﻿1
00:00:32,224 --> 00:00:33,517
‫{\an8}"(كلير تيمبل) - شارع 147 (نيويورك)"

2
00:00:33,601 --> 00:00:34,602
‫{\an8}"بريد نزيل غير مراقب"

3
00:00:37,480 --> 00:00:39,315
‫"مكالمة واردة - (داني راند)"

4
00:00:41,067 --> 00:00:42,235
‫تعرف ما عليك فعله.

5
00:00:43,403 --> 00:00:44,863
‫مرحباً، أنا "داني".

6
00:00:44,945 --> 00:00:47,157
‫عليك مغادرة شقة والدتك حالاً.

7
00:00:47,239 --> 00:00:49,408
‫قد ترسل "غاو" أشخاصاً لإيذائك.

8
00:00:49,492 --> 00:00:51,745
‫اتصلي بي أو بـ"كولين"
‫حالما تسمعين هذه الرسالة.

9
00:01:18,313 --> 00:01:19,354
‫"هارولد"؟

10
00:02:00,145 --> 00:02:02,315
‫حسناً.

11
00:02:13,743 --> 00:02:15,286
‫ما خطبك؟

12
00:02:15,369 --> 00:02:16,996
‫ظننتك واحداً منهم.

13
00:02:17,079 --> 00:02:18,957
‫- من هم؟
‫- "اليد".

14
00:02:19,039 --> 00:02:22,084
‫عم تتحدث؟

15
00:02:23,128 --> 00:02:24,962
‫ماذا تفعل هنا أصلاً؟

16
00:02:28,215 --> 00:02:29,508
‫أين والدي؟

17
00:02:34,888 --> 00:02:36,683
‫أظن أن عليك الجلوس.

18
00:02:37,433 --> 00:02:39,059
‫بربك.

19
00:02:40,352 --> 00:02:42,604
‫أصاب والدك مكروه.

20
00:02:43,564 --> 00:02:44,606
‫ماذا؟

21
00:02:44,691 --> 00:02:46,192
‫هل نفدت منه بذور الشيا؟

22
00:02:49,695 --> 00:02:51,405
‫لا تود الدخول إلى ذلك المكان.

23
00:03:23,980 --> 00:03:25,063
‫لم؟

24
00:03:26,857 --> 00:03:27,942
‫بسببي.

25
00:03:30,485 --> 00:03:32,404
‫لقد حاولت تحذيره لكنني

26
00:03:32,487 --> 00:03:34,031
‫تأخرت كثيراً.

27
00:03:35,617 --> 00:03:37,159
‫ماذا فعلت؟

28
00:03:38,410 --> 00:03:40,538
‫رفضت التراجع عن مواجهة "غاو".

29
00:03:43,457 --> 00:03:45,250
‫ظننت أنني إن دمرت مختبراتها...

30
00:03:45,959 --> 00:03:48,128
‫ماذا كانت ستفعل حينها؟

31
00:03:48,212 --> 00:03:50,089
‫هل كانت سترحل؟

32
00:03:52,299 --> 00:03:53,718
‫هل أنت معتوه؟

33
00:03:54,384 --> 00:03:56,929
‫ظننت أنك ستنهي مؤامرة إجرامية

34
00:03:57,012 --> 00:03:59,097
‫بتدمير بعض الأدوات المخبرية؟

35
00:03:59,181 --> 00:04:00,849
‫ظننت أن بإمكاني تولي الأمر.

36
00:04:02,434 --> 00:04:03,685
‫حسناً، الآن،

37
00:04:03,769 --> 00:04:07,731
‫علي الحداد على موت والدي للمرة الثانية.

38
00:04:10,693 --> 00:04:12,694
‫لم أعرف ما الذي كنت أواجهه.

39
00:04:13,820 --> 00:04:15,239
‫لكنني أدركت ذلك الآن.

40
00:04:19,452 --> 00:04:22,079
‫لن أدعها تؤذي أحداً آخر، أعدك.

41
00:04:22,162 --> 00:04:23,956
‫أعرف إلى أين ستذهب. وسأجدها.

42
00:04:24,040 --> 00:04:26,291
‫لا يهمني ما تفعله أبداً.

43
00:04:26,375 --> 00:04:29,711
‫لكن ابتعد عني وعن "جوي".

44
00:04:31,380 --> 00:04:32,589
‫أنا آسف.

45
00:04:33,882 --> 00:04:36,218
‫أنت وباء يا "داني".

46
00:05:03,578 --> 00:05:04,664
‫{\an8}"مبيض"

47
00:06:27,871 --> 00:06:29,414
‫سأذهب إلى "الصين".

48
00:06:29,498 --> 00:06:30,540
‫"(راند)"

49
00:06:30,624 --> 00:06:32,167
‫هذا المصنع في "أنجو".

