40:37,600 --> 00:40:39,060
‫لدينا مشكلة.

422
00:40:40,395 --> 00:40:42,605
‫إنها مسألة علينا مناقشتها شخصياً.

423
00:40:44,857 --> 00:40:46,943
‫أظن أنه يمكن تأجيلها إلى الصباح.

424
00:40:50,321 --> 00:40:51,823
‫بالطبع.

425
00:40:51,906 --> 00:40:53,074
‫حالاً.

426
00:42:06,439 --> 00:42:07,440
‫"تم منح الدخول"

427
00:42:50,358 --> 00:42:52,026
‫مرحباً يا أبي.

428
00:42:52,109 --> 00:42:54,862
‫سينخفض اليوان الصيني.

429
00:42:54,946 --> 00:42:58,491
‫- وسيؤثر هذا على توسعنا هناك.
‫- سأتدبر الأمر.

430
00:42:58,574 --> 00:43:01,911
‫كما تتدبر أمر "داني راند"؟

431
00:43:02,828 --> 00:43:04,455
‫ما الذي أدراك بذلك أصلاً؟

432
00:43:05,873 --> 00:43:06,874
‫تباً.

433
00:43:07,500 --> 00:43:08,751
‫هل أنت المسؤول عن هذا؟

434
00:43:08,834 --> 00:43:11,170
‫أهذا واحد آخر من اختباراتك السخيفة؟

435
00:43:11,254 --> 00:43:12,713
‫لا يا "وارد"، لست المسؤول عن هذا؟

436
00:43:13,464 --> 00:43:15,550
‫أتمنى لو أنك تأخذ هذه الأمور بجدية أكبر،

437
00:43:15,633 --> 00:43:17,510
‫لئلا أرى شركتي تتدمر.

438
00:43:17,593 --> 00:43:20,554
‫- أهي شركتك الآن إذن؟
‫- لطالما كانت شركتي.

439
00:43:20,638 --> 00:43:24,433
‫يمكنني تجاهلك. ولا يمكنك فعل شيء حيال هذا.

440
00:43:24,517 --> 00:43:27,270
‫تبدو أحياناً وكأنك ما زلت في الـ8.

441
00:43:27,353 --> 00:43:30,940
‫أجل يا أبي. أفهم شعورك بالخذلان مني.

442
00:43:31,023 --> 00:43:32,525
‫فقد كنت تشعر بذلك طوال حياتي.

443
00:43:32,608 --> 00:43:34,735
‫أتوقع منك أن تنجز أكثر. هذا ما في الأمر.

444
00:43:37,697 --> 00:43:39,699
‫هل أصبح يتواجد هنا طوال الوقت الآن؟

445
00:43:40,908 --> 00:43:42,577
‫كم يعرف من الأمور؟

446
00:43:42,660 --> 00:43:45,162
‫- ما أهمية هذا؟
‫- تعرف ما أهميته.

447
00:43:47,331 --> 00:43:49,875
‫"وارد"، حاول أن تتعلم مني.

448
00:43:49,959 --> 00:43:52,210
‫عليك توظيف الناس وهم شبان وعازبون،

449
00:43:52,295 --> 00:43:56,090
‫ويبحثون عن شيء يلتزمون به،
‫ليؤسسوا حياتهم عليه.

450
00:43:56,173 --> 00:43:58,133
‫وتدفع لهم ضعف ما يستحقون.

451
00:43:59,010 --> 00:44:00,594
‫لتضمن ولاءهم.

452
00:44:01,596 --> 00:44:04,307
‫- لقد تعلمت هذا من "ويندل".
‫- بالطبع.

453
00:44:04,390 --> 00:44:05,516
‫"كايل".

454
00:44:09,437 --> 00:44:12,565
‫أيمكن أن تخونني يا "كايل"؟

455
00:44:12,648 --> 00:44:13,774
‫لا يا سيدي.

456
00:44:14,692 --> 00:44:16,193
‫أنت رجل طيب يا "كايل".

457
00:44:17,944 --> 00:44:20,447
‫هلا تأخذ بقية اليوم إجازة؟

458
00:44:20,531 --> 00:44:22,199
‫إنها قرابة منتصف الليل يا سيدي.

