﻿1
00:00:35,308 --> 00:00:38,270
‫لقد نذرت نفسي لخدمة كل سكان "كون لان"...

2
00:02:32,509 --> 00:02:33,677
‫أنت مستيقظ.

3
00:02:35,303 --> 00:02:36,637
‫ما هذا المكان؟

4
00:02:38,639 --> 00:02:40,057
‫ماذا حل بي؟

5
00:02:41,310 --> 00:02:42,894
‫آخر ما أتذكره أنني كنت أتسلق...

6
00:02:42,978 --> 00:02:45,730
‫أجل، كـ"ديرديفيل".

7
00:02:45,813 --> 00:02:47,399
‫لم تبعتني؟

8
00:02:49,067 --> 00:02:51,861
‫- هل أوقعتني عن المبنى؟
‫- بالطبع.

9
00:02:51,945 --> 00:02:54,406
‫هذا ما تفعله
‫عندما يحاول أحد اقتحام المكان.

10
00:02:54,488 --> 00:02:57,075
‫أنت تبالغ في تعدي الحدود.

11
00:02:57,158 --> 00:02:58,868
‫اهدآ أيها الفتيان.

12
00:03:07,627 --> 00:03:09,253
‫أتراه أيضاً؟

13
00:03:10,296 --> 00:03:11,339
‫"داني".

14
00:03:15,676 --> 00:03:16,929
‫لقد مت.

15
00:03:18,304 --> 00:03:19,973
‫- رأيت صوراً.
‫- أجل.

16
00:03:21,224 --> 00:03:22,643
‫لقد مت.

17
00:03:24,268 --> 00:03:27,313
‫تبدو بنفس العمر عندما رأيتك آخر مرة.

18
00:03:28,981 --> 00:03:30,358
‫زيارتك

19
00:03:32,068 --> 00:03:34,488
‫- لم تكن هلوسة.
‫- لا.

20
00:03:35,279 --> 00:03:37,490
‫لا، كان علي التأكد بنفسي.

21
00:03:39,742 --> 00:03:42,662
‫كان علينا حماية أنفسنا وحماية "راند".

22
00:03:42,745 --> 00:03:45,873
‫ليس من المعتاد أن ينبعث الميت من القبر.

23
00:03:45,958 --> 00:03:47,124
‫أليس كذلك؟

24
00:03:50,544 --> 00:03:51,587
‫لكن ها نحن.

25
00:03:54,257 --> 00:03:58,177
‫إذن... هل نحن متفقان؟

26
00:04:05,726 --> 00:04:06,728
‫"داني"؟

27
00:04:11,524 --> 00:04:13,109
‫أنت كل ما لدي.

28
00:04:19,240 --> 00:04:21,075
‫أنت في الديار الآن.

29
00:04:26,330 --> 00:04:29,793
‫لا تعرف كم انتظرت لسماع هذا.

30
00:04:34,797 --> 00:04:35,882
‫إذن مهلاً.

31
00:04:37,341 --> 00:04:39,260
‫كيف ما زلت حياً؟

32
00:04:46,309 --> 00:04:48,519
‫لقد شُخصت إصابتي بالسرطان.

33
00:04:48,602 --> 00:04:52,606
‫في الرئة والبنكرياس. لقد هاجم جسدي كله.

34
00:04:52,691 --> 00:04:54,859
‫لقد قاومت بضراوة 3 سنوات،

35
00:04:54,942 --> 00:04:57,528
‫لكن صحتي بقيت تتدهور.

36
00:04:58,446 --> 00:05:00,740
‫قرابة النهاية،

37
00:05:00,823 --> 00:05:02,908
‫بالكاد كان وزني 45 كغم.

38
00:05:03,826 --> 00:05:06,162
‫- رباه.
‫- نعم، توسلت إليه أيضاً.

39
00:05:06,245 --> 00:05:08,332
‫أبي، أواثق بأن عليك قول هذا؟

40
00:05:08,414 --> 00:05:11,500
‫لا بأس. على "داني" معرفة هذا.

41
00:05:14,253 --> 00:05:17,256
‫كانت هذه حالي.

42
00:05:19,425 --> 00:05:23,095
‫لم أكن قد تجاوزت فقدان أعز أصدقائي،
‫ناهيك عن فقدانك أنت و"هيذر".

43
00:05:24,013 --> 00:05:26,766
‫لدي طفلان لأعتني بهما.

44
00:05:26,849 --> 00:05:32,063
‫رحلت أمهما ووسط كل هذا البؤس،

45
00:05:34,023 --> 00:05:36,567
‫جاء إلي أناس بعلاج،

46
00:05:36,650 --> 00:05:39,362
‫وقد جعلني مديناً لهم.

47
00:05:40,613 --> 00:05:42,406
‫وعالجوك؟

48
00:05:42,490 --> 00:05:44,533
‫- ببساطة؟
‫- لا.

49
00:05:44,617 --> 00:05:47,870
‫لا، لم يقولوا لي إن علي الموت أولاً.

50
00:05:52,458 --> 00:05:54,460
‫أجل، ما زلت أتذكر آخر أنفاسي.

51
00:05:54,543 --> 00:05:57,129
‫كان أكثر شيء مفزع أجربه.

52
00:05:59,965 --> 00:06:03,053
‫وبعد 3 أيام،

53
00:06:03,135 --> 00:06:04,345
‫عدت إلى الحياة.

54
00:06:05,054 --> 00:06:06,597
‫من أنقذك؟

55
00:06:06,681 --> 00:06:09,266
‫لقد ذكرتهم وأنت تقيم في المستشفى.

56
00:06:09,351 --> 00:06:13,479
‫- سميتهم "اليد".
‫- "اليد"؟ هنا؟

57
00:06:13,562 --> 00:06:16,107
‫أجل، كجمعية "المتنورون"، لكنهم حقيقيون.

58
00:06:16,190 --> 00:06:18,776
‫لقد اخترقوا شركة "راند".

59
00:06:19,735 --> 00:06:21,237
‫مستحيل.

60
00:06:22,613 --> 00:06:24,657
‫كل سنوات تدريبي.

61
00:06:26,033 --> 00:06:29,787
‫قضيتها كلها تحسباً
‫لظهور "اليد" في "كون لان".

62
00:06:29,870 --> 00:06:31,455
‫ألم ترهم قط؟

63
00:06:32,289 --> 00:06:33,374
‫لا.

64
00:06:33,457 --> 00:06:36,585
‫كانت قصة "اليد" أشبه بأسطورة.

65
00:06:37,503 --> 00:06:40,965
‫أشبه بالشيطان ووحوشه البعيدة عن الحقيقة.

66
00:06:41,967 --> 00:06:43,592
‫لم أظن أنها ستكون شيئاً أضطر إلى مجابهته.

67
00:06:43,676 --> 00:06:45,094
‫إنهم حقيقيون فعلاً.

68
00:06:45,177 --> 00:06:47,471
‫ولكن ها أنت هنا. كيف تدبرت الأمر؟

69
00:06:47,555 --> 00:06:50,724
‫- هل أنت عدو "اليد" اللدود؟
‫- نعم.

70
00:06:50,808 --> 00:06:53,436
‫هذا ما يُفترض بـ"القبضة الحديدية" فعله.

71
00:06:54,938 --> 00:06:57,106
‫أهو شيء يُفترض بك فعله؟

72
00:06:59,400 --> 00:07:01,569
‫"القبضة الحديدية"،

73
00:07:01,652 --> 00:07:05,030
‫أهكذا خرقت الباب الفولاذي للمستشفى؟

74
00:07:05,114 --> 00:07:06,198
‫أجل.

75
00:07:07,825 --> 00:07:11,078
‫"داني"، ساعدني على التخلص من هذا الشر.

76
00:07:11,162 --> 00:07:13,414
‫إنهم لا يسمحون لي بالخروج إلى العالم.

77
00:07:13,497 --> 00:07:17,252
‫ولا يسمحون لي باحتضان ابنتي بين ذراعي.

