﻿1
00:00:55,559 --> 00:00:56,685
‫تباً.

2
00:01:04,609 --> 00:01:07,404
‫إنها "سلبين مريمي".

3
00:01:07,487 --> 00:01:09,530
‫خرفيش. إنه مفيد للكبد.

4
00:01:11,951 --> 00:01:16,496
‫لماذا يكون رجل مهووس بحياته الأبدية

5
00:01:17,413 --> 00:01:20,918
‫غير حذر مع من يتحكمون بقدره؟

6
00:01:22,503 --> 00:01:26,422
‫"اليد" قلقة بشأن التمرد الذي أظهرته.

7
00:01:27,340 --> 00:01:29,592
‫لقد غادرت شقتك العلوية.

8
00:01:29,677 --> 00:01:32,470
‫سبق أن شرحت السبب.
‫ثمة شخص يدعي أنه "داني"...

9
00:01:32,554 --> 00:01:33,805
‫"داني راند".

10
00:01:34,722 --> 00:01:36,976
‫وريث شركتك المفقود. أجل.

11
00:01:38,142 --> 00:01:40,771
‫لقد قابل السيدة "غاو" في وقت سابق الليلة.

12
00:01:41,897 --> 00:01:44,566
‫رأت أنه من الغريب أنك لم تذكر

13
00:01:44,649 --> 00:01:50,489
‫أن الرجل الذي ساعدته على استعادة هويته
‫هو أيضاً "القبضة الحديدية" الأسطورية،

14
00:01:50,571 --> 00:01:52,657
‫العدو اللدود لـ"اليد".

15
00:01:52,740 --> 00:01:54,742
‫"داني راند" لا يعرف أنني حي أصلاً.

16
00:01:55,661 --> 00:01:58,079
‫ولا أعرف ما هي "القبضة الحديدية".

17
00:01:58,162 --> 00:01:59,580
‫يبدو هذا اسم لعبة جنسية.

18
00:02:02,959 --> 00:02:05,628
‫ربما تخبرنا الحقيقة الآن فعلاً،

19
00:02:05,712 --> 00:02:09,507
‫وأنك لا تعرف ما الذي جلبته إلى هذه الشركة.

20
00:02:10,718 --> 00:02:12,969
‫قد تكون مجرد غبي فقط.

21
00:02:14,138 --> 00:02:17,056
‫وتستطيع السيدة "غاو" مسامحة الغباء...

22
00:02:23,314 --> 00:02:25,648
‫لكن ليس من دون عقاب.

23
00:02:27,734 --> 00:02:29,736
‫"فاندو"،

24
00:02:30,320 --> 00:02:31,988
‫تصرف بغباء ذات مرة أيضاً.

25
00:02:32,072 --> 00:02:33,448
‫بل مرتين في الواقع.

26
00:02:34,366 --> 00:02:37,160
‫لكن لديه ما يذكره بغلطته باستمرار.

27
00:02:38,119 --> 00:02:41,497
‫لقد قُطعت أصابعه لأنه أخطأ.

28
00:02:41,581 --> 00:02:44,417
‫وقُطع لسانه لأنه كذب بشأن ذلك.

29
00:02:44,501 --> 00:02:45,836
‫السؤال المهم هو،

30
00:02:45,918 --> 00:02:48,464
‫ما حجم العقاب التذكيري الذي يلزمك؟

31
00:02:48,546 --> 00:02:50,924
‫لم أرتكب خطأً.

32
00:02:51,007 --> 00:02:55,179
‫أقسم بحياة طفلي،
‫إنه لا علاقة لي بـ"داني راند".

33
00:02:56,596 --> 00:02:59,599
‫"هارولد"، لدينا مشكلة.

34
00:03:51,651 --> 00:03:52,693
‫لقد قتلتهما.

35
00:03:53,945 --> 00:03:56,949
‫هل كان لي خيار آخر؟
‫كانا سيقتلانك يا "داني".

36
00:03:59,534 --> 00:04:01,537
‫لماذا لم تستدع "القبضة الحديدية"؟

37
00:04:02,871 --> 00:04:04,122
‫لا أستطيع.

38
00:04:06,083 --> 00:04:08,459
‫لقد استخدمتها في البطولة للتو.

39
00:04:10,129 --> 00:04:11,504
‫لقد استنفدت طاقتي الحيوية.

40
00:04:12,756 --> 00:04:15,050
‫البطولة؟ أهناك قابلتها؟

41
00:04:15,133 --> 00:04:16,760
‫المرأة المتخفية؟

42
00:04:17,677 --> 00:04:19,762
‫لقد تحدتني؟

43
00:04:19,847 --> 00:04:23,100
‫قالت إن "اليد" ستغادر "نيويورك"، إن فزت.

44
00:04:24,767 --> 00:04:26,895
‫لكنها غيرت القواعد بعد ذلك.

45
00:04:26,978 --> 00:04:28,146
‫لا يهم.

46
00:04:28,230 --> 00:04:31,483
‫ما يهم أنهم كشفوا أمرنا.
‫علينا التصرف بسرعة.

47
00:04:31,566 --> 00:04:35,153
‫- من هي؟
‫- اسمها السيدة "غاو".

48
00:04:35,236 --> 00:04:38,281
‫قابلتها وأنا على سرير الموت.

49
00:04:38,364 --> 00:04:40,491
‫هي التي عقدت الاتفاق.

50
00:04:40,575 --> 00:04:42,911
‫إما أن أعيش خادماً لـ"اليد"،
‫أو أموت في الظلام.

51
00:04:43,911 --> 00:04:45,329
‫قالت إنها كانت تعرف أبي.

52
00:04:45,413 --> 00:04:46,664
‫ماذا؟

53
00:04:46,747 --> 00:04:48,666
‫قالت إنه لم يكن يتمتع بالشرف.

54
00:04:49,250 --> 00:04:50,835
‫لم يخبرني "ويندل" عن ذلك قط.

55
00:04:51,711 --> 00:04:54,339
‫- عن ماذا؟
‫- لا أعرف.

56
00:04:56,757 --> 00:05:00,678
‫لو كان "ويندل" يعرف "غاو" أو "اليد"،
‫فهو لم يخبرني ذلك.

57
00:05:00,761 --> 00:05:02,305
‫علي أن أعرف طبيعة علاقتها بأبي.

58
00:05:02,388 --> 00:05:03,931
‫لا تخضع لتلاعبها.

59
00:05:04,015 --> 00:05:06,017
‫هذا ما تريده.

60
00:05:06,100 --> 00:05:08,019
‫الوقت ليس في صالحنا.

61
00:05:08,103 --> 00:05:10,271
‫انظر كيف خرج هذا الوضع عن السيطرة.

62
00:05:11,314 --> 00:05:13,817
‫وما اضطررت إلى فعله لأحميك.

63
00:05:15,359 --> 00:05:17,528
‫لا أعرف كم يمكنني مواصلة التحمل.

64
00:05:19,238 --> 00:05:22,909
‫أنت تعرف ما يجب فعله لإنهاء هذا يا "داني".

65
00:05:24,327 --> 00:05:26,120
‫ماذا سنفعل بالجثتين؟

66
00:05:28,998 --> 00:05:32,210
‫سأهتم بأمرهما. سأخفيهما.

67
00:05:32,293 --> 00:05:33,544
‫ستعرف "غاو" أنهما مفقودان،

68
00:05:33,628 --> 00:05:38,132
‫لكن لن تهتم إن بدا أنهما
‫أتما مهمتهما قبل المغادرة.

69
00:05:41,010 --> 00:05:42,303
‫أية مهمة؟

70
00:05:43,804 --> 00:05:46,390
‫مهمة تذكيري بأخطائي.

71
00:07:04,135 --> 00:07:06,971
‫أتدرك كم كان تصرفك غبياً؟

72
00:07:08,639 --> 00:07:10,141
‫ماذا لو رآك أحد؟

73
00:07:11,392 --> 00:07:15,021
‫لا أظن أن أحداً من أعضاء النادي الريفي
‫سيميزنا يا "جوي".

74
00:07:16,606 --> 00:07:17,774
‫بربك.

75
00:07:27,825 --> 00:07:30,620
‫- أنت ترتكب الأخطاء.
‫- أنا بخير.

76
00:07:31,370 --> 00:07:32,455
‫هل أنت بخير؟

77
00:07:33,372 --> 00:07:37,418
‫كما كنت بخير تلك الليلة،
‫حين وجدتك غائباً عن الوعي على أريكتك؟

78
00:07:37,501 --> 00:07:40,046
‫أخبرتك أنني تناولت مليناً للعضلات.