50
00:06:32,834 --> 00:06:36,046
‫كنا متجهين إلى هناك حين تحطمت طائرتي.

51
00:06:36,797 --> 00:06:40,050
‫لم يزر والدي المواقع الأجنبية قط.

52
00:06:40,133 --> 00:06:42,803
‫لا بد أنه شك في وجود خطب ما.

53
00:06:42,887 --> 00:06:43,929
‫هيرويين؟

54
00:06:44,888 --> 00:06:46,932
‫ربما اكتشفت "غاو" أنه كشف أمرها.

55
00:06:47,015 --> 00:06:49,017
‫أتعتقد أنها عبثت بالطائرة؟

56
00:06:49,101 --> 00:06:52,354
‫أعرف فقط أن "غاو" تعاقب من يحاول مجابهتها.

57
00:06:53,105 --> 00:06:55,232
‫إن أردت اكتشاف الحقيقة، علي إيجادها.

58
00:06:55,315 --> 00:06:56,983
‫ماذا لو رفضت الكلام؟

59
00:06:59,194 --> 00:07:00,695
‫ستتكلم.

60
00:07:02,614 --> 00:07:03,824
‫حسناً.

61
00:07:03,907 --> 00:07:07,369
‫هل فكرت في أن هذه الفكرة سيئة تماماً؟

62
00:07:07,452 --> 00:07:09,329
‫إنها ليست سيئة.

63
00:07:09,955 --> 00:07:11,289
‫أنت قاسية قليلاً يا "كلير".

64
00:07:11,373 --> 00:07:12,791
‫ليس تماماً.

65
00:07:12,874 --> 00:07:14,209
‫إنك تجهل تماماً

66
00:07:14,292 --> 00:07:18,505
‫أنك تسير نحو فخ في "آنجو"... "آنجاو"...

67
00:07:18,588 --> 00:07:19,589
‫"أنجو".

68
00:07:19,673 --> 00:07:21,174
‫"أنجو". أجل.

69
00:07:22,884 --> 00:07:26,680
‫ماذا لو قالت "غاو" إنها تعرف والدك
‫لتنصب لك كميناً؟

70
00:07:26,763 --> 00:07:28,265
‫ربما لم يتقابلا قط.

71
00:07:29,141 --> 00:07:32,644
‫لا يمكنك تصديق أي شيء تقوله لك.

72
00:07:33,478 --> 00:07:34,896
‫قد يكون هذا صحيحاً.

73
00:07:35,814 --> 00:07:37,315
‫لكن إن كانت هناك فرصة ضئيلة

74
00:07:37,399 --> 00:07:39,359
‫لاكتشاف الحقيقة، فعلي الذهاب.

75
00:07:39,443 --> 00:07:44,281
‫وإلا، فسيبقى هذا الغموض
‫مسيطراً علي بقية حياتي.

76
00:07:44,364 --> 00:07:46,783
‫لن يتبقى من حياتك بقية إن قتلتك.

77
00:07:48,702 --> 00:07:52,247
‫رأيت شخصاً آخر يواجه "اليد".

78
00:07:53,373 --> 00:07:54,833
‫وكانت النتيجة سيئة.

79
00:07:54,916 --> 00:07:58,503
‫أقدر قلقك، لكنني عقدت العزم بالفعل.

80
00:07:58,587 --> 00:08:00,589
‫أنا آسف لأنني جررتكما إلى معركتي.

81
00:08:00,672 --> 00:08:04,176
‫آمل أن تنهي هذه الرحلة
‫وجود "اليد" من حياتنا جميعاً.

82
00:08:04,801 --> 00:08:06,219
‫سأرافقك.

83
00:08:08,054 --> 00:08:09,139
‫لا لن تفعلي.

84
00:08:10,140 --> 00:08:13,852
‫آخر مرة حاولت مجابهة "اليد" وحدك
‫تعرضت للضرب المبرح.

85
00:08:13,935 --> 00:08:15,061
‫أنت تحتاج إلي.

86
00:08:21,026 --> 00:08:22,986
‫ستبحث "اليد" عنا.

87
00:08:24,654 --> 00:08:27,282
‫"كلير"، لا تخرجي من مخبئك إلى أن نتصل بك.

88
00:08:28,325 --> 00:08:29,451
‫سأذهب أنا أيضاً.

89
00:08:30,744 --> 00:08:32,704
‫هذه ليست معركتك وحدك يا "داني".

90
00:08:33,497 --> 00:08:35,749
‫لقد هاجموني في بيتي.

91
00:08:36,833 --> 00:08:39,461
‫وهاجموا مستشفاي وقتلوا صديقتي.

