﻿1
00:01:56,272 --> 00:01:57,358
‫ها قد صحوت.

2
00:02:01,028 --> 00:02:02,070
‫أين أنا؟

3
00:02:02,862 --> 00:02:06,158
‫أنت في مصح "بيرتش" العقلي.

4
00:02:06,241 --> 00:02:07,284
‫ماذا؟

5
00:02:08,493 --> 00:02:09,619
‫يجب ألا أكون هنا.

6
00:02:10,329 --> 00:02:12,456
‫هذا أول شيء يقوله الناس عادة.

7
00:02:15,959 --> 00:02:17,378
‫أيمكنك فك هذه الأربطة؟

8
00:02:18,253 --> 00:02:19,672
‫لا يمكنني فعل ذلك.

9
00:02:19,754 --> 00:02:21,382
‫ليس بعد.

10
00:02:21,464 --> 00:02:23,300
‫تقول الإشاعات إنك تحب القتال.

11
00:02:25,219 --> 00:02:26,261
‫أنا لست خطراً.

12
00:02:27,428 --> 00:02:29,765
‫كان هناك رجل في غرفة عند نهاية الرواق
‫قال الشيء نفسه

13
00:02:29,848 --> 00:02:31,850
‫قبل أن يقضم أنف الطبيب مباشرة.

14
00:02:35,103 --> 00:02:36,312
‫علي الخروج من هنا.

15
00:02:36,396 --> 00:02:37,564
‫لا! مهلاً!

16
00:02:37,648 --> 00:02:39,692
‫أعرف كم يبدو مربكاً

17
00:02:39,774 --> 00:02:42,235
‫أن تستيقظ لتجد نفسك في مكان كهذا.

18
00:02:42,318 --> 00:02:44,946
‫لكن صدقني، نحن هنا لمساعدتك.

19
00:02:45,030 --> 00:02:47,198
‫وأعتقد أنني أعرف كيف سنساعدك بالضبط.

20
00:02:49,742 --> 00:02:51,452
‫عليك قتل نفسك.

21
00:02:51,537 --> 00:02:54,790
‫إنه الحل الوحيد لأي منا.

22
00:02:54,873 --> 00:02:59,170
‫لقد حاولت 4 مرات، لكنهم يستمرون بإنقاذي.

23
00:02:59,252 --> 00:03:01,796
‫افعلها الآن، بينما لديك الفرصة.

24
00:03:05,175 --> 00:03:07,051
‫اسمح لي بذلك، لأنتهي من الأمر.

25
00:03:07,928 --> 00:03:08,888
‫هل أومأت بالقبول؟

26
00:03:08,970 --> 00:03:11,390
‫- لا.
‫- أجل؟

27
00:03:12,807 --> 00:03:13,851
‫مهلاً!

28
00:03:14,726 --> 00:03:16,769
‫"سايمون"، لا!

29
00:03:17,855 --> 00:03:19,522
‫كنت أرحب بالنزيل الجديد.

30
00:03:24,153 --> 00:03:25,737
‫سننظفك الآن.

31
00:03:25,820 --> 00:03:27,906
‫عليك بلع هذه أولاً.

32
00:03:50,929 --> 00:03:54,974
‫سأحتاج إلى دعمك
‫لأشتري هذا العقار في "بروكلين".

33
00:03:55,059 --> 00:03:56,769
‫المخازن؟

34
00:03:56,851 --> 00:03:58,103
‫أهي مهمة لك؟

35
00:03:58,186 --> 00:04:00,022
‫إنه عمل تجاري كالمعتاد.

36
00:04:00,939 --> 00:04:04,568
‫أنت بارع في مجال العقارات،
‫لذا سأدعمك بالطبع.

37
00:04:04,651 --> 00:04:07,570
‫شكراً. سيوفر علي ذلك العناء.

38
00:04:08,614 --> 00:04:10,240
‫على ذكر العناء،

39
00:04:11,075 --> 00:04:13,993
‫ما آخر أخبار الذي يدعي أنه "داني راند"؟

40
00:04:14,911 --> 00:04:16,913
‫ما زلت أشعر بالاستياء لتخديره.

41
00:04:18,373 --> 00:04:22,210
‫لا يمكنني التخلص من الشعور بإمكانية،

42
00:04:22,293 --> 00:04:23,295
‫مجرد إمكانية...

43
00:04:23,378 --> 00:04:24,921
‫لا تفعلي.

44
00:04:25,005 --> 00:04:28,259
‫أنت تعذبين نفسك فقط
‫إن كنت تظنين أن هذا هو "داني".

45
00:04:29,467 --> 00:04:30,760
‫هذا مرجح.

46
00:04:31,886 --> 00:04:33,471
‫لكنني مستاءة رغم ذلك...

47
00:04:33,555 --> 00:04:34,973
‫لنفترض أنك محقة.

48
00:04:35,890 --> 00:04:38,685
‫فهذا يعني أنه

49
00:04:38,768 --> 00:04:44,857
‫نجا بمعجزة ما من حادث
‫تحطم طائرة في "الهيمالايا"،

50
00:04:45,942 --> 00:04:49,780
‫وأنه لسبب مجهول انتظر 15 سنة ليعود

51
00:04:50,405 --> 00:04:54,117
‫من دون حذاء وبنزعة إلى العنف.

52
00:04:54,200 --> 00:04:55,827
‫أعرف.

53
00:04:55,910 --> 00:04:56,953
‫أعرف.

54
00:04:57,621 --> 00:05:00,248
‫سنعرف حقيقة الأمر.

55
00:05:00,331 --> 00:05:02,583
‫في كلتا الحالتين، هذا هو الصواب لفعله.

56
00:05:02,667 --> 00:05:07,297
‫كائناً من كان، فإن هذا الرجل يحتاج
‫إلى مساعدة وقد ضمنا حصوله عليها.

57
00:05:08,923 --> 00:05:10,800
‫كان بإمكاننا الاكتفاء باعتقاله.

58
00:05:12,385 --> 00:05:13,970
‫إذن فنحن طاهران.

59
00:05:15,054 --> 00:05:17,724
‫لسنا شريرين، إن كان هذا ما تفكرين فيه.

60
00:05:32,530 --> 00:05:34,532
‫- سنكون بخير!
‫- أبي!

61
00:05:42,373 --> 00:05:44,584
‫هل أيقظتك؟

62
00:05:44,667 --> 00:05:46,085
‫كنت أتأمل.

63
00:05:46,961 --> 00:05:48,838
‫أهذه عادة لديك؟

64
00:05:50,006 --> 00:05:53,259
‫كنت أحاول تركيز طاقتي الحيوية
‫لأخرج نفسي من هنا.

65
00:05:53,343 --> 00:05:55,303
‫وما النتيجة؟

66
00:05:55,387 --> 00:05:56,722
‫لقد فشلت.

67
00:05:58,222 --> 00:05:59,640
‫هذا بسبب الأدوية.

68
00:06:00,850 --> 00:06:02,226
‫عليك إخراجي من هنا.

69
00:06:02,310 --> 00:06:04,479
‫إما أن تبقى هنا أو تُسجن.

70
00:06:04,563 --> 00:06:08,649
‫لكنك ستبقى هنا 72 ساعة،
‫لذا علينا استغلالها جيداً.

71
00:06:12,278 --> 00:06:14,864
‫أيمكنك فك الأحزمة عني؟

72
00:06:14,947 --> 00:06:16,532
‫هل ستتصرف بأدب؟

73
00:06:17,533 --> 00:06:18,534
‫أجل.

74
00:06:25,375 --> 00:06:27,377
‫لنبدأ بهذا.

75
00:06:39,055 --> 00:06:40,848
‫لنكتشف ما الذي يحدث.

76
00:06:42,558 --> 00:06:44,310
‫أولاً، ما اسمك؟

77
00:06:45,311 --> 00:06:46,687
‫"داني راند".

78
00:06:47,688 --> 00:06:50,191
‫كالفتى الغني الذي مات في تحطم طائرة؟

79
00:06:50,274 --> 00:06:52,860
‫أنا الفتى الغني الذي مات في تحطم طائرة.

80
00:06:56,197 --> 00:06:58,741
‫واضح أنني لم أمت.

81
00:07:00,493 --> 00:07:02,370
‫لم لا تحدثني عن ذلك؟

82
00:07:04,664 --> 00:07:06,165
‫لقد تحطمت طائرتنا.

83
00:07:08,459 --> 00:07:09,544
‫وماذا بعد؟

84
00:07:13,256 --> 00:07:14,674
‫وبعدها...

85
00:07:18,052 --> 00:07:19,387
‫صحوت.

86
00:07:22,473 --> 00:07:25,309
‫كنت في وسط عاصفة ثلجية كبيرة.

87
00:07:26,936 --> 00:07:28,062
‫وكنت مصاباً.

88
00:07:30,189 --> 00:07:31,525
‫كانت تثلج.

89
00:07:33,818 --> 00:07:35,695
‫لا بد أنك كنت تحس بالبرد.

90
00:07:35,778 --> 00:07:37,155
‫كنت أحس بالبرد.

91
00:07:39,323 --> 00:07:42,785
‫لكنني رأيت قطعاً متناثرة من الطائرة
‫على سفح الجبل.