79
00:07:40,129 --> 00:07:41,464
‫ماذا كنت تتعاطى أيضاً؟

80
00:07:41,547 --> 00:07:43,507
‫أنا في غنى عن هرائك يا "جوي".

81
00:07:43,591 --> 00:07:46,594
‫إنك لا تعرفين أبداً كيف هي حياتي.

82
00:07:46,677 --> 00:07:49,889
‫- لأنك لا تخبرني!
‫- لا أستطيع!

83
00:07:49,972 --> 00:07:51,182
‫أنا...

84
00:07:55,686 --> 00:07:57,938
‫إنك بحاجة إلى عون يا "وارد".

85
00:08:00,733 --> 00:08:04,070
‫بل أحتاج إلى عدم تدخلك في شأني.

86
00:08:04,862 --> 00:08:06,781
‫أنا أسيطر على الوضع.

87
00:08:08,282 --> 00:08:11,327
‫أجل. أرى ذلك.

88
00:08:14,288 --> 00:08:15,581
‫"صامت - (ستاين، فرانك إن)"

89
00:08:16,457 --> 00:08:18,000
‫من هو "فرانك ستاين".

90
00:08:19,710 --> 00:08:22,713
‫- أهو مورد المخدرات؟
‫- لا.

91
00:08:22,797 --> 00:08:24,006
‫إذن من هو؟

92
00:08:25,424 --> 00:08:26,926
‫أخبرني.

93
00:08:32,807 --> 00:08:33,891
‫حسناً.

94
00:08:34,892 --> 00:08:36,811
‫استمتع بأسرارك.

95
00:08:47,988 --> 00:08:49,240
‫الوقت متأخر.

96
00:08:49,323 --> 00:08:51,701
‫لم أكن واثقاً
‫بأنك ستجيب على مكالمتي هذه المرة.

97
00:08:51,784 --> 00:08:54,078
‫- إنني مسرور لأنك فعلت.
‫- ماذا تريد؟

98
00:08:54,995 --> 00:08:59,166
‫أحتاج إلى مساعدتك بأمر مهم
‫في الشقة العلوية.

99
00:08:59,250 --> 00:09:01,043
‫الوقت غير مناسب أبداً.

100
00:09:01,127 --> 00:09:03,963
‫أحتاج إليك يا بني.

101
00:09:05,589 --> 00:09:08,342
‫- أتحتاج إلي؟
‫- رجاءً.

102
00:09:13,180 --> 00:09:15,015
‫سأحضر فوراً.

103
00:09:20,896 --> 00:09:24,400
‫{\an8}"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"

104
00:09:25,735 --> 00:09:27,695
‫لا تتحرك.

105
00:09:27,778 --> 00:09:29,864
‫لم أفعل هذا منذ مدة طويلة.

106
00:09:31,490 --> 00:09:33,575
‫ربما علي الذهاب إلى المستشفى.

107
00:09:33,659 --> 00:09:36,619
‫- يمكنني القول إنني تعرضت للسطو.
‫- المستشفى غير آمن.

108
00:09:37,496 --> 00:09:40,207
‫ويمكنني خياطة بعض القطب. عفواً.

109
00:09:40,291 --> 00:09:41,417
‫ماذا؟

110
00:09:42,710 --> 00:09:45,962
‫اسمعي. لا أود سماع هذا الآن.

111
00:09:46,046 --> 00:09:47,673
‫كدت أنتهي.

112
00:09:55,806 --> 00:09:58,267
‫لا أظن أن أضلاعك مكسورة، لكنها

113
00:09:59,185 --> 00:10:00,603
‫مصابة بكدمات شديدة.

114
00:10:02,187 --> 00:10:03,814
‫أحس بالكدمات في كل جسدي.

115
00:10:04,899 --> 00:10:07,943
‫أية بطولة موت يمكنك النجاة منها...

116
00:10:08,027 --> 00:10:09,028
‫لكنني خسرت.

117
00:10:10,696 --> 00:10:13,199
‫يبدو أنه تم التلاعب بنتيجتها مسبقاً.

118
00:10:14,492 --> 00:10:15,826
‫السيدة "غاو"

119
00:10:16,827 --> 00:10:19,789
‫منحتني الخيار لأفوز،
‫لكنني لم أستطع ترك "سابينا" تموت.

120
00:10:22,833 --> 00:10:24,752
‫السيدة "غاو".

121
00:10:25,669 --> 00:10:27,921
‫وليست "آنسة (غاو)" أو "ليندا غاو".

122
00:10:28,839 --> 00:10:29,965
‫لم يكون لقبها "السيدة"؟

123
00:10:30,883 --> 00:10:34,178
‫أتدير أفضل بيت دعارة لـ"اليد" أو ما شابه؟

124
00:10:35,471 --> 00:10:37,807
‫سأسألها بالتأكيد حالما أجدها.

125
00:10:40,892 --> 00:10:42,728
‫بعد أن أعرف طبيعة علاقتها بأبي.

126
00:10:43,354 --> 00:10:44,772
‫ماذا لو كانت "غاو" تكذب؟

127
00:10:45,731 --> 00:10:48,609
‫لتحاول استفزازك وتضعف قوة إرادتك لقتالها.

128
00:10:48,692 --> 00:10:51,612
‫إنها إحدى استراتيجيات "فن الحرب".

129
00:10:57,618 --> 00:11:00,079
‫رسالة من "كلير". "سابينا" بخير.

130
00:11:09,797 --> 00:11:12,800
‫- أحاول إبقاء الجرح نظيفاً.
‫- أجل.

131
00:11:13,843 --> 00:11:15,094
‫حسناً.

132
00:11:15,970 --> 00:11:17,012
‫حسناً.

133
00:11:23,018 --> 00:11:24,228
‫شكراً.

134
00:11:38,409 --> 00:11:39,743
‫لم هذان؟

135
00:11:40,661 --> 00:11:41,744
‫لأنني أحتاج إلى شراب.

136
00:11:41,829 --> 00:11:45,791
‫وستشرب معي لأنني أكره الشرب وحدي.

137
00:11:55,801 --> 00:11:56,969
‫خذ الكأس.

138
00:12:06,186 --> 00:12:08,898
‫في الدير، كان الأخ "كو"

139
00:12:08,981 --> 00:12:12,442
‫يقطف البرقوق صيفاً لصنع النبيذ.

140
00:12:12,526 --> 00:12:15,695
‫اعتاد تخبئته في قدور فخارية،

141
00:12:15,779 --> 00:12:18,782
‫ليختمر في برج الجرس خلال الشتاء.

142
00:12:19,658 --> 00:12:22,328
‫عندما كنت فتى أنا وصديقي "دافوس"،

143
00:12:22,411 --> 00:12:25,331
‫كنا ننتظر خلود الإخوة إلى النوم

144
00:12:25,413 --> 00:12:27,416
‫لنتسلق البرج.

145
00:12:29,877 --> 00:12:33,297
‫كنا نسرق الشراب ونستبدله بالماء

146
00:12:33,380 --> 00:12:35,131
‫لئلا يكتشف أحد اختفاءه.

147
00:12:38,928 --> 00:12:40,554
‫كان النبيذ حلواً جداً.

148
00:12:40,638 --> 00:12:43,348
‫في ذروة الشتاء، كان مذاقه دافئاً.

149
00:12:46,060 --> 00:12:47,436
‫كالصيف.

150
00:12:48,938 --> 00:12:50,188
‫ارو لي واحدة أخرى.

151
00:12:51,522 --> 00:12:52,857
‫قصة أخرى.

152
00:12:54,109 --> 00:12:55,319
‫عن "كون لان".

153
00:12:59,031 --> 00:13:00,114
‫رباه.

154
00:13:02,952 --> 00:13:04,911
‫لقد قضيت هناك مدة طويلة.

155
00:13:05,662 --> 00:13:07,580
‫ليست جميع ذكرياتي جميلة هناك.

156
00:13:11,000 --> 00:13:13,128
‫ماذا عن قصة حصولك على ذلك الوشم؟

157
00:13:15,839 --> 00:13:17,549
‫حسناً...

158
00:13:18,550 --> 00:13:20,678
‫إنه ليس وشماً تماماً.

159
00:13:23,554 --> 00:13:25,224
‫بل هي علامة "القبضة الحديدية".

160
00:13:29,436 --> 00:13:31,146
‫"داني"...

161
00:13:31,229 --> 00:13:35,526
‫ما زلت لا أفهم معنى ذلك.

162
00:13:37,902 --> 00:13:38,988
‫إنها...

163
00:13:41,698 --> 00:13:43,575
‫إنها قوة فريدة،

164
00:13:44,660 --> 00:13:47,036
‫تُستخدم لتحمي "كون لان".