78
00:07:20,713 --> 00:07:22,631
‫- ألا تعرف "جوي" أنك حي؟
‫- لا.

79
00:07:22,715 --> 00:07:25,426
‫لا، لقد توسلت إليهم لأعلم "وارد" ومساعدي.

80
00:07:25,509 --> 00:07:29,388
‫كل من اكتشف أنني حي، تم قتله.

81
00:07:30,389 --> 00:07:31,599
‫أرجوك لا تخبر "جوي".

82
00:07:33,851 --> 00:07:34,977
‫سأحفظ سرك.

83
00:07:36,020 --> 00:07:38,689
‫لن أسمح بحدوث شيء لـ"جوي".

84
00:07:41,317 --> 00:07:43,195
‫كان معلمي سيسمي هذا قدراً.

85
00:07:43,819 --> 00:07:46,239
‫إذن تمسك بقدرك.

86
00:07:49,450 --> 00:07:50,868
‫لا أستطيع.

87
00:07:51,827 --> 00:07:54,872
‫لست وأنا عالق في القضايا
‫محاولاً استعادة "راند".

88
00:07:57,291 --> 00:07:59,460
‫أسقط كل القضايا بحق صديقنا هذا.

89
00:08:00,252 --> 00:08:01,754
‫لن تكون هناك عوائق بعد الآن.

90
00:08:01,837 --> 00:08:05,090
‫أعطه كل ما من حقه
‫كوريث شرعي لـ"ويندل راند".

91
00:08:05,174 --> 00:08:06,175
‫أتمازحني؟

92
00:08:08,052 --> 00:08:13,140
‫لا أقصد إهانة "داني"،
‫لكنه كان يعيش في دير ويتعلم الكونغ فو.

93
00:08:14,183 --> 00:08:15,935
‫هذا غير قابل للتفاوض.

94
00:08:18,395 --> 00:08:21,690
‫ربما علينا إعطاؤه مكتب أبيه القديم أيضاً.

95
00:08:21,774 --> 00:08:23,359
‫فكرة ممتازة. نفذها.

96
00:08:24,151 --> 00:08:26,445
‫لدي خطط كبيرة لك يا "داني".

97
00:08:26,529 --> 00:08:27,696
‫من أين علي البدء؟

98
00:08:28,614 --> 00:08:31,492
‫- ماذا تفعل "اليد" في "راند"؟
‫- هذا غير واضح.

99
00:08:31,575 --> 00:08:36,497
‫لم أقابل سوى اثنين من ممثلي "اليد"
‫في حياتي.

100
00:08:36,580 --> 00:08:39,625
‫يأتيان إلى بيتي متى شاءا ليلقيا الأوامر.

101
00:08:39,708 --> 00:08:42,419
‫- ماذا عن الوقت الحالي؟
‫- مؤخراً فقط

102
00:08:42,503 --> 00:08:46,090
‫طلبوا أن أشتري رصيفاً بحرياً
‫محلياً قرب... أين؟

103
00:08:46,882 --> 00:08:48,717
‫"ريد هوك".

104
00:08:48,801 --> 00:08:51,428
‫أتمت "جوي" صفقة الرصيف البحري. تكلم معها.

105
00:08:59,812 --> 00:09:03,065
‫كنا نحتاج إلى إعادة مقاتل مثلك
‫إلى العائلة.

106
00:09:13,826 --> 00:09:17,079
‫قد أستطيع تعليمك الكونغ فو يوماً ما.

107
00:09:17,162 --> 00:09:19,331
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- أجل.

108
00:09:21,584 --> 00:09:24,003
‫تعال أو اتصل متى شئت.

109
00:09:33,470 --> 00:09:35,806
‫عليك الانتباه إلى نفسك يا "داني".

110
00:09:38,475 --> 00:09:39,810
‫لست خائفاً من "اليد".

111
00:09:39,893 --> 00:09:43,314
‫جيد. أنا أقصد "هارولد".

112
00:09:43,397 --> 00:09:44,690
‫توخ الحذر.

113
00:09:45,608 --> 00:09:47,818
‫إنه ليس بديلاً عن والدك.

114
00:09:50,613 --> 00:09:54,158
‫الشخص الوحيد
‫الذي يهتم به "هارولد" هو نفسه.

115
00:10:00,831 --> 00:10:01,999
‫راقبوا هذا الآن.

116
00:10:04,125 --> 00:10:06,462
‫- لقد قضت "سينسي وينغ" عليه!
‫- صحيح.

117
00:10:19,433 --> 00:10:21,769
‫تعرف التعليمات
‫بشأن استخدام الهاتف الخلوي في مركزي.

118
00:10:23,270 --> 00:10:25,606
‫اصطفوا. اجلسوا على الأرض.

119
00:10:29,068 --> 00:10:30,068
‫"داريل".

120
00:10:33,405 --> 00:10:36,784
‫آسف يا "سينسي"، لكنهم لا يرونك تقاتلين.

121
00:10:36,867 --> 00:10:38,451
‫أنا التي عليها الاعتذار.

122
00:10:38,535 --> 00:10:40,871
‫فأنا منافقة. ما كان علي الذهاب إلى هناك.

123
00:10:40,954 --> 00:10:42,498
‫لا أحتاج إلى اعتذار.

124
00:10:42,581 --> 00:10:45,376
‫ما فعلته كان رائعاً.
‫لقد نشرته على الإنترنت.

125
00:10:46,293 --> 00:10:47,378
‫ماذا؟

126
00:10:47,461 --> 00:10:50,047
‫يجب أن يرى الناس أنك قوية
‫ليأتوا لتلقي الدروس.

127
00:10:50,130 --> 00:10:52,466
‫زيادة التلاميذ تعني زيادة الدخل.
‫سنربح في كل الأحوال.

128
00:10:52,549 --> 00:10:54,676
‫لا، هذا غير صحيح.

129
00:10:54,760 --> 00:10:58,472
‫إن قاتلت من أجل المال،
‫أكون قد ناقضت تعاليم "البوشيدو".

130
00:10:58,555 --> 00:11:01,140
‫- كانت غلطة واحدة.
‫- هراء.

131
00:11:01,225 --> 00:11:03,477
‫- لم نتعلم القتال؟
‫- من أجل المنحة الدراسية.

132
00:11:03,560 --> 00:11:05,771
‫وكأنها ستُمنح لي.

133
00:11:05,854 --> 00:11:08,232
‫لا تقلل من قيمة نفسك يا "داريل".

134
00:11:09,233 --> 00:11:10,484
‫اصطف.

135
00:11:29,461 --> 00:11:32,339
‫دعي كبرياءك،

136
00:11:32,422 --> 00:11:33,465
‫لنبدأ.

137
00:11:42,599 --> 00:11:44,309
‫لم غيرت رأيك؟

138
00:11:45,226 --> 00:11:47,311
‫لقد فكرت في أبي.

139
00:11:47,396 --> 00:11:50,315
‫- رأيت أنه كان سيرغب بذلك.
‫- هذا لطيف لكن...

140
00:11:50,399 --> 00:11:53,401
‫هل فكرت فيما سيفعله هنا؟

141
00:11:54,360 --> 00:11:55,863
‫لا أعرف أبداً.

142
00:11:57,072 --> 00:12:01,285
‫أنت من أحضرت فتى الدير ذا الوعاء.

143
00:12:01,368 --> 00:12:02,703
‫أعرف أنك كنت الفاعلة.

144
00:12:02,786 --> 00:12:05,037
‫لطالما كان "داني" نقطة ضعفك.

145
00:12:24,183 --> 00:12:25,601
‫يبدو مظهرك منمقاً.

146
00:12:25,684 --> 00:12:27,478
‫قد تكون الربطة أنثوية قليلاً.

147
00:12:29,772 --> 00:12:32,566
‫إنها تعجبني. هيا.

148
00:12:38,155 --> 00:12:41,533
‫شكراً لكم جميعاً
‫على حضوركم هذه المناسبة المميزة

149
00:12:41,617 --> 00:12:45,746
‫حيث تقوم شركة "راند" باستقبال "داني راند"
‫في مكانه المستحق في الشركة

150
00:12:45,829 --> 00:12:47,998
‫التي تحمل اسمه.

