﻿1
00:00:14,018 --> 00:00:16,352
‫{\an8}"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"

2
00:01:27,590 --> 00:01:29,634
‫مهلاً، هذا ليس... توقفي!

3
00:01:33,555 --> 00:01:36,767
‫- إننا نحاول المساعدة.
‫- بالاقتحام؟

4
00:01:36,849 --> 00:01:38,226
‫إننا نطارده.

5
00:01:39,602 --> 00:01:41,104
‫الرجل الذي يدعي أنه "داني راند".

6
00:01:42,230 --> 00:01:43,314
‫هرب من مستشفى الأمراض...

7
00:01:43,397 --> 00:01:44,775
‫لا يوجد غيري هنا.

8
00:01:44,857 --> 00:01:46,360
‫ويمكنني الاعتناء بنفسي.

9
00:01:50,071 --> 00:01:52,865
‫- إن حاول الاتصال بك...
‫- ستكون تلك غلطة.

10
00:01:56,494 --> 00:01:59,247
‫لا أود التدخل مع "راند".

11
00:01:59,331 --> 00:02:00,791
‫كما ترى.

12
00:02:01,541 --> 00:02:04,210
‫- اتصلي بنا.
‫- اخرج.

13
00:02:26,107 --> 00:02:28,068
‫آسف لأنهم...

14
00:02:28,151 --> 00:02:29,653
‫لقد كسروا القفل.

15
00:02:30,946 --> 00:02:33,991
‫سأرسل لهم فاتورة الحساب.
‫متأكدة من أنهم يتحملونها.

16
00:02:35,992 --> 00:02:38,286
‫أعدك بأنني سأعوضك عن هذا.

17
00:02:38,370 --> 00:02:40,371
‫هل ستأتي الشرطة؟

18
00:02:41,081 --> 00:02:42,623
‫لم أخالف القوانين.

19
00:02:44,501 --> 00:02:46,420
‫أنا أخاطر بنفسي الآن.

20
00:02:47,461 --> 00:02:48,714
‫ولا يعجبني هذا.

21
00:02:51,383 --> 00:02:52,967
‫لن يكون هناك المزيد من المتاعب.

22
00:02:57,805 --> 00:03:01,225
‫القاعدة الثالثة من تعاليم الـ"بوشيدو"
‫هي الرحمة.

23
00:03:02,560 --> 00:03:04,437
‫لكن حتى هذه لها حدود.

24
00:03:06,272 --> 00:03:07,857
‫غادر بحلول الصباح.

25
00:04:52,545 --> 00:04:53,797
‫أبي؟

26
00:05:28,831 --> 00:05:29,957
‫أبي.

27
00:05:46,223 --> 00:05:47,725
‫ضبطتني نائماً.

28
00:05:47,808 --> 00:05:49,268
‫تمكنني العودة مرة أخرى.

29
00:05:49,352 --> 00:05:50,936
‫لا.

30
00:05:53,064 --> 00:05:56,360
‫المكان هادئ جداً هنا بحيث لا أقاوم النعاس.

31
00:06:11,499 --> 00:06:15,795
‫أنا واثق بأننا سنجد "داني" خلال ساعة.

32
00:06:16,796 --> 00:06:19,340
‫وهو ليس حذراً جداً.

33
00:06:21,801 --> 00:06:24,303
‫تأكد من دفع تكاليف إصلاح باب المستشفى.

34
00:06:24,387 --> 00:06:26,347
‫لا أود لأحد أن ينتقد.

35
00:06:26,430 --> 00:06:29,141
‫ماذا عن صفقة الرصيف البحري؟ "باتل"؟

36
00:06:31,769 --> 00:06:35,523
‫إنه لا يقبل عروضنا.

37
00:06:35,606 --> 00:06:37,483
‫قال إنه غير مهتم بالبيع.

38
00:06:38,526 --> 00:06:41,070
‫- لا أظن أنه سيغير رأيه.
‫- أضف 10 بالمئة.

39
00:06:42,363 --> 00:06:43,697
‫حسناً.

40
00:06:43,781 --> 00:06:46,659
‫لكننا تجاوزنا القيمة التخمينية
‫بمليون بالفعل.

41
00:06:46,742 --> 00:06:50,037
‫- ما أهمية هذه الصفقة؟
‫- ليس عليك أن تعرف ذلك.

42
00:06:50,579 --> 00:06:53,290
‫وأود أن تجعل "جوي" تتفاهم مع "باتل".

43
00:06:53,374 --> 00:06:55,293
‫ستتمكن من إبرام الصفقة.

44
00:06:55,376 --> 00:06:56,836
‫يمكنني تولي هذا.

45
00:07:06,971 --> 00:07:10,641
‫ألا يخطر لك أنني أفعل هذا كله من أجلك؟

46
00:07:10,724 --> 00:07:14,228
‫وأنني أعمل بلا انقطاع لأسلمك عملاً ناجحاً؟

47
00:07:14,311 --> 00:07:17,481
‫وأن هذا يسير بسهولة لأنني أود لك النجاح؟

48
00:07:18,149 --> 00:07:19,442
‫نعم، أظن هذا.

49
00:07:20,734 --> 00:07:21,777
‫تظن؟

50
00:07:25,364 --> 00:07:27,116
‫- أنا أصدقك.
‫- حقاً؟

51
00:07:27,199 --> 00:07:32,455
‫لأن الأمر لا يبدو كذلك حين تعصي لي أمراً.

52
00:07:32,538 --> 00:07:35,166
‫طلبت نقل "داني" إلى مكان آمن،

53
00:07:35,249 --> 00:07:36,917
‫وحاولت أنت قتله.

54
00:07:37,001 --> 00:07:38,461
‫لا تفهم أن...

55
00:07:43,382 --> 00:07:46,343
‫إن نفذت الأمور بطريقتي، ستنجح تماماً.

56
00:07:46,427 --> 00:07:47,636
‫ألا يمكنك إدراك هذا؟

57
00:07:49,013 --> 00:07:51,682
‫لا مكان آخر ليذهب "داني" إليه غيرنا.

58
00:07:51,765 --> 00:07:55,478
‫لهذا أطلب منك إبقاءه آمناً
‫حين يظهر ثانية...

59
00:07:56,437 --> 00:07:58,147
‫إلى أن أقرر ماذا سنفعل به.

60
00:07:58,230 --> 00:08:00,483
‫هل علي توضيح الأمر أكثر؟

61
00:08:00,566 --> 00:08:03,402
‫لا، فهمت.

62
00:08:04,778 --> 00:08:06,489
‫سأتولى جميع الأمور.

63
00:08:12,912 --> 00:08:17,041
‫أنت ابني، وسأجعلك رجلاً عظيماً.

64
00:08:17,124 --> 00:08:18,959
‫عليك التعاون فقط.

65
00:08:19,043 --> 00:08:21,587
‫- رجاءً.
‫- نعم، فهمت.

66
00:08:22,588 --> 00:08:24,632
‫أنا أحبك يا "وارد".

67
00:08:25,633 --> 00:08:27,176
‫أحبك كثيراً.

68
00:09:06,966 --> 00:09:08,676
‫لا أعرف ما الذي يفعله هنا.

69
00:09:09,885 --> 00:09:10,886
‫أنت!

70
00:09:11,844 --> 00:09:13,180
‫أنت!

71
00:09:20,479 --> 00:09:21,939
‫ظننت أن كلامي كان واضحاً.

72
00:09:22,022 --> 00:09:23,481
‫كان واضحاً جداً.

73
00:09:23,566 --> 00:09:25,109
‫إذن لماذا لم تغادر؟

74
00:09:25,901 --> 00:09:27,611
‫أنا قلق على سلامتك.

75
00:09:28,821 --> 00:09:29,947
‫بربك.

76
00:09:30,030 --> 00:09:33,284
‫لا أحتاج إليك لتحميني.

77
00:09:34,201 --> 00:09:35,369
‫هل أنت متأكدة؟

78
00:09:36,662 --> 00:09:38,831
‫السمين ذو الرائحة القذرة

79
00:09:38,914 --> 00:09:40,916
‫- سدد ضربة.
‫- ودفع ثمنها.

80
00:09:41,000 --> 00:09:42,750
‫لكن...

81
00:09:42,835 --> 00:09:44,712
‫ما كان يجب أن يقترب إلى تلك الدرجة.

82
00:09:48,007 --> 00:09:49,383
‫أنت...