92
00:08:39,544 --> 00:08:41,922
‫لا أود تعريضكما إلى المزيد من الخطر.

93
00:08:42,964 --> 00:08:44,424
‫"اليد" تعتمد على التخويف.

94
00:08:45,509 --> 00:08:46,968
‫لا يمكنني مواصلة الهرب.

95
00:08:47,844 --> 00:08:49,387
‫علي القيام بهذا.

96
00:08:50,972 --> 00:08:52,140
‫من أجل "لويسا".

97
00:08:54,309 --> 00:08:55,477
‫ومن أجلي.

98
00:09:01,733 --> 00:09:03,318
‫ما هي الخطة إذن؟

99
00:09:06,738 --> 00:09:08,490
‫سأتتبعها.

100
00:09:08,573 --> 00:09:11,076
‫وسأفاجئها وأقبض عليها.

101
00:09:14,329 --> 00:09:15,413
‫تقبض عليها؟

102
00:09:16,331 --> 00:09:18,667
‫ثم ماذا؟ أستسلمها إلى السلطات الصينية؟

103
00:09:19,458 --> 00:09:20,961
‫الشرطة الدولية؟

104
00:09:21,044 --> 00:09:23,296
‫أنت لا تخطط لإحضارها إلى هنا؟

105
00:09:23,380 --> 00:09:26,216
‫- ستكون رحلة غريبة.
‫- لا أعرف.

106
00:09:26,299 --> 00:09:29,052
‫"الصين" بعيدة.
‫سأفكر في الأمر قبل أن نصل إلى هناك.

107
00:09:29,135 --> 00:09:31,930
‫إن لم تثقا بي، فلا تأتيا.

108
00:09:40,689 --> 00:09:41,898
‫أنا آسف.

109
00:09:42,691 --> 00:09:43,900
‫لا بأس.

110
00:09:45,401 --> 00:09:48,613
‫لست واثقة بأن ثمة طريقة سهلة
‫لتولي هذا الأمر.

111
00:09:52,742 --> 00:09:54,786
‫"زائر"

112
00:10:04,838 --> 00:10:08,133
‫هل أحضر لأحدكما شيئاً قبل البدء؟

113
00:10:08,216 --> 00:10:09,217
‫قهوة؟

114
00:10:09,301 --> 00:10:11,678
‫لدينا آلة إسبرسو جديدة.

115
00:10:12,387 --> 00:10:13,680
‫كف عن الاستعراض يا "لورانس".

116
00:10:13,763 --> 00:10:16,098
‫لننه الأمر كي نوضب أغراض مكتبينا.

117
00:10:16,182 --> 00:10:18,976
‫لقد تم توضيب أغراضكما بالفعل،

118
00:10:19,060 --> 00:10:22,314
‫ما عدا الأغراض التي تمتلكها شركة "راند".

119
00:10:22,396 --> 00:10:23,940
‫ستُعطيان الصناديق

120
00:10:24,024 --> 00:10:26,984
‫حالما توقعان اتفاقيتي إنهاء خدمتيكما.

121
00:10:27,068 --> 00:10:29,904
‫أتحتجز أشياءنا التافهة رهينة؟

122
00:10:29,988 --> 00:10:31,489
‫ليست مجرد أغراض يا "وارد".

123
00:10:31,573 --> 00:10:34,659
‫لدي أشياء لا يمكن استبدالها،
‫كصور والدي ووالدتي.

124
00:10:35,785 --> 00:10:39,331
‫كما قلت، عليكما التوقيع
‫للحصول على تذكاراتكما.

125
00:10:39,414 --> 00:10:43,835
‫أظنكما ستجدان تعويضاتكما المالية
‫سخية جداً.

126
00:10:43,918 --> 00:10:45,545
‫سنقدم لكل منكما مئة مليون.

127
00:10:49,215 --> 00:10:51,426
‫هذا بالضبط ما عرضناه على "داني".

128
00:10:52,677 --> 00:10:54,512
‫هذا مثير للسخرية، صحيح؟

129
00:10:54,596 --> 00:10:56,722
‫استمتع بهذا طالما تستطيع.

130
00:10:57,515 --> 00:11:01,353
‫فعندما أتولى زمام الأمور، ستدفع الثمن.

131
00:11:02,645 --> 00:11:05,732
‫لا يمكنكما لوم أحد غير بعضكما.

132
00:11:05,815 --> 00:11:10,028
‫كان قرار جلب "داني" إلى هذه الشركة مدمراً.

133
00:11:10,111 --> 00:11:12,781
‫لحسن الحظ، لم نعطه منصباً،

134
00:11:12,864 --> 00:11:15,659
‫لذا لسنا مضطرين إلى إعطائه تعويضات.

135
00:11:16,575 --> 00:11:18,285
‫هذا أمر إيجابي.