165
00:13:47,829 --> 00:13:51,959
‫ويتم تناقلها من جيل إلى آخر،

166
00:13:52,042 --> 00:13:55,546
‫وتُعطى لطالب واحد من الدير ليتسلح بها.

167
00:13:56,463 --> 00:13:59,675
‫- لم تم اختيارك للحصول عليها؟
‫- لم يتم اختياري.

168
00:14:02,720 --> 00:14:03,803
‫بل اكتسبتها.

169
00:14:05,806 --> 00:14:07,640
‫حسناً، إذن...

170
00:14:08,934 --> 00:14:10,685
‫ماذا تفعل؟

171
00:14:10,769 --> 00:14:13,063
‫يصعب شرح الأمر.

172
00:14:13,146 --> 00:14:14,440
‫لكنها...

173
00:14:16,859 --> 00:14:19,277
‫تجعلني أتحكم بطاقتي الحيوية.

174
00:14:20,154 --> 00:14:21,946
‫إنها تعزز قوتي،

175
00:14:22,865 --> 00:14:23,865
‫وتركيزي.

176
00:14:23,949 --> 00:14:25,158
‫وتقوم

177
00:14:26,159 --> 00:14:27,745
‫بجعل يدي تضيء.

178
00:14:32,332 --> 00:14:35,084
‫أعرف أن الأمر يبدو غريباً.

179
00:14:35,169 --> 00:14:37,045
‫- أفهم.
‫- أيمكنك أن تريني؟

180
00:14:38,630 --> 00:14:40,423
‫لا، لا أظن هذا.

181
00:14:41,424 --> 00:14:43,843
‫ألا تظن أنه يمكنني تحمل الأمر؟

182
00:14:44,887 --> 00:14:46,305
‫وأنني ضعيفة جداً؟

183
00:14:47,056 --> 00:14:50,976
‫"كولين"، أنت واحدة
‫من أقوى الناس الذين قابلتهم.

184
00:14:51,893 --> 00:14:52,895
‫في أي مكان.

185
00:14:53,687 --> 00:14:56,439
‫لم أكن قوية كفاية
‫لأحمي "رادوفان" في المستشفى.

186
00:14:58,275 --> 00:15:00,152
‫لم تكن تلك غلطتك.

187
00:15:00,235 --> 00:15:02,528
‫كنت أنا المسؤولة عنه.

188
00:15:03,738 --> 00:15:05,657
‫كان علي أن أحميه،

189
00:15:06,617 --> 00:15:09,912
‫وها هو لدى "غاو" مجدداً.
‫قد لا نستطيع إيجاده أبداً.

190
00:15:14,249 --> 00:15:15,750
‫لذا، أجل.

191
00:15:17,418 --> 00:15:19,378
‫أظن أن كلينا خسر الليلة.

192
00:15:22,925 --> 00:15:25,843
‫ستستمر في المحاولة، صحيح؟

193
00:15:27,596 --> 00:15:30,849
‫لإيقافهم؟

194
00:15:33,560 --> 00:15:35,062
‫لا يمكنني التراجع الآن.

195
00:15:38,064 --> 00:15:39,274
‫علي الذهاب.

196
00:15:40,900 --> 00:15:43,736
‫- يمكنك المكوث.
‫- لا، علي

197
00:15:43,821 --> 00:15:46,614
‫الذهاب إلى المكتب في الصباح، لذا يجب أن...

198
00:15:46,698 --> 00:15:48,075
‫"داني"،

199
00:15:50,243 --> 00:15:51,912
‫أود أن تبقى.

200
00:17:30,510 --> 00:17:32,887
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل.

201
00:17:35,224 --> 00:17:36,724
‫بالتأكيد.

202
00:18:39,745 --> 00:18:42,416
‫"وارد"، أخيراً.

203
00:18:53,260 --> 00:18:54,970
‫هل أنت بخير يا بني؟ تبدو شاحباً.

204
00:18:56,262 --> 00:18:59,974
‫- ماذا حدث ليدك؟
‫- ماذا حدث ليدك أنت؟

205
00:19:01,684 --> 00:19:03,019
‫جُرحت في المطبخ.

206
00:19:04,146 --> 00:19:05,563
‫من هما؟

207
00:19:06,689 --> 00:19:08,483
‫الرجل الذي بلا لسان هو "فاندو".

208
00:19:08,566 --> 00:19:12,987
‫أما الآخر فلم أعرف اسمه.
‫لقد أرسلتهما "اليد" ليوصلا لي رسالة.

209
00:19:13,071 --> 00:19:15,698
‫- علينا الاتصال بأحد لنقلهما.
‫- اتصلت بك.

210
00:19:15,782 --> 00:19:17,908
‫خذ جثتيهما إلى منتزه "بيلهام باي".

211
00:19:17,992 --> 00:19:20,619
‫ستجدهما الشرطة أو "اليد" في النهاية،

212
00:19:20,704 --> 00:19:23,415
‫لكن آمل أن نكون قد أنهينا هذا
‫حتى ذلك الحين.

213
00:19:26,043 --> 00:19:29,296
‫سيكون من الصعب عليهم التعرف عليهما
‫من دون أسنانهما.

214
00:19:31,214 --> 00:19:33,341
‫كدت أنتهي من لف هذين.

215
00:19:33,424 --> 00:19:36,969
‫- ثم يمكنك وضعهما في سيارتك.
‫- لقد قلت إنك تحتاج إلي.

216
00:19:37,053 --> 00:19:38,512
‫أجل، أحتاج إليك.

217
00:19:38,596 --> 00:19:41,390
‫هل اتصلت بي منتصف الليل لأدفن جثتين؟

218
00:19:41,475 --> 00:19:43,602
‫من غيرك كنت سأتصل به؟

219
00:19:44,518 --> 00:19:46,480
‫عرفت أنك ستأتي. كما تفعل دوماً.

220
00:19:52,736 --> 00:19:54,821
‫أحتاج إلى مساعدة إضافية في هذا.

221
00:19:56,530 --> 00:20:00,202
‫هيا. كما كنا نفعل عند الذهاب
‫لصيد الغزلان وأنت فتى.

222
00:20:00,284 --> 00:20:02,620
‫عليك تنظيف فريستك.

223
00:20:02,703 --> 00:20:04,206
‫لم نذهب إلى الصيد قط.

224
00:20:07,084 --> 00:20:08,709
‫ربما كانت أختك.

225
00:20:10,419 --> 00:20:12,630
‫أظن أنني سأقوم بهذا وحدي إذن.

226
00:20:27,561 --> 00:20:29,398
‫هيا!

227
00:20:29,480 --> 00:20:31,066
‫رباه.

228
00:20:33,109 --> 00:20:34,860
‫يمكنك فعل هذا.

229
00:20:37,905 --> 00:20:39,698
‫يمكنك فعل هذا.

230
00:21:59,820 --> 00:22:01,698
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟

231
00:22:03,616 --> 00:22:06,244
‫أتظنني لا أعرف كم هذا فظيع؟

232
00:22:11,582 --> 00:22:13,250
‫لست طفلاً.

233
00:23:04,510 --> 00:23:07,179
‫"حساب شخصي
‫25,442,071.00 دولاراً"

234
00:23:31,245 --> 00:23:32,329
‫"داني"؟

235
00:23:33,831 --> 00:23:35,040
‫أنا هنا.

236
00:23:36,792 --> 00:23:38,460
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

237
00:23:38,544 --> 00:23:39,837
‫منذ فترة قصيرة.

238
00:23:41,422 --> 00:23:44,216
‫دائماً ما تكون المدينة هادئة
‫في هذا الوقت المبكر.

239
00:23:54,226 --> 00:23:55,519
‫أجل.

240
00:23:56,812 --> 00:23:57,938
‫هذا لطيف.

241
00:24:01,150 --> 00:24:02,192
‫أجل.

242
00:24:07,281 --> 00:24:08,407
‫بالنسبة إلى ليلة أمس...

243
00:24:10,743 --> 00:24:11,785
‫أجل.

244
00:24:13,370 --> 00:24:16,582
‫لقد عشت حياة مختلفة جداً لسنوات طويلة.

245
00:24:17,124 --> 00:24:19,335
‫ثمة أشياء لم أقم...

246
00:24:22,588 --> 00:24:24,381
‫لكن ليلة أمس كانت...

247
00:24:26,884 --> 00:24:27,885
‫لقد استمتعت بالأمر.

248
00:24:29,011 --> 00:24:30,012
‫كثيراً.

249
00:24:36,685 --> 00:24:37,936
‫لقد أعجبني أنا أيضاً.

250
00:24:41,023 --> 00:24:44,360
‫هذا التظاهر...