83
00:09:50,426 --> 00:09:51,844
‫تعني هكذا؟

84
00:09:53,012 --> 00:09:56,599
‫هيئة النمر تعتمد
‫على القوة الداخلية وليس الخارجية.

85
00:10:04,356 --> 00:10:06,442
‫ليس من الضروري استخدام قوة الطاقة الدافعة.

86
00:10:06,525 --> 00:10:08,193
‫التي تقلل من خطر الانقضاض.

87
00:10:14,366 --> 00:10:18,078
‫إنك تعملين بجهد كبير.
‫وتستخدمين طاقة خارجية كبيرة.

88
00:10:18,162 --> 00:10:20,873
‫لكن عليك إجادة التحكم بالطاقة الداخلية.

89
00:10:30,382 --> 00:10:32,593
‫وعليك إجادة الصمت.

90
00:10:38,307 --> 00:10:39,390
‫لكمة الفهد.

91
00:10:44,063 --> 00:10:48,567
‫لكن أكرر، كل هذه القوة
‫تأتي من استخدام الطاقة الداخلية.

92
00:10:48,651 --> 00:10:52,905
‫يمكن تركيز طاقتك الحيوية واستغلالها
‫في القتال لتخطي أية عقبة.

93
00:10:52,988 --> 00:10:55,824
‫رائع. أحب هذا.

94
00:10:55,908 --> 00:10:57,868
‫شكراً على إطلاعي على هذا.

95
00:11:00,788 --> 00:11:01,872
‫ماذا؟

96
00:11:03,457 --> 00:11:06,043
‫بربك. حقاً؟

97
00:11:06,585 --> 00:11:07,795
‫حقاً.

98
00:11:08,837 --> 00:11:10,172
‫كنا نتسلى.

99
00:11:10,923 --> 00:11:11,924
‫نعم، فعلنا.

100
00:11:12,883 --> 00:11:15,552
‫لكن هذا لا يغير الأمور. يجب ألا تكون هنا.

101
00:11:18,138 --> 00:11:19,556
‫ماذا لو دفعت إيجارك؟

102
00:11:20,724 --> 00:11:23,227
‫لتغطية احتياجاتك لمدة 6 أشهر؟

103
00:11:24,227 --> 00:11:25,688
‫سأمكث أسبوعاً فقط.

104
00:11:26,563 --> 00:11:29,233
‫أنت مريض عقلي هارب
‫لا يستطيع تحمل تكاليف قص شعره.

105
00:11:29,316 --> 00:11:33,153
‫بل أستطيع، لكن لم تسنح لي
‫الفرصة بعد لفعلها.

106
00:11:34,320 --> 00:11:36,198
‫أنا "داني راند"!

107
00:11:36,281 --> 00:11:38,492
‫كما هو مدون على المبنى.

108
00:11:38,575 --> 00:11:42,579
‫وأنا "كولين وينغ"، المفلسة
‫بحيث لا تستطيع إصلاح هذا الباب.

109
00:11:44,289 --> 00:11:48,752
‫سأتكفل بإصلاح الأمر كله بحلول الجمعة،
‫بما فيه الباب.

110
00:11:48,835 --> 00:11:50,336
‫وعندها

111
00:11:50,421 --> 00:11:52,756
‫سأتمكن من دفع إيجار العام بأكمله.

112
00:11:52,839 --> 00:11:54,216
‫ما رأيك بهذا؟

113
00:11:54,299 --> 00:11:56,009
‫- الجمعة؟
‫- أجل.

114
00:11:59,012 --> 00:12:00,472
‫بربك.

115
00:12:02,141 --> 00:12:05,102
‫حسناً، لا يهم. لكنك ستنام في تلك الزاوية.

116
00:12:06,061 --> 00:12:08,731
‫ولا تقترب من التلاميذ. و...

117
00:12:09,648 --> 00:12:11,315
‫استخدم حمام مقهى "ستاربكس".

118
00:12:12,109 --> 00:12:14,653
‫حسناً. أنت المسؤولة.

119
00:12:14,737 --> 00:12:17,238
‫أنصحك بالاستحمام.

120
00:12:17,322 --> 00:12:18,573
‫قريباً.

121
00:12:21,285 --> 00:12:24,788
‫قصدي أنه عندما يبدأ الناس
‫باكتشاف أنه "داني"،

122
00:12:24,871 --> 00:12:26,331
‫سنواجه مشكلة.

123
00:12:26,415 --> 00:12:29,168
‫لا يمكننا الاعتراف بأنه هو،
‫ولو كانت تلك الحقيقة.

124
00:12:29,250 --> 00:12:32,879
‫علينا أنا وأنت
‫الاتفاق في هذا الأمر، أتفهمين؟

125
00:12:32,963 --> 00:12:36,175
‫ألن يكون من الأسهل استيعابه؟

126
00:12:37,092 --> 00:12:39,261
‫أتودين حقاً التفاوض مع شخص

127
00:12:39,343 --> 00:12:41,388
‫لديه مشاكل عقلية واضحة؟

128
00:12:41,471 --> 00:12:44,515
‫لا، لكن علينا فعل الصواب في هذا الوضع.

129
00:12:44,600 --> 00:12:46,268
‫إننا نفعل الصواب.

130
00:12:47,102 --> 00:12:48,645
‫وما هو بالضبط؟

131
00:12:49,479 --> 00:12:51,732
‫أنا أرتب لعرض سخي،

132
00:12:51,815 --> 00:12:54,318
‫وفعال ومفيد للطرفين.

133
00:12:54,400 --> 00:12:55,611
‫ثقي بي.

134
00:12:55,694 --> 00:12:58,906
‫حالما تجهز الأوراق، يمكننا مناقشة الأمر.

135
00:13:00,616 --> 00:13:04,286
‫كما أن لدي شيئاً آخر أود أن تهتمي به.

136
00:13:05,579 --> 00:13:07,831
‫صفقة الرصيف البحري و"راج باتل".

137
00:13:07,915 --> 00:13:09,917
‫أنت تمزح، صحيح؟

138
00:13:10,000 --> 00:13:11,959
‫لم نهتم بالرصيف البحري اللعين؟

139
00:13:12,044 --> 00:13:16,632
‫ساعديني فحسب، رجاءً؟

140
00:13:16,714 --> 00:13:19,468
‫اعتدت المجيء إلى غرفتي ونحن طفلان

141
00:13:19,551 --> 00:13:21,762
‫لتطلب أن أنجز لك واجبك المنزلي
‫مستخدماً تلك العبارة.

142
00:13:21,845 --> 00:13:24,388
‫وقد نجحت في مادة التفاضل والتكامل
‫بسبب هذا.

143
00:13:25,015 --> 00:13:26,558
‫لا أرى مشكلة في هذا.

144
00:13:27,559 --> 00:13:29,394
‫أرسل لي الملفات اللعينة.

145
00:13:29,478 --> 00:13:30,645
‫شكراً.

146
00:13:48,788 --> 00:13:50,207
‫تعرف،

147
00:13:50,289 --> 00:13:53,043
‫كان هذا ليكون شاعرياً، في حياة أخرى.

148
00:13:54,962 --> 00:13:58,841
‫في حياة أخرى، ما كنت لتخدريني وترسليني
‫إلى مستشفى الأمراض العقلية.

149
00:13:58,924 --> 00:14:00,424
‫هذا صحيح.

150
00:14:00,509 --> 00:14:01,968
‫نحن صديقان؟

151
00:14:03,261 --> 00:14:04,513
‫ألا يمكننا التصرف على هذا الأساس؟

152
00:14:05,472 --> 00:14:10,726
‫إذن أتيت عارضاً السلم
‫باستخدام البرتقال والزهور؟

153
00:14:12,019 --> 00:14:14,648
‫نعم... إنه تقليد بوذي.

154
00:14:15,314 --> 00:14:17,150
‫يُفترض بهذا أن يذكرك برابطنا.

155
00:14:18,734 --> 00:14:19,903
‫كالعلاقة بين حبوب "إم إن إم".

156
00:14:36,503 --> 00:14:38,130
‫"داني"، ماذا حل بك؟

157
00:14:41,091 --> 00:14:42,301
‫لم عدت إلى هنا؟

158
00:14:43,051 --> 00:14:44,635
‫يصعب الشرح.

159
00:14:46,513 --> 00:14:51,101
‫وكلما حاولت سرد القصة، يفزع الناس.