92
00:07:43,703 --> 00:07:45,121
‫كان علي الذهاب لأتفقدها.

93
00:07:50,042 --> 00:07:51,586
‫فوجدت قمرة القيادة أولاً.

94
00:07:54,046 --> 00:07:55,590
‫كان الطياران ميتين.

95
00:07:59,218 --> 00:08:01,179
‫ثم وجدت جسم الطائرة.

96
00:08:04,223 --> 00:08:05,349
‫كان أبي فيه.

97
00:08:08,227 --> 00:08:09,770
‫أحبك يا "داني".

98
00:08:14,025 --> 00:08:15,776
‫"ويندل راند"؟

99
00:08:15,860 --> 00:08:17,028
‫أجل.

100
00:08:19,405 --> 00:08:21,199
‫وكان ميتاً أيضاً؟

101
00:08:29,207 --> 00:08:30,458
‫ماذا عن أمك؟

102
00:08:31,751 --> 00:08:33,836
‫أكانت هناك أيضاً؟

103
00:08:33,920 --> 00:08:34,962
‫كلا.

104
00:08:35,963 --> 00:08:37,673
‫كلا؟ أين كانت؟

105
00:08:39,050 --> 00:08:41,302
‫ابقي في مقعدك!

106
00:08:42,303 --> 00:08:43,721
‫"هيذر"، ابقي في مقعدك!

107
00:08:45,932 --> 00:08:47,308
‫سنهتم بك يا "داني"!

108
00:08:49,727 --> 00:08:51,103
‫أمي!

109
00:08:53,272 --> 00:08:54,690
‫لا أعرف.

110
00:08:56,234 --> 00:08:58,110
‫ماذا فعلت إذن؟

111
00:09:00,112 --> 00:09:02,031
‫لم أرد ترك أبي.

112
00:09:02,740 --> 00:09:04,283
‫حسناً.

113
00:09:04,367 --> 00:09:06,160
‫لكنني كنت أحس بالبرد الشديد.

114
00:09:06,244 --> 00:09:09,288
‫كنت عطشاً وجائعاً.

115
00:09:09,372 --> 00:09:11,290
‫كان علي المحاولة.

116
00:09:12,416 --> 00:09:13,709
‫محاولة ماذا؟

117
00:09:13,793 --> 00:09:15,127
‫محاولة الصمود.

118
00:09:16,879 --> 00:09:18,548
‫خرجت،

119
00:09:19,715 --> 00:09:21,758
‫لكن الثلج كان كثيفاً جداً، والرياح...

120
00:09:22,802 --> 00:09:24,428
‫واستمررت بالسقوط و...

121
00:09:26,264 --> 00:09:28,224
‫فجأة، نظرت إلى الأعلى و...

122
00:09:29,809 --> 00:09:33,479
‫كان هناك رجلان يقفان فوق رأسي.

123
00:09:34,105 --> 00:09:35,523
‫"شوداك" و"تاشي".

124
00:09:36,274 --> 00:09:37,399
‫ومن كانا؟

125
00:09:38,067 --> 00:09:39,318
‫راهبان.

126
00:09:40,486 --> 00:09:42,071
‫من طائفة الـ"كرين" الأم.

127
00:09:44,198 --> 00:09:46,033
‫عجباً. راهبان...

128
00:09:48,160 --> 00:09:50,288
‫من طائفة الـ"كرين" الأم.

129
00:09:50,370 --> 00:09:52,206
‫أي نوع من الرهبان هما؟

130
00:09:52,290 --> 00:09:53,749
‫كانا راهبين محاربين.

131
00:10:02,466 --> 00:10:03,509
‫حسناً.

132
00:10:05,678 --> 00:10:09,807
‫لننس هذا الأمر قليلاً ولنغير موضوع الحديث.

133
00:10:13,394 --> 00:10:16,272
‫لم لا نتحدث عما حدث مع "جون أندرسون"؟

134
00:10:19,275 --> 00:10:20,359
‫من هو؟

135
00:10:23,029 --> 00:10:24,405
‫أليس أنت؟

136
00:10:34,248 --> 00:10:36,333
‫هذا جواز سفرك، صحيح؟

137
00:10:38,669 --> 00:10:39,795
‫تلك صورتك.

138
00:10:39,879 --> 00:10:42,673
‫"جون أندرسون" من "تورنتو"، "كندا".

139
00:10:44,967 --> 00:10:46,719
‫لم أر هذا من قبل.

140
00:10:56,771 --> 00:10:58,397
‫إن أردت الخروج من هنا،

141
00:10:59,606 --> 00:11:01,984
‫عليك أن تكون صادقاً معي.

142
00:11:06,489 --> 00:11:08,282
‫سنتحدث أكثر عن هذا.

143
00:13:03,105 --> 00:13:04,273
‫با رجل!

144
00:13:06,692 --> 00:13:08,778
‫ربما عليك أن تبدو أقل

145
00:13:08,861 --> 00:13:11,906
‫- شبهاً...
‫- لستم بارعين!

146
00:13:11,989 --> 00:13:13,365
‫...شبهاً ببطة سمينة يا "داريل".

147
00:13:13,449 --> 00:13:16,076
‫وقع أقدامك ثقيل جداً.

148
00:13:16,159 --> 00:13:17,745
‫حذائي كبير جداً.

149
00:13:17,828 --> 00:13:20,456
‫يمكنني شم رائحة الثوم في فمك عن بعد.

150
00:13:20,538 --> 00:13:21,624
‫آسف يا "سينسي".

151
00:13:21,706 --> 00:13:24,460
‫وما خطبك يا "جيني"؟ أكنت تمارسين اليوغا؟

152
00:13:24,542 --> 00:13:26,420
‫أنت تتحركين ببطء

153
00:13:27,338 --> 00:13:29,672
‫شديد.

154
00:13:32,635 --> 00:13:33,636
‫لا أستطيع.

155
00:13:33,718 --> 00:13:36,472
‫إن قلت شيئاً، ينتهي بي الأمر إلى البكاء.

156
00:13:39,892 --> 00:13:42,019
‫لقد فشلتم يا رفاق.

157
00:13:42,603 --> 00:13:44,562
‫الهدف من هذه التمارين هو تعليمكم

158
00:13:44,647 --> 00:13:46,148
‫على الأداء في العالم الحقيقي.

159
00:13:46,232 --> 00:13:48,275
‫لذا عليكم الاجتهاد أكثر.

160
00:13:53,738 --> 00:13:54,949
‫مستعد؟

161
00:13:58,786 --> 00:14:00,036
‫ما الذي يفعله هنا؟

162
00:14:01,038 --> 00:14:02,373
‫إنه مرشدك في الجولة.

163
00:14:05,125 --> 00:14:06,334
‫أستحاول طعني؟

164
00:14:07,627 --> 00:14:09,046
‫أعتذر عن ذلك.

165
00:14:11,089 --> 00:14:12,508
‫هذا نتيجة توتري.

166
00:14:32,111 --> 00:14:35,573
‫يسمون هذا مستشفى، لكن لا تنخدع.

167
00:14:38,575 --> 00:14:41,244
‫الرجل الضخم، "دينك"،

168
00:14:41,328 --> 00:14:42,872
‫قتل والديه بمطرقة.

169
00:14:43,663 --> 00:14:45,457
‫ونجا من العقوبة بادعاء الجنون.

170
00:14:45,541 --> 00:14:48,752
‫"ليو" أتلف دماغه
‫بتعاطي مخدرات "الميثامفيتامين"

171
00:14:48,835 --> 00:14:52,423
‫و"توني" أحمق فقط.

172
00:15:03,642 --> 00:15:05,226
‫تجاهل ذلك.

173
00:15:05,977 --> 00:15:07,271
‫تجاهل ذلك.

174
00:15:08,355 --> 00:15:11,025
‫وهذه هي غرفتك.

175
00:15:11,650 --> 00:15:13,360
‫أعرف أنها غير مميزة.

176
00:15:13,443 --> 00:15:15,654
‫سأخرج خلال 72 ساعة.

177
00:15:27,291 --> 00:15:30,753
‫أهذا ما قالوه لك؟ 72 ساعة؟

178
00:15:30,835 --> 00:15:35,006
‫أما أنا فقد تعرضت لحادث بسيط في الصيدلية.

179
00:15:35,090 --> 00:15:39,761
‫وبعد 72 ساعة شُخصت إصابتي بثنائية القطبين
‫مع نوبات انفعالية،

180
00:15:39,845 --> 00:15:43,474
‫بالإضافة إلى اضطراب إدماني.

181
00:15:43,556 --> 00:15:45,768
‫كان هذا قبل عامين.

182
00:15:45,850 --> 00:15:48,895
‫كان "بيلي" يعيش تحت جسر.

183
00:15:48,979 --> 00:15:52,941
‫بعد 72 ساعة، شُخصت إصابته
‫باضطراب جنون الارتياب.

184
00:15:53,025 --> 00:15:56,445
‫كان هذا قبل أكثر من عام بقليل.

185
00:15:56,527 --> 00:16:01,699
‫وكان "جيمي" يصرخ في الناس
‫في ساحة "تايمز سكوير".

186
00:16:01,784 --> 00:16:06,663
‫وبعد 72 ساعة، شُخصت إصابته باضطراب فصامي.