151
00:12:48,081 --> 00:12:51,959
‫سيستكمل "داني" إرث والده "ويندل"،

152
00:12:52,044 --> 00:12:56,131
‫وسينضم إلينا في قيادة هذه الشركة العظيمة
‫إلى المستقبل.

153
00:12:56,215 --> 00:12:57,633
‫سيداتي وسادتي،

154
00:12:57,716 --> 00:13:00,052
‫أقدم لكم، "داني راند".

155
00:13:01,804 --> 00:13:03,138
‫كان هذا رائعاً. شكراً.

156
00:13:03,221 --> 00:13:05,599
‫تقدم والتزم بالنص ثم ارحل.

157
00:13:26,703 --> 00:13:27,788
‫إنه...

158
00:13:29,581 --> 00:13:31,750
‫لقد طال غيابي عن الديار.

159
00:13:32,668 --> 00:13:35,921
‫وهذا ما تمثله شركة "راند" لي. الديار.

160
00:13:37,047 --> 00:13:39,132
‫والدي "ويندل راند"،

161
00:13:39,216 --> 00:13:43,094
‫زرع بي حباً واحتراماً لم يخب لهذه الشركة.

162
00:13:43,929 --> 00:13:46,889
‫غادرت هذا المكان وأنا بعمر 10 سنوات،
‫على متن طائرة مع والدي.

163
00:13:47,891 --> 00:13:49,934
‫ولم نصل إلى وجهتنا قط.

164
00:13:50,644 --> 00:13:52,979
‫فقدت عائلتي في حادث تحطم الطائرة،

165
00:13:53,980 --> 00:13:55,899
‫وكنت الناجي الوحيد.

166
00:13:57,984 --> 00:14:01,488
‫ثم أنقذني رهبان وربوني في دير،

167
00:14:02,447 --> 00:14:04,491
‫وكانت حياتي تختلف كثيراً
‫عما اعتدته هنا في "نيويورك".

168
00:14:07,160 --> 00:14:08,537
‫في النهاية،

169
00:14:09,954 --> 00:14:11,873
‫علمني ذلك قيمة الحياة،

170
00:14:12,875 --> 00:14:14,877
‫والعمل الجاد،

171
00:14:14,959 --> 00:14:18,588
‫وعدم التخلي عما يهمني.

172
00:14:20,047 --> 00:14:22,843
‫وشركة "راند" تهمني.

173
00:14:25,428 --> 00:14:27,848
‫سيد "راند"؟

174
00:14:27,930 --> 00:14:29,933
‫- سيد "راند"!
‫- نعم.

175
00:14:30,016 --> 00:14:31,476
‫"جينيفر ماني"، صحيفة "نيويورك بوليتن".

176
00:14:31,560 --> 00:14:34,688
‫هل صحيح أنك كنت محتجزاً مؤخراً
‫في مصح "بيرتش" العقلي

177
00:14:34,770 --> 00:14:37,440
‫وكنت تحت إشراف الطبيب "بول إدموندز"؟

178
00:14:37,524 --> 00:14:39,109
‫أنا... نعم.

179
00:14:39,192 --> 00:14:41,028
‫- صحيح.
‫- "داني".

180
00:14:41,111 --> 00:14:42,863
‫أنا...

181
00:14:43,864 --> 00:14:47,158
‫بالعودة إلى هنا... لا أعرف...

182
00:14:48,160 --> 00:14:51,288
‫رغم أن كل شيء كان مألوفاً،

183
00:14:51,370 --> 00:14:53,790
‫فقد شعرت بالرهبة.

184
00:14:53,873 --> 00:14:57,169
‫وشعرت بأنني لا أسيطر على الوضع.

185
00:14:57,251 --> 00:15:02,466
‫لكنني شاكر لأن "جوي" و"وارد" أرشداني
‫إلى الطبيب "بول إدموندز"

186
00:15:02,549 --> 00:15:04,468
‫لأتلقى المساعدة التي أحتاج إليها.

187
00:15:06,260 --> 00:15:08,721
‫لم أكن لأعود قوياً من دونهما.

188
00:15:10,515 --> 00:15:13,060
‫كم بقيت في المستشفى؟

189
00:15:13,143 --> 00:15:16,021
‫- هل خضت ثورات غضب عنيفة؟
‫- شكراً على حضوركم.

190
00:15:16,104 --> 00:15:17,521
‫شكراً.

191
00:15:25,905 --> 00:15:28,741
‫كان الجواب ألطف مما نستحق.

192
00:15:28,825 --> 00:15:30,826
‫كما يقول "يو تي"، الزعيم المبجل في "جيد"،

193
00:15:30,911 --> 00:15:33,372
‫"اللطف هو القانون الأبدي."

194
00:15:34,373 --> 00:15:37,459
‫هل لديك الوقت للنظر
‫في صفقة الرصيف البحري التي رتبتها؟

195
00:15:37,541 --> 00:15:38,585
‫الرصيف البحري؟ لم؟

196
00:15:38,668 --> 00:15:40,671
‫أنا أحاول الإلمام بممتلكاتي.

197
00:15:42,756 --> 00:15:44,675
‫أجل، راجع مساعدتنا "ميغان".

198
00:15:44,757 --> 00:15:46,467
‫سترتب لك موعداً.

199
00:15:46,551 --> 00:15:50,638
‫صباح الخير يا "ميغان".
‫أردت ترتيب لقاء مع "جوي".

200
00:15:50,722 --> 00:15:52,598
‫سأتفقد جدول مواعيدها.

201
00:15:52,683 --> 00:15:56,520
‫سنتمكن من إضافة موعد لك
‫خلال يومين أو 3 من الآن.

202
00:15:57,479 --> 00:15:58,896
‫3 أيام؟

203
00:15:58,981 --> 00:16:01,148
‫حضر صاحب أول موعد لك اليوم.

204
00:16:01,233 --> 00:16:02,734
‫جيد. من هو؟

205
00:16:04,528 --> 00:16:07,781
‫- أهلاً "جاي موني"!
‫- لا نفعل هذا.

206
00:16:07,863 --> 00:16:09,198
‫حسناً.

207
00:16:10,575 --> 00:16:11,952
‫شكراً.

208
00:16:16,289 --> 00:16:19,709
‫مكتب والدك. حتى أننا وجدنا منضدته القديمة.

209
00:16:37,269 --> 00:16:39,854
‫لا تبك الآن أمامي.

210
00:16:39,938 --> 00:16:42,148
‫لا أبكي. لكن فقط...

211
00:16:44,317 --> 00:16:45,694
‫مضى وقت طويل على هذا.

212
00:16:54,494 --> 00:16:57,079
‫- هل الأمور بخير في الأسفل؟
‫- رباه.

213
00:16:58,081 --> 00:16:59,707
‫هذا جنوني.

214
00:16:59,791 --> 00:17:01,126
‫رباه.

215
00:17:03,919 --> 00:17:05,588
‫"داني"، ما الذي تفعله؟

216
00:17:05,671 --> 00:17:10,469
‫اعتدت إلصاق ملصقات تحت منضدة أبي.

217
00:17:10,551 --> 00:17:12,470
‫ما زالت هنا.

218
00:17:12,554 --> 00:17:13,930
‫بالتأكيد فعلت.

219
00:17:14,013 --> 00:17:16,891
‫تمكننا استعادة هذه الذكريات،

220
00:17:16,975 --> 00:17:20,478
‫لكن بما أننا ضمن ساعات العمل،
‫ما رأيك أن نبدأ به؟

221
00:17:22,438 --> 00:17:25,858
‫للعلم، لم أر صفقة تتم بهذه السرعة.

222
00:17:26,860 --> 00:17:28,527
‫ماذا فعلت؟

223
00:17:28,612 --> 00:17:32,531
‫كان علي إحياء الموتى.

224
00:17:32,616 --> 00:17:37,495
‫لندعك توقع هذه قبل أن يغير أحد رأيه.