160
00:14:53,227 --> 00:14:56,647
‫لكن أنت و"وارد"،
‫الرابط الوحيد بالحياة التي كنت أعيشها.

161
00:14:56,732 --> 00:15:01,444
‫لقد ساعدتني على تحمل ظروف صعبة جداً.

162
00:15:02,654 --> 00:15:05,782
‫- قد يبدو هذا سخيفاً لكن...
‫- أجل.

163
00:15:05,865 --> 00:15:07,117
‫...هذا ما لدي فقط.

164
00:15:09,536 --> 00:15:11,746
‫لا، لا يبدو الأمر سخيفاً.

165
00:15:15,292 --> 00:15:17,627
‫كنت في الـ13 عندما تُوفي أبي.

166
00:15:19,962 --> 00:15:23,966
‫ولم أكن قد تجاوزتك وعائلتك تماماً.

167
00:15:24,675 --> 00:15:26,929
‫وكنت ضائعة.

168
00:15:27,929 --> 00:15:31,308
‫لم أهتم لشيء. بل كنت أمضي كيفما اتُفق.

169
00:15:33,435 --> 00:15:36,104
‫لكن كانت لدي رؤيا...

170
00:15:37,064 --> 00:15:42,027
‫وحلم يراودني باستمرار.

171
00:15:42,736 --> 00:15:45,238
‫كنت طفلة في المدرسة،

172
00:15:46,280 --> 00:15:49,533
‫وكان أبي موجوداً في نهاية اليوم،

173
00:15:49,618 --> 00:15:51,662
‫يقف عند السياج بانتظاري.

174
00:15:52,621 --> 00:15:57,124
‫وكنت أركض إليه ليمسك بيدي
‫حالما أجتاز السياج.

175
00:15:57,793 --> 00:15:59,670
‫وعندها ينتهي الحلم.

176
00:16:02,714 --> 00:16:04,132
‫لكن ابتسامته...

177
00:16:06,551 --> 00:16:09,387
‫لا بد أن ذلك الحلم راودني مئات المرات.

178
00:16:09,471 --> 00:16:11,390
‫لقد راودني حلم عنه أيضاً.

179
00:16:13,182 --> 00:16:14,266
‫متى؟

180
00:16:14,351 --> 00:16:15,601
‫في المستشفى.

181
00:16:17,813 --> 00:16:20,564
‫في البداية، ظننت أنه مجرد شبح جائع.

182
00:16:22,067 --> 00:16:24,736
‫يعتقد قومي أن هذه الأشباح

183
00:16:25,736 --> 00:16:29,156
‫تتجول لأنها أُهملت من قبل عائلاتها.

184
00:16:30,242 --> 00:16:31,368
‫"داني"...

185
00:16:32,744 --> 00:16:34,830
‫لا. أعرف.

186
00:16:34,912 --> 00:16:36,707
‫يبدو هذا غريباً.

187
00:16:37,499 --> 00:16:39,458
‫المخدرات التي أعطوني إياها كانت مكثفة.

188
00:16:39,543 --> 00:16:40,877
‫حقاً؟

189
00:16:40,960 --> 00:16:42,712
‫لكن الرائحة كانت تشبه رائحته.

190
00:16:44,297 --> 00:16:46,382
‫عطر "كالفن كلاين"، صحيح؟

191
00:16:48,343 --> 00:16:49,720
‫بل عطر "مارك جيكوبس".

192
00:16:51,555 --> 00:16:53,556
‫أيمكننا الدخول؟

193
00:16:54,765 --> 00:16:56,018
‫أجل.

194
00:16:56,100 --> 00:16:57,310
‫لا بأس.

195
00:17:07,862 --> 00:17:09,865
‫أود أن أكون منصفة بحقك يا "داني".

196
00:17:10,948 --> 00:17:11,992
‫حسناً.

197
00:17:14,077 --> 00:17:18,414
‫عندما مات والدي، تحملت مسؤولية كبيرة.

198
00:17:18,498 --> 00:17:21,168
‫فقد أسس آباؤدنا شيئاً مهماً، و...

199
00:17:22,085 --> 00:17:25,838
‫واجبي أن أبقيه قوياً ونشطاً.

200
00:17:34,764 --> 00:17:36,640
‫هذا ما نعرضه مقابل حصصك.

201
00:17:38,267 --> 00:17:40,561
‫أظن أن العرض سخي جداً.

202
00:17:41,896 --> 00:17:43,606
‫100 مليون دولار؟

203
00:17:44,608 --> 00:17:48,236
‫أراد "وارد" إعطاءك 40 مليوناً،
‫لكنني أقنعته بزيادة المبلغ.

204
00:17:48,319 --> 00:17:50,322
‫تخيل ما قد تستطيع فعله بهذا المبلغ.

205
00:17:55,077 --> 00:17:56,661
‫علي تغيير اسمي؟

206
00:17:57,996 --> 00:18:00,832
‫يظن العالم بالفعل أن "داني راند" ميت.

207
00:18:00,915 --> 00:18:02,625
‫لنبق الأمر هكذا.

208
00:18:02,709 --> 00:18:04,795
‫يمكنك اختيار اسم تحبه.

209
00:18:04,877 --> 00:18:07,506
‫ويمكنك البدء من جديد. سيكون هذا رائعاً.

210
00:18:08,547 --> 00:18:09,758
‫ماذا حدث لك؟

211
00:18:10,591 --> 00:18:12,427
‫- "داني"...
‫- أهكذا تعاملين العائلة؟

212
00:18:14,387 --> 00:18:16,889
‫نعم، هكذا أعاملهم حقاً.

213
00:18:18,057 --> 00:18:20,435
‫سخاء هذا العرض يغني عن الكلام.

214
00:18:20,518 --> 00:18:25,564
‫قد لا تفهم الأمر، لكن أنا و"وارد"
‫عملنا لكسب هذا المال.

215
00:18:25,649 --> 00:18:28,693
‫عملنا بلا انقطاع، بينما كنت بعيداً تفعل...

216
00:18:28,776 --> 00:18:29,986
‫أياً ما كان.

217
00:18:30,069 --> 00:18:32,905
‫لذا لا ترفض...

218
00:18:34,532 --> 00:18:36,118
‫"داني"... مهلاً!

219
00:18:36,200 --> 00:18:37,994
‫"داني"...

220
00:18:38,077 --> 00:18:41,081
‫أسترفض 100 مليون دولار إذن؟

221
00:18:43,166 --> 00:18:44,458
‫لا يتعلق الأمر بالمال.

222
00:18:46,710 --> 00:18:48,254
‫ظننت أنك فهمت.

223
00:18:52,300 --> 00:18:54,135
‫علي العيش في الواقع يا "داني".

224
00:18:55,511 --> 00:18:57,012
‫هكذا تسير الأمور!

225
00:19:05,563 --> 00:19:07,439
‫أردت أن أسأل...

226
00:19:10,484 --> 00:19:11,736
‫ما هذا؟

227
00:19:12,653 --> 00:19:14,155
‫يجب أن تري الرجل الذي قاتلته.

228
00:19:15,906 --> 00:19:18,243
‫- هل هاجمك أحد؟
‫- بالطبع لا.

229
00:19:19,243 --> 00:19:20,954
‫تلقيت هذه الإصابة في النادي.

230
00:19:21,579 --> 00:19:23,747
‫"داريل"... أرجوك.

231
00:19:23,831 --> 00:19:26,668
‫- كم مرة؟
‫- بربك يا "سينسي"،

232
00:19:26,750 --> 00:19:29,003
‫لدي أمي وأخوان.

233
00:19:29,086 --> 00:19:31,214
‫أتظنين أنه يمكنني الإنفاق عليهم
‫من عملي في التنظيف؟

234
00:19:31,297 --> 00:19:33,884
‫أفهم هذا، لكن العراكات الخاصة غير قانونية.

235
00:19:33,966 --> 00:19:35,843
‫رغم كل المتاعب التي قد أواجهها،

236
00:19:35,926 --> 00:19:38,263
‫وتودين تأنيبي لأنني أكسب المال من العراك؟

237
00:19:38,345 --> 00:19:40,681
‫أنت مؤهل لنيل منحة دراسية يا "داريل".

238
00:19:40,765 --> 00:19:44,268
‫عندما تتصل اللجنة ستسأل عن شخصيتك
‫بالإضافة إلى مهارتك.

239
00:19:44,351 --> 00:19:47,146
‫أود أن أتمكن من تقديم أفضل توصية بك.