187
00:16:07,498 --> 00:16:09,458
‫مضى على وجوده هنا حوالي 15 سنة.

188
00:16:11,459 --> 00:16:13,127
‫لا أظن أنك ستكون مختلفاً عنهم.

189
00:16:16,674 --> 00:16:18,175
‫علي الخروج من هنا.

190
00:16:18,257 --> 00:16:20,593
‫أجل، جميعنا نود الخروج.

191
00:16:21,637 --> 00:16:25,849
‫لهذا يخدروننا كل 8 ساعات
‫إلى أن نصبح بلهاء.

192
00:16:29,727 --> 00:16:30,938
‫من تنعته بالأبله؟

193
00:16:31,981 --> 00:16:34,650
‫لا. آسف، إنها غلطتي.

194
00:16:34,732 --> 00:16:36,192
‫وأنت أيضاً اعتذر.

195
00:16:37,193 --> 00:16:38,195
‫عم؟

196
00:16:38,946 --> 00:16:39,989
‫عن كونك حياً.

197
00:16:41,197 --> 00:16:42,532
‫هذا غباء.

198
00:16:44,159 --> 00:16:46,787
‫اعتذر الآن وإلا آذيتك.

199
00:16:47,662 --> 00:16:49,623
‫ذكرني ما خطب هذا؟

200
00:16:52,334 --> 00:16:54,420
‫- مهلاً! أنت!
‫- لا!

201
00:16:54,502 --> 00:16:56,922
‫- اخرج من هنا!
‫- هو بدأ الشجار!

202
00:16:57,005 --> 00:16:59,090
‫لا! لا بأس يا "داني"!

203
00:16:59,174 --> 00:17:00,718
‫لا بأس يا "داني"!

204
00:17:04,013 --> 00:17:05,514
‫افتح.

205
00:17:05,596 --> 00:17:06,764
‫لم؟

206
00:17:27,077 --> 00:17:28,579
‫هل أنت بخير يا "داني"؟

207
00:17:31,832 --> 00:17:32,874
‫ماذا؟

208
00:17:34,084 --> 00:17:36,378
‫لا شيء. فقط

209
00:17:37,379 --> 00:17:40,007
‫أنت أول شخص يناديني باسم "داني" هنا.

210
00:17:42,885 --> 00:17:44,469
‫علي الخروج من هذا المكان.

211
00:17:46,096 --> 00:17:48,097
‫ألديك أقارب يمكنك الاتصال بهم؟

212
00:17:49,141 --> 00:17:50,224
‫لا.

213
00:17:51,685 --> 00:17:52,727
‫أصدقاء؟

214
00:17:57,523 --> 00:17:58,983
‫أهناك هاتف يمكنني استخدامه؟

215
00:18:02,612 --> 00:18:06,074
‫لا يُفترض بي فعل هذا، لكن ماذا سيفعلون؟

216
00:18:06,158 --> 00:18:07,659
‫أسيضعونني في مصح المجانين؟

217
00:18:15,416 --> 00:18:17,835
‫- مركز "تشيكارا" للفنون القتالية.
‫- مرحباً،

218
00:18:17,919 --> 00:18:19,837
‫- أنا "داني".
‫- من؟

219
00:18:19,922 --> 00:18:21,590
‫"داني".

220
00:18:21,672 --> 00:18:23,966
‫قابلتني في المنتزه.

221
00:18:24,051 --> 00:18:26,260
‫وجدت رقم مركزك للفنون القتالية.

222
00:18:27,346 --> 00:18:28,554
‫لم تتصل بي؟

223
00:18:28,639 --> 00:18:30,848
‫أنا في مصح "بيرتش" العقلي.

224
00:18:31,557 --> 00:18:33,060
‫أحتاج إلى مساعدتك.

225
00:18:33,142 --> 00:18:35,186
‫لم تطلب مني أنا المساعدة؟

226
00:18:35,269 --> 00:18:37,271
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه في "نيويورك"

227
00:18:37,355 --> 00:18:40,317
‫والذي لا يود قتلي أو زجي في مصح المجانين.

228
00:18:42,110 --> 00:18:43,529
‫ربما علي إعادة النظر في هذا.

229
00:18:43,611 --> 00:18:46,447
‫لا، اسمعي. لست مجنوناً، أتفهمين؟

230
00:18:47,406 --> 00:18:51,119
‫لقد خدروني. وأحضروني إلى هنا رغماً عني.

231
00:18:51,202 --> 00:18:53,704
‫رأيتني أتعرض للهجوم في الليلة السابقة.

232
00:18:53,788 --> 00:18:55,414
‫وتعرفين أن ثمة خطباً.

233
00:18:57,959 --> 00:19:00,295
‫لم سيلاحقك أحد أصلاً؟

234
00:19:00,378 --> 00:19:02,713
‫عليك أن تسألي آل "ميتشم".

235
00:19:02,798 --> 00:19:05,800
‫أليسوا واحدة من أغنى
‫العائلات في "نيويورك"؟

236
00:19:05,883 --> 00:19:07,010
‫أجل.

237
00:19:07,093 --> 00:19:08,427
‫ألديهم مشكلة معك؟

238
00:19:09,471 --> 00:19:10,806
‫أجل، لديهم.

239
00:19:12,223 --> 00:19:15,726
‫يبدو يا "داني" أنك في ورطة،

240
00:19:15,810 --> 00:19:17,812
‫لكن لا أظنني الشخص المناسب للمساعدة.

241
00:19:17,895 --> 00:19:21,566
‫لا يا "كولين"،
‫أنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتي.

242
00:19:22,692 --> 00:19:24,235
‫أنا آسفة حقاً.

243
00:19:24,319 --> 00:19:25,903
‫لا، أرجوك...

244
00:19:37,832 --> 00:19:38,958
‫أبي.

245
00:20:00,271 --> 00:20:01,772
‫ألق نظرة على هذا.

246
00:20:10,866 --> 00:20:13,034
‫فجأة، نظرت إلى الأعلى وكان هناك...

247
00:20:13,117 --> 00:20:14,619
‫هل وضعت كاميرات هناك؟

248
00:20:14,703 --> 00:20:16,746
‫إنه القرن الـ21. جميعنا مراقبون.

249
00:20:16,829 --> 00:20:18,372
‫"شوداك" و"تاشي".

250
00:20:19,332 --> 00:20:21,042
‫ومن كانا؟

251
00:20:21,125 --> 00:20:23,336
‫راهبان. من طائفة الـ"كرين" الأم.

252
00:20:24,962 --> 00:20:27,715
‫إنه يتحدث عن إنقاذه من قبل راهبين.

253
00:20:28,466 --> 00:20:30,635
‫- أهذا ممكن؟
‫- كل شيء ممكن.

254
00:20:30,719 --> 00:20:32,011
‫ما يبدو غير منطقي

255
00:20:33,222 --> 00:20:35,223
‫أنه لا توجد أديرة

256
00:20:35,307 --> 00:20:38,309
‫في المكان الذي انقطع فيه الاتصال بالطائرة.

257
00:20:38,392 --> 00:20:41,772
‫وطائفة الـ"كرين" الأم

258
00:20:41,854 --> 00:20:42,940
‫لا وجود لها.

259
00:20:44,148 --> 00:20:48,027
‫إلا إن كان "كايل" غبياً
‫لا يستطيع القيام ببحث بسيط.

260
00:20:48,110 --> 00:20:50,821
‫لا. ليس هناك ذكر لها في أي مصدر.

261
00:20:54,325 --> 00:20:59,163
‫لكنه قال ما يكفي ليجعلني أفكر
‫أن هذا قد يكون"داني راند" الحقيقي،

262
00:20:59,247 --> 00:21:00,457
‫وقد انبعث من الموت.

263
00:21:01,958 --> 00:21:05,211
‫لقد فكرت كثيراً فيما سنفعله به.

264
00:21:06,213 --> 00:21:10,174
‫للأسف، لم تعد تُستخدم جراحة استئصال
‫الفص الجبهي لعلاج الأمراض العقلية.

265
00:21:10,258 --> 00:21:14,262
‫لكن هناك بلاداً كثيرة حرة
‫في استخدام الجراحة للأمراض العقلية

266
00:21:14,345 --> 00:21:16,306
‫مما قد يؤدي إلى النتيجة نفسها أساساً.

267
00:21:16,389 --> 00:21:17,848
‫لا.

268
00:21:17,932 --> 00:21:20,351
‫- أو نعطيه جرعات مكثفة من ال"ثورازين"...
‫- لا!

269
00:21:20,434 --> 00:21:22,604
‫أبي، علينا تدبر هذا الأمر.

270
00:21:22,687 --> 00:21:24,898
‫لا يمكننا تدبره إلى أن نعرف حقيقة الوضع.

271
00:21:24,981 --> 00:21:27,400
‫لقد أعطانا دلائل قليلة فقط.

272
00:21:27,483 --> 00:21:31,947
‫لا، علينا أن نكتشف المزيد
‫قبل أن نقرر كيف سنتصرف.

273
00:21:32,029 --> 00:21:33,364
‫هل سننتظر فقط؟

274
00:21:33,448 --> 00:21:35,783
‫أجل. وسنراقب.

275
00:21:37,286 --> 00:21:38,996
‫ثمة شيء واحد يمكنك فعله.