459
00:44:22,283 --> 00:44:23,951
‫فات الوقت إذن، صحيح؟

460
00:44:25,536 --> 00:44:27,246
‫أترى؟ إنه يحبني.

461
00:44:28,830 --> 00:44:30,041
‫رباه يا والدي.

462
00:44:30,833 --> 00:44:33,336
‫- ما خطبك؟
‫- أنا بأفضل حال.

463
00:44:35,254 --> 00:44:36,756
‫بالطبع.

464
00:44:39,883 --> 00:44:43,346
‫لنتحدث عن المشكلة الحقيقية.

465
00:44:44,262 --> 00:44:47,933
‫بالنسبة إلى منتحل شخصية "داني راند".
‫حاولت أن تجعل "شانون" يتولى أمره،

466
00:44:48,017 --> 00:44:50,811
‫- ولم ينجح.
‫- كما يبدو.

467
00:44:51,728 --> 00:44:54,315
‫ما الذي يقوله؟ ما هي قصته؟

468
00:44:54,397 --> 00:44:55,732
‫يبدو مجنوناً.

469
00:44:55,816 --> 00:44:57,401
‫لا أعرف ما قصته.

470
00:44:57,485 --> 00:45:00,571
‫- ألم تتحدث إليه؟
‫- لا.

471
00:45:00,655 --> 00:45:02,448
‫لن أخوض هذه اللعبة.

472
00:45:08,245 --> 00:45:10,373
‫كيف سنتعامل مع هذا الرجل

473
00:45:10,456 --> 00:45:12,416
‫إن لم نعرف شيئاً عنه؟

474
00:45:12,499 --> 00:45:14,460
‫استمع.

475
00:45:14,543 --> 00:45:17,505
‫أول قاعدة في الحرب والتجارة
‫هي أن تعرف عدوك.

476
00:45:17,588 --> 00:45:19,423
‫لقد أخبرتني هذا، لكن في هذه الحالة...

477
00:45:19,507 --> 00:45:21,425
‫هل فكرت في أنه قد يكون مدفوعاً

478
00:45:21,509 --> 00:45:24,470
‫ليشوه سمعتنا في وقت لا نريد فيه هذا؟

479
00:45:24,553 --> 00:45:26,555
‫أجل. تناقشت مع "جوي" في هذا كله.

480
00:45:26,639 --> 00:45:27,682
‫أجل.

481
00:45:28,515 --> 00:45:33,478
‫سيكون الأمر أعقد بكثير إن كان هذا حقاً
‫الفتى "داني راند" العائد إلى الحياة.

482
00:45:34,730 --> 00:45:36,147
‫هذا مستحيل.

483
00:45:37,691 --> 00:45:39,527
‫حدثت أمور أغرب.

484
00:45:43,322 --> 00:45:44,615
‫إن كان هذا هو "داني"...

485
00:45:44,699 --> 00:45:46,074
‫- بربك يا أبي.
‫- فكر!

486
00:45:57,002 --> 00:45:59,130
‫إن كان هذا هو "داني"،

487
00:46:00,506 --> 00:46:02,049
‫لا يمكننا السماح له بالظهور إلى العلن.

488
00:46:02,133 --> 00:46:05,177
‫لا، لا يمكننا.

489
00:46:06,929 --> 00:46:10,141
‫ثمة أسئلة أخرى علينا التفكير فيها أيضاً.

490
00:46:11,517 --> 00:46:15,645
‫إن كان ما زال حياً، أيعني هذا أن والديه
‫ما زالا على قيد الحياة؟

491
00:46:16,647 --> 00:46:18,357
‫من أيضاً يعرف أنه حي؟

492
00:46:18,441 --> 00:46:20,400
‫ماذا يعرف؟ من أخبر؟

493
00:46:21,318 --> 00:46:23,653
‫كيف تعلم الفنون القتالية؟

494
00:46:26,322 --> 00:46:29,618
‫لم انتظر طوال هذا الوقت قبل أن يظهر؟

495
00:46:29,702 --> 00:46:33,205
‫وبما أنه هنا الآن، فماذا يريد؟

496
00:46:34,497 --> 00:46:36,751
‫- لا أعرف.
‫- ولا أنا أيضاً.