251
00:24:44,443 --> 00:24:48,364
‫بالشجاعة الذي تقوم به...

252
00:24:49,782 --> 00:24:51,116
‫أعرف لماذا تقوم به.

253
00:24:52,910 --> 00:24:55,120
‫فأنا أفعل الشيء نفسه.

254
00:24:55,204 --> 00:24:57,623
‫فهو يضع حداً للناس، لكن...

255
00:24:58,540 --> 00:25:01,251
‫تعرف أنك لست مضطراً إليه معي.

256
00:25:13,806 --> 00:25:16,934
‫مرحباً، أود أن تجدي كل ملفات أبي القديمة.

257
00:25:17,017 --> 00:25:19,770
‫الأرجح أنها في المخزن. أي واحد منها تريد؟

258
00:25:19,853 --> 00:25:22,398
‫أي ملف يذكر سيدة اسمها "غاو".

259
00:25:22,481 --> 00:25:26,652
‫- من هي؟
‫- فلتجدي كل ملفات أبي. كل شيء.

260
00:25:26,735 --> 00:25:30,239
‫- تدبري نقلها إلى مكتبي.
‫- ستكون ملفات كثيرة.

261
00:25:30,322 --> 00:25:32,366
‫مكتبي كبير جداً.

262
00:25:32,449 --> 00:25:33,659
‫"داني".

263
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
‫"جوي"، كنت على وشك...

264
00:25:35,577 --> 00:25:37,371
‫علينا التحدث.

265
00:25:37,454 --> 00:25:38,455
‫الآن.

266
00:25:40,416 --> 00:25:41,667
‫حسناً.

267
00:25:41,750 --> 00:25:43,252
‫"كانت تصرفاتي تلقائية،

268
00:25:43,335 --> 00:25:45,838
‫وأدرك الآن التأثير الكبير لكلامي."

269
00:25:47,089 --> 00:25:48,090
‫أهذا اعتذار؟

270
00:25:48,173 --> 00:25:53,387
‫لا، إنه تصريح ستدلي به
‫في اجتماع مجلس الإدارة عصر اليوم.

271
00:25:54,430 --> 00:25:57,808
‫- يبدو هذا كاعتذار.
‫- حسناً،

272
00:25:57,891 --> 00:25:59,810
‫الاعتذارات هي التي أوقعتك في هذا المأزق،

273
00:25:59,893 --> 00:26:02,146
‫لذا فإن هذا تصريح، بشكل رسمي.

274
00:26:03,564 --> 00:26:07,109
‫إنها الخطوة الأولى
‫من خطة وحدة فض الأزمات لإنقاذ سمعة الشركة.

275
00:26:08,110 --> 00:26:10,404
‫لكن ماذا عن المصنع؟

276
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
‫ماذا تقصد؟

277
00:26:12,656 --> 00:26:14,408
‫ربما يسبب المرض للناس.

278
00:26:14,491 --> 00:26:17,828
‫نحن لا نعرف السبب.
‫لقد صادقت وكالة حماية البيئة على مصنعنا.

279
00:26:17,911 --> 00:26:20,956
‫لا يمكن أن يحدث صدفة وجود 15 حالة سرطان.

280
00:26:23,250 --> 00:26:25,627
‫أتظن أنني لا أكترث بهؤلاء الناس.

281
00:26:27,129 --> 00:26:28,338
‫أنا أكترث بهم.

282
00:26:28,422 --> 00:26:30,340
‫لكنني أكترث بهذه الشركة أيضاً.

283
00:26:30,424 --> 00:26:34,344
‫ويبدو أنني الوحيدة هنا
‫التي تأخذ الأمر بجدية.

284
00:26:34,428 --> 00:26:36,138
‫فأنا لا أعرف أين "وارد".

285
00:26:36,221 --> 00:26:38,474
‫ولم تحضر الاجتماع حتى.

286
00:26:38,557 --> 00:26:41,769
‫وعندما تأتي، يبدو وجهك مليئاً بالكدمات.

287
00:26:42,728 --> 00:26:45,564
‫أنت من أردت العمل في هذه الشركة، صحيح؟

288
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
‫لقد حاربت بضراوة للحصول عليه.

289
00:26:47,065 --> 00:26:51,403
‫الآن هو وقت العمل الجاد الحقيقي.

290
00:26:51,487 --> 00:26:56,742
‫أود أن تقوم بما أمليه عليك
‫في هذا الاجتماع،

291
00:26:56,825 --> 00:26:59,202
‫لنصلح هذا الوضع.

292
00:27:01,914 --> 00:27:04,374
‫- "داني"؟
‫- سأحضر الاجتماع، اتفقنا؟

293
00:27:09,004 --> 00:27:12,382
‫عليك أن تعتني بنفسك بشكل أفضل يا "داني".

294
00:27:13,383 --> 00:27:16,552
‫ترتيب الغرفة سيئ.

295
00:27:17,721 --> 00:27:19,139
‫هناك الكثير من الزوايا فيها.

296
00:27:20,098 --> 00:27:23,434
‫يمكن للطاقة السلبية أن تضعف الروح
‫مع مرور الوقت.

297
00:27:25,646 --> 00:27:27,397
‫هذا أفضل. أليس كذلك؟

298
00:27:27,481 --> 00:27:29,233
‫كيف دخلت إلى هنا؟

299
00:27:30,526 --> 00:27:34,029
‫لقد قضيت في شركة "راند" مدة أطول منك.

300
00:27:34,111 --> 00:27:36,990
‫ولا أنوي المغادرة قريباً.

301
00:27:39,910 --> 00:27:45,164
‫لن تهاجم امرأة مسنة أمام كل موظفيك، صحيح؟

302
00:27:45,249 --> 00:27:49,503
‫أظن أن لدى "داني راند" مشاكل كافية هنا.

303
00:27:50,212 --> 00:27:51,671
‫لقد اجتزت اختبارك.

304
00:27:52,923 --> 00:27:54,299
‫تعرفين من أكون.

305
00:27:54,383 --> 00:27:55,717
‫وما يمكنني فعله.

306
00:27:56,844 --> 00:28:02,015
‫لست أول من أقابلهم
‫من أصحاب "القبضة الحديدية".

307
00:28:03,016 --> 00:28:05,853
‫ألهذا تستخدمين ذلك الرمز
‫على رزم الهيرويين؟

308
00:28:05,936 --> 00:28:08,897
‫التنين الذي بلا أجنحة؟

309
00:28:08,981 --> 00:28:12,484
‫أصحاب "القبضة الحديدية" الآخرون
‫الذين عرفتهم كانوا قساة،

310
00:28:12,568 --> 00:28:17,114
‫ولا يلينون في الدفاع
‫عن "كون لان" ضد "اليد".

311
00:28:18,115 --> 00:28:21,910
‫وهم لا ينسحبون من معركة كبيرة

312
00:28:21,993 --> 00:28:24,162
‫لمجرد أن ينقذوا حياة فتاة واحدة.

313
00:28:27,207 --> 00:28:28,500
‫ما طبيعة علاقتك بأبي؟

314
00:28:32,045 --> 00:28:38,302
‫لقد عشت ما يكفي
‫لأرى العالم يتغير بطرق عدة.

315
00:28:39,469 --> 00:28:43,932
‫لكن هذا التغيير الآن يبدو مميزاً.

316
00:28:44,892 --> 00:28:47,603
‫شيطان "هيلز كيتشن".

317
00:28:47,686 --> 00:28:50,522
‫والرجل ذو الجلد العصي على الاختراق.

318
00:28:50,605 --> 00:28:54,984
‫والآن قام سلاح خالد بمغادرة "كون لان"،

319
00:28:55,068 --> 00:28:59,865
‫ليس لإنجاز مهمته بل لتركها.

320
00:28:59,947 --> 00:29:05,704
‫يقول التاريخ إن "القبضة الحديدية"
‫و"اليد" عدوان لدودان.

321
00:29:05,787 --> 00:29:10,125
‫لكنني أتساءل... نظراً إلى التغيير،

322
00:29:10,207 --> 00:29:13,337
‫إن كان بإمكاننا تغيير العلاقة.

323
00:29:15,255 --> 00:29:17,465
‫لقد جعلتني ليلة أمس أرى الحقيقة.

324
00:29:18,799 --> 00:29:22,471
‫لم ترسلك "كون لان" للتخلص منا.

325
00:29:22,554 --> 00:29:25,974
‫لقد غادرت بمحض إرادتك،

326
00:29:26,057 --> 00:29:29,937
‫لأنك أردت أن تكون "داني راند".

327
00:29:31,228 --> 00:29:36,652
‫فلم لا تستمتع بالحياة
‫التي قطعت من أجلها مسافة طويلة؟

328
00:29:37,318 --> 00:29:38,904
‫أنا أريد شركتك.