276
00:21:39,078 --> 00:21:43,332
‫قام "داني" المفترض
‫بإجراء مكالمة واحدة مع...

277
00:21:43,416 --> 00:21:46,752
‫"كولين وينغ". إنها تدير مركز فنون قتالية
‫قرب الحي الصيني.

278
00:21:47,795 --> 00:21:49,298
‫أود التحدث إليها.

279
00:21:49,964 --> 00:21:51,465
‫لأكتشف ما تعرفه،

280
00:21:52,466 --> 00:21:53,843
‫ولم اتصل بها.

281
00:21:56,555 --> 00:21:58,347
‫هل علي أن أفعل هذا؟

282
00:21:58,431 --> 00:22:00,474
‫لم لا ترسل أحد رجالك؟

283
00:22:01,392 --> 00:22:04,729
‫أنت أحد رجالي المؤتمنين للغاية.

284
00:22:04,812 --> 00:22:06,897
‫افعل هذا من أجلي.

285
00:22:58,366 --> 00:22:59,784
‫كيف حالك هذا الصباح؟

286
00:23:02,244 --> 00:23:04,372
‫تجعلني الأدوية أشعر وكأنني أغرق.

287
00:23:06,541 --> 00:23:10,002
‫لقد وصفنا لك جرعات مكثفة، لكنني أدرك

288
00:23:10,836 --> 00:23:12,505
‫أن هذا ما ينفع معك.

289
00:23:13,215 --> 00:23:15,925
‫لم تكن متعاوناً كما رغبنا.

290
00:23:19,678 --> 00:23:20,847
‫لقد كذبت

291
00:23:22,306 --> 00:23:23,682
‫بشأن جواز السفر.

292
00:23:27,144 --> 00:23:29,980
‫حسناً، هذه خطوة إيجابية.

293
00:23:32,191 --> 00:23:35,027
‫إذن هل أنت مستعد لتكون "جون أندرسون"؟

294
00:23:38,906 --> 00:23:40,366
‫لقد اشتريت الجواز في "المغرب".

295
00:23:41,158 --> 00:23:42,410
‫إنه مسروق.

296
00:23:44,453 --> 00:23:46,372
‫أعرف أنها جريمة فدرالية،

297
00:23:46,455 --> 00:23:49,166
‫لكنها الطريقة الوحيدة التي أعادتني
‫إلى "الولايات المتحدة".

298
00:23:49,250 --> 00:23:51,085
‫أنا لست "جون أندرسون".

299
00:23:52,211 --> 00:23:53,546
‫أنا "داني راند".

300
00:23:56,924 --> 00:23:59,885
‫سنتحدث عن هذا في جلستنا المقبلة. ما رأيك؟

301
00:24:20,865 --> 00:24:23,325
‫استمروا في التمرن على ال"كاتا".

302
00:24:23,409 --> 00:24:24,952
‫على الأقل ساعة في اليوم.

303
00:24:29,498 --> 00:24:30,624
‫عذراً.

304
00:24:31,542 --> 00:24:33,252
‫هل أنت "كولين وينغ"؟

305
00:24:34,753 --> 00:24:35,838
‫إنها أنا.

306
00:24:36,672 --> 00:24:38,424
‫آسف على التطفل.

307
00:24:38,507 --> 00:24:39,884
‫اسمي "وارد ميتشم".

308
00:24:48,392 --> 00:24:49,685
‫كيف أساعدك؟

309
00:24:51,228 --> 00:24:53,189
‫هذا محرج.

310
00:24:55,649 --> 00:25:00,237
‫أتساءل إن كنت على اتصال برجل يُسمى "داني"؟

311
00:25:01,280 --> 00:25:03,199
‫في منتصف العشرينيات، مشرد،

312
00:25:03,282 --> 00:25:04,617
‫ولا يلبس حذاءً؟

313
00:25:07,286 --> 00:25:08,412
‫لم تسأل؟

314
00:25:08,496 --> 00:25:11,790
‫إنه أمر شخصي. لهذا أتيت بنفسي.

315
00:25:13,000 --> 00:25:17,087
‫- لقد هددني وهدد أختي.
‫- حقاً؟

316
00:25:17,171 --> 00:25:19,340
‫لقد صوب مسدساً إلى رأسي.

317
00:25:20,591 --> 00:25:22,384
‫لم عساه يفعل ذلك؟

318
00:25:23,260 --> 00:25:25,012
‫بصراحة؟

319
00:25:25,095 --> 00:25:27,640
‫أظن أن لديه مشاكل عقلية خطيرة.

320
00:25:30,184 --> 00:25:31,936
‫كيف وجدتني؟

321
00:25:32,019 --> 00:25:35,314
‫بسبب التهديد، وضعنا من يراقبه،

322
00:25:35,397 --> 00:25:38,734
‫ليعرف إن كان يتصل بأحد.

323
00:25:38,817 --> 00:25:40,277
‫وكنت من بين من يتصل بهم.

324
00:25:40,361 --> 00:25:43,239
‫أنا لا أعرف ذلك الرجل.

325
00:25:43,822 --> 00:25:45,115
‫لكنك قابلته؟

326
00:25:45,699 --> 00:25:47,535
‫جاء إلى هنا مرة.

327
00:25:50,955 --> 00:25:52,206
‫هل قام

328
00:25:53,165 --> 00:25:54,208
‫بإيذائك

329
00:25:54,917 --> 00:25:56,252
‫بشكل ما؟

330
00:25:57,503 --> 00:25:59,296
‫ستكون تلك غلطة.

331
00:26:01,465 --> 00:26:04,134
‫سيكون من المفيد جداً لنا

332
00:26:04,218 --> 00:26:06,554
‫إن وقعت أوراقاً

333
00:26:06,637 --> 00:26:11,809
‫تثبت أنه شكل تهديداً لك.

334
00:26:13,811 --> 00:26:15,187
‫تهديد؟

335
00:26:17,314 --> 00:26:18,482
‫لا أعتقد هذا.

336
00:26:20,150 --> 00:26:21,777
‫اسمعي،

337
00:26:23,279 --> 00:26:26,907
‫هذا من أجل حمايته أيضاً.

338
00:26:26,990 --> 00:26:28,700
‫ذلك الرجل يحتاج إلى مساعدة.

339
00:26:32,328 --> 00:26:33,663
‫وكعربون شكر،

340
00:26:34,582 --> 00:26:39,002
‫سيسر شركة "راند" أن تقدم

341
00:26:39,086 --> 00:26:42,256
‫تبرعاً لتحسين الحي،

342
00:26:43,424 --> 00:26:46,844
‫- يُنفق كما تشاءين.
‫- حرك سيارتك!

343
00:26:48,721 --> 00:26:50,054
‫ما رأيك بهذا؟

344
00:26:51,098 --> 00:26:54,310
‫سأرتب أوراقاً توضح أن الرجل

345
00:26:55,311 --> 00:26:56,937
‫تصرف بغرابة،

346
00:26:57,855 --> 00:27:00,024
‫وسبب لك الضيق.

347
00:27:01,316 --> 00:27:02,359
‫لا أظن...

348
00:27:02,443 --> 00:27:04,194
‫سأمهلك بعض الوقت لتفكري في الأمر.

349
00:27:05,070 --> 00:27:07,156
‫سيكون هذا معروفاً كبيراً تصنعيه لنا.

350
00:27:10,242 --> 00:27:14,580
‫سيساعد القليل من المال
‫على تحسين هذا المكان.

351
00:27:26,299 --> 00:27:27,384
‫ادخل.

352
00:27:33,599 --> 00:27:37,227
‫كنت سأريك هذا لاحقاً، لكن بما أنك هنا...

353
00:27:39,688 --> 00:27:40,980
‫ما هذا؟

354
00:27:42,690 --> 00:27:45,486
‫إنه إعلان وجدته وكان يُبث قبل 15 سنة.

355
00:27:45,568 --> 00:27:48,029
‫...مدركين أن أهم المنتجات

356
00:27:48,113 --> 00:27:51,033
‫هي التي تمد الناس بالطاقة...

357
00:27:51,116 --> 00:27:52,701
‫- هذا الفتى...
‫- نحن عائلة "راند"!

358
00:27:52,785 --> 00:27:53,786
‫هذا "داني راند".

359
00:27:55,412 --> 00:27:58,123
‫{\an8}أنا واثق بأنه كان من الرائع
‫أن تكون جزءاً من تلك العائلة.

360
00:27:58,207 --> 00:28:00,834
‫{\an8}وأن تمتلك مالاً كثيراً.

361
00:28:00,918 --> 00:28:03,087
‫انظر كم يبدون سعداء.

362
00:28:03,712 --> 00:28:07,966
‫أحياناً، عندما نعاني في حياتنا،

363
00:28:08,050 --> 00:28:12,179
‫يكون الأسهل أن نتخيل
‫أننا ننتمي إلى عالم آخر.

364
00:28:12,261 --> 00:28:13,971
‫عالم أسعد.

365
00:28:15,474 --> 00:28:19,353
‫بعد أن صورنا هذا مباشرة ذهبنا إلى السيرك
‫في منتزه "ماديسون سكوير".

366
00:28:20,478 --> 00:28:22,398
‫لم أرد المشاركة في الإعلان.

367
00:28:23,523 --> 00:28:26,235
‫لكن هكذا أقنعني أبي بالمشاركة.