225
00:17:37,579 --> 00:17:38,914
‫حسناً.

226
00:17:38,996 --> 00:17:40,289
‫إذن،

227
00:17:41,123 --> 00:17:42,625
‫ما هو عملي؟

228
00:17:42,709 --> 00:17:45,127
‫ليست لديك وظيفة حقاً هنا.

229
00:17:45,212 --> 00:17:47,963
‫- لكنني ظننت...
‫- دعني أشرح.

230
00:17:48,048 --> 00:17:51,718
‫كمالك لـ51 بالمئة من الأسهم
‫فإن لك اليد العليا في مجلس الإدارة.

231
00:17:51,801 --> 00:17:53,719
‫رغم أنه لا دخل لك

232
00:17:53,804 --> 00:17:55,554
‫بالأعمال اليومية...

233
00:17:55,638 --> 00:17:58,432
‫- إلا أن صوتي سيُسمع.
‫- بالضبط.

234
00:17:58,516 --> 00:17:59,684
‫أجل.

235
00:18:01,143 --> 00:18:03,979
‫أيمكننا الوصول إلى حسابات العمل والسجلات؟

236
00:18:04,064 --> 00:18:07,359
‫نظراً إلى اسمك وحصتك،
‫يمكنك الوصول إلى الكثير.

237
00:18:09,693 --> 00:18:11,445
‫هل أقدم لك نصيحة؟

238
00:18:11,530 --> 00:18:12,822
‫على رسلك.

239
00:18:12,905 --> 00:18:15,407
‫بالنسبة إلى معظم هؤلاء، أنت مسيطر عدائي.

240
00:18:16,200 --> 00:18:18,203
‫أجل، بالتأكيد.

241
00:18:18,285 --> 00:18:19,495
‫لا مشكلة.

242
00:18:19,578 --> 00:18:22,873
‫سأبعث مراسلاً لأخذ العقود عندما تنتهي.

243
00:18:26,044 --> 00:18:27,170
‫"دانييل"،

244
00:18:28,546 --> 00:18:31,048
‫أمامك فرصة كبيرة هنا.

245
00:18:31,132 --> 00:18:32,342
‫لا تفسدها.

246
00:18:37,555 --> 00:18:39,056
‫إذن،

247
00:18:39,975 --> 00:18:42,269
‫حالما أنتهي من توقيع هذه،

248
00:18:43,353 --> 00:18:44,645
‫ماذا سيحدث؟

249
00:18:47,732 --> 00:18:49,442
‫أتود أن أدع الباب مفتوحاً أم مغلقاً؟

250
00:18:51,110 --> 00:18:52,154
‫أتتركينه مفتوحاً؟

251
00:19:13,133 --> 00:19:14,383
‫حسناً.

252
00:19:14,467 --> 00:19:18,263
‫12 مليون شخص مصابون الآن بداء الليشمانيات

253
00:19:18,345 --> 00:19:20,681
‫في حوالي 98 دولة.

254
00:19:24,476 --> 00:19:25,687
‫مرحباً.

255
00:19:28,522 --> 00:19:29,524
‫أهلاً.

256
00:19:32,735 --> 00:19:34,153
‫استمر.

257
00:19:45,039 --> 00:19:47,416
‫أيمكنني الجلوس قرب "جوي"؟

258
00:19:47,499 --> 00:19:48,751
‫شكراً.

259
00:20:01,347 --> 00:20:02,891
‫حسناً؟

260
00:20:04,099 --> 00:20:09,397
‫كما كنت أقول، ستكون لمضاد الطفيليات
‫الأنتيموني هذا تأثيرات بعيدة.

261
00:20:09,480 --> 00:20:12,149
‫- كان هناك ما يقارب...
‫- ما هذا؟

262
00:20:12,234 --> 00:20:15,611
‫استراتيجية تسعير لعقار جديد أقررنا إطلاقه.

263
00:20:15,695 --> 00:20:18,197
‫سيُسوق في "آسيا" و"أفريقيا"،

264
00:20:18,280 --> 00:20:21,283
‫و"أميركا الجنوبية" و"أميركا الوسطى"
‫وحتى "أوروبا الشرقية".

265
00:20:21,367 --> 00:20:23,035
‫هؤلاء زبائن محتملون.

266
00:20:23,119 --> 00:20:25,287
‫مما يعني أنه يمكننا إنتاج هذا
‫بكميات كبيرة،

267
00:20:25,371 --> 00:20:28,540
‫بحيث يكون سعر الإنتاج
‫أقل من 5 دولارات للحبة.

268
00:20:28,624 --> 00:20:30,876
‫إذن، يمكننا بيع الجرعة بـ50 دولاراً.

269
00:20:30,961 --> 00:20:34,255
‫هذا سيغطي تكاليف بحث جديد،
‫ويزيد من هامش ربحنا

270
00:20:34,338 --> 00:20:36,841
‫في قسم المنتجات الدوائية.

271
00:20:38,717 --> 00:20:41,929
‫عذراً، لكن كم شخصاً يموت بسبب...

272
00:20:42,013 --> 00:20:43,430
‫ما هو؟

273
00:20:43,515 --> 00:20:45,225
‫داء الليشمانيات.

274
00:20:45,307 --> 00:20:50,062
‫إن لم يُعالج، تشير الإحصائيات الأخيرة
‫إلى قرابة 50 ألفاً سنوياً.

275
00:20:50,145 --> 00:20:51,563
‫ولدينا العلاج؟

276
00:20:53,023 --> 00:20:55,401
‫يمكننا إنقاذ حياة الناس بحبة بـ5 دولارات،

277
00:20:55,484 --> 00:20:57,486
‫لكنكم تودون رفع السعر؟

278
00:20:59,029 --> 00:21:00,531
‫أعرف كيف يبدو هذا،

279
00:21:00,614 --> 00:21:02,658
‫لكن هكذا يتم العمل التجاري.

280
00:21:05,703 --> 00:21:06,954
‫علينا البيع بسعر التكلفة.

281
00:21:08,539 --> 00:21:10,374
‫"توزيع الليشمانيات حسب البلاد"

282
00:21:10,457 --> 00:21:12,626
‫لا يتم الأمر هكذا.

283
00:21:13,711 --> 00:21:15,045
‫هذا عمل تجاري عادي.

284
00:21:15,129 --> 00:21:17,506
‫هذا العمل التجاري العادي
‫ليس أفضل أسلوب لاتباعه.

285
00:21:17,589 --> 00:21:19,592
‫يمكننا أن نربح من مصادر أخرى.

286
00:21:19,675 --> 00:21:23,470
‫أرجوك يا سيد "راند". نعرف كيف ننفذ هذا.

287
00:21:23,554 --> 00:21:26,724
‫ستشتري منظمة الصحة العالمية الحصة الأكبر

288
00:21:26,808 --> 00:21:29,351
‫وستقلل التكاليف على دول العالم الثالث.

289
00:21:29,435 --> 00:21:31,771
‫لن يُهمل علاج أحد يحتاج إليه.

290
00:21:31,854 --> 00:21:34,857
‫يجب ألا يربح أحد من مصائب الآخرين.

291
00:21:34,940 --> 00:21:35,984
‫هذا خاطئ.

292
00:21:36,900 --> 00:21:41,155
‫علينا بيع العقار بسعر التكلفة. لا نقاش.

293
00:21:42,948 --> 00:21:45,451
‫للتوضيح يا "داني"،

294
00:21:45,534 --> 00:21:48,412
‫هل تقوم بصفتك مالك الحصة الأكبر،

295
00:21:48,495 --> 00:21:52,124
‫بإلقاء تهديد في يومك الأول في العمل؟

296
00:21:56,420 --> 00:21:57,421
‫أجل.

297
00:21:57,504 --> 00:21:59,257
‫هذه سخافة.

298
00:21:59,340 --> 00:22:00,674
‫قد يكون الأمر كذلك،

299
00:22:00,758 --> 00:22:05,347
‫لكن إن أراد السيد "راند"
‫فرض قراره في هذا، سنمتثل.