329
00:29:40,196 --> 00:29:44,200
‫لكن يمكنك الاستمتاع بالكماليات.

330
00:29:45,410 --> 00:29:46,536
‫اشتر يختاً.

331
00:29:46,620 --> 00:29:50,540
‫وتناول الطعام في مطاعم فاخرة مع أصدقائك،

332
00:29:50,624 --> 00:29:53,794
‫مثل "كلير تيمبل" و"كولين وينغ".

333
00:29:55,879 --> 00:29:57,464
‫أوقف حربك.

334
00:29:58,340 --> 00:30:01,969
‫هذه المدينة لا تناسب "القبضة الحديدية".

335
00:30:07,140 --> 00:30:09,934
‫أنت رجل أعمال الآن،

336
00:30:10,978 --> 00:30:16,692
‫وهذا أفضل عرض ستتلقاه.

337
00:30:23,532 --> 00:30:24,533
‫أبي...

338
00:30:26,660 --> 00:30:28,537
‫هل قدمت له عرضاً أيضاً؟

339
00:30:32,124 --> 00:30:35,335
‫لا تنس سقاية نبتتك يا "داني".

340
00:30:35,419 --> 00:30:37,921
‫إنها مسؤوليتك الآن.

341
00:31:31,808 --> 00:31:34,644
‫إلى "بوذا"، أرجوك أن تهديني خلال هبوطي.

342
00:31:37,355 --> 00:31:39,107
‫الأرجح أن هذا سيؤلمني.

343
00:32:16,018 --> 00:32:17,104
‫"تم التعرف على الهوية"

344
00:32:17,187 --> 00:32:18,980
‫"تم التصريح بدخول الطابق الـ13"

345
00:32:52,429 --> 00:32:57,601
‫"وجهة (أمريكا الوسطى)"

346
00:33:00,604 --> 00:33:01,857
‫"وارد"؟ مرحباً.

347
00:33:01,939 --> 00:33:06,778
‫تحدثت إلى "داني"
‫وقال إنه سيعتذر لمجلس الإدارة.

348
00:33:08,028 --> 00:33:09,072
‫ممتاز.

349
00:33:13,702 --> 00:33:15,412
‫اسمع.

350
00:33:16,329 --> 00:33:18,539
‫آسفة لأنني أفرغت غضبي عليك ليلة أمس.

351
00:33:20,375 --> 00:33:21,959
‫أنا أحبك.

352
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
‫وأنت فرد العائلة الوحيد الذي بقي لي.

353
00:33:26,131 --> 00:33:29,800
‫وقد أكون مذنبة جزئياً أيضاً فيما يحدث معك.

354
00:33:31,011 --> 00:33:33,680
‫يكون الأسهل أحياناً

355
00:33:33,762 --> 00:33:36,473
‫التظاهر بعدم وجود مشكلة عوضاً عن البوح.

356
00:33:52,156 --> 00:33:54,033
‫ربما عليك أخذ استراحة.

357
00:33:55,367 --> 00:33:57,453
‫لبضعة أسابيع فقط.

358
00:33:59,456 --> 00:34:01,498
‫يمكنني تولي الأمور هنا.

359
00:34:02,667 --> 00:34:04,211
‫ثمة أماكن...

360
00:34:05,212 --> 00:34:07,505
‫أماكن تتمتع بالخصوصية،

361
00:34:08,965 --> 00:34:10,508
‫يمكن أن تساعدك.

362
00:34:14,888 --> 00:34:16,347
‫أظنها فكرة سديدة.

363
00:34:17,557 --> 00:34:19,517
‫- حقاً؟
‫- أجل.

364
00:34:19,600 --> 00:34:20,810
‫حسناً.

365
00:34:22,686 --> 00:34:23,855
‫تعالي.

366
00:34:33,739 --> 00:34:36,076
‫عليك فقط أن تطمئنني عنك.

367
00:34:39,537 --> 00:34:40,664
‫أنا موجودة لمساعدتك.

368
00:34:41,998 --> 00:34:45,292
‫لقد وافق الروس على التعامل بمنتجنا حصرياً،

369
00:34:45,376 --> 00:34:48,505
‫وهذا يغطي معظم
‫"مانهاتن" السفلية و"نيو جيرسي".

370
00:34:48,587 --> 00:34:52,633
‫ستستخدم عصابة "دوغز أوف هيل"
‫شاحنات "راند" للنقل إلى الجنوب.

371
00:34:53,509 --> 00:34:57,012
‫بقية شركائنا
‫سيستخدمون شبكة شحن شركة "راند"

372
00:34:57,097 --> 00:34:59,640
‫لتغطية الساحل الشرقي بأكمله خلال شهر.

373
00:34:59,724 --> 00:35:01,183
‫إنهم ليسوا شركاءنا.

374
00:35:01,268 --> 00:35:03,060
‫بل يعملون عندنا.

375
00:35:03,144 --> 00:35:05,771
‫- عليك تذكيرهم بهذا.
‫- أجل يا سيدتي.

376
00:35:06,773 --> 00:35:08,858
‫الطلب أكبر مما توقعنا.

377
00:35:08,941 --> 00:35:11,403
‫ما دامت الإمدادات ستفي بالطلبات،

378
00:35:11,485 --> 00:35:14,781
‫سنحقق معدل المبيعات المنشود خلال 3 أشهر.

379
00:35:14,863 --> 00:35:19,577
‫لا مشكلة في الكمية.
‫يوشك الكيميائي على تسليمنا معادلة التصنيع.

380
00:35:19,660 --> 00:35:23,706
‫وحالما يفعل ذلك،
‫سنبدأ بالإنتاج على نطاق واسع.

381
00:35:23,790 --> 00:35:26,793
‫ما زالت أمامنا عقبات. مثل "هاي شينغ يانغ".

382
00:35:26,875 --> 00:35:29,504
‫لن يكون رجال الفؤوس مشكلة لفترة طويلة بعد.

383
00:35:30,463 --> 00:35:32,507
‫- أهناك أمر آخر؟
‫- لا يا سيدتي.

384
00:35:36,761 --> 00:35:39,888
‫علينا إنارة هذا المكتب أكثر، صحيح؟

385
00:35:40,889 --> 00:35:42,809
‫سأطلب جلب بعض المصابيح.

386
00:35:52,526 --> 00:35:53,528
‫تعالا.

387
00:36:18,218 --> 00:36:19,553
‫يجب ألا تكون هنا.

388
00:36:23,807 --> 00:36:27,645
‫- يمكنني أن أشكوك إلى الموارد البشرية.
‫- أتظنين هذه لعبة؟

389
00:36:27,728 --> 00:36:30,272
‫إنكم تستخدمون شركتي لبيع السم!

390
00:36:30,357 --> 00:36:33,442
‫أهذا مختلف جداً
‫عما تفعلونه في الطابق العلوي؟

391
00:36:36,528 --> 00:36:37,739
‫افعلها.

392
00:36:43,452 --> 00:36:44,454
‫أنت خائفة.

393
00:36:46,373 --> 00:36:48,123
‫ليس لديك خيار أصلاً.

394
00:36:50,959 --> 00:36:52,419
‫لا يمكنك العودة إلى "غاو".

395
00:36:54,671 --> 00:36:57,217
‫لقد قتلت آخر رجل انتصرت عليه.

396
00:36:57,299 --> 00:36:59,385
‫وقد حطمت رأسه.

397
00:36:59,468 --> 00:37:00,928
‫أنا أمنحك فرصة جديدة.

398
00:37:01,012 --> 00:37:02,971
‫ستغادرين مبناي.

399
00:37:03,055 --> 00:37:05,766
‫ستهربين ولن تعودي أبداً.

400
00:37:06,850 --> 00:37:08,394
‫سيجدونني.

401
00:37:08,478 --> 00:37:10,813
‫لهذا ستعطينني كلمة السر.

402
00:37:11,772 --> 00:37:13,441
‫لأجدهم أولاً.

403
00:37:29,748 --> 00:37:32,167
‫أداؤك ضعيف قليلاً.

404
00:37:35,380 --> 00:37:36,588
‫"باكوتو".

405
00:37:41,385 --> 00:37:43,179
‫لم أعرف أنك ستأتي.

406
00:37:44,096 --> 00:37:46,265
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

407
00:37:47,641 --> 00:37:48,684
‫هذا واضح.

408
00:37:50,686 --> 00:37:53,355
‫لقد عدت مؤخراً إلى المدينة.

409
00:37:54,356 --> 00:37:59,028
‫- سمعت أن هناك مديراً جديداً للمركز؟
‫- بل مالكاً جديداً وليس مديراً.