368
00:28:26,318 --> 00:28:27,361
‫عن طريق السيرك.

369
00:28:30,239 --> 00:28:31,615
‫أجل.

370
00:28:32,741 --> 00:28:34,743
‫كانت الألعاب البهلوانية رائعة.

371
00:28:36,620 --> 00:28:38,497
‫وجلست بجانب أمي.

372
00:28:39,623 --> 00:28:41,166
‫كانت "جوي" على الجانب الآخر.

373
00:28:44,920 --> 00:28:46,296
‫تناولنا الفشار.

374
00:28:46,880 --> 00:28:50,718
‫{\an8}اسمك "جون أندرسون". أنت لست "داني راند".

375
00:28:51,844 --> 00:28:53,387
‫أنا "داني راند".

376
00:28:53,469 --> 00:28:55,514
‫لا آبه بما تعتقده!

377
00:28:56,974 --> 00:28:58,642
‫ها نحن. هيا.

378
00:28:58,726 --> 00:29:00,269
‫بربك. اهدأ.

379
00:29:11,779 --> 00:29:13,698
‫هيا. ارفعه.

380
00:29:17,869 --> 00:29:20,706
‫اسأله أين كان في آخر 15 سنة؟

381
00:29:20,789 --> 00:29:22,916
‫اسأله لم عاد فجأة الآن؟

382
00:29:24,167 --> 00:29:25,377
‫رباه.

383
00:29:28,046 --> 00:29:30,716
‫لدينا طبيب نفسي يحاول مساعدته حقاً.

384
00:29:31,633 --> 00:29:32,718
‫آسف.

385
00:29:32,801 --> 00:29:35,262
‫لم تعتذر مني دائماً؟

386
00:29:35,345 --> 00:29:38,724
‫تبدو مذعوراً وتعتذر باستمرار.

387
00:29:41,309 --> 00:29:43,479
‫سأحاول ألا أفعل ذلك.

388
00:29:43,562 --> 00:29:46,607
‫لا آبه بما تفعله. أنا أوضح ذلك فقط.

389
00:29:47,858 --> 00:29:49,276
‫لتتحسن فقط.

390
00:29:49,358 --> 00:29:50,778
‫شكراً يا سيدي.

391
00:29:50,860 --> 00:29:55,574
‫المثير للاهتمام أنني أعتقد
‫أن هذا قد يكون "داني راند" فعلاً.

392
00:29:57,201 --> 00:29:58,868
‫لا أدري كيف يمكن هذا.

393
00:29:58,952 --> 00:30:01,663
‫وهذا الرجل لا يسأل الأسئلة الصحيحة.

394
00:30:02,414 --> 00:30:03,582
‫آسف...

395
00:30:04,415 --> 00:30:05,958
‫لا يمكنك ضبط نفسك، صحيح؟

396
00:30:09,421 --> 00:30:11,340
‫أتعرف ما اعتاد أبي أن يفعل؟

397
00:30:12,299 --> 00:30:14,676
‫عندما كنت أخطئ،

398
00:30:14,760 --> 00:30:18,555
‫وهو أمر متكرر دائماً، حسب رأي أبي،

399
00:30:18,639 --> 00:30:21,809
‫كان يجلد ظهري بحزامه.

400
00:30:22,601 --> 00:30:23,644
‫ومع كل جلدة،

401
00:30:24,520 --> 00:30:26,063
‫كان علي الاعتذار

402
00:30:26,896 --> 00:30:29,691
‫لإجباري إياه على فرض سلطته.

403
00:30:31,901 --> 00:30:33,362
‫رباه، أنا أفتقده.

404
00:30:35,863 --> 00:30:37,533
‫لكن الآن،

405
00:30:37,615 --> 00:30:40,243
‫لا أعتذر عن شيء.

406
00:30:46,083 --> 00:30:49,545
‫"كايل"، جهز السيارة الليلة.

407
00:30:50,753 --> 00:30:53,131
‫- السيارة؟
‫- أجل، الشيء بالعجلات الـ4.

408
00:30:53,214 --> 00:30:56,176
‫أجل يا سيدي، لكنك...

409
00:30:56,259 --> 00:30:58,262
‫لا تغادر الشقة العلوية أبداً.

410
00:30:58,345 --> 00:31:00,263
‫أظن أنه حان الوقت لذلك.

411
00:31:33,880 --> 00:31:35,423
‫حسناً، صلني به.

412
00:31:35,507 --> 00:31:36,592
‫"جوي ميتشم"؟

413
00:31:36,675 --> 00:31:39,636
‫أنا الطبيب "بول إدموندز"
‫من مصح "بيرتش" العقلي.

414
00:31:39,720 --> 00:31:42,347
‫أنا أعالج المريض الذي جاءت به عائلتك.

415
00:31:42,430 --> 00:31:44,224
‫أجل، كيف أساعدك؟

416
00:31:44,308 --> 00:31:47,311
‫أتساءل إن كان لي سؤالك سؤالاً غريباً.

417
00:31:48,395 --> 00:31:49,478
‫حسناً.

418
00:31:49,563 --> 00:31:51,648
‫قبل سنوات، عندما كان عمرك 10 سنوات،

419
00:31:51,732 --> 00:31:53,942
‫اشتركت في إعلان لشركة "راند"؟

420
00:31:54,776 --> 00:31:56,445
‫أجل. "نحن عائلة (راند)."

421
00:31:56,527 --> 00:31:59,196
‫أهناك شيء آخر مميز تتذكرينه من ذلك اليوم؟

422
00:32:03,368 --> 00:32:05,787
‫لقد ألبسوني رداءً سخيفاً.

423
00:32:05,870 --> 00:32:09,165
‫كان الجو بارداً. لا أعرف.

424
00:32:09,249 --> 00:32:10,626
‫هل فعلتم شيئاً بعد ذلك؟

425
00:32:11,834 --> 00:32:13,462
‫أجل.

426
00:32:13,544 --> 00:32:14,963
‫السيرك.

427
00:32:15,046 --> 00:32:18,216
‫ذهبنا جميعاً إلى السيرك بعد ذلك.

428
00:32:18,299 --> 00:32:19,343
‫هل أنت متأكدة؟

429
00:32:20,719 --> 00:32:22,720
‫أجل. كانت فكرة "داني".

430
00:32:23,471 --> 00:32:27,224
‫لم يرد أن يشترك في الإعلان
‫وكان على والديه أن يرشواه.

431
00:32:28,059 --> 00:32:31,021
‫أتذكر لأنه أراد أن يصبح
‫لاعباً بهلوانياً بعد ذلك.

432
00:32:31,103 --> 00:32:33,315
‫كان يتقافز في الأرجاء باستمرار.

433
00:32:33,397 --> 00:32:35,232
‫حسناً، شكراً.

434
00:32:35,858 --> 00:32:37,151
‫أهذا ما لديك فقط؟

435
00:32:37,235 --> 00:32:40,489
‫كان سؤالاً غريباً. لم طرحته؟

436
00:32:40,571 --> 00:32:43,992
‫لا أستطيع أن أقول. هذا من خصوصيات المريض.

437
00:32:46,036 --> 00:32:48,079
‫لقد أثرت فضولي الآن.

438
00:32:48,163 --> 00:32:50,290
‫آسف. ليتني أستطيع قول المزيد.

439
00:33:47,888 --> 00:33:49,098
‫مرحباً يا "داني".

440
00:33:50,850 --> 00:33:52,227
‫"هارولد".

441
00:33:55,354 --> 00:33:59,734
‫أتتذكر الأغنية التي اعتدت غناءها

442
00:34:01,153 --> 00:34:03,612
‫وكانت تزعجك للغاية؟

443
00:34:07,908 --> 00:34:10,912
‫"(داني) بوي"، صحيح؟

444
00:34:12,204 --> 00:34:13,373
‫أجل.

445
00:34:23,382 --> 00:34:25,468
‫"وأنا ميت

446
00:34:25,551 --> 00:34:29,096
‫كما يمكن أن أكون

447
00:34:30,264 --> 00:34:35,603
‫وستأتي لتجد المكان حيث

448
00:34:35,687 --> 00:34:38,565
‫أرقد

449
00:34:39,524 --> 00:34:41,818
‫وستركع وتتلو

450
00:34:42,693 --> 00:34:46,239
‫صلاة وداعية من أجلي"

451
00:34:47,281 --> 00:34:48,574
‫ظننت أنك ميت.

452
00:34:48,658 --> 00:34:51,077
‫وأنا ظننت أنك ميت،

453
00:34:51,161 --> 00:34:53,370
‫هذا أمر مشترك بيننا.

454
00:34:54,705 --> 00:34:55,916
‫لم أمت.

455
00:34:55,998 --> 00:34:57,958
‫لا، هذا واضح.

456
00:35:01,254 --> 00:35:05,842
‫أفهم أن رهباناً قاموا بإيوائك.

457
00:35:07,051 --> 00:35:10,888
‫طائفة الـ"كرين" الأم؟

458
00:35:10,972 --> 00:35:12,140
‫أجل.

459
00:35:13,557 --> 00:35:14,683
‫كيف عرفت؟

460
00:35:14,767 --> 00:35:17,228
‫نحن الأموات نعرف الكثير.