136
00:11:18,370 --> 00:11:20,954
‫ربما قام "داني" بتكبيد الشركة بعض الخسائر،

137
00:11:21,039 --> 00:11:26,293
‫لكنه عوض عن ذلك بشكل أكبر
‫بتحسينه سمعة شركة "راند".

138
00:11:26,378 --> 00:11:28,046
‫سترتفع قيمة الأسهم مجدداً.

139
00:11:28,838 --> 00:11:31,675
‫لقد اشترى مستودعاً ورصيفاً بحرياً بلا...

140
00:11:31,758 --> 00:11:33,677
‫سبب واضح...

141
00:11:33,760 --> 00:11:36,970
‫ورفض تسوية القضية الجماعية.

142
00:11:38,223 --> 00:11:40,015
‫لقد بدأ سلوكه يصبح معتاداً.

143
00:11:40,100 --> 00:11:42,185
‫هذه الاتفاقية غير قابلة للتفاوض.

144
00:11:43,186 --> 00:11:46,648
‫وعليكما التوقيع وإلا لن تحصلا على شيء.

145
00:11:47,440 --> 00:11:48,650
‫"وارد"...

146
00:11:49,526 --> 00:11:51,069
‫هلا تصغ إلينا للحظة؟

147
00:11:54,447 --> 00:11:57,325
‫قلت إن عليكما التوقيع
‫وإلا ستُلغى الاتفاقية.

148
00:11:59,744 --> 00:12:00,787
‫ألديك قلم حبر؟

149
00:12:02,372 --> 00:12:04,916
‫أيمكننا التحدث على انفراد قليلاً؟

150
00:12:06,000 --> 00:12:07,919
‫خذا وقتكما.

151
00:12:16,010 --> 00:12:17,428
‫"ألديك قلم حبر؟"

152
00:12:18,345 --> 00:12:21,307
‫لا أظن أن قلم الرصاص ملزم قانونياً.

153
00:12:22,182 --> 00:12:23,517
‫كيف يمكن...

154
00:12:23,601 --> 00:12:27,480
‫كيف تفكر في التوقيع على هذا
‫دون مناقشة الأمر معي؟

155
00:12:28,480 --> 00:12:33,695
‫خيارنا أن نأخذ تعويضاً سخياً أو لا شيء.

156
00:12:33,778 --> 00:12:35,655
‫يبدو الخيار واضحاً.

157
00:12:37,532 --> 00:12:39,908
‫كم قرصاً لألم الظهر أخذت اليوم؟

158
00:12:41,536 --> 00:12:44,956
‫أمن الصعب حقاً أن تصدقي أنني راض عن هذا؟

159
00:12:45,038 --> 00:12:46,332
‫في الواقع، أجل.

160
00:12:46,415 --> 00:12:48,876
‫منذ فترة قصيرة، كنت تقاتل بضراوة

161
00:12:48,960 --> 00:12:51,336
‫لمنع "داني" من السيطرة على هذه الشركة.

162
00:12:54,006 --> 00:12:55,216
‫في الحقيقة،

163
00:12:57,177 --> 00:12:58,427
‫فكرت كثيراً مؤخراً

164
00:12:58,511 --> 00:13:01,472
‫في آخر صيف في "هامبتونز" مع والدي.

165
00:13:03,600 --> 00:13:05,018
‫أتتذكرين

166
00:13:06,269 --> 00:13:08,938
‫ما قلت إنك تريدين أن تصبحي حين تكبرين؟

167
00:13:09,981 --> 00:13:11,858
‫ما دخل هذا بالأمر؟

168
00:13:13,026 --> 00:13:14,610
‫مربية خيول.

169
00:13:15,569 --> 00:13:17,488
‫كان حديثك كله عن ذلك الأمر.

170
00:13:20,908 --> 00:13:22,202
‫أتساءل أحياناً،

171
00:13:22,285 --> 00:13:25,789
‫لو لم يربط والدي ميراثنا بعملنا في "راند"،

172
00:13:26,706 --> 00:13:28,916
‫لربما كنت تديرين مزرعة خيول الآن.

173
00:13:30,667 --> 00:13:32,837
‫لم أكن لأفعل بالطبع.

174
00:13:32,920 --> 00:13:34,547
‫لقد كان عمري 12.

175
00:13:34,630 --> 00:13:36,674
‫كان حلم يقظة سخيفاً.

176
00:13:36,757 --> 00:13:40,010
‫ربما، لكنه كان حلم يقظتك

177
00:13:40,094 --> 00:13:41,429
‫وليس حلم والدي.

178
00:13:43,430 --> 00:13:45,266
‫هذه فرصتنا

179
00:13:46,099 --> 00:13:48,895
‫لنتوقف عن عيش الحياة التي...

