﻿1
00:00:16,868 --> 00:00:18,203
‫بسبب مكانتك،

2
00:00:18,287 --> 00:00:21,081
‫ستكون هناك قوى تعمل ضدك دائماً،

3
00:00:21,958 --> 00:00:24,167
‫تستعد وتنتظر...

4
00:00:25,669 --> 00:00:27,921
‫وتبحث عن نقطة ضعف لديك.

5
00:00:29,423 --> 00:00:31,092
‫ستأتي متخفية بهيئة صديق.

6
00:00:32,093 --> 00:00:34,469
‫أو تتسلل بجانبك بهيئة غريب.

7
00:00:34,553 --> 00:00:36,513
‫إنها موجودة في كل مكان.

8
00:01:08,337 --> 00:01:10,798
‫وعليك أن تنتبه إلى وجودها دائماً،

9
00:01:10,880 --> 00:01:12,924
‫لأنها منتبهة لوجودك.

10
00:01:19,472 --> 00:01:21,100
‫لقد حان الوقت.

11
00:01:22,393 --> 00:01:23,643
‫أخيراً.

12
00:01:28,315 --> 00:01:31,067
‫إنها تدرس كل تحركاتك،

13
00:01:31,151 --> 00:01:34,195
‫باحثة عما ستظهره لها.

14
00:01:37,449 --> 00:01:41,578
‫وبهذا الشكل، ستكون ألد عدو لنفسك.

15
00:01:41,662 --> 00:01:45,582
‫"دائرة علم الحشرات"

16
00:02:09,148 --> 00:02:11,149
‫لقد حان الوقت.

17
00:03:15,964 --> 00:03:17,549
‫لقد حان الوقت.

18
00:03:20,927 --> 00:03:24,013
‫لهذا لا أقبل المساءلة من قبلك،

19
00:03:26,891 --> 00:03:29,185
‫لأن الشك يقود إلى...

20
00:03:31,062 --> 00:03:32,147
‫الموت.

21
00:04:43,052 --> 00:04:44,762
‫أنا آسف جداً.

22
00:04:45,721 --> 00:04:47,096
‫سنصوب هذا الأمر.

23
00:04:47,180 --> 00:04:48,556
‫"السيد (راند) يعتذر"

24
00:04:59,859 --> 00:05:01,486
‫- إننا نتولى الأمر.
‫- ماذا؟

25
00:05:01,570 --> 00:05:03,280
‫ذلك الحديث.

26
00:05:03,363 --> 00:05:04,489
‫تباحثت مع "و. ف. أ."

27
00:05:04,572 --> 00:05:06,991
‫- بناءً على توصية "ويلكينز".
‫- "و. ف. أ."

28
00:05:07,076 --> 00:05:10,495
‫وحدة فض الأزمات.
‫إنهم متخصصون في هذه الأمور.

29
00:05:10,578 --> 00:05:13,582
‫سيأتي "واين أولسن" في الـ4
‫ليشرح باختصار حجم الأزمة.

30
00:05:13,665 --> 00:05:16,167
‫هذا هو دليل التعامل مع الأزمة.

31
00:05:16,252 --> 00:05:18,169
‫إنه مفيد. راجعه قبل الاجتماع.

32
00:05:18,253 --> 00:05:21,297
‫- تم تدبير أمر العمولات...
‫- مهلاً، نحن...

33
00:05:21,382 --> 00:05:24,425
‫وظفنا فريقاً لإدارة الأزمة؟

34
00:05:24,509 --> 00:05:25,802
‫ألم تصلك رسالتي الإلكترونية؟

35
00:05:31,474 --> 00:05:32,558
‫لقد غفلت عنها.

36
00:05:34,353 --> 00:05:35,688
‫هل أنت مستعد للاجتماع؟

37
00:05:35,770 --> 00:05:36,813
‫ماذا تعنين؟

38
00:05:36,896 --> 00:05:38,648
‫أعني،

39
00:05:38,731 --> 00:05:40,024
‫أستكون مهيئاً له اليوم؟

40
00:05:40,108 --> 00:05:41,484
‫لم تسألين؟

41
00:05:41,567 --> 00:05:44,070
‫ما حدث أمس لا يمكن تكراره.

42
00:05:44,153 --> 00:05:46,281
‫أشعر كأنني وحيدة يا "وارد".

43
00:05:46,364 --> 00:05:48,867
‫لدينا مشكلة حقيقية، وأنت...

44
00:05:48,950 --> 00:05:50,868
‫لا أعرف أبداً ما الذي يحدث معك.

45
00:05:50,953 --> 00:05:52,453
‫لا شيء يحدث معي.

46
00:05:52,537 --> 00:05:55,790
‫حاولت تجاهل الأمر.

47
00:05:56,541 --> 00:05:58,042
‫لكنني أعرف ما الذي يوجد في الدرج.

48
00:06:02,880 --> 00:06:04,048
‫اسمعي...

49
00:06:06,092 --> 00:06:07,135
‫آسف.

50
00:06:08,887 --> 00:06:10,222
‫شعرت بألم شديد مفاجئ في ظهري.

51
00:06:10,305 --> 00:06:14,142
‫فأخذت أدوية كثيرة لتليين العضلات،
‫وأنا سريع التأثر بالأدوية. تعرفين هذا.

52
00:06:15,727 --> 00:06:16,728
‫انظري.

53
00:06:27,363 --> 00:06:28,364
‫إنها ليست مشكلة.

54
00:06:30,283 --> 00:06:31,284
‫صدقيني.

55
00:06:31,367 --> 00:06:33,578
‫لقد أخفتني، أتفهم؟

56
00:06:33,661 --> 00:06:35,413
‫لقد أخطأت.

57
00:06:35,496 --> 00:06:36,831
‫ولن يحدث هذا ثانية.

58
00:06:36,915 --> 00:06:38,041
‫حسناً.

59
00:06:40,793 --> 00:06:42,295
‫أود أن تسدي إلي خدمة.

60
00:06:42,378 --> 00:06:44,255
‫- اطلبي.
‫- "داني".

61
00:06:44,339 --> 00:06:46,467
‫هذا الأمر يتعلق به كلياً.
‫يجب أن يحضر اجتماع اليوم.

62
00:06:47,425 --> 00:06:49,385
‫حسناً، سأتولى الأمر.

63
00:06:49,469 --> 00:06:51,804
‫سأتأكد من حضوره.

64
00:06:51,888 --> 00:06:53,097
‫شكراً.

65
00:07:10,907 --> 00:07:13,242
‫وجدت مستودعين آخرين جنوبي الجانب الشرقي.

66
00:07:13,326 --> 00:07:14,702
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم يا سيدي.

67
00:07:14,786 --> 00:07:16,412
‫أرجوك، ناديني باسم "داني".

68
00:07:18,873 --> 00:07:20,375
‫"ميغان"، هلا تتركيننا لدقيقة؟

69
00:07:20,458 --> 00:07:22,043
‫بالطبع يا سيد "ميتشم".

70
00:07:24,253 --> 00:07:26,047
‫أنا منشغل قليلاً يا "وارد".

71
00:07:26,130 --> 00:07:27,131
‫"داني".

72
00:07:28,674 --> 00:07:31,010
‫وجدت الرجل الذي يصنع الهيروين
‫لعصابة "اليد"،

73
00:07:31,094 --> 00:07:32,428
‫لكنهم اختطفوا ابنته.

74
00:07:32,512 --> 00:07:33,763
‫رباه يا "داني".

75
00:07:33,846 --> 00:07:35,849
‫أظن أنهم يستخدمون شبكة مستودعات "راند".

76
00:07:35,932 --> 00:07:38,393
‫- قد تكون في أحد...
‫- كفاك انشغالاً بقصتك الجنونية.

77
00:07:38,476 --> 00:07:42,021
‫- لدينا مشكلة حقيقية.
‫- هذه مشكلة حقيقية.