461
00:35:18,104 --> 00:35:19,814
‫لكن ليس كل شيء.

462
00:35:20,732 --> 00:35:22,775
‫أين هذا الدير بالضبط؟

463
00:35:25,112 --> 00:35:26,446
‫اسمع.

464
00:35:26,529 --> 00:35:28,239
‫أين يقع الدير؟

465
00:35:30,659 --> 00:35:31,952
‫"كون لان".

466
00:35:34,036 --> 00:35:36,247
‫إنها واحدة من العواصم ال7 للسماء.

467
00:35:36,957 --> 00:35:38,834
‫الأرجح أنه لم يكن علي تركها.

468
00:35:40,210 --> 00:35:42,128
‫على الأقل أعي وضعي هناك.

469
00:35:42,211 --> 00:35:44,296
‫وماذا كان وضعك؟

470
00:35:45,089 --> 00:35:46,549
‫كنت محارباً.

471
00:35:48,843 --> 00:35:51,554
‫كنت أحيا في خضم القتال فقط.

472
00:35:54,557 --> 00:35:56,517
‫كلما ضربني أحد بشدة أكبر،

473
00:35:57,393 --> 00:35:59,937
‫أصبحت أكثر تركيزاً.

474
00:36:02,189 --> 00:36:04,859
‫أي نوع من المحاربين أنت؟

475
00:36:06,193 --> 00:36:07,695
‫أنصت إلي.

476
00:36:08,572 --> 00:36:10,197
‫ماذا تعني بأنك محارب؟

477
00:36:12,283 --> 00:36:14,368
‫أصبحت واحداً ضمن سلسلة طويلة

478
00:36:15,287 --> 00:36:17,246
‫من "القبضات الحديدية" الخالدة.

479
00:36:18,622 --> 00:36:19,833
‫"السلاح الحي".

480
00:36:20,749 --> 00:36:22,251
‫العدو اللدود ل"اليد".

481
00:36:22,335 --> 00:36:24,587
‫مهلاً، ما هذا؟ العدو اللدود لمن؟

482
00:36:25,380 --> 00:36:27,423
‫العدو اللدود ل"اليد".

483
00:36:27,506 --> 00:36:29,091
‫ما معنى هذا بالضبط؟

484
00:36:30,552 --> 00:36:33,388
‫إن واجبي أن أدمر "اليد".

485
00:36:34,388 --> 00:36:38,809
‫أيمكنك فعل هذا؟ أتستطيع تدمير "اليد"؟

486
00:36:39,768 --> 00:36:41,937
‫أنا الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك.

487
00:36:47,110 --> 00:36:48,360
‫رجاءً.

488
00:36:49,570 --> 00:36:51,780
‫"هارولد"، عليك إخراجي من هنا.

489
00:36:51,865 --> 00:36:54,617
‫لا تقلق. سأهتم بكل شيء.

490
00:36:55,826 --> 00:36:57,161
‫أما الآن،

491
00:36:58,829 --> 00:37:01,123
‫عليك العودة إلى النوم.

492
00:37:06,295 --> 00:37:08,840
‫اجمع كل ما تستطيع
‫من معلومات عن "القبضة الحديدية".

493
00:37:08,923 --> 00:37:10,799
‫"القبضة الحديدية". حاضر يا سيدي.

494
00:37:37,952 --> 00:37:44,875
‫"إلى أين ذهبت؟"

495
00:38:27,167 --> 00:38:28,252
‫شكراً.

496
00:38:29,878 --> 00:38:31,130
‫اسمعي.

497
00:38:32,381 --> 00:38:35,718
‫أيبدو هذا شبيهاً
‫بالرجل الذي كان هنا قبل أيام؟

498
00:38:37,636 --> 00:38:39,179
‫لست متأكدة حقاً.

499
00:38:42,766 --> 00:38:45,602
‫لقد أربكني هذا الموضوع تماماً. أنا فقط...

500
00:38:46,687 --> 00:38:50,941
‫إن كان هذا "داني"، فما نفعله به

501
00:38:51,025 --> 00:38:52,693
‫سيئ جداً.

502
00:38:53,277 --> 00:38:55,237
‫قلت إنه ليس هو على الأرجح.

503
00:38:55,321 --> 00:38:56,739
‫أجل. الأرجح أنه ليس هو.

504
00:38:58,615 --> 00:39:00,159
‫إن كان هو،

505
00:39:00,243 --> 00:39:02,369
‫سيحاول إثبات هويته بطريقة غريبة.

506
00:39:03,245 --> 00:39:06,457
‫حقاً، ما الخيارات الأخرى التي لديه؟

507
00:39:24,433 --> 00:39:26,977
‫أريد إرسال هذه إلى مكان ما.

508
00:39:56,757 --> 00:39:57,758
‫مرحباً.

509
00:39:57,842 --> 00:39:59,051
‫هذا أنا ثانية.

510
00:40:00,260 --> 00:40:01,720
‫آسف على المقاطعة،

511
00:40:02,471 --> 00:40:04,431
‫لكنني أملت أن نتمكن من عقد اتفاق.

512
00:40:06,183 --> 00:40:07,267
‫حقاً؟

513
00:40:08,102 --> 00:40:09,228
‫أي نوع من الاتفاقات؟

514
00:40:09,311 --> 00:40:11,688
‫إن وقعت هذه،

515
00:40:13,690 --> 00:40:14,942
‫عندئذ

516
00:40:15,984 --> 00:40:18,695
‫سأترك لك هذا.

517
00:40:29,915 --> 00:40:32,584
‫- 50 ألف دولار؟
‫- يمكنك فعل الكثير بها المبلغ.

518
00:40:34,795 --> 00:40:36,505
‫لا بد أن هذا يهمك كثيراً.

519
00:40:36,588 --> 00:40:37,965
‫إنه كذلك.

520
00:40:40,426 --> 00:40:42,344
‫إن وقعت على هذه، ماذا ستفعل عندها؟

521
00:40:44,096 --> 00:40:46,099
‫أود أن يكون الجميع بأمان.

522
00:40:46,181 --> 00:40:50,185
‫أختي وأنت وأنا، وحتى ذلك الرجل نفسه.

523
00:40:50,894 --> 00:40:52,146
‫من خلال دعمك،

524
00:40:52,229 --> 00:40:55,774
‫أؤكد لك أنه سيتلقى المساعدة
‫طويلة الأمد التي يحتاج إليها.

525
00:41:19,840 --> 00:41:21,049
‫"هيذر"!

526
00:41:34,062 --> 00:41:35,772
‫طلبية خاصة.

527
00:41:38,192 --> 00:41:39,401
‫ما هي؟

528
00:41:40,110 --> 00:41:41,570
‫من "جوي ميتشم".

529
00:42:16,021 --> 00:42:17,397
‫لديك زائرة.

530
00:42:18,982 --> 00:42:20,067
‫أهي "جوي"؟

531
00:42:46,552 --> 00:42:48,178
‫هل أنت بخير؟

532
00:42:48,262 --> 00:42:49,388
‫لا.

533
00:42:50,472 --> 00:42:52,140
‫لقد وصفوا لي كل أنواع الأدوية.

534
00:42:53,267 --> 00:42:54,393
‫لم؟

535
00:42:57,062 --> 00:42:58,897
‫لإبقائي آمناً.

536
00:43:04,903 --> 00:43:06,279
‫لم أتوقع رؤيتك.

537
00:43:09,658 --> 00:43:12,160
‫هل وجدت طريقة لإخراجي من هنا؟

538
00:43:21,962 --> 00:43:25,632
‫لم يريد "وارد ميتشم" أن أوقع أوراقاً
‫تقول إنك خطر؟

539
00:43:27,759 --> 00:43:30,012
‫لأن العائلة تظن أنني أهددهم.

540
00:43:30,095 --> 00:43:31,972
‫ولم يظنون هذا؟

541
00:43:32,055 --> 00:43:34,016
‫لأنني "داني راند" كما أظن

542
00:43:34,099 --> 00:43:36,560
‫ولأنني على الأرجح أملك أكثر من نصف الشركة.

543
00:43:38,020 --> 00:43:40,856
‫مهلاً. أنت "داني راند" من شركة "راند"؟

544
00:43:41,481 --> 00:43:42,858
‫أجل.

545
00:43:49,656 --> 00:43:51,617
‫لا يمكن أن يكون الأمر بسيطاً.

546
00:43:52,451 --> 00:43:53,744
‫بل هو بسيط.

547
00:43:57,204 --> 00:43:58,957
‫يحاول آل "ميتشم" رشوتي.

548
00:44:02,461 --> 00:44:03,712
‫لديهم مال كثير.

549
00:44:07,257 --> 00:44:08,717
‫هل ستوقعين الأوراق؟

550
00:44:10,093 --> 00:44:11,803
‫هل أنت خطر؟

551
00:44:11,886 --> 00:44:13,180
‫عليهم؟

552
00:44:14,890 --> 00:44:16,058
‫أنا خطر جداً.

553
00:44:16,975 --> 00:44:18,226
‫وعلي؟

554
00:44:18,852 --> 00:44:20,853
‫بالطبع لا.

555
00:44:21,772 --> 00:44:24,441
‫لا بد أنك تعرفين هذا. وإلا لم أتيت؟

556
00:44:24,524 --> 00:44:25,859
‫لا أعرف شيئاً.