300
00:22:05,429 --> 00:22:07,181
‫سنبيع العقار بسعر التكلفة.

301
00:22:08,391 --> 00:22:09,808
‫شكراً.

302
00:22:11,602 --> 00:22:15,898
‫تم تفريغ جدول مواعيدي.
‫أتود التحدث عن صفقة الرصيف البحري؟

303
00:22:16,857 --> 00:22:18,233
‫- بالطبع.
‫- حقاً؟

304
00:23:40,065 --> 00:23:41,108
‫تباً.

305
00:23:56,790 --> 00:23:58,041
‫تباً.

306
00:24:29,865 --> 00:24:33,869
‫"(نيويورك بوليتن)"

307
00:24:39,833 --> 00:24:42,377
‫"(شتاين فرانك إن)"

308
00:24:56,517 --> 00:24:58,685
‫- مرحباً.
‫- أهلاً بك.

309
00:24:58,769 --> 00:25:00,395
‫أحسنت العمل اليوم.

310
00:25:00,479 --> 00:25:02,856
‫قدمت "داني" بشكل راق.

311
00:25:02,940 --> 00:25:04,358
‫لم أكن لأتفوق على ذلك.

312
00:25:05,817 --> 00:25:07,236
‫شكراً.

313
00:25:07,319 --> 00:25:09,196
‫ماذا ستفعل بشأن تلك الصحافية؟

314
00:25:09,279 --> 00:25:11,990
‫إن لم تتول القصة، ستفعل هي.

315
00:25:12,074 --> 00:25:14,868
‫- لم أضعه هناك.
‫- اهدأ يا بني.

316
00:25:15,869 --> 00:25:17,579
‫هذا ليس وقت توجيه اللوم.

317
00:25:17,663 --> 00:25:19,289
‫بل وقت إيجاد الحلول.

318
00:25:20,249 --> 00:25:23,210
‫أيمكنني الاعتماد عليك
‫في تولي أمر الصحافية؟

319
00:25:23,293 --> 00:25:24,378
‫سأتولى الأمر.

320
00:25:26,129 --> 00:25:28,048
‫تولي هذا الأمر سيكون تعويضاً كافياً وأكثر

321
00:25:28,131 --> 00:25:30,300
‫عن إفساد تسعير العقار عصر اليوم.

322
00:25:32,678 --> 00:25:35,389
‫ستقوم "جوي" بإلهاء "داني". لن يتكرر هذا.

323
00:25:36,431 --> 00:25:38,016
‫هذا ما أود سماعه.

324
00:25:40,352 --> 00:25:41,812
‫أحبك يا بني.

325
00:25:47,317 --> 00:25:48,610
‫"ميغان"!

326
00:25:50,737 --> 00:25:51,780
‫سيدي؟

327
00:25:51,863 --> 00:25:53,991
‫اتصلي بالصحافية "جينيفر ماني".

328
00:25:54,074 --> 00:25:59,204
‫أخبريها أنني سأجيب
‫على كل أسئلتها الليلة في مكتبي.

329
00:26:06,503 --> 00:26:08,463
‫الرهبان الذين عشت معهم.

330
00:26:08,547 --> 00:26:12,717
‫أكانوا من النوع الحقيقي أصحاب الأردية

331
00:26:12,801 --> 00:26:15,262
‫ومقاتلي الشاولين؟

332
00:26:15,345 --> 00:26:16,388
‫أجل.

333
00:26:16,471 --> 00:26:18,223
‫إنهم تقليديون جداً.

334
00:26:19,725 --> 00:26:23,228
‫إذن كنت تتجول في الجبال مرتدياً أردية؟

335
00:26:23,312 --> 00:26:26,356
‫ستتفاجئين من مدى الراحة
‫التي يوفرها الرداء الجيد.

336
00:26:26,440 --> 00:26:31,612
‫لنتجنب ارتداء أحدها في العمل، موافق؟

337
00:26:34,406 --> 00:26:35,991
‫أظن أنه بعد عصر هذا اليوم،

338
00:26:36,074 --> 00:26:37,868
‫ندمت على إعطائي الوعاء.

339
00:26:39,453 --> 00:26:41,997
‫كان دخولك إلى المكان مميزاً جداً.

340
00:26:42,998 --> 00:26:45,959
‫- رغم أنك لم تكن مخطئاً بالضرورة...
‫- حقاً؟

341
00:26:46,043 --> 00:26:48,377
‫...كانت هناك طريقة أفضل لإقناعهم

342
00:26:48,462 --> 00:26:51,965
‫من أن تهدد بامتلاكك لحصة 51 بالمئة.

343
00:26:53,341 --> 00:26:55,302
‫طريقة شرحك للأمر مقنعة.

344
00:26:56,219 --> 00:26:58,972
‫لم أعطيت "جيري" ذلك الوعاء؟

345
00:27:00,432 --> 00:27:02,683
‫لقد استدعيت ذكريات قديمة كثيرة،

346
00:27:03,685 --> 00:27:07,564
‫وقد تأثرت بالمشاعر التي أكنها.

347
00:27:07,647 --> 00:27:08,940
‫وقد كانت مكبوتة.

348
00:27:09,941 --> 00:27:12,069
‫- أيبدو هذا منطقياً؟
‫- أجل.

349
00:27:12,985 --> 00:27:14,237
‫أجل، إنه كذلك.

350
00:27:15,155 --> 00:27:16,698
‫عودتك،

351
00:27:18,075 --> 00:27:20,952
‫جعلتني أفكر في كل من فقدتهم.

352
00:27:22,079 --> 00:27:23,705
‫والداي...

353
00:27:25,332 --> 00:27:28,126
‫أمي وأبي.

354
00:27:30,587 --> 00:27:32,381
‫أبوك...

355
00:27:34,466 --> 00:27:36,425
‫لقد رعاني فعلاً.

356
00:27:39,179 --> 00:27:42,057
‫أنت محظوظ لأنك لم تضطر
‫إلى رؤيته في النهاية.

357
00:27:46,269 --> 00:27:47,562
‫كان وضعه مريعاً.

358
00:27:51,149 --> 00:27:52,359
‫بأية حال...

359
00:27:54,152 --> 00:27:57,864
‫جعلتني عودتك أدقق النظر
‫في شخصيتي التي أصبحت عليها،

360
00:27:57,948 --> 00:27:59,950
‫ولم تعجبني.

361
00:28:00,033 --> 00:28:02,661
‫ولم أظن أنها كانت ستعجب أبي أيضاً، لذا...

362
00:28:03,662 --> 00:28:05,330
‫كان علي فعل الصواب.

363
00:28:06,873 --> 00:28:08,792
‫إن كان لهذا أن يفيد،

364
00:28:08,874 --> 00:28:12,254
‫فأظن أن "هارولد" كان سيفخر كثيراً بك.

365
00:28:48,623 --> 00:28:50,249
‫أهذا أفضل ما لديك؟

366
00:28:50,333 --> 00:28:52,543
‫حقاً؟ هذا الرجل بضعف وزنك.

367
00:28:55,338 --> 00:28:57,131
‫ماذا لو أضفت مقاتلاً آخر؟

368
00:28:58,091 --> 00:28:59,509
‫عندما أفوز، تضاعف لي أجري.

369
00:29:01,470 --> 00:29:03,513
‫أنت امرأة مجنونة، أتعرفين؟

370
00:29:04,139 --> 00:29:05,139
‫لكنك تعجبينني.

371
00:29:07,058 --> 00:29:09,436
‫أمستعدون لقتال حياتكم؟

372
00:29:12,314 --> 00:29:14,441
‫يجدر بكم هذا!

373
00:29:14,524 --> 00:29:16,234
‫يجدر بكم هذا!

374
00:29:16,318 --> 00:29:18,904
‫لأن "ابنة التنين" عادت!

375
00:29:21,530 --> 00:29:22,699
‫لكنها،

376
00:29:23,449 --> 00:29:25,577
‫لا تعتقد أن هذا "الدوق"

377
00:29:25,660 --> 00:29:26,869
‫يكفي لتحديها.