78
00:07:42,105 --> 00:07:44,941
‫هل رأيت الفيديو الذي يظهرك وأنت تعتذر؟

79
00:07:45,024 --> 00:07:46,192
‫أجل، رأيته.

80
00:07:46,275 --> 00:07:48,236
‫أثناء مجيئي من مكتبي،

81
00:07:48,319 --> 00:07:50,655
‫الأرجح أن المشاهدات ارتفعت إلى 6 ملايين.

82
00:07:50,738 --> 00:07:52,031
‫ما قصدك؟

83
00:07:52,115 --> 00:07:55,243
‫لقد أرشدناك إلى السبيل الذي عليك اتباعه.

84
00:07:55,326 --> 00:07:57,453
‫إنه أمر بسيط. لماذا لم تتقيد به؟

85
00:07:57,537 --> 00:07:59,580
‫كان ابن تلك المرأة يحتضر.

86
00:07:59,664 --> 00:08:02,208
‫قصة مؤسفة. لكنها ليست مشكلتنا.

87
00:08:03,126 --> 00:08:05,420
‫مديرو الشركة لا يعترفون بالذنب.

88
00:08:05,503 --> 00:08:08,214
‫علينا السيطرة على الموقف. الآن.

89
00:08:08,297 --> 00:08:10,341
‫خذ. راجع هذا.

90
00:08:10,425 --> 00:08:12,802
‫سيساعدنا هؤلاء الأشخاص. ستحضر الاجتماع.

91
00:08:12,885 --> 00:08:14,762
‫الاجتماع في الـ4.

92
00:08:14,846 --> 00:08:16,013
‫تول الأمر بنفسك.

93
00:08:18,516 --> 00:08:19,684
‫عذراً؟

94
00:08:20,935 --> 00:08:23,020
‫هناك امرأة حياتها في خطر.

95
00:08:23,104 --> 00:08:25,481
‫لذا أفكر في عدم حضور الاجتماع.

96
00:08:25,565 --> 00:08:28,443
‫لقد تعهدت بحضورك الاجتماع.

97
00:08:28,526 --> 00:08:29,861
‫ستحضره.

98
00:08:30,778 --> 00:08:32,989
‫- يجدر بنا التحرك إذن.
‫- ماذا تعني؟

99
00:08:33,072 --> 00:08:34,740
‫لدينا 6 مستودعات.

100
00:08:34,824 --> 00:08:35,950
‫يمكننا رؤيها جميعاً

101
00:08:36,033 --> 00:08:38,077
‫- والعودة بحلول الـ4.
‫- افعل ذلك غداً.

102
00:08:38,161 --> 00:08:39,745
‫لا يمكن تأجيل هذا.

103
00:08:40,997 --> 00:08:41,998
‫حسناً.

104
00:08:42,081 --> 00:08:44,292
‫لا أريد المزيد من الهراء. سأذهب معك.

105
00:08:44,375 --> 00:08:46,294
‫ولتعد في الوقت المناسب.

106
00:08:46,377 --> 00:08:47,837
‫كما تشاء يا أبي.

107
00:08:48,463 --> 00:08:50,214
‫لا تقل هذا حتى.

108
00:08:57,346 --> 00:08:59,974
‫- أهذه سيارتك؟
‫- بالطبع.

109
00:09:01,058 --> 00:09:03,895
‫- أواثق بأننا سنعود في الوقت المناسب؟
‫- في هذه،

110
00:09:05,188 --> 00:09:06,314
‫أجل.

111
00:09:08,149 --> 00:09:11,569
‫فتى الدير يركب سيارة "آستن مارتن".

112
00:09:16,824 --> 00:09:19,785
‫كانت لدي أسرع عربة يجرها حمار
‫في "كون لان" أيضاً.

113
00:09:37,136 --> 00:09:39,054
‫هذا يكفي. علينا أخذه إلى مستشفى.

114
00:09:41,599 --> 00:09:43,434
‫لا أريد الذهاب إلى مستشفى.

115
00:09:43,518 --> 00:09:45,853
‫- سيد "رادوفان"...
‫- أريد ابنتي.

116
00:09:45,937 --> 00:09:47,146
‫"داني" يهتم بذلك.

117
00:09:47,939 --> 00:09:50,525
‫أما الآن، علينا الاعتناء بك.

118
00:10:02,327 --> 00:10:04,747
‫علينا استدعاء سيارة إسعاف.

119
00:10:04,830 --> 00:10:06,457
‫لست واثقة بأنها فكرة سديدة.

120
00:10:06,541 --> 00:10:10,878
‫إن لم نفعل شيئاً بسرعة،
‫سيموت الرجل على سريرك.

121
00:10:10,962 --> 00:10:12,838
‫أجل، ماذا عن ابنته؟

122
00:10:15,841 --> 00:10:17,218
‫"داني" سيتولى أمرها.

123
00:10:17,301 --> 00:10:20,763
‫أما مشكلتنا، إن استمرت حالته في التدهور،

124
00:10:20,846 --> 00:10:22,974
‫فلن يبقى لابنته أحد.

125
00:10:23,057 --> 00:10:25,309
‫إن ذهبت إلى المستشفى، سيتم اعتقالي.

126
00:10:25,393 --> 00:10:28,270
‫وسيقتلون "سابينا".

127
00:10:28,354 --> 00:10:31,607
‫- على رسلك.
‫- أنت تجهلين ما يستطيعون فعله.

128
00:10:31,690 --> 00:10:32,984
‫أجل.

129
00:10:34,068 --> 00:10:35,570
‫أعرف تماماً.

130
00:10:37,822 --> 00:10:39,282
‫سننتظر "داني".

131
00:10:41,075 --> 00:10:42,451
‫سيحضر ابنتك.

132
00:10:58,259 --> 00:11:00,553
‫هذا هو المستودع الرابع يا "داني".

133
00:11:02,680 --> 00:11:04,889
‫إنها الـ3. علينا العودة.

134
00:11:04,974 --> 00:11:06,600
‫ليس قبل أن أجدها.

135
00:11:06,684 --> 00:11:08,603
‫أنت تضيع وقتك.

136
00:11:08,685 --> 00:11:10,855
‫والأسوأ أنك تضيع وقتي.

137
00:11:10,938 --> 00:11:13,774
‫ليس هناك هيروين أو فتاة، أو أي شيء.

138
00:11:13,857 --> 00:11:17,320
‫يمكنك المكوث في السيارة إن شئت.
‫لكنني لن أتوقف.

139
00:11:36,546 --> 00:11:39,215
‫- ظننت أنك ستمكث في السيارة.
‫- أخطأت الظن.

140
00:11:40,468 --> 00:11:41,761
‫أهذه هي؟

141
00:11:42,678 --> 00:11:43,803
‫أجل.

142
00:11:59,403 --> 00:12:01,030
‫تباً!

143
00:12:02,864 --> 00:12:04,241
‫تباً!

144
00:12:10,539 --> 00:12:12,625
‫علينا استدعاء الشرطة.

145
00:12:12,708 --> 00:12:14,043
‫علينا استدعاء...

146
00:12:15,044 --> 00:12:17,170
‫لا.

147
00:12:17,254 --> 00:12:19,131
‫لا يجوز ربط اسم شركة "راند" بهذا.

148
00:12:21,300 --> 00:12:23,678
‫"داني"، علينا الخروج من هنا!

149
00:12:23,761 --> 00:12:26,806
‫مهلاً! ما الذي تفعله؟

150
00:12:29,725 --> 00:12:31,018
‫لقد قاتلته.

151
00:12:32,227 --> 00:12:34,689
‫ولأنه لم يوقفني، فقد قتلوه.

152
00:12:42,737 --> 00:12:43,781
‫ما هذا؟

153
00:12:45,491 --> 00:12:46,951
‫إنها دعوة.