497
00:46:36,834 --> 00:46:38,753
‫ولهذا لا يمكنك إرسال غبي

498
00:46:38,836 --> 00:46:41,714
‫ليضربه. أتفهم؟

499
00:46:42,965 --> 00:46:45,801
‫علينا التعامل مع هذا الوضع ببراعة.

500
00:46:46,718 --> 00:46:48,721
‫كما تتعامل مع كل شيء في الحياة؟

501
00:46:48,803 --> 00:46:50,346
‫لا تتذاك معي يا "وارد".

502
00:46:53,517 --> 00:46:54,685
‫اترك الأمر لي.

503
00:46:55,603 --> 00:46:57,979
‫سأخبرك بما عليك فعله بالضبط.

504
00:47:06,697 --> 00:47:08,699
‫كالعادة.

505
00:47:09,616 --> 00:47:10,826
‫كالعادة.

506
00:47:21,212 --> 00:47:23,047
‫"آل"، هل أنت مستيقظ؟

507
00:48:05,088 --> 00:48:07,550
‫"ما دامت دورة الحياة مستمرة،

508
00:48:08,968 --> 00:48:10,844
‫لتستمر سعادتك.

509
00:48:14,557 --> 00:48:17,434
‫لتحظ بالبهجة الدائمة لـ(البوديساتفا)."

510
00:48:59,351 --> 00:49:00,643
‫كيف دخلت إلى هنا؟

511
00:49:01,812 --> 00:49:03,438
‫لطالما كان هذا بيتي الثاني.

512
00:49:04,606 --> 00:49:05,773
‫أعرف كل مداخله ومخارجه.

513
00:49:12,740 --> 00:49:14,867
‫حاول أخوك "وارد" تدبير قتلي ليلة أمس.

514
00:49:15,951 --> 00:49:17,328
‫ماذا؟

515
00:49:17,410 --> 00:49:18,829
‫لا.

516
00:49:19,747 --> 00:49:20,997
‫أيمكننا التحدث أخيراً؟

517
00:49:24,501 --> 00:49:25,752
‫حسناً.

518
00:49:25,836 --> 00:49:28,213
‫لكن لدي رذاذ الفلفل في حقيبتي،

519
00:49:28,296 --> 00:49:30,715
‫ويمكنني الضغط على زر
‫لاستدعاء حارس إلى هنا.

520
00:49:32,760 --> 00:49:34,177
‫لن أؤذيك.

521
00:49:40,308 --> 00:49:44,355
‫ما الذي يجعلك تظن أن "وارد" حاول قتلك؟

522
00:49:44,437 --> 00:49:47,148
‫وهو أمر غير منطقي، بالمناسبة.

523
00:49:47,232 --> 00:49:50,069
‫لحق بي حارسك.

524
00:49:50,151 --> 00:49:51,236
‫مع رجلين آخرين.

525
00:49:52,196 --> 00:49:54,364
‫- وكانوا مسلحين.
‫- "شانون"؟

526
00:49:55,198 --> 00:49:56,617
‫هل أنت متأكد؟

527
00:49:58,576 --> 00:49:59,744
‫متأكد جداً.

528
00:49:59,828 --> 00:50:02,205
‫يبدو أنك أفلت منهم.

529
00:50:02,289 --> 00:50:03,874
‫أجل.

530
00:50:03,957 --> 00:50:04,959
‫هذه المرة.

531
00:50:06,543 --> 00:50:08,878
‫حسناً، حتى لو هاجمك "شانون"،

532
00:50:08,963 --> 00:50:11,381
‫أعتقد أن هذا كان شيئاً

533
00:50:11,465 --> 00:50:13,675
‫ربما رتبه بنفسه.

534
00:50:13,759 --> 00:50:17,179
‫في كلتا الحالتين، لا فرق.

535
00:50:20,641 --> 00:50:21,849
‫أتدري،

536
00:50:21,934 --> 00:50:26,604
‫أخي صارم جداً بشأن الأمور.