378
00:29:28,622 --> 00:29:31,374
‫لذا، بناءً على طلبها،

379
00:29:31,457 --> 00:29:33,710
‫تود مجابهة 2 دفعة واحدة.

380
00:29:35,337 --> 00:29:37,464
‫ولدي من يلائمها.

381
00:29:39,465 --> 00:29:41,635
‫"جيمي بيرس"، أما زلت هنا؟

382
00:29:42,928 --> 00:29:45,514
‫"جيمي"!

383
00:29:51,228 --> 00:29:53,104
‫أتعتقد الفتاة الصغيرة أنه يمكنها مقاتلتي؟

384
00:29:53,980 --> 00:29:55,148
‫أجل!

385
00:29:57,399 --> 00:30:00,236
‫ماذا يمكنني أن أقول لك؟ هيا.

386
00:30:03,448 --> 00:30:07,077
‫أتعرفون كل القواعد؟ ستنتهي المباراة
‫بالضربة القاضية أو الانسحاب.

387
00:30:07,160 --> 00:30:08,787
‫عدا ذلك، يمكنكم القتال كما تحبون.

388
00:30:10,080 --> 00:30:11,288
‫أواثقة بأنك تودين فعل هذا؟

389
00:30:14,584 --> 00:30:15,418
‫ابدؤوا القتال!

390
00:30:39,900 --> 00:30:40,902
‫هيا!

391
00:31:00,589 --> 00:31:03,007
‫هل علقت أيتها الفتاة الصغيرة؟ هيا!

392
00:31:03,091 --> 00:31:04,092
‫انهضي!

393
00:32:00,523 --> 00:32:02,984
‫لم تود شركة "راند" شراء هذا الرصيف البحري؟

394
00:32:03,984 --> 00:32:05,236
‫لا أعرف حقاً.

395
00:32:05,320 --> 00:32:07,781
‫أمر "وارد" بشرائه. وأنا سهلت الصفقة.

396
00:32:09,032 --> 00:32:15,580
‫هل من المعتاد أن تشتري المستشارة الرئيسية
‫أشياء من دون معرفة السبب؟

397
00:32:15,663 --> 00:32:17,832
‫لا أحتاج إلى معرفة السبب.

398
00:32:17,915 --> 00:32:22,544
‫إدارة "وارد" قادت "راند"
‫من نجاح إلى آخر و...

399
00:32:22,629 --> 00:32:24,130
‫لم أنت مهتم جداً بهذا؟

400
00:32:24,965 --> 00:32:30,302
‫عندما وصلت إلى الدير بعد حادث التحطم،

401
00:32:30,386 --> 00:32:33,515
‫علمت بوجود منصب معين.

402
00:32:34,515 --> 00:32:37,310
‫كانت وظيفة مهمة وكبيرة،

403
00:32:37,393 --> 00:32:38,603
‫وأردت الحصول عليها.

404
00:32:38,687 --> 00:32:41,481
‫لطالما قال والدك إنه يجب وضع أهداف كبيرة.

405
00:32:41,563 --> 00:32:43,066
‫أجل.

406
00:32:43,148 --> 00:32:45,110
‫الجميع هناك بالفعل،

407
00:32:45,192 --> 00:32:48,278
‫قالوا إنه يستحيل أن يقوم بهذا أجنبي مثلي.

408
00:32:48,363 --> 00:32:51,616
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنه...

409
00:32:51,699 --> 00:32:53,868
‫هذا يعني شخصاً، غريباً.

410
00:32:53,952 --> 00:32:57,204
‫- هذا ما كانوا يسمونني به.
‫- يبدو هذا لئيماً.

411
00:32:57,288 --> 00:32:58,747
‫ولكنه لطيف نوعاً ما أيضاً.

412
00:33:00,166 --> 00:33:03,044
‫كما أنه زاد رغبتي في الوظيفة.

413
00:33:03,127 --> 00:33:05,338
‫بالطبع. أفهم هذا.

414
00:33:05,421 --> 00:33:07,590
‫إذن، كانت المشكلة أنني

415
00:33:07,674 --> 00:33:11,678
‫لم أفكر قط لماذا أرغب بهذه الوظيفة.

416
00:33:11,760 --> 00:33:16,682
‫أخطأت تفسير عنادي
‫على أنه أمر مصيري أو ما شابه.

417
00:33:16,766 --> 00:33:20,645
‫لم أفكر في ثمن
‫التأثير الحقيقي لهذا على حياتي.

418
00:33:20,728 --> 00:33:22,229
‫- وهل حظيت بالوظيفة؟
‫- أجل.

419
00:33:22,313 --> 00:33:24,314
‫وقد جهدت تماماً لأنالها.

420
00:33:25,691 --> 00:33:27,110
‫لقد استحققتها.

421
00:33:28,570 --> 00:33:29,738
‫هل كان الأمر يستحق؟

422
00:33:30,947 --> 00:33:33,158
‫لا أعرف. سنرى.

423
00:33:36,286 --> 00:33:37,286
‫إذن...

424
00:33:38,579 --> 00:33:40,832
‫كم تخطط للبقاء هنا؟

425
00:33:41,832 --> 00:33:43,208
‫لا أعرف.

426
00:33:43,293 --> 00:33:45,252
‫لقد انشغلت منذ جئت إلى هنا.

427
00:33:46,045 --> 00:33:48,214
‫بعد العيش في دير 15 سنة...

428
00:33:48,298 --> 00:33:49,840
‫إنها خطوة كبيرة.

429
00:33:50,925 --> 00:33:52,052
‫أجل.

430
00:33:53,803 --> 00:33:55,096
‫ليست لديك فكرة.

431
00:33:56,222 --> 00:33:58,891
‫- أولاً، بالنسبة إلى غرفتي؟
‫- أجل؟

432
00:33:58,975 --> 00:34:00,435
‫لم تكن كهذه قط.

433
00:34:01,560 --> 00:34:04,814
‫كانت بقياس مترين بمترين،
‫وسجادة قذرة على الأرض.

434
00:34:04,897 --> 00:34:07,399
‫كانت بطانية.

435
00:34:07,484 --> 00:34:10,195
‫وفيها دلو للتبول فيه.

436
00:34:11,987 --> 00:34:16,200
‫كل صباح، كنت أصعد التلة مسافة 2 كلم
‫حاملاً أباريق بحجم جسدي،

437
00:34:16,284 --> 00:34:18,995
‫لأحصل على حصتي
‫وحصة معلمي اليومية من الماء.

438
00:34:19,078 --> 00:34:21,081
‫- كل صباح؟
‫- كل صباح.

439
00:34:21,163 --> 00:34:22,873
‫كان هذا الجزء السهل.

440
00:34:22,957 --> 00:34:24,501
‫ثم كان هناك التدريب.

441
00:34:24,583 --> 00:34:26,961
‫طوال اليوم، يومياً.

442
00:34:27,962 --> 00:34:32,257
‫عندما لم نكن نتمرن، كنا نقاتل أو نتبارز.

443
00:34:34,343 --> 00:34:35,886
‫كنت أعاني كل لحظة.

444
00:34:39,599 --> 00:34:43,228
‫كانت عاقبة الفشل هي الضرب.

445
00:34:46,730 --> 00:34:51,276
‫أما النصر فيعني الانتقال
‫إلى الأسلوب التالي في القتال،

446
00:34:52,402 --> 00:34:53,737
‫والدرس التالي.

447
00:34:56,699 --> 00:34:58,076
‫تبدو هذه إساءة معاملة.

448
00:35:01,411 --> 00:35:04,374
‫لقد جعلتني ما أنا عليه اليوم.

449
00:35:06,875 --> 00:35:08,378
‫وما هو؟

450
00:35:09,671 --> 00:35:11,422
‫لا أدري.

451
00:35:11,505 --> 00:35:13,757
‫رجل عادي يعيش في شقة فخمة؟

452
00:35:17,761 --> 00:35:20,806
‫- أتودين شراباً؟
‫- أجل.