154
00:12:47,034 --> 00:12:48,786
‫لن أذهب إلى أي مكان.

155
00:12:49,370 --> 00:12:50,496
‫لم تتم دعوتك.

156
00:12:52,415 --> 00:12:53,833
‫إنها دعوة لي أنا فقط.

157
00:12:59,797 --> 00:13:02,591
‫{\an8}"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"

158
00:13:05,511 --> 00:13:07,012
‫"داني".

159
00:13:07,096 --> 00:13:08,139
‫مرحباً.

160
00:13:09,515 --> 00:13:10,641
‫كيف حاله؟

161
00:13:10,725 --> 00:13:12,100
‫- إنه ليس بخير.
‫- لقد تحسن.

162
00:13:14,061 --> 00:13:17,439
‫الشعب الهوائية في رئته اليمنى تتقلص.
‫لن يصمد طويلاً.

163
00:13:18,357 --> 00:13:19,899
‫ماذا عن ابنته؟

164
00:13:25,322 --> 00:13:26,699
‫اسمها "الحرب الحاسمة".

165
00:13:27,408 --> 00:13:30,201
‫إنه قتال كبير. وهي طريقة "اليد" للتحدي.

166
00:13:30,286 --> 00:13:32,204
‫سيتحداني أفضل مقاتليهم.

167
00:13:32,287 --> 00:13:35,373
‫إن هزمتهم، سيرضخون لمطالبي.

168
00:13:35,458 --> 00:13:36,708
‫هل قمت بهذا سابقاً؟

169
00:13:37,625 --> 00:13:39,670
‫أجل، في "كون لان".

170
00:13:39,753 --> 00:13:40,963
‫ليس ضد "اليد"،

171
00:13:41,046 --> 00:13:43,006
‫لكن من أجل التدرج في المناصب،

172
00:13:43,090 --> 00:13:45,300
‫تحديت مقاتلين وتحدوني بالمقابل.

173
00:13:46,217 --> 00:13:47,678
‫مرات عدة.

174
00:13:47,761 --> 00:13:50,347
‫لقد كان هذا جزءاً معتاداً من حياتي.

175
00:13:52,308 --> 00:13:54,393
‫هل أنت جاد؟ أهذا ما ستفعله؟

176
00:13:54,477 --> 00:13:56,728
‫إنها الطريقة الوحيدة لاستعادة "سابينا".

177
00:13:56,812 --> 00:13:57,980
‫ليست الطريقة الوحيدة.

178
00:13:58,062 --> 00:14:00,608
‫ثمة شيء بسيط اسمه "استدعاء الشرطة".

179
00:14:00,691 --> 00:14:03,819
‫هذه مخاطرة كبيرة. لا يمكننا المجازفة بذلك.

180
00:14:05,404 --> 00:14:07,947
‫سيبدأ القتال عند الغروب.
‫ليس أمامنا وقت طويل.

181
00:14:08,032 --> 00:14:11,452
‫مجازفة كبيرة. عند الغروب. بالطبع.

182
00:14:12,495 --> 00:14:14,914
‫"داني"، ما تتحدث عنه هو ضرب من الجنون.

183
00:14:14,997 --> 00:14:16,499
‫سأرافقك.

184
00:14:18,709 --> 00:14:19,919
‫لا يمكنك هذا.

185
00:14:21,253 --> 00:14:22,546
‫الدعوة لي وحدي.

186
00:14:22,630 --> 00:14:24,840
‫- "داني"...
‫- لقد كنت أقوم بهذا طوال 15 سنة.

187
00:14:24,923 --> 00:14:26,257
‫لكن ليس ضد "اليد".

188
00:14:27,217 --> 00:14:28,802
‫أعرف. أنت محقة.

189
00:14:30,179 --> 00:14:31,931
‫كانت "اليد" مجرد أسطورة كُررت على مسامعي.

190
00:14:32,013 --> 00:14:34,098
‫ولم أقابلهم قط وجهاً لوجه.

191
00:14:34,891 --> 00:14:37,352
‫أتقصد أن خبرتي في قتال "اليد" تفوق خبرتك؟

192
00:14:37,436 --> 00:14:40,523
‫من الجهة النظرية.

193
00:14:40,605 --> 00:14:43,400
‫أعرف حقيقتهم وما يمكنهم فعله.

194
00:14:44,318 --> 00:14:46,319
‫هذا ليس مجرد أمر تخوضه ببساطة.

195
00:14:47,112 --> 00:14:48,489
‫هذا ما يُفترض بي فعله.

196
00:14:48,571 --> 00:14:51,408
‫ماذا تعني بقول "يُفترض"؟

197
00:14:53,702 --> 00:14:55,412
‫اسمعا...

198
00:14:55,495 --> 00:14:58,706
‫لست مجرد مقاتل عادي.

199
00:15:01,584 --> 00:15:02,837
‫أنا "القبضة الحديدية".

200
00:15:06,006 --> 00:15:07,341
‫ما معنى هذا؟

201
00:15:09,426 --> 00:15:10,760
‫هذا يعني أنني لا أخسر أبداً.

202
00:15:12,220 --> 00:15:13,848
‫كلما استرسلت في الكلام،

203
00:15:15,306 --> 00:15:16,725
‫يزداد الوضع غرابة.

204
00:15:20,938 --> 00:15:21,980
‫"داني".

205
00:15:22,064 --> 00:15:23,690
‫هذا صواب.

206
00:15:23,774 --> 00:15:25,150
‫لم؟

207
00:15:28,153 --> 00:15:29,612
‫وأنا عائد إلى "نيويورك"،

208
00:15:30,530 --> 00:15:32,448
‫ظننت أن الأمور ستكون مختلفة.

209
00:15:34,158 --> 00:15:35,786
‫لكنها لم تكن كما ظننت.

210
00:15:36,703 --> 00:15:41,333
‫كنت أستعد للدفاع عن "كون لان"
‫ضد "اليد" طوال حياتي.

211
00:15:41,416 --> 00:15:43,918
‫لأكتشف الآن أنهم هنا؟

212
00:15:44,502 --> 00:15:46,921
‫من المقدر لي أن أكون هنا.

213
00:16:04,064 --> 00:16:05,566
‫ما هذا؟

214
00:16:13,198 --> 00:16:14,449
‫هيا.

215
00:16:17,869 --> 00:16:19,079
‫هيا.

216
00:16:20,080 --> 00:16:21,289
‫هيا.

217
00:16:28,631 --> 00:16:29,881
‫"ميغان"!

218
00:16:31,717 --> 00:16:32,926
‫"ميغان"!

219
00:16:34,929 --> 00:16:38,182
‫- هل أفرغت سلة مهملاتي؟
‫- حضر عمال النظافة باكراً اليوم.

220
00:16:38,264 --> 00:16:40,809
‫- لم؟
‫- لم أسأل.

221
00:16:40,892 --> 00:16:42,435
‫أتريد أن أقوم...

222
00:16:42,519 --> 00:16:44,187
‫حضر فريق إدارة الأزمة.

223
00:16:44,271 --> 00:16:45,313
‫حسناً.

224
00:16:46,814 --> 00:16:49,359
‫- هل قاطعت شيئاً؟
‫- لا، لا بأس.

225
00:16:50,736 --> 00:16:51,819
‫"داني" ليس في مكتبه.

226
00:16:51,904 --> 00:16:54,198
‫- أجل.
‫- لقد أقنعته بالحضور، صحيح؟

227
00:16:54,280 --> 00:16:56,241
‫لا، لم أفعل. تعرفين طبيعته.

228
00:16:56,325 --> 00:16:58,410
‫إنه منشغل بشيء يخصه.

229
00:16:58,493 --> 00:17:01,120
‫- كان علي إحضاره، لكن...
‫- صحيح.

230
00:17:03,623 --> 00:17:05,124
‫آسف.