240
00:19:47,230 --> 00:19:50,065
‫المنح التعليمية والدراسة مسائل مستقبلية.

241
00:19:50,983 --> 00:19:52,234
‫لكن علي العيش اليوم.

242
00:19:53,068 --> 00:19:55,280
‫إنك تقلل من احترام نفسك
‫عندما تقاتل من أجل المال.

243
00:19:58,991 --> 00:20:01,619
‫إنك تخاطر بأشياء أهم من مسؤولياتك المادية.

244
00:20:12,338 --> 00:20:14,215
‫"(راند)"

245
00:20:14,298 --> 00:20:17,594
‫"(ويندل)، (هيذر)، (دانييل)"

246
00:21:14,985 --> 00:21:17,111
‫عذراً.

247
00:21:18,238 --> 00:21:20,656
‫هل أنت من يعتني بهذه؟

248
00:21:20,739 --> 00:21:22,449
‫الأضرحة؟

249
00:21:22,533 --> 00:21:24,159
‫لا، العائلة تفعل ذلك.

250
00:21:24,243 --> 00:21:26,037
‫ماذا لو كان كل أفراد العائلة أمواتاً؟

251
00:21:26,120 --> 00:21:29,707
‫لا أدري يا رجل. أنا أقص العشب فقط.

252
00:21:29,790 --> 00:21:31,417
‫لكن يمكنك أن تسأل في المكتب.

253
00:21:32,418 --> 00:21:34,586
‫حسناً. شكراً.

254
00:21:44,471 --> 00:21:45,890
‫- ابتعد عني!
‫- مهلاً.

255
00:21:45,973 --> 00:21:47,225
‫قلت ابتعد عني.

256
00:21:47,308 --> 00:21:50,185
‫"جي موني"، أنا "داني راند".

257
00:21:51,437 --> 00:21:53,981
‫- إنك تتذكرينني، صحيح؟
‫- لا.

258
00:21:54,065 --> 00:21:57,902
‫بربك. كنت متدربة في القسم القانوني
‫في مكتب والدي؟

259
00:21:59,361 --> 00:22:02,073
‫ونعت سكرتيرته "مارغريت"
‫بلقب "الحقيرة ذات وجه الفأس".

260
00:22:02,156 --> 00:22:03,616
‫لقد كنت موجوداً عندئذ.

261
00:22:03,699 --> 00:22:06,035
‫وأعطيتني 5 دولارات لألتزم الصمت.

262
00:22:08,454 --> 00:22:09,539
‫أين كان مكتبي؟

263
00:22:11,457 --> 00:22:12,666
‫لم يكن لديك مكتب.

264
00:22:13,375 --> 00:22:15,085
‫وضعوك في غرفة النسخ.

265
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
‫ومنضدتي؟

266
00:22:16,253 --> 00:22:18,005
‫كانت طاولة قابلة للطي.

267
00:22:18,088 --> 00:22:19,923
‫وهناك ملف تحت إحدى قوائمها،

268
00:22:20,008 --> 00:22:22,926
‫لأن الأرض كانت غير مستوية.

269
00:22:23,010 --> 00:22:24,012
‫صحيح؟

270
00:22:24,928 --> 00:22:26,347
‫لقد حضرت جنازتك.

271
00:22:28,016 --> 00:22:29,141
‫أجل.

272
00:22:31,894 --> 00:22:34,689
‫كنت أتولى إدارة العقار منذ الحادث.

273
00:22:34,772 --> 00:22:37,483
‫بما يتضمن ترتيب العناية بالأضرحة.

274
00:22:37,567 --> 00:22:38,567
‫شكراً.

275
00:22:38,650 --> 00:22:39,943
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

276
00:22:40,944 --> 00:22:42,738
‫منحني والدك وظيفتي الأولى.

277
00:22:43,947 --> 00:22:47,701
‫لطالما أراد أن يكون اسم "راند"
‫مميزاً في العالم.

278
00:22:49,495 --> 00:22:52,624
‫إذن لا أعتقد أنك تحبين آل "ميتشم"؟

279
00:22:52,706 --> 00:22:55,502
‫علاقتنا معقدة.

280
00:22:56,210 --> 00:22:59,380
‫إنهم لا يريدون أن أقترب منهم، لذا...

281
00:22:59,463 --> 00:23:02,508
‫هذا مفهوم.
‫فهم لا يجيدون التعامل مع الآخرين.

282
00:23:02,591 --> 00:23:05,761
‫علينا نبش كل الأدلة المادية

283
00:23:05,844 --> 00:23:07,514
‫التي يمكننا إيجادها للتدليل على هويتك.

284
00:23:08,222 --> 00:23:09,390
‫هل كنت مخطئاً؟

285
00:23:10,682 --> 00:23:12,434
‫في رفض 100 مليون دولار؟

286
00:23:13,603 --> 00:23:18,399
‫قد يكن ذلك أذكى شيء قمت به،
‫عدا عن مجيئك إلي.

287
00:23:20,692 --> 00:23:22,611
‫فأنت تساوي المليارات.

288
00:23:22,694 --> 00:23:24,154
‫وليس الملايين.

289
00:23:24,238 --> 00:23:26,740
‫يبدو أن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يود الجميع التحدث عنه.

290
00:23:26,824 --> 00:23:29,701
‫لأنها اللغة الوحيدة التي يتكلمونها.

291
00:23:29,785 --> 00:23:34,331
‫ومن المهم أن تفهمها إن أردت النجاح.

292
00:23:34,915 --> 00:23:36,417
‫يُفترض أن يكونوا أصدقائي.

293
00:23:36,501 --> 00:23:38,168
‫تمكنني مساعدتك على استعادة عملك،

294
00:23:38,252 --> 00:23:40,045
‫لكن لا تمكنني مساعدتك على تكوين صداقات.

295
00:23:41,422 --> 00:23:42,423
‫حسناً.

296
00:23:43,340 --> 00:23:44,675
‫حسناً، إذن...

297
00:23:46,844 --> 00:23:48,011
‫ماذا سيكلفني هذا؟

298
00:23:49,012 --> 00:23:50,013
‫لا شيء.

299
00:23:50,889 --> 00:23:54,893
‫لكن إن نجحنا، ستبرم شركة "راند"
‫عقداً دائماً مع شركتي.

300
00:23:56,478 --> 00:23:57,479
‫اتفقنا؟

301
00:23:58,856 --> 00:23:59,857
‫اتفقنا.

302
00:24:01,733 --> 00:24:05,612
‫لدينا جناح مجهز لأمور كهذه.

303
00:24:05,696 --> 00:24:07,531
‫أود أن تبقى متخفياً

304
00:24:07,614 --> 00:24:10,200
‫ولا تلفت الأنظار إليك.

305
00:24:10,284 --> 00:24:13,704
‫حسناً. أنا أمكث في "تشيكارا".

306
00:24:13,787 --> 00:24:17,332
‫أهو في "بروكلين"؟
‫النزل الجديد ذو الأرضية الزجاجية؟

307
00:24:17,416 --> 00:24:19,501
‫لا... إنه مركز للفنون القتالية.

308
00:24:19,585 --> 00:24:21,253
‫ببسط بلاستيكية.

309
00:24:22,671 --> 00:24:24,506
‫ألديك مال لتشتري ثياباً جديدة؟

310
00:24:24,590 --> 00:24:27,509
‫لأن هيئة التشرد لا تلائمك.

311
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
‫لم ينتقد الجميع مظهري؟

312
00:24:30,095 --> 00:24:32,306
‫هذه طبيعة مدينة "نيويورك".

313
00:24:32,389 --> 00:24:33,557
‫المظهر فيها مهم.

314
00:24:58,624 --> 00:25:01,126
‫إن كان الأمر صعباً عليك...

315
00:25:01,210 --> 00:25:03,587
‫- ماذا؟
‫- يتعلق الأمر بهيئتك.

316
00:25:03,670 --> 00:25:07,216
‫فأنت متعرق ومضطرب ومتوتر.

317
00:25:08,258 --> 00:25:10,469
‫يا لك من مشجعة.

318
00:25:11,261 --> 00:25:13,138
‫يمكنني تولي أمر "باتل" بنفسي.

319
00:25:14,765 --> 00:25:16,016
‫دعك من هذه الصفقة.

320
00:25:16,099 --> 00:25:18,435
‫مستحيل. إنها صفقة مهمة جداً.

321
00:25:19,353 --> 00:25:23,148
‫حسناً، لكن لا تكن عائقاً الليلة.