453
00:35:20,889 --> 00:35:23,183
‫أتعرف كيف تعد فودكا مع المنشط؟

454
00:35:23,268 --> 00:35:26,646
‫إن كان يحتوي على المنشط
‫والفودكا فقط، إذن أجل.

455
00:35:27,647 --> 00:35:29,273
‫أظن أنه يمكنني تولي هذا.

456
00:35:34,611 --> 00:35:35,655
‫سأفتح الباب.

457
00:35:38,615 --> 00:35:39,741
‫لا تضع الكثير من المنشط.

458
00:35:58,177 --> 00:35:59,219
‫"داني"!

459
00:36:07,811 --> 00:36:08,813
‫"داني"!

460
00:37:46,661 --> 00:37:47,996
‫لنعد إلى "الرمال الذهبية".

461
00:37:51,540 --> 00:37:52,541
‫هيا!

462
00:37:56,004 --> 00:37:57,629
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

463
00:37:57,714 --> 00:37:59,131
‫- حسناً.
‫- علينا استدعاء الشرطة.

464
00:37:59,214 --> 00:38:01,091
‫- أعرف إلى أين سيذهبون.
‫- ماذا؟

465
00:38:03,343 --> 00:38:04,971
‫لا تعرفين كم الوضع سيئ.

466
00:38:05,053 --> 00:38:07,723
‫وكأن "طرزان"

467
00:38:07,806 --> 00:38:10,183
‫يتجول في المكان، آتياً من الغابة.

468
00:38:10,267 --> 00:38:11,853
‫كيف ذلك؟

469
00:38:11,935 --> 00:38:13,520
‫لا يجدر بي إخبارك هذا،

470
00:38:13,603 --> 00:38:16,523
‫لكن هناك عقاراً عملنا عليه لسنوات.

471
00:38:16,607 --> 00:38:19,943
‫وقد فحصناه وأقررنا إطلاقه،
‫لا يمكنني الخوض في التفاصيل الآن،

472
00:38:20,028 --> 00:38:21,486
‫لكن إليك هذا.

473
00:38:21,571 --> 00:38:23,196
‫سيغير هذا العقار الكثير.

474
00:38:23,281 --> 00:38:25,366
‫سينقذ ملايين الأشخاص.

475
00:38:26,616 --> 00:38:27,784
‫حقاً؟

476
00:38:27,869 --> 00:38:31,121
‫كنا في جلسة استراتيجية التسعير،
‫مستعدين لزيادة السعر،

477
00:38:31,204 --> 00:38:35,167
‫وتحصيل ربح كبير
‫وكنا سنتمكن من تمويل أبحاث لسنوات.

478
00:38:35,250 --> 00:38:37,378
‫- بالطبع.
‫- وجاء "داني"،

479
00:38:37,461 --> 00:38:41,215
‫وضغط بكل نفوذه
‫من خلال امتلاكه للحصة الأكبر

480
00:38:41,298 --> 00:38:45,177
‫ليجبرنا على بيع العقار بسعر التكلفة.

481
00:38:47,763 --> 00:38:49,431
‫بسعر التكلفة.

482
00:38:50,515 --> 00:38:51,517
‫أنت تمازحني.

483
00:38:53,894 --> 00:38:57,647
‫إنها خسارة بمئات ملايين الدولارات.

484
00:38:57,731 --> 00:38:59,066
‫إنه أسوأ من هؤلاء

485
00:38:59,150 --> 00:39:05,030
‫المتحررين الحساسين المتشردين
‫الذين يجوبون "ويليامزبيرغ".

486
00:39:05,990 --> 00:39:07,533
‫شكراً على المقابلة.

487
00:39:07,616 --> 00:39:10,787
‫أستغادرين بهذه السرعة؟
‫ما زال لدينا شراب البوربون لنشربه.

488
00:39:12,037 --> 00:39:15,040
‫هذا مغر، لكن لدي موعداً نهائياً
‫في الصباح الباكر علي الإيفاء به.

489
00:39:16,583 --> 00:39:19,711
‫"إليسون"؟ لا تعطي "كارين" الصفحة الأولى.

490
00:39:19,795 --> 00:39:21,880
‫لدي قصة رائعة للغد.

491
00:40:15,100 --> 00:40:17,477
‫- ماذا حل بك؟
‫- ماذا حل بك؟

492
00:40:17,561 --> 00:40:19,771
‫لهذا أنا هنا.

493
00:40:19,855 --> 00:40:22,816
‫أيمكنك مراقبة "جوي" من أجلي؟

494
00:40:22,899 --> 00:40:24,860
‫ألم يكن يتعقبك؟

495
00:40:24,943 --> 00:40:26,778
‫- كان سوء فهم.
‫- صحيح.

496
00:40:26,862 --> 00:40:29,364
‫أعتقد أن الثروة بالملايين
‫تغطي على الكثير من العيوب.

497
00:40:29,448 --> 00:40:30,866
‫بل بالمليارات.

498
00:40:31,867 --> 00:40:33,827
‫ماذا تعرفين عن "الرمال الذهبية"؟

499
00:40:35,370 --> 00:40:38,915
‫لا أعرف. هناك مجموعة
‫من المطاعم الصينية بهذا الاسم...

500
00:40:38,999 --> 00:40:41,793
‫هل منها ما هو مرتبط بمجرمين يحملون فؤوساً؟

501
00:40:41,877 --> 00:40:43,295
‫أتعرفينهم؟

502
00:40:43,378 --> 00:40:44,588
‫منظمة "تراياد".

503
00:40:45,422 --> 00:40:47,924
‫- خطرون.
‫- يبدو هذا صحيحاً.

504
00:40:51,761 --> 00:40:54,306
‫هذه هي "الرمال الذهبية" التي تبحث عنها.

505
00:40:55,307 --> 00:40:59,269
‫إنها واجهة لـ"يانغشي غونغسي"،
‫شركة "يانغ كلان".

506
00:41:00,729 --> 00:41:03,607
‫- علي التحدث إليهم.
‫- أتمازحني؟

507
00:41:03,690 --> 00:41:06,026
‫لم تود العبث مع أعضاء "تراياد"؟

508
00:41:11,823 --> 00:41:13,158
‫"مطعم (الرمال الذهبية)"

509
00:41:20,373 --> 00:41:22,542
‫أهلاً، أيمكنني مساعدتك؟

510
00:41:25,337 --> 00:41:27,255
‫عذراً، المحل مغلق.

511
00:41:27,339 --> 00:41:29,883
‫أود التحدث إلى زعيم "يانغشي غونغسي".

512
00:41:37,390 --> 00:41:39,184
‫لا أريد إثارة المتاعب.

513
00:41:39,267 --> 00:41:42,562
‫إذن ما كان عليك المجيء للبحث عنها.

514
00:41:46,691 --> 00:41:47,859
‫إنه هو.

515
00:41:50,570 --> 00:41:52,989
‫هل تفوق هذا عليكم جميعاً؟

516
00:41:56,660 --> 00:41:58,954
‫أنا "يانغ هاي شينغ"،

517
00:41:59,037 --> 00:42:00,956
‫زعيم "يانغشي غونغسي".

518
00:42:01,039 --> 00:42:02,457
‫ومن أنت؟

519
00:42:04,918 --> 00:42:08,255
‫- "داني راند".
‫- من شركة "راند"؟

520
00:42:09,256 --> 00:42:10,799
‫هو بذاته.

521
00:42:12,092 --> 00:42:14,719
‫لم أرسلت رجالك خلف "جوي ميتشم"؟

522
00:42:14,803 --> 00:42:17,639
‫لم سرقت شركتك رصيفنا البحري منا؟

523
00:42:17,722 --> 00:42:18,765
‫ماذا؟

524
00:42:18,848 --> 00:42:20,850
‫كان لدينا اتفاق مع المستأجر السابق.

525
00:42:20,934 --> 00:42:24,604
‫"جوي ميتشم" خرقت الاتفاق.
‫أردنا التكلم معها.

526
00:42:24,688 --> 00:42:25,688
‫لا.