231
00:17:05,959 --> 00:17:06,961
‫لقد سئمت سماع هذا.

232
00:17:11,089 --> 00:17:12,841
‫بربكما. الأمر ليس بهذا السوء.

233
00:17:13,758 --> 00:17:14,884
‫"وارد"، هذا "واين أولسن".

234
00:17:14,969 --> 00:17:17,512
‫- يسرني لقاؤك يا "وارد".
‫- وأنا أيضاً يا سيد "أولسن".

235
00:17:18,513 --> 00:17:20,181
‫هل سينضم إلينا السيد "راند"؟

236
00:17:20,264 --> 00:17:22,183
‫لن يفعل يا سيد "أولسن". فهو...

237
00:17:22,267 --> 00:17:24,268
‫- متوعك.
‫- مفهوم.

238
00:17:24,353 --> 00:17:26,647
‫نادني باسم "واين". كما كان يفعل والدك.

239
00:17:27,564 --> 00:17:28,941
‫لقد تعلمت الكثير منه.

240
00:17:29,023 --> 00:17:31,526
‫لطالما قال، "ابحث عن المكسب في الفشل."

241
00:17:32,819 --> 00:17:33,862
‫هذا ما فعله بالتأكيد.

242
00:17:33,945 --> 00:17:37,407
‫ولديكم مشاهدات على "اليوتيوب"
‫أكثر من الرجل الأخضر الخارق،

243
00:17:37,491 --> 00:17:38,908
‫وهذا نجاح من نوع خاص.

244
00:17:38,993 --> 00:17:40,536
‫إنه شيء جيد.

245
00:17:40,618 --> 00:17:42,830
‫لذا لنرتكز على ذلك.

246
00:17:42,912 --> 00:17:45,206
‫أفضل شيء حدث لشركة "راند"

247
00:17:45,290 --> 00:17:47,209
‫كان عودة "داني".

248
00:17:49,752 --> 00:17:50,920
‫حسناً.

249
00:17:53,340 --> 00:17:54,340
‫حسناً.

250
00:18:07,021 --> 00:18:09,772
‫- أنت خائف.
‫- لا.

251
00:18:14,695 --> 00:18:15,988
‫أود المساعدة.

252
00:18:17,156 --> 00:18:18,614
‫دعني أساعد.

253
00:18:18,699 --> 00:18:20,533
‫اعتني بـ"رادوفان" فقط.

254
00:18:21,659 --> 00:18:22,870
‫وسأجلب "سابينا".

255
00:18:24,997 --> 00:18:27,291
‫أفهم لم ستذهب. لكنني لا أريدك أن تفعل.

256
00:18:28,208 --> 00:18:30,585
‫لن أتعرض للأذى. أعدك.

257
00:18:33,838 --> 00:18:36,716
‫لدي استبصار بالنصر الساحق ولا شيء غيره.

258
00:18:38,968 --> 00:18:40,637
‫هذا هو سبب صمودي إلى هذا الحد.

259
00:18:42,764 --> 00:18:45,559
‫ليس للهزيمة مكان في تفكيري.

260
00:18:51,731 --> 00:18:52,899
‫هذه ليست بطولة.

261
00:18:53,483 --> 00:18:55,026
‫أو أي نوع اعتدته من التحدي.

262
00:18:55,110 --> 00:18:56,402
‫إن خسرت،

263
00:18:57,320 --> 00:18:59,030
‫سيقتلونك.

264
00:18:59,114 --> 00:19:00,114
‫صحيح؟

265
00:19:00,907 --> 00:19:02,283
‫لن يحدث هذا.

266
00:19:04,327 --> 00:19:05,703
‫لم أنت واثق إلى هذا الحد؟

267
00:19:07,331 --> 00:19:08,956
‫إنها ليست ثقة.

268
00:19:10,666 --> 00:19:13,253
‫الشك يقود إلى الموت.

269
00:19:40,613 --> 00:19:42,407
‫أخبرني الأسطورة ثانية.

270
00:19:43,866 --> 00:19:46,285
‫لم تهتم بسماعها كثيراً؟

271
00:19:49,413 --> 00:19:51,290
‫لأنها تمدني بالشجاعة.

272
00:19:53,460 --> 00:19:54,877
‫طفل...

273
00:19:56,087 --> 00:19:57,673
‫مسته النار.

274
00:19:59,132 --> 00:20:02,760
‫وجُلب من السماء ليكون أعظم مقاتلينا.

275
00:20:04,011 --> 00:20:06,013
‫ومقدر له النصر.

276
00:20:07,224 --> 00:20:08,975
‫وهو أنا؟

277
00:20:09,058 --> 00:20:10,726
‫ألا تعرف؟

278
00:20:11,519 --> 00:20:12,938
‫لقد أجدت كل شيء.

279
00:20:14,273 --> 00:20:15,690
‫ليس كل شيء.

280
00:20:18,776 --> 00:20:20,278
‫ماذا بقي؟

281
00:20:21,028 --> 00:20:23,991
‫ما زال عليك مواجهة أمكر خصم على الإطلاق.

282
00:20:24,073 --> 00:20:25,074
‫"اليد".

283
00:20:28,077 --> 00:20:29,245
‫لا.

284
00:20:30,580 --> 00:20:32,165
‫مع من تتكلم؟

285
00:20:41,341 --> 00:20:42,467
‫لقد حان الوقت.

286
00:21:01,235 --> 00:21:02,737
‫"سابينا".

287
00:21:06,824 --> 00:21:08,910
‫لا!

288
00:21:08,994 --> 00:21:11,079
‫إنه يتألم كثيراً.

289
00:21:11,162 --> 00:21:13,582
‫اهدأ. تنفس.

290
00:21:13,664 --> 00:21:16,792
‫علي تثبيت الضماد. أيمكنك مساعدتي؟

291
00:21:18,170 --> 00:21:20,922
‫عليك أن تهدأ.

292
00:21:21,006 --> 00:21:23,382
‫- على رسلك. تنفس.
‫- "سابينا"!

293
00:21:23,966 --> 00:21:25,843
‫لا. لست هي.

294
00:21:25,927 --> 00:21:27,136
‫لست هي.

295
00:21:27,220 --> 00:21:28,763
‫مهلاً. لا.

296
00:21:28,847 --> 00:21:32,058
‫ابقي ممسكة به. أتفهمين؟

297
00:21:32,141 --> 00:21:33,434
‫- تحدثي إليه...
‫- عم؟

298
00:21:33,517 --> 00:21:35,186
‫عن أي شيء. أبقيه هادئاً.

299
00:21:39,357 --> 00:21:42,569
‫- "سابينا"، أتكرهينني؟
‫- لا أود فعل هذا.

300
00:21:42,652 --> 00:21:44,655
‫أنت تبلين بلاءً حسناً. إنه يركز عليك.

301
00:21:44,737 --> 00:21:47,198
‫ابقي هادئة. أمهليني دقيقة أخرى.

302
00:21:48,283 --> 00:21:50,326
‫أنت حياتي كلها.

303
00:21:50,409 --> 00:21:52,203
‫لم رحلت إذن؟

304
00:21:52,287 --> 00:21:54,413
‫سامحيني.

305
00:22:01,712 --> 00:22:02,713
‫هل هو...

306
00:22:04,173 --> 00:22:05,174
‫لا.

307
00:22:07,928 --> 00:22:09,387
‫علينا أخذه إلى المستشفى.

308
00:22:12,265 --> 00:22:13,267
‫أجل.

309
00:23:22,084 --> 00:23:24,628
‫"القبضة الحديدية" يقبل تحدي القتال الكبير

310
00:23:24,712 --> 00:23:26,797
‫باسم مدينة "كون لان" المقدسة.