557
00:44:25,942 --> 00:44:27,778
‫أحاول فهم ما يحدث.

558
00:44:28,445 --> 00:44:31,657
‫كل ما قلته لك حقيقي.

559
00:44:37,913 --> 00:44:38,954
‫حسناً.

560
00:44:39,873 --> 00:44:42,250
‫حسناً. لكن لا أستطيع التورط في هذا.

561
00:44:42,958 --> 00:44:44,502
‫حسناً.

562
00:44:44,586 --> 00:44:46,129
‫أفهم هذا.

563
00:44:51,385 --> 00:44:52,803
‫أود منك معروفاً أخيراً.

564
00:44:53,595 --> 00:44:54,888
‫ماذا؟

565
00:44:57,683 --> 00:44:59,392
‫أوصلي هذه إلى "جوي ميتشم".

566
00:45:03,480 --> 00:45:04,606
‫لديك زائرة.

567
00:45:05,481 --> 00:45:06,816
‫"كولين وينغ".

568
00:45:06,900 --> 00:45:09,236
‫تقول إن معها رسالة من "داني".

569
00:45:09,319 --> 00:45:10,570
‫أدخليها.

570
00:45:15,909 --> 00:45:17,035
‫شكراً.

571
00:45:23,458 --> 00:45:25,377
‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا.

572
00:45:27,129 --> 00:45:28,839
‫طلب مني "داني" أن أعطيك هذه.

573
00:45:50,318 --> 00:45:51,987
‫رباه.

574
00:45:52,612 --> 00:45:53,864
‫إنه "داني".

575
00:46:01,121 --> 00:46:03,664
‫أخبري أخاك أنني لن أوقع هذه.

576
00:46:09,920 --> 00:46:11,464
‫رباه.

577
00:46:26,937 --> 00:46:29,149
‫ماذا كانت "كولين وينغ" تفعل هنا؟

578
00:46:35,696 --> 00:46:36,907
‫لم توقع الأوراق.

579
00:46:38,492 --> 00:46:40,619
‫أرسل "داني" كل حبات حلوى "إم آند إمز"
‫ما عدا البنية.

580
00:46:43,455 --> 00:46:45,373
‫أيُفترض بهذا أن يعني شيئاً؟

581
00:46:45,457 --> 00:46:46,625
‫أجل.

582
00:46:48,752 --> 00:46:51,046
‫عندما كنا صغيرين،

583
00:46:51,128 --> 00:46:54,132
‫كنا نأكلها كلها معاً. ما عدا البنية.

584
00:46:55,175 --> 00:46:56,968
‫لا أحد يعرف هذا غير "داني".

585
00:46:57,969 --> 00:47:01,723
‫آسف يا "جوي"، لكن حبات
‫"إم آند إمز" لا تثبت شيئاً.

586
00:47:02,516 --> 00:47:04,099
‫بل تثبت.

587
00:47:04,184 --> 00:47:07,520
‫هذا "داني" يا "وارد".

588
00:47:07,604 --> 00:47:11,066
‫لقد كنت أنكر الأمر طوال الوقت،
‫لكن هذا دليل قاطع.

589
00:47:11,858 --> 00:47:14,985
‫علينا إخراجه من ذلك المكان.
‫ويجب أن نتكلم معه.

590
00:47:15,070 --> 00:47:18,405
‫لا يا "جوي". ليس الآن. سبق وأن ناقشنا هذا.

591
00:47:18,490 --> 00:47:21,159
‫إنه في مكان آمن الآن، كائناً من كان.

592
00:47:21,243 --> 00:47:25,079
‫أفضل شيء لفعله هو الانتظار
‫إلى أن نحصل على تقرير كامل من الأطباء،

593
00:47:25,163 --> 00:47:27,164
‫ثم يمكننا التفكير في خطوتنا القادمة.

594
00:47:27,249 --> 00:47:28,707
‫"وارد"، لا...

595
00:47:28,792 --> 00:47:31,044
‫"جوي"، أنا مصر.

596
00:47:32,045 --> 00:47:35,589
‫رباه يا "وارد"، لم تخاف إلى هذه الدرجة؟

597
00:47:36,549 --> 00:47:39,636
‫يجب أن تتشبه أكثر بأبي.
‫وأن تتحلى بالشجاعة.

598
00:47:54,526 --> 00:47:56,527
‫كنت آتياً للتو لرؤيتك.

599
00:47:56,611 --> 00:47:58,487
‫كادت تنتهي الـ72 ساعة الخاصة بي.

600
00:47:59,573 --> 00:48:00,991
‫حان وقت السماح برحيلي.

601
00:48:01,074 --> 00:48:03,409
‫سأتخذ ذلك القرار قريباً جداً.

602
00:48:07,122 --> 00:48:08,915
‫قمت ببحث صغير ليلة أمس،

603
00:48:08,999 --> 00:48:11,585
‫وأود طرح بعض الأسئلة عليك.

604
00:48:14,421 --> 00:48:16,755
‫عندما كنت صغيراً، أية مدرسة ارتدت؟

605
00:48:18,425 --> 00:48:20,135
‫كنت أدرس في مكتبتنا في نهاية الرواق.

606
00:48:21,219 --> 00:48:24,972
‫كنت أدرس في البيت. أمي كانت تدرسني.

607
00:48:25,931 --> 00:48:27,684
‫أكان هناك مدرسون آخرون؟

608
00:48:28,392 --> 00:48:31,980
‫كانت هناك السيدة "فالديز"

609
00:48:32,062 --> 00:48:33,273
‫معلمة الفن.

610
00:48:34,232 --> 00:48:36,151
‫والسيدة "كرول" معلمة الموسيقى.

611
00:48:39,571 --> 00:48:42,782
‫والسيد "ميلر"، معلم الرياضة.

612
00:48:49,080 --> 00:48:50,915
‫كيف يُعقل هذا؟

613
00:48:52,292 --> 00:48:53,710
‫ماذا تقصد؟

614
00:49:02,260 --> 00:49:03,386
‫"داني".

615
00:49:06,972 --> 00:49:09,100
‫أعني مناداتك باسم "داني"، لأنني

616
00:49:10,268 --> 00:49:12,896
‫أؤمن بأنك "داني راند" الحقيقي.

617
00:49:17,650 --> 00:49:20,028
‫أين كنت في آخر 15 سنة؟

618
00:49:23,155 --> 00:49:25,282
‫- كنت بعيداً.
‫- بعيداً، نعم.

619
00:49:25,367 --> 00:49:27,117
‫أعرف. لكن أين؟

620
00:49:28,370 --> 00:49:31,831
‫أصحيح ما قلته سابقاً عن الدير؟

621
00:49:32,624 --> 00:49:33,666
‫أجل.

622
00:49:34,541 --> 00:49:37,504
‫- في "الصين"؟
‫- في "كون لان".

623
00:49:38,420 --> 00:49:40,423
‫"كون لان". أين هذا؟

624
00:49:42,509 --> 00:49:44,386
‫إنها موجودة في بعد آخر.

625
00:49:45,971 --> 00:49:47,596
‫بعد آخر؟

626
00:49:47,681 --> 00:49:49,306
‫أجل.

627
00:49:49,391 --> 00:49:52,560
‫إنها تظهر على هذه الأرض كل 15 سنة،

628
00:49:52,644 --> 00:49:55,897
‫تقريباً، حسب الميل السماوي.

629
00:49:59,067 --> 00:50:02,904
‫أهذا جزء من محاولتك تركيز طاقتك الحيوية؟

630
00:50:02,987 --> 00:50:04,280
‫أجل.

631
00:50:04,363 --> 00:50:08,660
‫إن استطعت تركيز طاقتي الحيوية،
‫يمكنني استحضار "القبضة الحديدية".

632
00:50:09,744 --> 00:50:12,455
‫و"القبضة الحديدية"...

633
00:50:13,248 --> 00:50:15,374
‫"القبضة الحديدية"

634
00:50:15,458 --> 00:50:17,043
‫هي أنا.

635
00:50:22,256 --> 00:50:23,550
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

636
00:50:24,550 --> 00:50:29,096
‫هل أنت "داني راند" أم "القبضة الحديدية"؟

637
00:50:30,431 --> 00:50:32,434
‫أنا كلاهما.

638
00:50:37,981 --> 00:50:39,773
‫"داني"،

639
00:50:42,193 --> 00:50:45,362
‫أظن أنك تعرضت لصدمة شديدة.

640
00:50:45,447 --> 00:50:49,617
‫تحطمت طائرتك وفقدت والديك. وبالكاد نجوت.

641
00:50:49,700 --> 00:50:52,411
‫وأظن أن الأوضاع ساءت بعد ذلك.

642
00:50:52,495 --> 00:50:54,581
‫أؤمن بكل هذا.

643
00:50:55,622 --> 00:50:57,166
‫أما البقية،

644
00:50:59,084 --> 00:51:03,339
‫"داني"، عندما تكون الظروف
‫أكبر من قدرتنا على التحمل أحياناً،

645
00:51:03,422 --> 00:51:05,924
‫نخلق واقعاً وهمياً،

646
00:51:06,009 --> 00:51:10,721
‫يساعدنا على مواجهة الفقد والمعاناة.

647
00:51:10,805 --> 00:51:12,182
‫أنا...