322
00:25:23,232 --> 00:25:27,027
‫سنقوم بشيء غير معتاد
‫ولن أسمح لك بإفساد الأمر.

323
00:25:27,110 --> 00:25:28,779
‫هل أشكل مشكلة كبيرة إلى هذه الدرجة؟

324
00:25:31,240 --> 00:25:32,658
‫لديك ابتسامة لطيفة.

325
00:25:33,575 --> 00:25:36,203
‫استغلها. على سبيل التجربة ربما.

326
00:25:49,258 --> 00:25:50,634
‫"راج"!

327
00:25:50,717 --> 00:25:53,470
‫- رأيت أنه لا مجال لإضاعة الوقت.
‫- بالضبط.

328
00:25:57,182 --> 00:25:58,642
‫إنك تشبهني في هذا تماماً.

329
00:25:58,725 --> 00:26:01,478
‫شكراً. دعني أسكب هذا.

330
00:26:01,562 --> 00:26:02,980
‫- شكراً.
‫- "وارد"؟

331
00:26:04,565 --> 00:26:06,817
‫- بالطبع.
‫- ما الذي حضرته؟

332
00:26:07,985 --> 00:26:11,071
‫ليلة لن تنساها أبداً.

333
00:26:12,072 --> 00:26:13,699
‫يعجبني كيف يبدو هذا.

334
00:26:20,789 --> 00:26:22,457
‫- جيد!
‫- أجل.

335
00:26:22,541 --> 00:26:24,960
‫- جيد! ابق مسترخياً.
‫- أجل.

336
00:26:25,043 --> 00:26:27,963
‫جيد. ابق مسترخياً. ممتاز.

337
00:26:28,046 --> 00:26:30,173
‫حركة بارعة! تابع التحرك.

338
00:26:30,257 --> 00:26:32,175
‫لا تدعه ينال منك.

339
00:26:32,259 --> 00:26:33,510
‫جيد!

340
00:26:33,594 --> 00:26:35,596
‫ادفع! أجل، رائع!

341
00:26:35,679 --> 00:26:37,639
‫أجل، جيد. تنفس.

342
00:26:37,723 --> 00:26:38,890
‫هيا، تقدم! تحرك!

343
00:26:38,974 --> 00:26:39,974
‫أحسنت!

344
00:26:42,894 --> 00:26:43,895
‫كان هذا جيداً.

345
00:26:48,066 --> 00:26:49,359
‫هل أنت بخير؟

346
00:27:00,037 --> 00:27:02,873
‫ربما علينا التدرب على الأسلحة الآن؟

347
00:27:02,956 --> 00:27:04,249
‫أظن أنني مستعد.

348
00:27:06,918 --> 00:27:08,670
‫لقد خاب ظننا.

349
00:27:13,425 --> 00:27:14,760
‫يؤسفني سماع هذا.

350
00:27:15,635 --> 00:27:18,221
‫ثمة نقاش حول ولائك.

351
00:27:22,517 --> 00:27:24,018
‫لم؟ أنا أقوم بكل ما تطلبونه مني.

352
00:27:24,102 --> 00:27:26,063
‫أفضل رجالي يرتبون صفقة الرصيف البحري.

353
00:27:26,146 --> 00:27:27,981
‫لم رحلت؟

354
00:27:29,399 --> 00:27:31,943
‫كان هناك طارئ علي توليه.

355
00:27:32,026 --> 00:27:33,487
‫أي طارئ؟

356
00:27:36,531 --> 00:27:39,868
‫كان هناك نصاب يحاول اختراق الشركة.

357
00:27:39,951 --> 00:27:42,537
‫شاب يدعي أنه "داني راند".

358
00:27:42,621 --> 00:27:44,956
‫كان علي التأكد من الأمر بنفسي.

359
00:27:45,040 --> 00:27:46,332
‫وماذا بعد؟

360
00:27:48,835 --> 00:27:50,336
‫لن تكون هذه مشكلة؟

361
00:27:50,420 --> 00:27:52,172
‫لدينا اتفاق.

362
00:27:52,254 --> 00:27:55,384
‫عليك احترامه بالكامل
‫وإلا فستكون هناك عواقب.

363
00:27:55,467 --> 00:27:57,719
‫أجل... أنا أفهم.

364
00:27:58,387 --> 00:28:00,514
‫- اركع.
‫- ماذا؟

365
00:28:01,723 --> 00:28:03,350
‫على ركبتيك.

366
00:28:05,769 --> 00:28:06,812
‫ماذا عن الزجاج؟

367
00:28:07,813 --> 00:28:09,230
‫اركع.

368
00:28:30,919 --> 00:28:32,921
‫لكمة المقص!

369
00:28:39,428 --> 00:28:40,929
‫لكمة المقص.

370
00:28:42,472 --> 00:28:43,473
‫خطوة الجر.

371
00:28:45,434 --> 00:28:46,893
‫لكمة الخطاف المستدير.

372
00:28:48,812 --> 00:28:50,772
‫لكمة الخطاف المستدير!

373
00:28:51,606 --> 00:28:52,898
‫أجيد لكمة مدينة "ريد هوك".

374
00:28:52,983 --> 00:28:54,484
‫- "ريد هوك"؟
‫- لكنها تُضرب هكذا.

375
00:28:59,363 --> 00:29:00,490
‫كفى!

376
00:29:02,241 --> 00:29:04,535
‫مركز الفنون القتالية هو مكان محترم.

377
00:29:05,162 --> 00:29:06,329
‫من أنت؟

378
00:29:06,955 --> 00:29:08,999
‫ربما تريد اختباري لتعرف.

379
00:29:11,208 --> 00:29:12,794
‫إنكم تثرثرون كثيراً.

380
00:29:13,711 --> 00:29:16,214
‫ركلاتكم ولكماتكم ضعيفة.

381
00:29:17,715 --> 00:29:19,760
‫أسكتوا أصواتكم الداخلية.

382
00:29:20,969 --> 00:29:23,138
‫استمدوا القوة من الصميم.

383
00:29:28,894 --> 00:29:31,979
‫ابدؤوا ببطء.

384
00:29:54,710 --> 00:29:55,879
‫بربك.

385
00:30:00,926 --> 00:30:02,427
‫ما هذا؟

386
00:30:03,011 --> 00:30:04,137
‫من عينك مسؤولاً؟

387
00:30:04,220 --> 00:30:06,680
‫أهذه روضة أطفال أم أنك تدربين مقاتلين؟

388
00:30:06,765 --> 00:30:09,100
‫أحاول توفير مكان آمن للناس.

389
00:30:09,183 --> 00:30:12,771
‫نصف هؤلاء الفتية يتعرضون للضرب
‫من عائلاتهم أو من المتنمرين.

390
00:30:12,854 --> 00:30:16,982
‫هذا هو المكان الوحيد
‫الذي لا يعرضهم لهذا، إلى الآن.

391
00:30:19,860 --> 00:30:20,862
‫آسف.

392
00:30:21,446 --> 00:30:23,406
‫أعرف أنك في وضع حرج.

393
00:30:23,489 --> 00:30:24,574
‫وتمر بوقت عصيب.

394
00:30:25,700 --> 00:30:27,202
‫لكن لا يمكنك البقاء هنا.

395
00:30:42,509 --> 00:30:43,509
‫"سينسي".

396
00:30:49,182 --> 00:30:51,184
‫"مستشفى (مترو) العام"

397
00:30:51,268 --> 00:30:53,186
‫ها قد وصلنا.

398
00:30:53,269 --> 00:30:54,395
‫بالفعل.

399
00:30:55,729 --> 00:30:58,607
‫ما هذا؟ ظننت أننا نتجه إلى مطعم.

400
00:30:58,692 --> 00:31:01,819
‫سنذهب إلى هناك.
‫لكن علينا الاهتمام بالأولويات أولاً.

401
00:31:02,737 --> 00:31:05,198
‫ثق بي، سيعجبك هذا.

402
00:31:14,749 --> 00:31:16,500
‫{\an8}"طاقم عمل (مترو) العام فقط"

403
00:31:37,230 --> 00:31:38,647
‫لا أفهم.

404
00:31:39,565 --> 00:31:41,692
‫بصراحة، بدأ هذا الوضع يخيفني.

405
00:31:41,776 --> 00:31:43,486
‫أقدم لك "كيفن كينيدي".

406
00:31:44,863 --> 00:31:49,826
‫المتصل بأجهزة الإنعاش لأكثر من عام
‫بعد حادث سيارة.