527
00:42:26,690 --> 00:42:29,025
‫بل أردتم اختطاف "جوي" لعقد اتفاق جديد.

528
00:42:30,485 --> 00:42:34,030
‫ربما علينا استخدامك لعقد اتفاق جديد.

529
00:42:34,114 --> 00:42:35,991
‫ألهذا أتيت إلى محلي؟

530
00:42:36,700 --> 00:42:40,870
‫أتيت لأخبرك أنه ليس من مصلحتكم
‫الاقتراب من "جوي" ثانية.

531
00:42:43,998 --> 00:42:49,045
‫لم تصر شركة "راند"
‫على الاحتفاظ بالرصيف البحري لها؟

532
00:42:50,130 --> 00:42:52,799
‫لقد أجبرتنا مجموعة أخرى
‫من الأشخاص على شرائه.

533
00:42:54,134 --> 00:42:58,805
‫من يستطيع إجبار شركة ضخمة مثل "راند"
‫على فعل شيء؟

534
00:42:58,888 --> 00:43:00,014
‫"اليد".

535
00:43:03,101 --> 00:43:04,603
‫لم أكن أعرف.

536
00:43:05,895 --> 00:43:09,065
‫أرجو أن تبلغ خالص اعتذارنا للآنسة "ميتشم".

537
00:43:12,319 --> 00:43:14,695
‫أتعرف ما الذي تود عصابة "اليد"
‫فعله بالرصيف البحري؟

538
00:43:15,279 --> 00:43:16,364
‫لم هم موجودون في "نيويورك"؟

539
00:43:17,407 --> 00:43:19,701
‫أود خروجهم من "راند"!

540
00:43:19,784 --> 00:43:21,703
‫رجاءً...

541
00:44:00,241 --> 00:44:01,576
‫ضعه.

542
00:44:12,629 --> 00:44:13,922
‫إلى أين سنذهب؟

543
00:44:14,506 --> 00:44:15,632
‫سنذهب في جولة.

544
00:44:20,011 --> 00:44:21,261
‫حسناً، ازفري.

545
00:44:24,224 --> 00:44:25,517
‫- هذا أفضل.
‫- أجل.

546
00:44:25,600 --> 00:44:26,935
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

547
00:44:28,770 --> 00:44:32,523
‫- قرأت أنك نشأت مع "داني".
‫- أجل.

548
00:44:32,607 --> 00:44:34,484
‫كان آباؤنا أعز أصدقاء.

549
00:44:34,567 --> 00:44:37,028
‫كانت ثمة نكتة تقول إن هناك ترتيباً
‫لزواجي بـ"داني".

550
00:44:38,655 --> 00:44:40,281
‫هذه علاقة وطيدة جداً.

551
00:44:43,702 --> 00:44:45,119
‫لقد كان فتى طيباً.

552
00:44:46,121 --> 00:44:47,330
‫كان لطيفاً.

553
00:44:48,539 --> 00:44:51,418
‫لو قلت لي يوماً
‫إنه سيقاتل رجالاً ببلطات...

554
00:44:51,501 --> 00:44:53,044
‫بل فؤوس.

555
00:44:54,253 --> 00:44:56,005
‫لن يثيروا مشكلة بعد الآن.

556
00:44:56,089 --> 00:44:59,967
‫- وكيف فعلت ذلك؟
‫- أجرينا حديثاً فقط.

557
00:45:00,051 --> 00:45:01,553
‫هل أجريت الحديث بقبضتيك؟

558
00:45:02,303 --> 00:45:05,305
‫كان الأمر أقرب إلى تبادل الأفكار.

559
00:45:05,390 --> 00:45:08,017
‫لقد عقدنا اتفاقاً.

560
00:45:12,938 --> 00:45:14,648
‫ما الذي تفعله؟

561
00:45:15,607 --> 00:45:18,027
‫كيف فعلتها يا "جوي"؟
‫ليست المرة الأولى التي أفعلها فيها.

562
00:45:20,071 --> 00:45:22,782
‫يمكنني إعادتها إلى مكانها. بسهولة.

563
00:45:32,000 --> 00:45:33,917
‫في "كون لان"،

564
00:45:34,002 --> 00:45:36,838
‫جعلني معلمي أعد إلى رقم 3 قبل أن يعدلها.

565
00:45:38,214 --> 00:45:39,716
‫حسناً؟

566
00:45:41,341 --> 00:45:43,052
‫"يي"...

567
00:45:43,136 --> 00:45:44,137
‫تباً!

568
00:45:52,811 --> 00:45:55,856
‫إن كنت تقاتلين من أجل المال...

569
00:45:56,858 --> 00:45:58,943
‫- ماذا؟
‫- أنا لا أنتقدك.

570
00:45:59,027 --> 00:46:02,697
‫اعتدت القتال في نوادي قتال غير قانونية
‫خلال رحلة عودتي من "كون لان".

571
00:46:02,781 --> 00:46:04,239
‫لكن لمعلوماتك،

572
00:46:04,324 --> 00:46:06,533
‫أنا مستعد للدفع لك حسب اتفاقيتنا السابقة.

573
00:46:06,618 --> 00:46:09,287
‫ما زلت أدين لك بإيجار 6 أشهر.

574
00:46:13,624 --> 00:46:15,251
‫ما زال جوابي كما هو.

575
00:46:16,795 --> 00:46:18,170
‫لكن شكراً لك.

576
00:46:21,174 --> 00:46:23,468
‫حسناً، لنرحل.

577
00:46:29,849 --> 00:46:31,892
‫- إلى اللقاء.
‫- أجل. شكراً.

578
00:46:40,317 --> 00:46:42,445
‫كيف سنخبر "وارد"؟

579
00:46:44,656 --> 00:46:47,575
‫إن عرف أن رجالاً بفؤوس هاجموا أخته؟

580
00:46:48,283 --> 00:46:50,537
‫ظننت أنك لا تود تدخل الشرطة.

581
00:46:51,704 --> 00:46:52,747
‫وجهة نظر جيدة.

582
00:46:58,711 --> 00:47:02,798
‫لكن هذا لا يعني
‫أنني لا أود معرفة ما كان يحدث الليلة.

583
00:47:03,883 --> 00:47:06,593
‫أجل. أنا وأنت نود ذلك.

584
00:47:15,394 --> 00:47:16,562
‫إلى اللقاء.

585
00:47:29,826 --> 00:47:33,663
‫لقد كنت خادماً جيداً ومطيعاً
‫لعصابة "اليد".

586
00:47:33,746 --> 00:47:35,831
‫أصبح الرصيف البحري مؤمناً.

587
00:47:35,915 --> 00:47:38,960
‫والآن، خذ مكافأتك.

588
00:48:04,610 --> 00:48:08,156
‫لم أرها شخصياً منذ أن كانت طفلة.

589
00:48:18,916 --> 00:48:21,044
‫هل ضرب أحد ابنتي؟

590
00:48:21,920 --> 00:48:25,256
‫قالت جماعتي إنها جابهت مجرمين.

591
00:48:25,340 --> 00:48:29,344
‫إنها محظوظة بحارسها الشخصي البارع.

592
00:48:30,886 --> 00:48:32,220
‫إنها بخير الآن.

593
00:48:38,645 --> 00:48:42,607
‫أيمكن لهذا الخادم الجيد والمطيع
‫أن يطلب معروفاً آخر؟

594
00:49:17,725 --> 00:49:19,102
‫ماذا تريد؟

595
00:49:19,184 --> 00:49:21,396
‫من منكم ضرب "جوي ميتشم"؟

596
00:49:24,731 --> 00:49:25,857
‫أنا.

597
00:50:14,322 --> 00:50:16,199
‫أنا مستعد للذهاب إلى البيت الآن.

598
00:50:30,214 --> 00:50:33,259
‫"(دانييل راند)، بطل الشركة يفرض
‫(الغاية أهم من المكسب)"

599
00:51:31,149 --> 00:51:34,945
‫"هذا هو الجواب الذي تبحث عنه.
‫(يانغ هاي شينغ)"

600
00:53:04,409 --> 00:53:06,412
‫"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"