311
00:23:26,881 --> 00:23:29,633
‫شرطي عندما أنتصر،

312
00:23:29,717 --> 00:23:32,887
‫أن تطلق "اليد" سراح الفتاة "سابينا"

313
00:23:33,471 --> 00:23:35,681
‫وترحل عن شركة "راند".

314
00:23:50,321 --> 00:23:51,697
‫أهلاً بك.

315
00:23:59,914 --> 00:24:02,333
‫يوافق سيدي على شروطك.

316
00:24:03,250 --> 00:24:05,586
‫إن خسرت وبقيت حياً،

317
00:24:05,669 --> 00:24:09,590
‫عليك الابتعاد عن أعمالنا.

318
00:24:10,216 --> 00:24:11,258
‫موافق.

319
00:25:19,743 --> 00:25:23,622
‫أنا "داني راند"، تلميذ "لي كونغ"،

320
00:25:23,706 --> 00:25:25,833
‫بطل "كون لان".

321
00:25:27,751 --> 00:25:28,919
‫أهذا حقيقي؟

322
00:25:29,837 --> 00:25:33,424
‫أنت الفتى الثري الذي ظنه الجميع ميتاً.

323
00:25:33,507 --> 00:25:36,093
‫- كانت صورتك على غلاف مجلة "فوربس".
‫- وغلاف مجلة "بيبل".

324
00:25:36,177 --> 00:25:39,555
‫تدرك أن هذا قتال حتى الموت، صحيح؟

325
00:25:39,638 --> 00:25:40,764
‫لم؟

326
00:25:41,974 --> 00:25:43,017
‫أتودان إعادة النظر في الأمر.

327
00:25:43,642 --> 00:25:44,977
‫مستحيل.

328
00:25:46,103 --> 00:25:48,314
‫لكن لدينا فضول فحسب.

329
00:25:48,397 --> 00:25:50,774
‫لأنك إن كنت "القبضة الحديدية" فعلاً،

330
00:25:50,858 --> 00:25:53,986
‫لم لا تقف عند بوابات "كون لان"؟

331
00:25:54,069 --> 00:25:56,697
‫ومن يهتم أصلاً؟

332
00:25:56,780 --> 00:25:59,909
‫لأنني سأجعل "القبضة الحديدية"

333
00:25:59,992 --> 00:26:02,161
‫في عداد الأموات.

334
00:26:02,244 --> 00:26:04,872
‫لا، أعتقد أنني أنا سأفعل ذلك.

335
00:26:06,373 --> 00:26:08,542
‫إنكما تثرثران كثيراً
‫بالنسبة إلى فريق من شخصين.

336
00:26:08,625 --> 00:26:11,795
‫لكننا لسنا اثنين.

337
00:26:12,922 --> 00:26:14,215
‫نحن واحد.

338
00:26:28,562 --> 00:26:31,982
‫إن وقعت خارج المضمار، ستخسر.

339
00:26:33,233 --> 00:26:36,070
‫وإن مت، ستخسر أيضاً.

340
00:26:48,624 --> 00:26:50,668
‫لقد بدأ التحدي.

341
00:27:04,598 --> 00:27:07,059
‫لا يمكنك أن تكون في مكانين في وقت واحد.

342
00:27:09,644 --> 00:27:11,981
‫يجب أن تكون سيفاً ذا حدين.

343
00:27:41,552 --> 00:27:43,304
‫إذن تعرف كيف تقاتل.

344
00:27:43,929 --> 00:27:45,931
‫لكن هذا لا يعني أنك "القبضة الحديدية".

345
00:27:46,015 --> 00:27:48,851
‫لأن "القبضة الحديدية" الحقيقي
‫لا يغادر موقعه أبداً.

346
00:27:48,933 --> 00:27:51,854
‫فهذا يجعله بلا قيمة على الفور.

347
00:27:51,937 --> 00:27:54,231
‫هل هربت يا "داني راند"؟

348
00:27:54,315 --> 00:27:56,650
‫- اصمتا.
‫- لقد نكأنا جرحه.

349
00:27:56,734 --> 00:27:59,194
‫أم أتيت إلى هنا لتدمير "اليد"؟

350
00:27:59,278 --> 00:28:01,780
‫- ألهذا جئت؟
‫- لا أظن أنه يعرف.

351
00:28:01,864 --> 00:28:04,198
‫إنه مجرد فتى يطارد الفتيات.

352
00:28:17,754 --> 00:28:20,299
‫سيحاول العدو أن يدمر تماسكك.

353
00:28:20,382 --> 00:28:22,968
‫أنت سلاح حي.

354
00:28:23,052 --> 00:28:27,348
‫لا تفكر في شيء سوى...

355
00:28:27,431 --> 00:28:28,806
‫تدمير "اليد".

356
00:29:09,222 --> 00:29:10,349
‫استسلم.

357
00:29:30,160 --> 00:29:32,371
‫تم الفوز بالمعركة الأولى.

358
00:29:59,148 --> 00:30:00,315
‫ماذا سنفعل؟

359
00:30:00,399 --> 00:30:01,984
‫أحتاج إلى معدات علاج رئوي.

360
00:30:02,066 --> 00:30:03,401
‫- بالطبع!
‫- "كلير"؟

361
00:30:04,319 --> 00:30:07,823
‫- "ديليسيا"، حمداً لله. أود قثطاراً بسرعة.
‫- حاضر. ما الحالة؟

362
00:30:07,906 --> 00:30:09,032
‫إنه مجهول ورئته متدهورة.

363
00:30:09,115 --> 00:30:10,867
‫لقد وضعت سدادة. لكنها غير فعالة.

364
00:30:10,951 --> 00:30:13,203
‫اتصلي بالطابق العلوي. سنحضر حالة مستعجلة.

365
00:30:16,539 --> 00:30:19,084
‫أيمكننا تجاهل أخذ البصمات
‫والمعلومات الشخصية؟

366
00:30:19,168 --> 00:30:22,045
‫لم تتغيري. سأماطل قدر الإمكان.

367
00:30:22,129 --> 00:30:23,839
‫ممتاز. شكراً. أنا ممتنة.

368
00:30:24,840 --> 00:30:26,175
‫تباً.

369
00:30:28,968 --> 00:30:31,013
‫"كلير". سمعت أنك موجودة هنا.

370
00:30:31,096 --> 00:30:32,681
‫هل سمعت أنني هنا؟

371
00:30:32,764 --> 00:30:34,558
‫لم يمض على وجودي لحظات.

372
00:30:35,601 --> 00:30:37,853
‫- أهو صديقك؟
‫- نوعاً ما.

373
00:30:37,935 --> 00:30:38,937
‫حقاً؟

374
00:30:39,854 --> 00:30:41,522
‫حسناً، لا بأس.

375
00:30:41,607 --> 00:30:44,860
‫سنعطيه الأولوية. فلتضعاه على نقالة.

376
00:30:57,080 --> 00:30:58,290
‫شكراً يا "شيرلي".

377
00:30:59,208 --> 00:31:00,709
‫بالطبع.

378
00:31:00,792 --> 00:31:02,419
‫ماذا تفعلين؟

379
00:31:06,089 --> 00:31:08,926
‫لقد فعلنا الصواب، صحيح؟

380
00:31:09,927 --> 00:31:11,220
‫أسيكون بخير؟

381
00:31:12,137 --> 00:31:15,432
‫أجل، سيعتنون به.

382
00:32:02,104 --> 00:32:03,480
‫أنت امرأة.

383
00:32:03,563 --> 00:32:06,065
‫بالتأكيد.

384
00:32:07,400 --> 00:32:10,611
‫أيضايقك هذا؟

385
00:32:12,406 --> 00:32:13,407
‫لا.

386
00:32:15,950 --> 00:32:19,370
‫بل هو كذلك. أحس بخوفك.

387
00:32:19,454 --> 00:32:20,746
‫لا، لا تحسين.

388
00:32:21,873 --> 00:32:23,125
‫أنا لا أخشى أحداً.