180
00:13:50,230 --> 00:13:52,606
‫خططها لنا ولكي

181
00:13:54,025 --> 00:13:55,860
‫نتحكم بمصيرنا.

182
00:13:58,029 --> 00:13:59,322
‫أعترف

183
00:14:00,239 --> 00:14:03,075
‫بأن العمل في "راند" لم يكن خياري الأول.

184
00:14:03,159 --> 00:14:04,494
‫بالضبط.

185
00:14:04,576 --> 00:14:06,495
‫كنت قد تخرجت للتو من كلية الحقوق.

186
00:14:07,539 --> 00:14:09,791
‫ولم يأخذني أحد هنا على محمل الجد.

187
00:14:09,874 --> 00:14:12,000
‫وقد كانوا محقين في ذلك.

188
00:14:12,085 --> 00:14:15,505
‫لم أستوعب العمل بالفطرة كما فعلت أنت.

189
00:14:15,588 --> 00:14:20,008
‫لذا جهدت كثيراً لأتعلم هذه المهنة.

190
00:14:21,135 --> 00:14:24,012
‫ثم كسبت احترام زملائي.

191
00:14:24,931 --> 00:14:26,139
‫وبالفعل،

192
00:14:27,141 --> 00:14:29,727
‫جزء مني يود البقاء لأنني

193
00:14:29,811 --> 00:14:31,771
‫أشعر بوجود صلة مع والدي.

194
00:14:33,356 --> 00:14:35,400
‫لكن الجزء الآخر مني يود البقاء من أجلي.

195
00:14:36,608 --> 00:14:37,985
‫بسبب ما حققته.

196
00:14:40,113 --> 00:14:42,240
‫لقد استحققت منصبي.

197
00:14:42,322 --> 00:14:44,701
‫ولن أنسحب بسهولة.

198
00:14:44,784 --> 00:14:46,035
‫سأقاتل.

199
00:14:46,119 --> 00:14:48,997
‫"جوي"، لا يمكننا الفوز بهذا القتال.

200
00:14:50,372 --> 00:14:51,791
‫قد لا يكون هذا صحيحاً.

201
00:14:53,918 --> 00:14:58,922
‫إن وضعت استراتيجية محكمة،
‫هل ستفكر فيها على الأقل؟

202
00:15:00,925 --> 00:15:02,009
‫حسناً.

203
00:15:03,094 --> 00:15:07,180
‫لكن إن فكرت جدياً بقبول التسوية.

204
00:15:09,142 --> 00:15:10,183
‫اتفقنا.

205
00:15:56,856 --> 00:16:00,192
‫فرقة "بلاكاليشوس"، "بي دي بي"،

206
00:16:00,818 --> 00:16:01,986
‫"بيغ بان"؟

207
00:16:03,655 --> 00:16:04,656
‫إنها فرق من الطراز القديم.

208
00:16:04,738 --> 00:16:07,074
‫احتفظت بهذه الأغاني منذ سن الـ10.

209
00:16:07,158 --> 00:16:09,577
‫لا بد أنك كنت فتى عصابات وسيماً في الـ10.

210
00:16:23,090 --> 00:16:25,550
‫كيف تسير علاقتك بالآنسة الواثقة؟

211
00:16:28,096 --> 00:16:29,597
‫"كولين"؟

212
00:16:31,182 --> 00:16:32,266
‫ماذا عنها؟

213
00:16:34,309 --> 00:16:36,019
‫تعرف ما أعنيه.

214
00:16:41,442 --> 00:16:42,901
‫أهي رائعة لهذه الدرجة؟

215
00:16:45,404 --> 00:16:47,573
‫لا يتحدث الرجل المهذب عن غرامياته.

216
00:16:49,366 --> 00:16:52,577
‫لست مضطراً إلى قول شيء.
‫فملامح وجهك تفصح عن ذلك.

217
00:16:52,661 --> 00:16:54,371
‫"مارس (داني راند) الجنس."

218
00:17:06,426 --> 00:17:07,593
‫ماذا عنك؟

219
00:17:08,970 --> 00:17:09,970
‫ألديك حبيب؟

220
00:17:11,431 --> 00:17:12,806
‫لا.

221
00:17:14,851 --> 00:17:17,729
‫لقد قرأت تلك الرسالة 3 مرات من إقلاعنا.

222
00:17:19,104 --> 00:17:21,064
‫واضح أنه ليس خط امرأة.

223
00:17:22,108 --> 00:17:24,027
‫سيسره سماع ذلك.

224
00:17:26,361 --> 00:17:27,529
‫ما خطبه؟

225
00:17:29,699 --> 00:17:31,242
‫لديه ارتباطات أخرى حالياً.