537
00:50:27,523 --> 00:50:30,192
‫فإما أن يكون الشيء حقيقياً أو لا.

538
00:50:31,110 --> 00:50:33,861
‫لكنني منفتحة أكثر.

539
00:50:37,616 --> 00:50:39,033
‫ماذا تعنين؟

540
00:50:41,954 --> 00:50:43,621
‫إنك تشبه "داني راند".

541
00:50:45,123 --> 00:50:46,624
‫"داني راند" ميت.

542
00:50:48,167 --> 00:50:50,128
‫قد تكون الحقيقة خليطاً من هذين الأمرين.

543
00:50:51,379 --> 00:50:54,925
‫"إن أردت معرفة الحقيقة،
‫لا تكون رأياً إذن."

544
00:50:57,970 --> 00:50:59,555
‫إنه قول مأثور من تعاليم "زين".

545
00:51:02,098 --> 00:51:03,099
‫حسناً.

546
00:51:06,102 --> 00:51:07,688
‫إذن،

547
00:51:09,564 --> 00:51:12,109
‫- علي أن أناديك باسم "داني"؟
‫- أجل.

548
00:51:13,444 --> 00:51:14,736
‫رجاءً.

549
00:51:14,820 --> 00:51:17,697
‫حسناً يا "داني".
‫قلت إنك تود طرح أسئلة علي.

550
00:51:18,615 --> 00:51:22,118
‫لست واثقة بأنني سأجيب عليها كلها،
‫لكنني سأبذل جهدي.

551
00:51:22,702 --> 00:51:25,998
‫لدي أسئلة كثيرة أيضاً. هلا تبدأ أولاً؟

552
00:51:29,293 --> 00:51:32,921
‫الوضع كله يبدو جنونياً.

553
00:51:34,088 --> 00:51:36,257
‫لا أعرف من أين سأبدأ.

554
00:51:37,050 --> 00:51:39,427
‫لم لا تبدأ منذ البداية؟

555
00:51:43,431 --> 00:51:44,725
‫كنا في طائرتنا.

556
00:51:46,268 --> 00:51:48,353
‫نحلق فوق "الهيمالايا".

557
00:51:48,436 --> 00:51:52,482
‫ثم بدأ الوضع يسوء.

558
00:51:53,399 --> 00:51:54,942
‫حسناً.

559
00:51:56,570 --> 00:51:58,447
‫كنا نحلق على ارتفاع منخفض جداً.

560
00:51:59,906 --> 00:52:04,452
‫وبدأت الطائرة تنهار و...

561
00:52:15,505 --> 00:52:17,508
‫- وماذا بعد؟
‫- و...

562
00:52:20,343 --> 00:52:21,762
‫وبعدها...

563
00:52:40,447 --> 00:52:41,573
‫أنت...

564
00:52:43,616 --> 00:52:44,742
‫ماذا؟

565
00:52:47,203 --> 00:52:48,704
‫لم تقومين...

566
00:53:33,708 --> 00:53:36,086
‫يبدو أنه مر بنوبة أخرى.

567
00:53:36,169 --> 00:53:38,005
‫الأفضل أن ندعه ينام.

568
00:54:01,360 --> 00:54:04,405
‫إنه مجرد مطب هوائي.
‫ستكون الأمور بخير يا "داني".

569
00:54:04,488 --> 00:54:06,324
‫ستكون الأمور بخير!

570
00:54:07,576 --> 00:54:09,327
‫- تمسك يا "داني"!
‫- أبي!

571
00:54:09,410 --> 00:54:10,411
‫رباه!

572
00:54:10,494 --> 00:54:11,996
‫ابقي في مقعدك. "هيذر"!

573
00:54:12,079 --> 00:54:13,164
‫"هيذر".

574
00:54:15,166 --> 00:54:16,667
‫سنعتني بك يا "داني".

575
00:54:23,633 --> 00:54:25,092
‫أمي!

576
00:54:25,176 --> 00:54:26,427
‫"هيذر"!

577
00:54:28,054 --> 00:54:29,388
‫أحبك يا "داني".

578
00:55:54,932 --> 00:55:56,934
‫"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"