389
00:32:25,252 --> 00:32:27,254
‫جميعنا نخشى شيئاً.

390
00:32:28,921 --> 00:32:30,673
‫لا ضرورة للاختباء.

391
00:32:32,133 --> 00:32:33,467
‫أنا لا أختبئ.

392
00:32:34,468 --> 00:32:35,846
‫حقاً؟

393
00:32:35,929 --> 00:32:41,018
‫إذن لم تختبئ خلف قناع "داني راند"؟

394
00:32:42,101 --> 00:32:43,312
‫إنه ليس قناعاً.

395
00:32:44,271 --> 00:32:45,354
‫بل هذا أنا.

396
00:32:46,398 --> 00:32:48,190
‫لا أظن هذا.

397
00:32:48,275 --> 00:32:50,818
‫لقد مات ذلك الطفل منذ زمن بعيد.

398
00:32:52,905 --> 00:32:56,407
‫أظن أن ثمة شخصاً جديداً ينتظر الخروج.

399
00:33:06,752 --> 00:33:08,128
‫هل سنقاتل أم ماذا؟

400
00:33:09,087 --> 00:33:10,380
‫لسنا مضطرين إلى القتال.

401
00:33:11,255 --> 00:33:15,010
‫لم لا تقبلني بدلاً من ذلك؟

402
00:33:17,804 --> 00:33:19,680
‫إن اتخذتني للمتعة،

403
00:33:20,849 --> 00:33:22,643
‫فكيف ستشعر؟

404
00:33:24,018 --> 00:33:25,186
‫أسيكون شعورك فظيعاً؟

405
00:33:28,064 --> 00:33:29,107
‫أو ربما...

406
00:33:30,691 --> 00:33:31,735
‫سيكون شعوراً جيداً.

407
00:33:35,655 --> 00:33:37,531
‫أنت قلق.

408
00:33:37,615 --> 00:33:39,116
‫بشأن غريبة حتى.

409
00:33:40,034 --> 00:33:41,495
‫لا داعي لذلك.

410
00:33:54,883 --> 00:33:56,509
‫ما هذا؟

411
00:33:56,593 --> 00:33:59,720
‫سم "العنكبوت المغني". إنه نادر جداً.

412
00:34:01,472 --> 00:34:02,598
‫سيساعدك على الاسترخاء.

413
00:34:02,683 --> 00:34:05,143
‫وهذا ما تريده، صحيح؟

414
00:34:05,226 --> 00:34:06,687
‫لا.

415
00:34:11,400 --> 00:34:12,401
‫بل هو كذلك.

416
00:34:12,483 --> 00:34:16,904
‫تود التحرر
‫من كل ما يغلي داخلك ويود الخروج.

417
00:34:16,989 --> 00:34:19,241
‫إنك تفقد التوازن من حين إلى آخر، صحيح؟

418
00:34:19,323 --> 00:34:20,367
‫كفى!

419
00:34:20,449 --> 00:34:25,372
‫ألا تود التحرر من عبء كبح كل ذلك؟

420
00:34:25,454 --> 00:34:27,206
‫يمكنك إطلاقه. ودعه يسيرك.

421
00:34:27,290 --> 00:34:30,544
‫إنك تحاولين تسريع نبض قلبي
‫لينتشر السم بشكل أسرع.

422
00:34:41,596 --> 00:34:43,973
‫جيد! هذه شخصيتك الحقيقية.

423
00:34:44,057 --> 00:34:46,976
‫اتبعني يا "داني"، وسأدعك تكون كما تشاء.

424
00:34:50,604 --> 00:34:53,649
‫هذا هو الشخص الذي لا يسمحون بوجوده
‫في "كون لان"، صحيح؟

425
00:34:53,733 --> 00:34:56,569
‫الذي يشعر بكل شيء
‫ولا تمكنه السيطرة على نفسه.

426
00:34:56,653 --> 00:34:58,654
‫لقد أرادوا أن تكبح جماح نفسك.

427
00:34:59,363 --> 00:35:01,115
‫لكن ذلك ظهر أخيراً.

428
00:35:10,333 --> 00:35:12,878
‫أسمعك تبكي في الليل في غرفتك.

429
00:35:13,878 --> 00:35:16,589
‫منتحباً على فقدانك والديك.

430
00:35:18,132 --> 00:35:20,176
‫الحزن ضعف.

431
00:35:20,260 --> 00:35:21,927
‫امنعه.

432
00:35:22,803 --> 00:35:23,804
‫لا أستطيع.

433
00:35:32,938 --> 00:35:34,191
‫بل تستطيع.

434
00:35:35,192 --> 00:35:36,984
‫استسلم فحسب.

435
00:35:37,069 --> 00:35:40,738
‫إنها الحياة التي تريدها،
‫ويمكنني منحك إياها.

436
00:35:40,821 --> 00:35:44,200
‫كنت تبحث عن الحرية وها هي.

437
00:35:45,117 --> 00:35:46,327
‫أنا مسموم.

438
00:35:46,411 --> 00:35:48,579
‫إنها هدية أمنحها مجاناً.

439
00:35:54,543 --> 00:35:57,546
‫ارفض أو اقبل الظلام.

440
00:35:57,630 --> 00:36:00,382
‫الخيار لك. كلاهما مقبول.

441
00:36:01,383 --> 00:36:02,803
‫لكن خيارك...

442
00:36:02,885 --> 00:36:04,930
‫يكشف حقيقتك.

443
00:36:30,037 --> 00:36:32,414
‫تم الفوز بالمعركة الثانية.

444
00:36:37,795 --> 00:36:39,171
‫هل تأذيت؟

445
00:36:41,841 --> 00:36:43,509
‫بالكاد.

446
00:36:43,592 --> 00:36:45,720
‫إن أردت الانسحاب...

447
00:36:49,807 --> 00:36:51,976
‫لن أغادر من دون الفتاة.

448
00:37:03,529 --> 00:37:05,198
‫إنه تصريح معد بعناية.

449
00:37:05,281 --> 00:37:07,783
‫أنا واثق بأن "داني" يمكنه الإدلاء به بصدق.

450
00:37:07,868 --> 00:37:10,494
‫وهو ليس كاذباً. لقد كان يتحدث بصدق.

451
00:37:10,578 --> 00:37:11,912
‫نعم، إنها خصلة عظيمة.

452
00:37:11,996 --> 00:37:14,874
‫لكنه ليس مواكباً لكل ما نفعله هنا.

453
00:37:14,957 --> 00:37:17,002
‫إننا نقدر شخصيته، لكن

454
00:37:17,084 --> 00:37:19,129
‫لم تكن لديه كل المعلومات.

455
00:37:20,963 --> 00:37:22,506
‫صحيح يا "وارد"؟

456
00:37:24,925 --> 00:37:25,926
‫"وارد"؟

457
00:37:29,764 --> 00:37:30,764
‫تباً.

458
00:37:34,977 --> 00:37:36,395
‫شكراً على حضورك.

459
00:37:37,313 --> 00:37:39,607
‫أظن أننا انتهينا هنا.

460
00:37:42,443 --> 00:37:43,569
‫"وارد"؟

461
00:37:46,530 --> 00:37:49,491
‫توقف يا "وارد"!

462
00:37:53,913 --> 00:37:57,708
‫أجل، أعرف أنني كررت الوصفة مؤخراً،

463
00:37:57,791 --> 00:38:00,336
‫لكن كما سبق وأن شرحت،

464
00:38:00,419 --> 00:38:04,507
‫رمت مدبرة منزلي كيس العقار بالخطأ.

465
00:38:07,635 --> 00:38:11,430
‫لا. لا يمكنني الانتظار
‫إلى أن يأتي الطبيب في الصباح.

466
00:38:15,809 --> 00:38:18,520
‫حسناً، شكراً على عدم تعاونك التام.