226
00:17:34,911 --> 00:17:36,705
‫"داني"، أود سؤالك شيئاً.

227
00:17:37,998 --> 00:17:38,999
‫تفضلي.

228
00:17:41,961 --> 00:17:44,129
‫إن اكتشفت

229
00:17:44,213 --> 00:17:46,965
‫أن "غاو" قتلت والديك بالتأكيد،

230
00:17:48,175 --> 00:17:50,594
‫لن تقترف حماقة، صحيح؟

231
00:17:51,637 --> 00:17:53,973
‫مثل ماذا؟ أن أقتلها؟

232
00:17:55,099 --> 00:17:56,725
‫مثلاً.

233
00:17:57,684 --> 00:17:58,852
‫لقد قضيت آخر 15 عاماً

234
00:17:58,935 --> 00:18:02,272
‫وأنا أتعلم السيطرة على جسدي وعقلي وعواطفي.

235
00:18:04,900 --> 00:18:06,276
‫أظن أنني سأكون بخير.

236
00:18:09,529 --> 00:18:11,198
‫لكن إن قتلتها،

237
00:18:11,948 --> 00:18:14,868
‫فسيكون ذلك إتماماً لواجبي
‫بصفتي "القبضة الحديدية".

238
00:18:14,952 --> 00:18:17,413
‫أتظن حقاً أنه يمكنك تبرير القتل؟

239
00:18:17,496 --> 00:18:20,957
‫لقد أقسمت على حماية
‫شعب "كون لان" من "اليد"، أتفهمين؟

240
00:18:21,042 --> 00:18:26,005
‫القتل خطأ، بغض النظر عن القاتل ومبرراته.

241
00:18:28,091 --> 00:18:32,177
‫أتساءل إن كنت ستقفين هذا الموقف
‫إن قتل أحد والدك ووالدتك.

242
00:18:36,265 --> 00:18:38,559
‫مبدأ العين بالعين
‫يغرق الجميع بتبعات الانتقام.

243
00:18:41,062 --> 00:18:45,107
‫من السهل قول ذلك
‫عندما لا تكونين "القبضة الحديدية".

244
00:18:52,030 --> 00:18:53,991
‫أظن أن "غاندي" يخالفك الرأي.

245
00:18:58,788 --> 00:19:00,915
‫حسناً، أنا لست مميزة،

246
00:19:02,625 --> 00:19:06,878
‫لكنني رأيت ما يكفي من الناس يموتون
‫لأفهم قيمة الحياة.

247
00:19:08,213 --> 00:19:10,298
‫ماذا عن الناس الذين تدمر "غاو" حياتهم؟

248
00:19:16,139 --> 00:19:17,514
‫مهلاً...

249
00:19:21,059 --> 00:19:23,311
‫المطب الهوائي مخيف لكنه ليس خطراً.

250
00:19:24,020 --> 00:19:25,522
‫في الواقع، إنه...

251
00:19:26,440 --> 00:19:29,151
‫- طبيعي تماماً، في الحقيقة...
‫- أثناء التحليق فوق الجبال؟

252
00:19:29,234 --> 00:19:30,485
‫أعرف.

253
00:19:30,569 --> 00:19:34,615
‫قالت لي والدتي نفس الشيء
‫قبل أن تُنتزع من طائرتنا مباشرة.

254
00:19:35,323 --> 00:19:38,160
‫تباً. عذراً، لم أكن أعرف.

255
00:19:38,244 --> 00:19:41,330
‫أعرف الحقائق لكن مشاعري تتحكم بي الآن.

256
00:19:41,413 --> 00:19:42,914
‫إذن انس الحقائق.

257
00:19:42,998 --> 00:19:45,041
‫أخبرنا كيف تشعر.

258
00:19:47,002 --> 00:19:49,714
‫أخبرنا ما تفكر فيه. عبر فحسب.

259
00:19:51,089 --> 00:19:52,550
‫لا أستطيع التنفس.

260
00:19:52,632 --> 00:19:55,552
‫بل تستطيع. إنك تشعر فقط بأنك لا تستطيع.

261
00:19:55,636 --> 00:19:57,470
‫عليك التركيز على شيء آخر.

262
00:19:57,555 --> 00:19:59,265
‫ابدأ التكلم.

263
00:19:59,347 --> 00:20:00,724
‫حسناً.

264
00:20:01,934 --> 00:20:04,227
‫كان هناك مطب هوائي كهذا تماماً.

265
00:20:04,311 --> 00:20:08,690
‫كنا نحلق فوق الجبال وكان الوضع سيئاً.

266
00:20:10,150 --> 00:20:11,277
‫كان هناك برق.

267
00:20:11,359 --> 00:20:13,486
‫جيد. استمر في الكلام.