410
00:38:00,738 --> 00:38:02,449
‫أهو "داني راند"؟

411
00:38:08,538 --> 00:38:11,791
‫"القبضة الحديدية". إنه هو بالفعل.

412
00:38:12,708 --> 00:38:14,877
‫أسلوبه في القتال...

413
00:38:14,960 --> 00:38:18,046
‫لا يقاتل بجسده فقط، بل بقلبه أيضاً.

414
00:38:19,465 --> 00:38:21,467
‫وكأنه جزء من طبيعته.

415
00:38:22,634 --> 00:38:24,387
‫إنه ملهم.

416
00:38:26,848 --> 00:38:29,142
‫يبدو أنك تهتمين لأمره فعلاً.

417
00:38:30,685 --> 00:38:32,644
‫أتحاولين إثارة غيرتي؟

418
00:38:34,062 --> 00:38:36,273
‫ستكون لك الأولوية دائماً عندي.

419
00:38:38,650 --> 00:38:40,235
‫عليك توخي الحذر.

420
00:38:41,278 --> 00:38:43,113
‫إنه يلفت الانتباه كثيراً.

421
00:38:44,323 --> 00:38:45,866
‫وهذا يشكل خطراً كبيراً.

422
00:38:46,950 --> 00:38:48,827
‫أنا واعية. صدقني.

423
00:38:50,705 --> 00:38:52,956
‫في الوقت الحالي، استمري بالقيام بعملك.

424
00:38:54,291 --> 00:38:55,501
‫سأبقى على اتصال.

425
00:38:56,419 --> 00:38:57,461
‫حسناً.

426
00:39:08,597 --> 00:39:09,723
‫"داني".

427
00:39:10,641 --> 00:39:13,435
‫ماذا حدث؟ سيحضر مجلس الإدارة بعد قليل.

428
00:39:14,770 --> 00:39:16,648
‫تعال.

429
00:39:25,031 --> 00:39:26,490
‫خذ. البس هذا.

430
00:39:26,573 --> 00:39:27,783
‫شكراً.

431
00:39:36,458 --> 00:39:38,877
‫- ما هذه؟
‫-الملفات التي طلبتها.

432
00:39:40,587 --> 00:39:44,300
‫أين أغراض أبي الأخرى كلها؟

433
00:39:44,383 --> 00:39:46,218
‫هذا ما استطعت إيجاده في المخزن.

434
00:39:46,301 --> 00:39:48,720
‫لقد مرت 15 سنة. الأرجح أنه كان يوجد أكثر

435
00:39:48,804 --> 00:39:52,057
‫لكن الأغراض تُنقل وفي النهاية تضيع.

436
00:39:55,143 --> 00:39:56,979
‫"(راند ويندل)"

437
00:39:57,062 --> 00:39:58,855
‫وتُنسى.

438
00:40:04,486 --> 00:40:06,280
‫أتظنين أن هذه شركة جيدة؟

439
00:40:07,239 --> 00:40:09,366
‫للعمل فيها؟ بالطبع.

440
00:40:09,449 --> 00:40:12,578
‫لقد خسرت التأمين الطبي على الأسنان
‫في مفاوضات العقد الأخيرة.

441
00:40:12,661 --> 00:40:15,330
‫- كان ذلك مريعاً.
‫- أعني بالنسبة إلى المصنع.

442
00:40:16,707 --> 00:40:19,376
‫- لقد رأيت الفيديو، صحيح؟
‫- أجل.

443
00:40:21,044 --> 00:40:23,046
‫- ما هو رأيك؟
‫- لا يحق لي القول.

444
00:40:23,130 --> 00:40:24,131
‫مهلاً.

445
00:40:24,923 --> 00:40:26,383
‫لا بأس.

446
00:40:28,385 --> 00:40:30,263
‫تعيش أمي في "ستاتن آيلاند".

447
00:40:39,354 --> 00:40:41,857
‫أظن أنني سأجري بضعة مكالمات هاتفية.

448
00:40:43,650 --> 00:40:46,570
‫لقد قلت إنك رتبت الأمر يا "جوي".

449
00:40:46,653 --> 00:40:47,946
‫سيأتي.

450
00:40:51,950 --> 00:40:53,118
‫مرحباً.

451
00:40:55,621 --> 00:40:56,872
‫لقد تأخرت.

452
00:41:00,000 --> 00:41:02,002
‫آسف للجميع. أنا

453
00:41:03,086 --> 00:41:05,005
‫واجهت مشكلة بالمصعد.

454
00:41:16,433 --> 00:41:18,685
‫أعرف أن بعضكم غير راضين عن تصرفاتي.

455
00:41:19,770 --> 00:41:22,439
‫وأعرف ما تودون مني فعله.

456
00:41:22,522 --> 00:41:26,109
‫لكنني اتخذت قراراً.

457
00:41:28,153 --> 00:41:30,781
‫إلى أن نتأكد من أنه لا يسبب المرض،

458
00:41:30,864 --> 00:41:33,158
‫سنغلق مصنع "ستاتن آيلاند".

459
00:41:34,242 --> 00:41:37,454
‫وسنستمر في دفع رواتب الجميع.
‫ولن يفقد أحد عمله.

460
00:41:37,537 --> 00:41:39,623
‫لا تكن غبياً يا "داني".

461
00:41:39,706 --> 00:41:42,501
‫لا يسير العمل هكذا. لو كان أبوك هنا...

462
00:41:42,584 --> 00:41:44,294
‫لكنه ليس هنا.

463
00:41:44,378 --> 00:41:47,673
‫وعلى حد علمي، فهو غير موجود في هذه الشركة.

464
00:41:47,756 --> 00:41:50,217
‫وقضيت معظم اليوم في البحث.

465
00:41:51,551 --> 00:41:54,096
‫أعرف أنكم جميعاً
‫تريدونني ألا أتدخل في هذا،

466
00:41:55,013 --> 00:41:56,348
‫لكن قال لي أبي ذات مرة،

467
00:41:56,431 --> 00:42:00,727
‫"إن كان ثمة أمر يستحق القتال، انهض وقاتل."

468
00:42:02,145 --> 00:42:03,271
‫لذا سأفعل.

469
00:42:03,355 --> 00:42:07,025
‫"داني"، قد يكون لك رأي ضمن مجلس الإدارة،

470
00:42:07,109 --> 00:42:09,027
‫لكن تلك مجرد مجاملة.

471
00:42:09,111 --> 00:42:12,739
‫لا تتوقع من أحدنا الإنصات لفتى

472
00:42:12,823 --> 00:42:15,367
‫درس إدارة الأعمال في دير في "الهيمالايا".

473
00:42:15,450 --> 00:42:17,411
‫لست مضطراً إلى مهاجمته.

474
00:42:18,328 --> 00:42:21,748
‫- خطة "داني" هي...
‫- حلم طفل سخيف.

475
00:42:24,501 --> 00:42:27,629
‫لقد أعجبت "كارين بيج"
‫في جريدة "ذا بوليتن".

476
00:42:27,713 --> 00:42:30,340
‫ماذا؟ هل تكلمت إلى الصحافة بالفعل؟

477
00:42:30,424 --> 00:42:32,300
‫الخبر سيتصدر الصفحة الرئيسية غداً.

478
00:42:32,384 --> 00:42:34,136
‫"(راند) يغلق المعمل،
‫العمال على قائمة الرواتب"

479
00:42:35,220 --> 00:42:39,599
‫اسمع. أعرف أنك لم ترد هذا.
‫ولا أحد منكم كذلك.

480
00:42:41,768 --> 00:42:45,689
‫لكن إن بحثتم في ضمائركم النقية،

481
00:42:45,772 --> 00:42:48,275
‫ستعرفون أننا نفعل الصواب.

482
00:42:50,110 --> 00:42:51,737
‫آسف لإنهاء هذا بسرعة،

483
00:42:51,820 --> 00:42:54,072
‫لكن علي الذهاب إلى مكان آخر.

484
00:42:56,074 --> 00:42:58,744
‫ويحتاج المساعدون
‫إلى استعادة تأمين الأسنان،

485
00:42:58,826 --> 00:43:00,954
‫لذا الأرجح أن علينا الاهتمام بذلك أيضاً.

486
00:43:04,624 --> 00:43:07,169
‫تباً. هذا لا يُصدق.

487
00:43:08,462 --> 00:43:09,921
‫لا يُصدق.

488
00:43:10,964 --> 00:43:13,925
‫أتعرف ما تعنيه صورة الأفعى؟

489
00:43:20,098 --> 00:43:23,018
‫هل كنت تعرف بوجود المكاتب في الطابق الـ13؟

490
00:43:23,101 --> 00:43:26,229
‫لو كنت أعرف، لجعلت "وارد"
‫يقبض منها إيجاراً.