467
00:38:30,908 --> 00:38:37,831
‫"(يو إم دي)، الطوارئ"

468
00:38:59,478 --> 00:39:00,813
‫تباً.

469
00:39:20,124 --> 00:39:21,625
‫لقد آذيت يدي.

470
00:39:21,709 --> 00:39:22,918
‫يبدو هذا.

471
00:39:23,002 --> 00:39:24,378
‫أغلقت عليها باب السيارة. يا لي من أحمق.

472
00:39:24,461 --> 00:39:26,797
‫اجلس. سنهتم بك بالسرعة الممكنة.

473
00:39:26,881 --> 00:39:28,090
‫لا، لا بأس.

474
00:39:28,173 --> 00:39:33,220
‫أعطيني مسكن "تايلنول"
‫مع عقار "كودين" أو "بيركسيت"، ربما...

475
00:39:33,304 --> 00:39:35,264
‫لا أظن أن العظم مكسور.

476
00:39:35,347 --> 00:39:37,224
‫لندع الطبيب يحدد هذا.

477
00:39:37,308 --> 00:39:39,893
‫أحتاج إلى مسكن للألم فقط.

478
00:39:39,977 --> 00:39:42,021
‫علينا التأكد من الإصابة. لن يطول الأمر.

479
00:39:42,104 --> 00:39:43,481
‫ليس هناك عظم مكسور.

480
00:39:45,107 --> 00:39:48,485
‫لقد مررت بيوم عصيب وأُصبت بهذا أيضاً.

481
00:39:48,569 --> 00:39:51,655
‫أحتاج إلى مسكن للألم. ثم سأغادر.

482
00:39:51,739 --> 00:39:53,741
‫لو سمحت أن تسجل بياناتك، ثم...

483
00:39:53,824 --> 00:39:54,825
‫ما هذا...

484
00:39:55,409 --> 00:39:56,410
‫اسمعي...

485
00:39:56,493 --> 00:40:00,081
‫ما الذي سيتطلبه الأمر؟

486
00:40:00,164 --> 00:40:02,624
‫- 3 أو 4 حبات؟
‫- فهمت.

487
00:40:02,708 --> 00:40:04,043
‫أتريدين كل ما لدي من نقود؟

488
00:40:04,126 --> 00:40:06,795
‫يمكنك الرحيل الآن، أو سأستدعي الأمن.

489
00:40:06,879 --> 00:40:08,672
‫الأمن؟ حقاً؟

490
00:40:08,756 --> 00:40:10,174
‫- حقاً؟
‫- "وارد"!

491
00:40:10,257 --> 00:40:11,467
‫ما الذي يحدث؟

492
00:40:11,550 --> 00:40:12,968
‫أهذا صديقك؟

493
00:40:13,594 --> 00:40:14,595
‫إنه أخي.

494
00:40:14,678 --> 00:40:18,807
‫يبدو أن لدينا مشكلة هنا.

495
00:40:20,809 --> 00:40:21,810
‫مهلاً.

496
00:40:24,646 --> 00:40:25,939
‫مهلاً.

497
00:40:32,363 --> 00:40:33,822
‫كنت أشعر بقليل...

498
00:40:33,906 --> 00:40:35,157
‫لقد آذيت يدي.

499
00:40:35,991 --> 00:40:36,992
‫أجل.

500
00:40:37,076 --> 00:40:39,453
‫ليس الأمر كذلك يا "جوي".

501
00:40:44,583 --> 00:40:45,918
‫لنأخذك من هنا.

502
00:40:59,431 --> 00:41:00,808
‫ما الخطب؟

503
00:41:02,893 --> 00:41:04,895
‫لم أغادر هذا المكان بشكل ودي.

504
00:41:05,687 --> 00:41:08,273
‫"شيرلي" ليست من النوع الذي يستسلم بسهولة.

505
00:41:16,657 --> 00:41:18,283
‫إلا إن أجبرها أحد على ذلك.

506
00:41:21,203 --> 00:41:24,456
‫"ديليسيا"، أيمكنك أن تري أية غرفة عمليات

507
00:41:24,540 --> 00:41:26,583
‫- أُدخل إليها مريضي المجهول؟
‫- بالطبع.

508
00:41:26,667 --> 00:41:27,751
‫"مستشفى (مترو) العام
‫البحث في بيانات المرضى"

509
00:41:28,460 --> 00:41:29,503
‫هذا غريب.

510
00:41:29,586 --> 00:41:30,629
‫ماذا؟

511
00:41:31,213 --> 00:41:32,673
‫لم يأت إلى غرفة عمليات قط.

512
00:41:33,966 --> 00:41:34,967
‫شكراً.

513
00:41:35,050 --> 00:41:36,385
‫إنهم يحتجزونه.

514
00:41:36,468 --> 00:41:37,553
‫من يحتجزه؟

515
00:41:37,636 --> 00:41:38,929
‫تعالي.

516
00:41:42,266 --> 00:41:45,602
‫- "كلير"، أنت متأكدة من هذا؟
‫- أجل، لحظة واحدة فقط، اتفقنا؟

517
00:41:45,686 --> 00:41:46,854
‫- هناك.
‫- أين؟

518
00:41:46,937 --> 00:41:48,730
‫- هنا.
‫- أي طابق هذا؟

519
00:41:48,814 --> 00:41:51,525
‫- إنه طابق المرأب الثالث.
‫- حسناً.

520
00:41:51,608 --> 00:41:52,901
‫لم يضعون مريضاً هناك؟

521
00:41:52,985 --> 00:41:55,487
‫لأنهم سيغادرون. هيا. إلى اليسار.

522
00:41:57,114 --> 00:41:59,199
‫طلبت من "ميشيل" تغيير جداول المواعيد...

523
00:42:01,952 --> 00:42:02,995
‫توقف!

524
00:42:06,081 --> 00:42:08,917
‫أفكر في أن تتولي هذا.

525
00:42:09,001 --> 00:42:10,419
‫سأتولى الأمر.

526
00:42:22,097 --> 00:42:23,140
‫تجعلين الأمر يبدو سهلاً.

527
00:42:23,223 --> 00:42:24,266
‫لقد كان سهلاً.

528
00:42:24,349 --> 00:42:26,935
‫- الطريقان يقودان إلى الخروج. سأنزل الدرج.
‫- حسناً.

529
00:42:35,360 --> 00:42:36,570
‫"دائرة إطفائية (نيويورك)
‫سيارة إسعاف"

530
00:42:36,652 --> 00:42:38,280
‫رباه.

531
00:42:46,997 --> 00:42:48,081
‫تعالي.

532
00:42:49,708 --> 00:42:51,084
‫إنها فارغة.

533
00:42:51,168 --> 00:42:52,711
‫كان الأمر برمته تضليلاً.

534
00:42:52,794 --> 00:42:54,296
‫لقد أخذوه من جهة أخرى.

535
00:43:05,098 --> 00:43:06,934
‫عند كل باب

536
00:43:07,017 --> 00:43:10,020
‫ثمة فرصة لاختيار مسلك جديد.

537
00:43:12,147 --> 00:43:16,026
‫إن أردت الاستمرار كما أنت، لا تدخل.

538
00:43:16,985 --> 00:43:21,864
‫لكن إن قررت مواجهة التنين الذي في الداخل،

539
00:43:21,949 --> 00:43:24,034
‫اعلم أنك تخاطر بكل شيء.

540
00:43:24,952 --> 00:43:26,453
‫إن عشت...

541
00:43:27,412 --> 00:43:29,915
‫ستتدمر ذاتك القديمة.

542
00:43:34,002 --> 00:43:36,755
‫إن اخترت تحمل هذه المسؤولية،

543
00:43:37,673 --> 00:43:39,550
‫فستُوسم إلى الأبد...

544
00:43:41,009 --> 00:43:42,636
‫كواحد منا.