407
00:31:49,909 --> 00:31:53,913
‫كان وزنه 84 كغم وزمرة دمه "أو" سالب.

408
00:31:57,083 --> 00:31:58,919
‫خلال 30 ثانية...

409
00:31:59,002 --> 00:32:03,757
‫ستدخل عائلة "كيفن" هذه الغرفة
‫مع كاهن سيقوم بالطقوس الأخيرة

410
00:32:03,839 --> 00:32:09,638
‫قبل أن يفصله الطبيب
‫عن أجهزة الإنعاش ليموت.

411
00:32:10,262 --> 00:32:11,597
‫- "جوي"...
‫- مهلاً.

412
00:32:14,643 --> 00:32:18,438
‫لأن "كيفن" كان رائعاً
‫فقد وقع على التبرع بأعضائه.

413
00:32:18,520 --> 00:32:21,107
‫ومن ضمنها الكبد.

414
00:32:23,902 --> 00:32:26,487
‫الذي يلائم "تيرينس".

415
00:32:27,405 --> 00:32:28,531
‫بالضبط.

416
00:32:30,659 --> 00:32:35,871
‫لن يوضع كبده على قائمة التبرعات الوطنية.

417
00:32:37,248 --> 00:32:39,667
‫بل سيذهب مباشرة إلى ابن أخيك.

418
00:32:39,751 --> 00:32:40,793
‫الليلة.

419
00:32:40,877 --> 00:32:43,004
‫كيف تدبرتم هذا؟

420
00:32:45,214 --> 00:32:46,882
‫لدى شركة "راند" أصدقاء كثر.

421
00:32:48,092 --> 00:32:50,010
‫نود أن تكون من بينهم.

422
00:32:51,345 --> 00:32:53,723
‫وعلي تقديم الرصيف البحري كمقابل.

423
00:33:07,779 --> 00:33:11,241
‫"أهلاً بكم في مدينة (نيويورك)
‫(دانييل راند)"

424
00:35:25,374 --> 00:35:29,337
‫لقد قمت بواجبك وأكثر ليلة أمس.

425
00:35:30,255 --> 00:35:31,338
‫شكراً.

426
00:35:33,508 --> 00:35:35,802
‫أتود أن تشرح لي أهمية هذا الرصيف البحري؟

427
00:35:36,761 --> 00:35:39,138
‫إنه مجرد ملكية نحتاج إليها.

428
00:35:39,222 --> 00:35:40,722
‫للمستقبل.

429
00:35:40,806 --> 00:35:42,015
‫إذن لن تخبرني.

430
00:35:42,892 --> 00:35:45,060
‫إنه أمر استراتيجي. هذا ما في الأمر.

431
00:35:46,896 --> 00:35:49,732
‫أتعرف، هذا يغضبني فعلاً.

432
00:35:51,150 --> 00:35:52,317
‫ماذا؟

433
00:35:52,402 --> 00:35:54,444
‫أنك لا تقول لي ما تخطط له.

434
00:35:54,529 --> 00:35:56,573
‫هذه شركتنا يا "وارد".

435
00:36:05,165 --> 00:36:07,625
‫هل يخطر لك أن تتركيها؟

436
00:36:08,960 --> 00:36:10,002
‫أجل.

437
00:36:10,586 --> 00:36:11,629
‫حقاً.

438
00:36:14,590 --> 00:36:16,925
‫لقد ذكر أبي كل هذا في الوصية.

439
00:36:17,969 --> 00:36:21,556
‫أراد أن ندير شركة "راند".
‫وسنخسر كل شيء إن غادرناها.

440
00:36:21,638 --> 00:36:22,806
‫أعرف.

441
00:36:25,350 --> 00:36:26,435
‫لكن...

442
00:36:27,436 --> 00:36:30,022
‫يُعرف عن الناس البدء من جديد...

443
00:36:31,398 --> 00:36:33,234
‫من الصفر.

444
00:36:47,664 --> 00:36:49,792
‫أنت تفكر في المغادرة حقاً، صحيح؟

445
00:36:51,127 --> 00:36:52,544
‫أنا متعب

446
00:36:53,712 --> 00:36:55,297
‫من أشياء كثيرة.

447
00:37:01,429 --> 00:37:02,888
‫سأفتقدك.

448
00:37:03,597 --> 00:37:05,307
‫إذن لن تأتي معي؟

449
00:37:08,644 --> 00:37:09,978
‫أحب شركة "راند".

450
00:37:10,646 --> 00:37:13,066
‫إن لم يكن لديك الشعور نفسه...

451
00:37:14,066 --> 00:37:15,526
‫لا بأس.

452
00:37:15,609 --> 00:37:18,029
‫تعرف أنني أساندك في كل الأحوال.

453
00:37:18,111 --> 00:37:19,279
‫صحيح؟

454
00:37:21,866 --> 00:37:23,659
‫أود فقط أن تكون سعيداً.

455
00:37:31,333 --> 00:37:34,086
‫- خذ.
‫- شكراً.

456
00:37:34,169 --> 00:37:37,965
‫تبين أن قضيتك أصعب مما اعتقدت.

457
00:37:38,049 --> 00:37:41,469
‫- كيف ذلك؟
‫- لا دليل على وجود "داني راند" في أي مكان.

458
00:37:41,551 --> 00:37:45,222
‫كل الوثائق كشهادة ميلادك
‫والمراجعات الطبية...

459
00:37:45,306 --> 00:37:47,266
‫ألم تكن لديك بطاقة مكتبة على الأقل؟

460
00:37:47,891 --> 00:37:50,018
‫أجل. بالطبع.

461
00:37:50,102 --> 00:37:52,229
‫هذه أيضاً اختفت يا "داني".

462
00:37:52,312 --> 00:37:55,107
‫أظن أن آل "ميتشم" وراء ذلك، بالطبع.

463
00:37:55,190 --> 00:37:58,151
‫إن لم يكن لدينا دليل قاطع،

464
00:37:58,235 --> 00:38:01,488
‫سنخسر القضية، ولا يعجبني هذا.

465
00:38:01,571 --> 00:38:05,492
‫أهناك شيء لم تخبرني إياه؟ شيء ربما نسيته.

466
00:38:11,456 --> 00:38:12,499
‫ربما.

467
00:38:13,250 --> 00:38:15,585
‫"طوارئ"

468
00:38:30,017 --> 00:38:31,143
‫مرحباً؟

469
00:38:40,236 --> 00:38:41,362
‫مرحباً؟

470
00:38:44,740 --> 00:38:47,117
‫أيمكنك مساعدتي؟

471
00:38:49,328 --> 00:38:50,787
‫بالطبع. ماذا تريد؟

472
00:38:50,871 --> 00:38:55,877
‫أبحث عن صورة أشعة لي
‫حين راجعت الطبيب وأنا طفل.

473
00:38:55,959 --> 00:38:57,419
‫لا أعرف. أتتذكر تاريخ المراجعة؟

474
00:38:57,502 --> 00:39:00,047
‫نعم، أنا واثق بأنه يوليو، 2001.

475
00:39:00,130 --> 00:39:03,509
‫إذ كُسرت ذراعي أثناء التزحلق.

476
00:39:04,926 --> 00:39:06,011
‫بالطبع.

477
00:39:06,094 --> 00:39:09,848
‫صور الأشعة لتلك الفترة
‫موجودة على ذلك الرف إلى يمينك.

478
00:39:18,775 --> 00:39:19,901
‫"كحول (الإيثيل)، خطر"

479
00:41:11,928 --> 00:41:15,640
‫يرى قسم رأس المال الاستثماري
‫أنه استثمار جيد، وأنا أيضاً أعتقد ذلك.

480
00:41:15,724 --> 00:41:17,934
‫حسناً. أود إلقاء نظرة.

481
00:41:24,941 --> 00:41:26,818
‫"داني".

482
00:41:28,153 --> 00:41:31,740
‫من الصعب جداً أن أستوعب كل هذا.

483
00:41:31,823 --> 00:41:33,408
‫هذا ليس المكان أو الوقت المناسب للمناقشة.

484
00:41:33,492 --> 00:41:35,118
‫كنت كأخ لي.

485
00:41:35,202 --> 00:41:38,747
‫أخ وغد فظيع، ولكن...

486
00:41:38,830 --> 00:41:39,915
‫كنت أقدرك.