648
00:51:12,264 --> 00:51:17,896
‫نمنح أنفسنا قوى خارقة
‫وهويات سرية و"قبضات حديدية"،

649
00:51:19,397 --> 00:51:23,193
‫وأشياء تشعرنا بالقوة والتميز.

650
00:51:23,275 --> 00:51:25,778
‫لا أظن أنني أفهم.

651
00:51:25,862 --> 00:51:27,821
‫إن أردت أن أشخص حالتك طبياً،

652
00:51:27,905 --> 00:51:31,116
‫فأعتقد أنك تعاني من اضطراب القلق

653
00:51:31,201 --> 00:51:32,618
‫بسمات ذهانية.

654
00:51:32,702 --> 00:51:35,287
‫- مهلاً. لا.
‫- لا، هذا يُعتبر أمراً جيداً،

655
00:51:35,371 --> 00:51:38,165
‫لأن هذا يعني أنه يمكننا وضع خطة للعلاج.

656
00:51:38,249 --> 00:51:40,335
‫لا أود القيام بتوقعات وهمية.

657
00:51:40,417 --> 00:51:41,920
‫لأن العلاج سيتطلب وقتاً طويلاً.

658
00:51:42,837 --> 00:51:45,631
‫لا، عليك إخراجي من هنا.

659
00:51:45,715 --> 00:51:49,593
‫"داني"، ضماناً لسلامتك،
‫لا يمكنني إخراجك الآن.

660
00:52:00,814 --> 00:52:02,356
‫أنا أقول الحقيقة.

661
00:52:03,357 --> 00:52:05,275
‫لدي قوة "القبضة الحديدية".

662
00:52:06,610 --> 00:52:08,571
‫إن استطعت استحضار طاقتي الحيوية،

663
00:52:08,654 --> 00:52:12,324
‫يمكنني تركيز القوة في يدي،

664
00:52:12,408 --> 00:52:14,576
‫لجعلها سلاحاً خارقاً.

665
00:52:14,660 --> 00:52:16,579
‫حسناً.

666
00:52:16,662 --> 00:52:18,580
‫هذه معلومة جديدة علي.

667
00:52:19,499 --> 00:52:22,335
‫لكنني أعرف أنه منذ الحادث،

668
00:52:22,417 --> 00:52:26,380
‫أقابل أناساً أكثر
‫يظنون أن لديهم قوى خارقة.

669
00:52:26,463 --> 00:52:29,091
‫أنا "القبضة الحديدية".

670
00:52:29,175 --> 00:52:30,885
‫يسرني أن تقنعني بذلك.

671
00:52:30,968 --> 00:52:33,303
‫أتود أن تريني "القبضة الحديدية"؟

672
00:52:33,388 --> 00:52:34,972
‫دعنا نرى كيف تعمل.

673
00:52:47,568 --> 00:52:48,902
‫لا أستطيع.

674
00:52:53,408 --> 00:52:55,535
‫ليس قبل أن توقف إعطائي هذه الأدوية.

675
00:52:56,994 --> 00:52:59,037
‫ما أود أن تفعله

676
00:53:01,123 --> 00:53:06,295
‫هو أن تتقبل إمكانية
‫عدم وجود "القبضة الحديدية".

677
00:53:09,965 --> 00:53:13,385
‫بل "داني راند" فقط.

678
00:53:13,468 --> 00:53:15,138
‫شاب

679
00:53:16,346 --> 00:53:19,517
‫عانى من مأساة لا تُوصف.

680
00:53:29,359 --> 00:53:30,820
‫سنتحدث عن هذا غداً.

681
00:53:34,114 --> 00:53:38,036
‫يبدو أن هناك أناساً أكثر بدؤوا يدركون
‫أن هذا هو "داني راند" الحقيقي.

682
00:53:39,995 --> 00:53:41,955
‫لم أجد معلومات عن "القبضة الحقيقية".

683
00:53:42,873 --> 00:53:45,877
‫هناك جعة باسم "القبضة الحديدية"،
‫وخط أزياء،

684
00:53:45,959 --> 00:53:48,045
‫لكن لا توجد معلومات مفيدة.

685
00:53:50,088 --> 00:53:51,423
‫هذا أمر غامض.

686
00:53:57,721 --> 00:54:00,849
‫"إلى أين ذهبت؟"

687
00:54:07,731 --> 00:54:10,442
‫بالوضع الحالي، فإن شراء هذا العقار سيوفر

688
00:54:10,525 --> 00:54:12,444
‫مجالاً للإنتاج المحلي،

689
00:54:12,527 --> 00:54:15,656
‫مما سيكون مربحاً جداً لاحقاً.

690
00:54:15,739 --> 00:54:17,491
‫إن نظرتم إلى الملفات التوضيحية...

691
00:54:20,244 --> 00:54:21,329
‫عذراً.

692
00:54:24,582 --> 00:54:26,917
‫"مكالمة واردة، (ستاين فرانك ن.)"

693
00:54:29,878 --> 00:54:31,797
‫عذراً، علي الإجابة على المكالمة.

694
00:54:37,886 --> 00:54:40,430
‫- ماذا؟
‫- تبدو منزعجاً قليلاً.

695
00:54:40,514 --> 00:54:42,099
‫كنت في خضم اجتماع،

696
00:54:42,182 --> 00:54:46,270
‫اجتماع بشأن شراء مخازن في "بروكلين"،
‫أود امتلاكها

697
00:54:46,353 --> 00:54:47,521
‫لأنك أصررت على ذلك.

698
00:54:47,604 --> 00:54:49,022
‫لدي أمر أهم.

699
00:54:50,565 --> 00:54:52,109
‫أنا مصغ.

700
00:54:52,693 --> 00:54:57,656
‫لقد أصبحت مقتنعاً بحقيقة
‫هوية صديقنا التي يدعيها.

701
00:54:57,739 --> 00:54:58,991
‫علينا إبعاده.

702
00:54:59,074 --> 00:55:01,243
‫بأقصى سرعة ممكنة. الليلة.

703
00:55:01,326 --> 00:55:03,954
‫جيد.

704
00:55:04,871 --> 00:55:06,165
‫أخيراً.

705
00:55:08,084 --> 00:55:11,129
‫لكن لا أود التورط

706
00:55:11,211 --> 00:55:13,755
‫في أي حل تفكر فيه.

707
00:55:13,839 --> 00:55:16,675
‫إذ أنني لا أفعل هذه الأمور.

708
00:55:16,758 --> 00:55:20,137
‫دع بعض رجالك يفعلونها.

709
00:55:20,220 --> 00:55:21,431
‫عم تتكلم؟

710
00:55:23,432 --> 00:55:25,810
‫ما الذي تخطط لفعله به؟

711
00:55:25,892 --> 00:55:27,561
‫سنضعه في مكان آمن.

712
00:55:28,479 --> 00:55:29,730
‫مكان آمن؟

713
00:55:29,814 --> 00:55:32,649
‫لا يمكننا المخاطرة بوقوعه بين يدي أحد آخر.

714
00:55:32,733 --> 00:55:36,112
‫لقد قال إنه العدو اللدود ل"اليد".

715
00:55:36,194 --> 00:55:38,655
‫أتدرك كم يمكن أن يكون هذا مهماً؟

716
00:55:38,739 --> 00:55:40,407
‫لا، ليس تماماً.

717
00:55:40,491 --> 00:55:42,868
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫فقد يكون "داني" ثميناً جداً لي.

718
00:55:42,951 --> 00:55:45,079
‫- أبي...
‫- ما زلنا نمتلك بيت "لونغ آيلاند"،

719
00:55:45,162 --> 00:55:46,163
‫المطل على البحيرة مباشرة.

720
00:55:46,246 --> 00:55:48,957
‫لننقله إلى هناك مع حوالي دزينة رجال...

721
00:55:49,041 --> 00:55:51,376
‫لم يا أبي؟

722
00:55:51,460 --> 00:55:53,337
‫لم نحميه؟

723
00:55:53,420 --> 00:55:55,964
‫ألا تستمع إلي؟ قد يكون "داني" ثميناً.

724
00:55:56,048 --> 00:55:58,342
‫هذا جنون يا أبي.

725
00:55:58,426 --> 00:56:00,469
‫لن نستفيد من هذا.

726
00:56:01,178 --> 00:56:04,598
‫"وارد"، افعل ما أطلبه.

727
00:56:05,766 --> 00:56:07,059
‫الليلة.

728
00:56:10,813 --> 00:56:11,813
‫حاضر يا سيدي.

729
00:56:40,050 --> 00:56:41,426
‫هذا أنا.

730
00:56:41,510 --> 00:56:44,262
‫حدث تغيير في الخطة بالنسبة إلى المريض.

731
00:56:50,977 --> 00:56:53,146
‫سيتم نقلك.

732
00:56:53,230 --> 00:56:55,607
‫عليك ارتداء هذا. حسب قوانين المصح.

733
00:57:06,785 --> 00:57:08,286
‫إلى أين سأذهب؟

734
00:57:09,287 --> 00:57:10,580
‫إنه تحت تصرفكم.

735
00:57:57,419 --> 00:57:59,713
‫"وارد ميتشم" يبلغك تحياته.

736
01:00:41,958 --> 01:00:43,960
‫"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"