545
00:43:42,719 --> 00:43:45,847
‫هل أنت مستعد لقتل "داني راند"

546
00:43:45,931 --> 00:43:48,725
‫ليعيش "القبضة الحديدية"؟

547
00:44:26,388 --> 00:44:27,931
‫من أنت؟

548
00:44:37,357 --> 00:44:38,984
‫متى يصل المحارب الحقيقي إلى هنا؟

549
00:44:40,193 --> 00:44:42,613
‫أصبحت هذه الإهانات الصبيانية مملة.

550
00:44:43,614 --> 00:44:45,991
‫وكأنكم جميعاً حفظتم الدرس نفسه.

551
00:44:48,744 --> 00:44:50,621
‫أتود اختيار سلاح؟

552
00:44:51,788 --> 00:44:53,205
‫أنا السلاح.

553
00:44:55,250 --> 00:44:56,293
‫حقاً؟

554
00:44:58,337 --> 00:45:00,422
‫لأن الأسلحة لا تحس بالألم.

555
00:45:03,425 --> 00:45:05,260
‫لقد صُممت لشيء واحد...

556
00:45:07,387 --> 00:45:09,097
‫ووحيد فقط.

557
00:45:12,434 --> 00:45:14,478
‫أن تُستخدم من قبل أسيادها.

558
00:45:18,607 --> 00:45:20,400
‫من سيدك؟

559
00:45:20,483 --> 00:45:22,319
‫أنا سيد نفسي.

560
00:45:22,903 --> 00:45:25,155
‫استعد لتخيب ظن سيدك.

561
00:45:55,727 --> 00:45:56,853
‫ومن تخدم أنت؟

562
00:45:56,936 --> 00:45:58,897
‫أخدم من استدعاني إلى هنا.

563
00:45:59,815 --> 00:46:01,441
‫من دون سؤال.

564
00:46:01,525 --> 00:46:03,360
‫ومن دون شك.

565
00:46:03,443 --> 00:46:06,488
‫برغبة في الخدمة حتى الموت.

566
00:47:09,468 --> 00:47:11,844
‫تجاهل حاجاتك الطفولية.

567
00:47:11,928 --> 00:47:14,473
‫ادفن أمك وأباك.

568
00:47:14,555 --> 00:47:16,933
‫أنت تنتمي لي وحدي.

569
00:47:19,143 --> 00:47:22,022
‫- عليك تقديم الطاعة، أيمكنك هذا؟
‫- أجل!

570
00:47:22,105 --> 00:47:24,482
‫إذن قل لي من تكون!

571
00:47:24,566 --> 00:47:25,567
‫طفل...

572
00:47:26,485 --> 00:47:27,861
‫مسته النار...

573
00:47:29,154 --> 00:47:31,322
‫وجُلب من السماء ليكون أعظم المقاتلين،

574
00:47:31,406 --> 00:47:32,949
‫ومقدر له النصر.

575
00:47:48,881 --> 00:47:50,926
‫حارس البوابة...

576
00:47:51,009 --> 00:47:52,761
‫مدمر "اليد".

577
00:47:54,638 --> 00:47:56,056
‫توقف!

578
00:47:58,350 --> 00:48:01,060
‫إن صرعته، ستموت الفتاة.

579
00:48:01,686 --> 00:48:05,064
‫إن انسحبت من القتال، سنحررها.

580
00:48:05,148 --> 00:48:06,650
‫هذا مهين للشرف.

581
00:48:06,733 --> 00:48:08,985
‫لم سأهتم بالشرف؟

582
00:48:09,068 --> 00:48:10,444
‫هدفك.

583
00:48:11,279 --> 00:48:12,905
‫تدمير "اليد".

584
00:48:16,742 --> 00:48:18,077
‫هذا هو هدفي.

585
00:48:18,161 --> 00:48:20,956
‫لا مجال للشك. أنه الأمر.

586
00:48:21,039 --> 00:48:22,332
‫أنه الأمر الآن.

587
00:48:26,920 --> 00:48:29,047
‫أنت تنتمي لي،

588
00:48:30,256 --> 00:48:32,300
‫وأنا آمرك.

589
00:48:42,852 --> 00:48:43,854
‫أنا أنسحب.

590
00:48:53,405 --> 00:48:57,908
‫لم أصدق أنني سأقابل
‫"قبضة حديدية" آخر في حياتي.

591
00:49:00,202 --> 00:49:01,579
‫لكنني أملت ذلك.

592
00:49:02,496 --> 00:49:04,999
‫لكن لم جئت إلى "نيويورك"؟

593
00:49:05,083 --> 00:49:06,376
‫من أنت؟

594
00:49:07,002 --> 00:49:10,255
‫يبدو أنك لم تأت لتدميرنا،

595
00:49:10,337 --> 00:49:11,630
‫لذا يعتريني الفضول.

596
00:49:11,715 --> 00:49:13,466
‫أجيبي على سؤالي.

597
00:49:13,549 --> 00:49:15,467
‫أنا السيدة "غاو".

598
00:49:18,095 --> 00:49:22,976
‫أتتذكر شجرة "كاتسورا"
‫في وسط ميدان "كون لان"؟

599
00:49:26,187 --> 00:49:27,606
‫لقد ذهبت إلى "كون لان".

600
00:49:29,773 --> 00:49:33,777
‫يمتد ظلها لمسافة طويلة.

601
00:49:33,862 --> 00:49:36,780
‫وعندما تزهر، تفوح منها رائحة السكر البني.

602
00:49:37,908 --> 00:49:39,618
‫أحلم بها كل ليلة.

603
00:49:40,659 --> 00:49:44,663
‫لذا أرجوك، لم تختار مغادرة الجنة؟

604
00:49:46,499 --> 00:49:47,792
‫أسبابي تخصني.

605
00:49:48,376 --> 00:49:49,502
‫كالفتاة؟

606
00:49:50,420 --> 00:49:54,299
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

607
00:49:54,381 --> 00:49:57,468
‫هل تغيرت الحياة كثيراً داخل الدير؟

608
00:49:57,552 --> 00:50:01,139
‫لأنك تبدو مختلفاً جداً عمن أتذكرهم.

609
00:50:03,349 --> 00:50:04,808
‫ما زالوا يعلمون معنى الشرف.

610
00:50:06,102 --> 00:50:08,312
‫- وقد قطعت وعداً.
‫- الشرف.

611
00:50:08,396 --> 00:50:09,855
‫أجل.

612
00:50:09,940 --> 00:50:13,693
‫إنه شيء رأيت أنه ينقص والدك "ويندل".

613
00:50:16,320 --> 00:50:17,613
‫ماذا قلت؟

614
00:50:19,407 --> 00:50:20,408
‫لحظة.

615
00:50:20,491 --> 00:50:22,409
‫هل كنت تعرفين أبي؟

616
00:50:22,494 --> 00:50:23,995
‫أخبريني عن أبي!

617
00:50:37,008 --> 00:50:38,343
‫كان يمكنني أن أنتصر.

618
00:50:39,636 --> 00:50:40,886
‫وقد انتصرت.

619
00:50:41,721 --> 00:50:43,139
‫لقد غشت.

620
00:50:43,222 --> 00:50:45,265
‫ماذا كان يُفترض بي فعله؟

621
00:50:45,350 --> 00:50:46,475
‫ماذا؟

622
00:50:53,691 --> 00:50:55,902
‫أكان يُفترض أن أدعها تموت؟

623
00:50:55,985 --> 00:50:57,028
‫ماذا؟

624
00:50:58,278 --> 00:50:59,698
‫ماذا تقول؟

625
00:51:04,077 --> 00:51:05,661
‫مع من تتكلم؟

626
00:51:06,829 --> 00:51:07,955
‫لا أحد.

627
00:52:22,613 --> 00:52:24,615
‫"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"