487
00:41:39,998 --> 00:41:42,876
‫- ما دخل هذا بالأمر؟
‫- أعرف أنك أرسلت ذلك الرجل.

488
00:41:42,959 --> 00:41:45,462
‫كنت الشخص الوحيد الذي يرافقني
‫يوم كُسرت ذراعي.

489
00:41:45,545 --> 00:41:47,839
‫- أي رجل؟
‫- لم يهمك الأمر كثيراً؟

490
00:41:47,923 --> 00:41:50,133
‫- أتكرهني إلى هذه الدرجة؟
‫- أجل.

491
00:41:50,217 --> 00:41:52,511
‫لأن "داني راند" الذي أعرفه ميت.

492
00:41:52,594 --> 00:41:54,930
‫وأود أن يبقى كذلك.

493
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
‫توقفا!

494
00:41:58,517 --> 00:41:59,643
‫ابتعدا.

495
00:42:00,769 --> 00:42:03,563
‫- لا أفهم.
‫- أليس واضحاً؟

496
00:42:03,647 --> 00:42:06,775
‫لست أختك وهو ليس أخاك.

497
00:42:06,858 --> 00:42:08,693
‫لا نود وجودك هنا.

498
00:42:18,787 --> 00:42:20,205
‫"داني"، اسمع...

499
00:42:22,123 --> 00:42:24,209
‫يمكننا حل الأمر، أتفهم؟

500
00:42:25,710 --> 00:42:27,212
‫لدي "هوغارث" الآن.

501
00:42:29,130 --> 00:42:30,423
‫وسنلاحقكما.

502
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
‫لا يمكنكما حرماني من حقي.

503
00:42:33,051 --> 00:42:36,304
‫وما أراد أبي أن أحصل عليه.

504
00:42:39,057 --> 00:42:40,058
‫سيدي.

505
00:42:44,104 --> 00:42:46,606
‫أعطني كل ما لديك عن "داني".

506
00:42:46,690 --> 00:42:47,691
‫كل شيء.

507
00:42:47,774 --> 00:42:49,818
‫علي مواجهة "هوغارث" غداً،

508
00:42:49,901 --> 00:42:52,904
‫ولا أود أن يتم أخذي على حين غرة
‫كما حدث الآن.

509
00:43:18,597 --> 00:43:20,223
‫أتشعرين بالسوء؟

510
00:43:21,808 --> 00:43:23,184
‫بشأن ما قلته؟

511
00:43:23,267 --> 00:43:24,644
‫وبشأن ما نفعله؟

512
00:43:24,728 --> 00:43:26,896
‫أتساءل لم يجب أن يكون الوضع معقداً هكذا.

513
00:43:27,814 --> 00:43:31,776
‫وأتمنى أن أجد شيئاً أكرهه
‫بشأن "داني" لأن...

514
00:43:33,403 --> 00:43:35,322
‫ذلك سيسهل الأمور كثيراً علي.

515
00:43:35,405 --> 00:43:38,033
‫لقد حاول مهاجمة أخيك.

516
00:43:43,038 --> 00:43:45,832
‫وقال أيضاً إن أبي زاره

517
00:43:45,915 --> 00:43:47,542
‫- في مستشفى الأمراض العقلية.
‫- ماذا؟

518
00:43:47,626 --> 00:43:48,626
‫أجل.

519
00:43:49,544 --> 00:43:50,670
‫إذن،

520
00:43:52,380 --> 00:43:54,758
‫قد يكون مجنوناً كما تقول.

521
00:45:02,283 --> 00:45:04,703
‫لنخرجه من هنا! أحسنت!

522
00:45:04,786 --> 00:45:07,497
‫حسناً! ما رأيكم بهذا الرجل؟

523
00:45:07,579 --> 00:45:10,082
‫ماذا عن إظهار الاحترام؟ أحسنت!

524
00:45:10,166 --> 00:45:12,543
‫ألم أخبركم أنها ستكون ليلة رائعة؟

525
00:45:12,627 --> 00:45:16,256
‫أجل! آمل أنكم لم تخسروا مالكم
‫في الرهان على هذا.

526
00:45:17,297 --> 00:45:20,218
‫لأن لدينا الآن الجولة المفتوحة!

527
00:45:20,926 --> 00:45:23,847
‫صحيح. من يود منكم المجيء للمحاولة،

528
00:45:23,930 --> 00:45:25,514
‫ليسجل اشتراكه عند "ليون" هناك.

529
00:45:26,849 --> 00:45:29,352
‫من سيشارك؟ أنت؟

530
00:45:29,436 --> 00:45:31,812
‫من سيكون الرجل القوي؟

531
00:45:31,896 --> 00:45:33,773
‫أنت؟ أستكون الرجل القوي؟

532
00:45:33,857 --> 00:45:36,484
‫ماذا عنك أيها الفتى الوسيم؟
‫أستكون الرجل القوي؟

533
00:45:36,567 --> 00:45:38,153
‫من سيشارك؟

534
00:45:38,236 --> 00:45:40,113
‫هيا، من يود أن يجرب؟

535
00:45:41,114 --> 00:45:44,534
‫الأمر يتحسن باستمرار.
‫انظروا ماذا لدينا هنا.

536
00:45:44,617 --> 00:45:46,702
‫ألديك اسم قتالي أو ما شابه؟

537
00:45:49,747 --> 00:45:50,957
‫"ابنة التنين".

538
00:45:51,583 --> 00:45:54,669
‫تسمي نفسها "ابنة التنين"!

539
00:46:01,383 --> 00:46:02,969
‫أواثقة أنك تودين فعل هذا يا عزيزتي؟

540
00:46:03,052 --> 00:46:04,637
‫إياك أن تناديني "عزيزتي" ثانية.

541
00:46:04,721 --> 00:46:07,390
‫أحب أن تتكلمي ببذاءة.

542
00:46:07,473 --> 00:46:08,683
‫حسناً إذن.

543
00:46:09,601 --> 00:46:10,893
‫ألدينا أحد للمواجهة؟

544
00:46:10,977 --> 00:46:12,603
‫من سيكون؟

545
00:46:12,687 --> 00:46:14,730
‫أيود أحد مقاتلة السيدة الصغيرة؟

546
00:46:20,612 --> 00:46:23,990
‫"راستي"... هذا ليس عدلاً.

547
00:46:25,742 --> 00:46:27,619
‫لقد دفعت رسوم الاشتراك مثلها.

548
00:46:27,701 --> 00:46:29,036
‫"ليون"؟

549
00:46:31,247 --> 00:46:32,373
‫حسناً.

550
00:46:32,456 --> 00:46:33,541
‫قدموا رهانكم!

551
00:46:34,166 --> 00:46:35,251
‫أيها المقاتلان.

552
00:46:38,046 --> 00:46:39,922
‫لا أود استدعاء سيارة إسعاف.

553
00:46:40,006 --> 00:46:41,841
‫- من أجله؟
‫- توقفي عن الهراء.

554
00:46:41,925 --> 00:46:44,219
‫إن زاد الأمر عن قدرتك على التحمل،
‫عليك الانسحاب.

555
00:46:44,301 --> 00:46:46,429
‫حذرتك آخر مرة بشأن العض.

556
00:46:46,513 --> 00:46:48,263
‫إن كررتها، أقسم إنني سأتخلص منك.

557
00:46:48,348 --> 00:46:49,349
‫فهمت.

558
00:46:49,891 --> 00:46:52,100
‫أنا واثق جداً بأنه لا حاجة إلى ذلك.

559
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
‫سينتهي القتال بالضربة القاضية
‫أو بالانسحاب.

560
00:46:55,729 --> 00:46:57,899
‫ما عدا ذلك، يمكنكما القتال كما شئتما.

561
00:46:58,900 --> 00:47:00,026
‫حسناً، تم تقديم الرهانات كلها!

562
00:47:00,108 --> 00:47:02,862
‫ترقبوا هذا يا فتيان!

563
00:47:20,171 --> 00:47:21,172
‫هيا يا رجل!

564
00:47:21,256 --> 00:47:22,840
‫كفي عن الهراء.

565
00:47:22,924 --> 00:47:24,300
‫هذا...

566
00:49:01,605 --> 00:49:03,482
‫"ابنة التنين"!

567
00:49:07,110 --> 00:49:08,404
‫أجل!

568
00:49:17,705 --> 00:49:20,874
‫لا أعرف من أين أتيت،
‫لكننا نرحب بك في أي وقت.

569
00:49:51,029 --> 00:49:52,573
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا "جيري".