268
00:20:17,991 --> 00:20:20,744
‫وبدأت الطائرة بالتحطم.

269
00:20:21,870 --> 00:20:23,371
‫أصابني شيء ما في رأسي.

270
00:20:23,456 --> 00:20:26,374
‫جاءت والدتي لتطمئن علي.

271
00:20:28,168 --> 00:20:30,170
‫ثم نُزع السقف.

272
00:20:30,253 --> 00:20:32,632
‫ثم اختفت والدتي.

273
00:20:33,591 --> 00:20:35,800
‫قال لي والدي إنه يحبني ثم...

274
00:20:37,469 --> 00:20:39,137
‫اكتسى كل شيء بالبياض.

275
00:20:39,221 --> 00:20:40,806
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

276
00:20:42,599 --> 00:20:44,644
‫أمي!

277
00:20:44,726 --> 00:20:46,978
‫ستكون الأمور بخير.

278
00:20:47,062 --> 00:20:48,396
‫ابق في مقعدك.

279
00:20:48,480 --> 00:20:49,731
‫"هيذر"!

280
00:20:49,814 --> 00:20:51,942
‫سنساعدك يا "داني".

281
00:20:52,984 --> 00:20:55,070
‫أبي!

282
00:20:55,153 --> 00:20:56,988
‫أحبك يا "داني"!

283
00:20:58,157 --> 00:20:59,950
‫كيف شعرت عندما رأيت الراهبين؟

284
00:21:01,117 --> 00:21:02,494
‫شعرت بالأمان.

285
00:21:03,161 --> 00:21:05,956
‫جيد. ركز على ذلك الشعور.

286
00:21:06,831 --> 00:21:07,874
‫اتفقنا؟

287
00:21:08,625 --> 00:21:12,629
‫أنت بأمان الآن كما كنت معهما.

288
00:21:22,806 --> 00:21:24,224
‫استمر بالتنفس فقط.

289
00:21:26,227 --> 00:21:28,144
‫ستكون بخير.

290
00:21:46,622 --> 00:21:47,664
‫"وارد".

291
00:21:48,581 --> 00:21:49,749
‫كيف أتيت إلى هنا؟

292
00:21:49,833 --> 00:21:53,044
‫لست مكروهاً تماماً في هذا المبنى.

293
00:21:53,128 --> 00:21:54,212
‫ليس بعد، بأية حال.

294
00:21:54,921 --> 00:21:58,425
‫سيكون علينا تغيير بعض أفراد الحراسة.

295
00:21:59,259 --> 00:22:01,970
‫لا أود جلب المتاعب لأحد.

296
00:22:02,054 --> 00:22:03,805
‫لكنني أود أخذ القليل من وقتك.

297
00:22:03,888 --> 00:22:06,516
‫لا أعرف ماذا هناك لمناقشته.

298
00:22:06,599 --> 00:22:09,227
‫أنا و"جوي" في مأزق.

299
00:22:10,312 --> 00:22:13,565
‫أنا مستعد للتوقيع، لكنها تريد المقاومة.

300
00:22:13,648 --> 00:22:17,736
‫ولا أظننا سنتوصل إلى اتفاق على خيار منهما.

301
00:22:17,819 --> 00:22:23,325
‫لذا أود فصل اتفاقية تعويضاتي
‫عن اتفاقية "جوي".

302
00:22:24,117 --> 00:22:26,036
‫فهمت.

303
00:22:26,119 --> 00:22:30,332
‫أعرف أنك بذلت جهداً كبيراً
‫لإعداد الاتفاقية المبدئية،

304
00:22:30,415 --> 00:22:36,880
‫لذا سأقبل بتخفيض كبير لتعويضاتي

305
00:22:36,964 --> 00:22:38,465
‫بما يتناسب مع الوقت الضائع.

306
00:22:38,548 --> 00:22:40,383
‫هذا مثير للاهتمام.

307
00:22:40,467 --> 00:22:42,303
‫هل فكرت في مبلغ معين؟

308
00:22:42,385 --> 00:22:44,054
‫30 مليون دولار.

309
00:22:45,138 --> 00:22:48,266
‫سأوقع الاتفاقية الآن، ولن تراني مجدداً.

310
00:22:51,519 --> 00:22:57,025
‫أعرف أنك ستواجه المتاعب

311
00:22:57,108 --> 00:22:58,777
‫مع بقية أعضاء مجلس الإدارة.

312
00:22:58,860 --> 00:23:05,283
‫لذا يمكنني تعويضك عن ذلك.

313
00:23:06,785 --> 00:23:08,661
‫ما رأيك بنصف مليون؟

314
00:23:10,372 --> 00:23:11,998
‫لا أدري ما أقول يا "وارد".