491
00:43:27,856 --> 00:43:30,901
‫لطالما كنت صادقاً معك. تعرف هذا.

492
00:43:32,652 --> 00:43:33,862
‫لكن فقط...

493
00:43:35,363 --> 00:43:36,740
‫إنه اسم أبي.

494
00:43:37,783 --> 00:43:38,992
‫واسمي.

495
00:43:40,827 --> 00:43:43,330
‫لا أصدق أن "اليد"
‫كانت تستعمله طوال هذه المدة.

496
00:43:43,413 --> 00:43:46,123
‫نفعل هذا لإخراجهم من شركتنا.

497
00:43:46,208 --> 00:43:48,417
‫لنجعل اسم "راند" شريفاً ثانية.

498
00:43:48,502 --> 00:43:51,630
‫وجلبت ما نحتاج إليه لتحقيق الأمر.

499
00:43:51,713 --> 00:43:54,758
‫هذه جميع المعلومات
‫عن عملية تصنيع الهيرويين من قبل "اليد".

500
00:43:54,841 --> 00:43:57,093
‫عملاؤهم وخطوط الشحن.

501
00:43:57,177 --> 00:44:00,096
‫كلها تسير من خلال شركة "راند".

502
00:44:00,180 --> 00:44:02,641
‫لهذا كانت تتحكم بنا.

503
00:44:02,723 --> 00:44:04,851
‫فهي تحتاج إلى الشركة لتسيير هذا العمل.

504
00:44:06,686 --> 00:44:09,064
‫هل من ذكر لمكان تصنيعها الهيرويين؟

505
00:44:12,400 --> 00:44:14,402
‫هناك مستودع في "بروكلين".

506
00:44:14,486 --> 00:44:18,198
‫كانت "غاو" ترسل الكثير من شاحناتنا
‫إلى هناك مؤخراً.

507
00:44:18,281 --> 00:44:20,784
‫قد يكون هذا موقع التصنيع.

508
00:44:21,701 --> 00:44:24,538
‫- إنها تحتجز "رادوفان" هناك.
‫- من؟

509
00:44:24,621 --> 00:44:28,208
‫الكيميائي الذي يصنع الهيرويين.
‫لقد وعدت بأن أساعده.

510
00:44:28,291 --> 00:44:31,670
‫لا يمكنك اقتحام المكان.
‫ستواجه وحدك جيشاً بأكمله.

511
00:44:33,213 --> 00:44:36,716
‫- لا أستطيع تركه ببساطة.
‫- تصرف بذكاء يا "داني".

512
00:44:36,800 --> 00:44:40,178
‫هاجم "غاو" واستغل عنصر المفاجأة.

513
00:44:40,262 --> 00:44:43,974
‫اترك "رادوفان". احرص على نفسك.

514
00:44:47,853 --> 00:44:49,479
‫لقد أطلقت هذا البرنامج،

515
00:44:49,563 --> 00:44:52,566
‫ليس فقط لأعلمكم الدفاع عن أنفسكم،

516
00:44:52,649 --> 00:44:55,026
‫بل لأعدكم للمستقبل أيضاً.

517
00:44:55,110 --> 00:44:57,487
‫اليوم هو آخر يوم لـ"داريل".

518
00:44:57,571 --> 00:44:59,781
‫لقد تم اختياره لبرنامج راق

519
00:44:59,865 --> 00:45:02,576
‫يقدم منحة دراسية جامعية كاملة.

520
00:45:02,659 --> 00:45:04,995
‫- هل ستشتاقين إلي؟
‫- لا...

521
00:45:05,787 --> 00:45:06,955
‫على الأغلب.

522
00:45:08,748 --> 00:45:09,916
‫أنت تستحق هذا.

523
00:45:10,667 --> 00:45:12,294
‫لالتزامك بأخلاقيات العمل،

524
00:45:12,377 --> 00:45:14,170
‫ولالتزامك بالتعاليم.

525
00:45:14,253 --> 00:45:18,424
‫والأهم، شرفت وحميت زملاءك في الصف.

526
00:45:26,224 --> 00:45:28,977
‫أنت جزء من شيء أكبر منك الآن.

527
00:45:29,060 --> 00:45:31,354
‫وهذا سيجعلك أقوى.

528
00:45:33,982 --> 00:45:37,193
‫يمكن هزيمة الفرد الوحيد بسهولة،

529
00:45:38,236 --> 00:45:39,571
‫لكن ليس الجماعة المتكاتفة.

530
00:45:52,709 --> 00:45:54,044
‫جئت لأحذرك.

531
00:45:55,211 --> 00:45:56,922
‫"اليد" تعرف هويتك.

532
00:45:57,922 --> 00:45:58,965
‫وهوية "كلير" أيضاً.

533
00:45:59,048 --> 00:46:00,591
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

534
00:46:01,717 --> 00:46:03,052
‫ماذا عن "رادوفان"؟

535
00:46:03,136 --> 00:46:04,804
‫أعرف مكانه.

536
00:46:04,888 --> 00:46:07,349
‫أظن الآن أن لدي خطة، لكنها خطرة.

537
00:46:07,431 --> 00:46:09,392
‫لا يهم. دعنا نذهب لجلبه.

538
00:46:09,476 --> 00:46:11,353
‫- حقاً؟
‫- أجل.

539
00:46:13,187 --> 00:46:17,067
‫حسناً. لكن علينا الذهاب الآن.

540
00:46:17,942 --> 00:46:20,946
‫- إلى أين؟
‫- لإحضار مجموعة مقاتلين متكاتفة.

541
00:46:37,671 --> 00:46:38,672
‫ألو؟

542
00:46:38,754 --> 00:46:42,050
‫سيد "ميتشم"، أنا "فيرونيكا"
‫من "آمبريغري كاي".

543
00:46:42,133 --> 00:46:45,803
‫- ثمة مشكلة بشأن حجزك.
‫- ما المشكلة؟

544
00:46:45,887 --> 00:46:48,097
‫لقد تم رفض بطاقتك.

545
00:46:50,933 --> 00:46:54,020
‫هذا مستحيل. جربيها ثانية.

546
00:46:54,104 --> 00:46:56,398
‫لقد فعلنا هذا يا سيدي، مرتين.

547
00:46:58,984 --> 00:47:01,486
‫مهلاً لحظة.

548
00:47:05,614 --> 00:47:09,494
‫"الحساب الشخصي، 0 دولار"

549
00:47:15,541 --> 00:47:17,210
‫أوقف السيارة.

550
00:47:17,293 --> 00:47:19,378
‫لقد رفضت بيع هيرويين "اليد".

551
00:47:20,547 --> 00:47:23,466
‫وقد أخذوا رصيفك البحري. وقضوا على رجالك.

552
00:47:24,341 --> 00:47:26,218
‫لقد منحوك خيارين،

553
00:47:26,969 --> 00:47:28,805
‫خدمتهم أو الموت.

554
00:47:29,889 --> 00:47:31,557
‫أنا هنا لأمنحك خياراً ثالثاً.

555
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
‫الانضمام إلينا. نعرف أين مركز عملياتهم.

556
00:47:37,981 --> 00:47:41,234
‫سنهاجم معاً. قبل أن يدركوا المفاجأة،

557
00:47:41,317 --> 00:47:44,237
‫يمكننا القضاء على تجارة "اليد"
‫بضربة واحدة.

558
00:47:46,698 --> 00:47:48,867
‫أعترف بأنك تجيد القتال.

559
00:47:50,326 --> 00:47:51,828
‫لكن "اليد" جيش ضخم.

560
00:47:52,911 --> 00:47:54,497
‫لم الهجوم الآن؟

561
00:47:55,414 --> 00:47:59,043
‫لم تظن أنك ستستطيع موازنة احتمالات
‫الخسارة والربح ضد أعدائنا؟

562
00:48:01,838 --> 00:48:04,590
‫لأنني سمعت خطط السيدة "غاو" بشأنك.

563
00:48:05,633 --> 00:48:09,303
‫وإن لم تفعلوا شيئاً، ستموتون جميعاً
‫بحلول نهاية الأسبوع.

564
00:48:11,013 --> 00:48:14,475
‫إنك لا تعرفني، لكن "اليد" تعرفني.

565
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
‫وهم يخافونني.

566
00:48:17,812 --> 00:48:21,191
‫بمساندتك وبوقوف رجالك إلى جانبنا،

567
00:48:22,900 --> 00:48:24,234
‫سيخافون منك أنت أيضاً.