570
00:49:52,657 --> 00:49:54,282
‫ليتني أستطيع قول الشيء نفسه.

571
00:49:55,451 --> 00:49:58,955
‫حسناً، هلا نبدأ؟

572
00:49:59,037 --> 00:50:00,206
‫ابدئي، رجاءً.

573
00:50:00,289 --> 00:50:04,584
‫بعد عرضنا الأخير، تغير موقفنا.

574
00:50:04,669 --> 00:50:11,049
‫بسبب مضايقة موكلك الدائمة
‫وتهديده لي ولأخي،

575
00:50:11,633 --> 00:50:15,220
‫قررنا خفض عرضنا ليصبح 20 مليوناً

576
00:50:15,804 --> 00:50:17,598
‫بالإضافة إلى أمر تقييد.

577
00:50:18,224 --> 00:50:21,185
‫أمر التقييد لفتة لطيفة.

578
00:50:21,269 --> 00:50:22,603
‫هذا ما ظننته.

579
00:50:22,686 --> 00:50:26,774
‫لكننا غيرنا رأينا نحن أيضاً،
‫منذ عرضكم الأخير.

580
00:50:26,857 --> 00:50:32,821
‫ما زلنا نصر على الحقوق الكاملة
‫بصفته الوريث الوحيد لـ"راند"،

581
00:50:32,905 --> 00:50:35,575
‫وهذا يتضمن حصة 51 بالمئة
‫التي تخول للإدارة،

582
00:50:35,657 --> 00:50:37,951
‫وعضوية مجلس الإدارة والتعويضات،

583
00:50:38,036 --> 00:50:42,040
‫مع إضافة مكتب زاوية وطاقم مساعدة

584
00:50:42,122 --> 00:50:45,333
‫وبدل سكن يساوي مليوناً سنوياً.

585
00:50:50,048 --> 00:50:54,052
‫لطالما كان حس فكاهتك أفضل سماتك،
‫لكنك تبالغين.

586
00:50:55,052 --> 00:50:57,554
‫لا يمكنك حتى أن تثبتي هويته التي يدعيها.

587
00:50:57,638 --> 00:51:01,808
‫فهو مجنون، في أفضل الأحوال،
‫أو نصاب في أسوئها.

588
00:51:01,893 --> 00:51:06,397
‫اقبل العرض وكن ممتناً لأننا لن نقاضيك.

589
00:51:06,480 --> 00:51:07,481
‫"وارد"...

590
00:51:07,565 --> 00:51:11,778
‫يسرني أنك ذكرت حس فكاهتي،
‫إذ ظننت أن ميزتي هي مؤخرتي.

591
00:51:12,528 --> 00:51:14,154
‫كدليل على الهوية...

592
00:51:23,330 --> 00:51:24,332
‫ما هذا؟

593
00:51:25,040 --> 00:51:26,292
‫اقلبه.

594
00:51:27,667 --> 00:51:31,255
‫"إلى (جوي)، من (داني)، عيد ميلاد سعيداً"

595
00:51:32,464 --> 00:51:35,550
‫لطالما كنت سيئاً في التهجئة.

596
00:51:42,475 --> 00:51:45,520
‫هذا لا يثبت أي شيء.

597
00:51:45,602 --> 00:51:46,812
‫يمكن لأي كان أن يكون قد صنع هذا.

598
00:51:46,896 --> 00:51:48,189
‫دقق النظر.

599
00:51:49,397 --> 00:51:52,901
‫ثمة بصمة لطفل
‫في الجزء غير المكتمل من الصلصال

600
00:51:52,985 --> 00:51:55,403
‫بجانب اسم "جوي" بالضبط.

601
00:52:02,495 --> 00:52:03,703
‫أؤكد لك

602
00:52:04,622 --> 00:52:06,414
‫أنها مطابقة تماماً.

603
00:52:07,500 --> 00:52:11,671
‫ويسرني استدعاء "جوي" للشهادة
‫لتأكيد مصداقية الدليل.

604
00:52:11,753 --> 00:52:13,088
‫كيف حصلا على هذا؟

605
00:52:13,172 --> 00:52:14,631
‫لا أعرف.

606
00:52:16,466 --> 00:52:17,634
‫هل سرقتماه؟

607
00:52:17,717 --> 00:52:19,010
‫هذا غير مهم.

608
00:52:19,095 --> 00:52:20,805
‫تعرف أن هذا سينفع في المحكمة.

609
00:52:20,887 --> 00:52:24,099
‫فهو يثبت هوية "داني"،
‫وهذا كل ما نحتاج إليه.

610
00:52:25,725 --> 00:52:26,768
‫حسناً.

611
00:52:27,769 --> 00:52:31,022
‫سأغرقكما في الإجراءات القضائية والتأجيلات،

612
00:52:31,107 --> 00:52:32,650
‫والاستقصاء والاستدعاءات،

613
00:52:32,732 --> 00:52:36,903
‫ولن يحظى بأي مال لحوالي
‫10 سنوات على الأقل، وربما لمدة أطول.

614
00:52:37,487 --> 00:52:39,614
‫سنراك في المحكمة.

615
00:52:51,084 --> 00:52:52,961
‫كان يمكن للأمر أن يكون سهلاً جداً.

616
00:52:53,796 --> 00:52:57,090
‫كان يمكنك أخذ المال وعيش حياة رائعة.

617
00:53:00,469 --> 00:53:01,846
‫إنه اسمي.

618
00:53:03,054 --> 00:53:04,723
‫وهو يعني شيئاً.

619
00:53:44,471 --> 00:53:45,890
‫سأعود سريعاً.

620
00:53:52,020 --> 00:53:54,440
‫نعم، أعتقد أن "جوي" ساعدت "هوغارث"،

621
00:53:54,522 --> 00:53:56,359
‫لكن لا يمكنني إثبات هذا.

622
00:53:57,359 --> 00:53:58,902
‫نحتاج إلى خطة جديدة.

623
00:54:00,654 --> 00:54:02,197
‫حسناً.

624
00:54:02,281 --> 00:54:04,491
‫يمكننا التحدث في الأمر عندما أصل.

625
00:54:25,930 --> 00:54:26,930
‫50.

626
00:54:27,931 --> 00:54:28,932
‫نعم يا سيدي.

627
00:54:32,352 --> 00:54:33,478
‫شكراً.

628
00:54:57,335 --> 00:55:03,675
‫"السلم - مطفأة حريق،
‫خرطوم الحريق داخل هذا الباب"

629
00:55:23,695 --> 00:55:26,740
‫تمثيله من قبلها يمنحه الشرعية.

630
00:55:26,823 --> 00:55:28,908
‫- نعم...
‫- وكاد رجلك يقتله.

631
00:55:28,992 --> 00:55:30,953
‫لم ذهبت لرؤيته؟

632
00:55:33,079 --> 00:55:34,748
‫أنا أفعل ما يحلو لي.

633
00:55:34,831 --> 00:55:39,669
‫لا، بل أنا أفعل ما يحلو لي.

634
00:55:41,171 --> 00:55:44,007
‫يمكنني مغادرة هذا المكان،

635
00:55:44,090 --> 00:55:46,259
‫لأحتسي قهوة عند الزاوية،

636
00:55:46,343 --> 00:55:49,971
‫وأذهب إلى السينما،
‫وأتحدث إلى الناس في الشارع.

637
00:55:50,056 --> 00:55:51,557
‫ولا يمكنك هذا.

638
00:56:24,255 --> 00:56:27,509
‫إن ذهبت إلى صحيفة
‫"نيويورك تايمز" وطلبت منم أن يأتوا...

639
00:56:27,592 --> 00:56:30,345
‫ستُقتل أختك وأنت أيضاً.

640
00:56:30,428 --> 00:56:31,806
‫كيف تعرف هذا؟

641
00:56:31,888 --> 00:56:34,891
‫لأن هذا مجرد أذى بسيط.

642
00:56:35,975 --> 00:56:39,521
‫هذا ما حدث عندما ذهبت لرؤية "داني"
‫واكتشفوا الأمر.

643
00:56:42,357 --> 00:56:43,775
‫أنا سجين يا "وارد".

644
00:56:45,527 --> 00:56:48,488
‫أنا سجين وأحتاج إلى استمرارك في مساعدتي.

645
00:56:50,615 --> 00:56:52,492
‫ليس لدي أحد غيرك.

646
00:58:38,306 --> 00:58:40,308
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