568
00:48:28,323 --> 00:48:30,657
‫"(نيويورك بوليتن)
‫(راند) يختار الصواب"

569
00:48:32,160 --> 00:48:33,453
‫"لورانس".

570
00:48:33,535 --> 00:48:37,082
‫كنت أقرأ بعض الأخبار عن إقفال المصنع.
‫وهي جيدة.

571
00:48:37,748 --> 00:48:39,709
‫قد يكون "داني"...

572
00:48:43,588 --> 00:48:44,630
‫ما الذي يحدث؟

573
00:48:45,923 --> 00:48:48,008
‫لقد عقدنا اجتماعاً طارئاً.

574
00:48:49,384 --> 00:48:50,511
‫بشأن ماذا؟

575
00:48:51,179 --> 00:48:56,266
‫بشأن إقصائك أنت وأخيك و"داني"
‫من مجلس الإدارة.

576
00:48:56,351 --> 00:48:59,562
‫ومن كل جزء في هذه الشركة على الإطلاق.

577
00:49:01,021 --> 00:49:02,857
‫لقد تم طردكم من شركة "راند".

578
00:49:58,078 --> 00:49:59,163
‫لا...

579
00:50:01,498 --> 00:50:04,085
‫"رادوفان".

580
00:50:05,502 --> 00:50:07,672
‫"سابينا"...

581
00:50:07,754 --> 00:50:10,717
‫"سابينا" بخير. إنها في الديار.

582
00:50:11,634 --> 00:50:13,093
‫إنها بأمان.

583
00:50:16,472 --> 00:50:18,349
‫سنخرجك من هنا.

584
00:50:26,231 --> 00:50:27,525
‫أين السيدة "غاو"؟

585
00:50:32,614 --> 00:50:34,574
‫يجب أن تسامحني.

586
00:50:36,284 --> 00:50:37,743
‫لقد أخبرتها.

587
00:50:38,912 --> 00:50:41,705
‫لقد أخبرتها كيفية صنع الهيرويين.

588
00:50:44,125 --> 00:50:45,334
‫إلى أين ذهبت؟

589
00:50:47,961 --> 00:50:51,048
‫"رادوفان"، أرجوك. أي هي؟

590
00:50:54,219 --> 00:50:55,636
‫"أنجو".

591
00:51:03,144 --> 00:51:04,145
‫"رادوفان".

592
00:51:08,982 --> 00:51:10,150
‫"داني".

593
00:51:11,152 --> 00:51:12,737
‫"داني"، أظن أنه...

594
00:51:14,154 --> 00:51:15,156
‫"داني"؟

595
00:51:16,324 --> 00:51:17,616
‫"أنجو".

596
00:51:21,454 --> 00:51:23,497
‫إنه اسم مدينة في "الصين".

597
00:51:25,165 --> 00:51:26,626
‫هل زرتها.

598
00:51:28,252 --> 00:51:32,256
‫كنت سأزورها، قبل 15 سنة،
‫لو لم تتحطم طائرتي.

599
00:51:36,719 --> 00:51:39,137
‫إنه المكان الذي كان يصحبنا إليه أبي.

600
00:51:47,479 --> 00:51:50,399
‫"المجموع 243,174,981.00 دولاراً
‫تُدفع إلى (ميدلاند سيركل)"

601
00:51:58,949 --> 00:52:01,576
‫"وارد"، فكرت في أنك قد تعرج علي.

602
00:52:01,660 --> 00:52:03,079
‫كيف عرفت؟

603
00:52:05,205 --> 00:52:09,668
‫- كيف عرفت بشأن الحساب؟
‫- لطالما عرفت.

604
00:52:10,670 --> 00:52:14,798
‫هل ظننت أنه من السهل سرقة ملايين الدولارات
‫دون أن يُكتشف أمرك؟

605
00:52:14,882 --> 00:52:17,843
‫بربك، ظننت أنني ربيتك لتكون أذكى من هذا.

606
00:52:19,511 --> 00:52:23,099
‫من تظنه أخفى هذه عن المحاسبين؟

607
00:52:23,181 --> 00:52:24,182
‫أو عن هيئة الأوراق المالية؟

608
00:52:25,892 --> 00:52:28,854
‫التزم بالعمل يا بني. فأنت لص فاشل.

609
00:52:32,941 --> 00:52:33,985
‫لم؟

610
00:52:36,821 --> 00:52:39,031
‫لم تدعني أظن أنني أفلت بفعلتي؟

611
00:52:39,115 --> 00:52:42,826
‫جميعنا لدينا خطايا.
‫وصدف أن تكون خطيئتك هي الاختلاس.

612
00:52:44,245 --> 00:52:48,498
‫ما دامت هوايتك لا تؤثر على عملنا،
‫فلا يحق لي انتقادك.

613
00:52:50,376 --> 00:52:54,629
‫لكن حقاً يا "وارد"،
‫ألم يكن ممكناً أن تتخذ عشيقة؟

614
00:52:54,714 --> 00:52:55,882
‫فهذا أسهل بكثير.

615
00:52:55,964 --> 00:53:00,761
‫لقد سئمت هذا! السيطرة والتلاعب...

616
00:53:00,845 --> 00:53:02,180
‫أجل، أعرف أنك غاضب.

617
00:53:02,262 --> 00:53:05,474
‫إنك لا تفهم الأمر الآن،
‫لكن كان علي منعك من الرحيل.

618
00:53:05,557 --> 00:53:08,311
‫إذ كنت ترتكب أكبر غلطة في حياتك.

619
00:53:08,393 --> 00:53:09,979
‫لقد كان ذلك مالي!

620
00:53:10,062 --> 00:53:13,190
‫نظرياً، كان ذلك مال صندوق تقاعد الموظفين.

621
00:53:14,733 --> 00:53:16,277
‫كنت سأصبح حراً.

622
00:53:16,360 --> 00:53:18,487
‫أجل، جميعنا سنصبح أحراراً يا "وارد".

623
00:53:18,571 --> 00:53:21,531
‫نوشك على التخلص من "اليد".

624
00:53:21,616 --> 00:53:24,618
‫لو كنت قد هربت كطفل خائف،

625
00:53:24,702 --> 00:53:27,871
‫كنت ستندم على ذلك بقية حياتك.

626
00:53:27,954 --> 00:53:29,706
‫استرخ الآن.

627
00:53:29,790 --> 00:53:31,751
‫لقد مررت بلحظة ضعف فقط.

628
00:53:33,210 --> 00:53:36,421
‫هذا وارد. لن أعاقبك على ذلك.

629
00:53:38,800 --> 00:53:41,844
‫لست طفلاً ولست خائفاً.

630
00:53:41,927 --> 00:53:44,388
‫إذن، توقف عن التصرف كطفل.

631
00:53:44,471 --> 00:53:48,016
‫اليوم هو يوم جيد. يجب أن تكون سعيداً.

632
00:53:50,685 --> 00:53:54,564
‫أتعرف متى كان آخر يوم سعيد
‫في حياتي يا أبي؟

633
00:53:56,024 --> 00:53:57,693
‫يوم موتك.

634
00:54:04,909 --> 00:54:06,493
‫هذا لؤم يا "وارد".

635
00:54:13,458 --> 00:54:15,586
‫يجدر بك أن تكون ممتناً.

636
00:54:15,669 --> 00:54:16,670
‫أجل.

637
00:54:16,754 --> 00:54:19,756
‫لم تكن لتحظى بحياة دوني. فقد منحتك كل شيء.

638
00:54:19,840 --> 00:54:24,094
‫لقد علمتك كيف تدير الشركة،
‫وكيف تنال الاحترام وتثير الخوف.

639
00:54:24,178 --> 00:54:26,346
‫ما كان عليك سوى الاستماع.

640
00:54:27,097 --> 00:54:29,307
‫أنت من صنعي وأنا أملكك.

641
00:54:30,392 --> 00:54:31,726
‫لا تنس هذا.

642
00:54:38,525 --> 00:54:40,861
‫يجب أن تلقي نظرة
‫على هذه البيانات يا "وارد".

643
00:54:40,944 --> 00:54:42,904
‫لقد أخذها "داني" من "غاو".

644
00:54:42,988 --> 00:54:45,198
‫"اليد" تستغل شركتنا بأسلوب عبقري.

645
00:54:45,282 --> 00:54:49,579
‫ليست شركتنا فقط، بل يستغلون كل شيء.
‫مثل "روكسون" و"ميدلاند سيركل".

646
00:54:50,829 --> 00:54:53,498
‫نعم. يمكنك التعلم منهم

647
00:54:53,583 --> 00:54:56,168
‫إن شعرت المرة القادمة
‫بالرغبة في سرقة الملايين.

648
00:57:32,616 --> 00:57:34,618
‫"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"