315
00:23:13,500 --> 00:23:14,626
‫ما رأيك بالموافقة؟

316
00:23:17,629 --> 00:23:19,047
‫كان والدك ليخجل

317
00:23:19,130 --> 00:23:22,133
‫لو رأى كيف تتهاوى أسرته.

318
00:23:27,515 --> 00:23:31,684
‫مع كامل احترامي يا "لورانس"،
‫أنت لا تعرف شيئاً عن والدي.

319
00:23:33,561 --> 00:23:35,355
‫أتريد المال أم لا؟

320
00:23:36,189 --> 00:23:37,607
‫ليس هناك مال.

321
00:23:37,690 --> 00:23:39,067
‫هناك مال بالتأكيد.

322
00:23:39,151 --> 00:23:41,403
‫سيبقى العرض سارياً ليومين آخرين.

323
00:23:41,486 --> 00:23:43,530
‫لم يتوقف سريانه.

324
00:23:43,613 --> 00:23:44,865
‫بل تم رفضه.

325
00:23:44,948 --> 00:23:46,991
‫مستحيل.

326
00:23:47,075 --> 00:23:48,201
‫من رفضه؟

327
00:23:52,123 --> 00:23:53,540
‫متى؟

328
00:23:53,623 --> 00:23:55,375
‫لقد اتصلت قبل أقل من ساعة.

329
00:24:02,090 --> 00:24:04,467
‫لم تستشرني "جوي"

330
00:24:04,551 --> 00:24:06,469
‫وهي لا تتكلم نيابة عني.

331
00:24:09,473 --> 00:24:11,558
‫أنا أطلب منك معروفاً.

332
00:24:16,563 --> 00:24:18,231
‫لقد فات الأوان.

333
00:24:29,451 --> 00:24:31,703
‫من المؤسف كيف انتهت الأمور.

334
00:24:31,786 --> 00:24:34,414
‫ستكون أنت المسؤول عن تصحيحها.

335
00:24:34,497 --> 00:24:35,498
‫لا.

336
00:24:35,582 --> 00:24:39,711
‫أنا أقصد نزاعكما أنت وأختك.

337
00:24:39,794 --> 00:24:42,547
‫وعلام؟ على قليل من المال؟

338
00:24:43,798 --> 00:24:48,303
‫لطالما ظننت أنكما تهتمان ببعضكما.

339
00:24:48,386 --> 00:24:50,096
‫في الحقيقة، كنت أحسدكما.

340
00:24:51,723 --> 00:24:54,017
‫يؤسفني أن أكون مخطئاً.

341
00:25:34,766 --> 00:25:36,518
‫أتخشى ألا تظهر "غاو"؟

342
00:25:37,727 --> 00:25:39,062
‫المشكلة في الانتظار.

343
00:25:40,647 --> 00:25:41,731
‫إنه صعب.

344
00:25:49,197 --> 00:25:50,823
‫بالنسبة إلى والدتك...

345
00:25:54,160 --> 00:25:55,245
‫لا بأس.

346
00:25:56,162 --> 00:25:57,830
‫لست مضطرة إلى قول شيء.

347
00:25:59,249 --> 00:26:00,375
‫أعرف.

348
00:26:01,459 --> 00:26:03,086
‫لكنني أردت ذلك.

349
00:26:08,466 --> 00:26:10,384
‫لقد شاهدت والدتي تحتضر أيضاً.

350
00:26:11,886 --> 00:26:13,805
‫لم أعرف ذلك حينها.

351
00:26:15,640 --> 00:26:17,934
‫كنت صغيرة

352
00:26:18,016 --> 00:26:20,270
‫ولم يتحدث إلي والدي عن الأمر.

353
00:26:22,272 --> 00:26:24,440
‫لم يكن يجيد التعامل مع الآخرين.

354
00:26:26,943 --> 00:26:29,821
‫وذات يوم ماتت فجأة

355
00:26:29,904 --> 00:26:31,948
‫ولم أعرف ما حل بها.

356
00:26:34,409 --> 00:26:37,370
‫أدركت بعد سنوات أنها كانت مريضة.

357
00:26:41,082 --> 00:26:42,208
‫أنا آسف.

358
00:26:45,503 --> 00:26:48,673
‫أرسلني والدي لاحقاً
‫لأعيش مع جدي في "اليابان"،

359
00:26:49,632 --> 00:26:51,259
‫لكن لطالما شعرت بأنني...

360
00:26:53,386 --> 00:26:54,512
‫لا أعرف.

361
00:26:55,971 --> 00:26:57,098
‫مهملة.

362
00:27:01,561 --> 00:27:04,230
‫لا يهم كم يهتم أحد آخر بك.

363
00:27:07,233 --> 00:27:08,484
‫فالأمر يبقى مختلفاً.

364
00:27:10,903 --> 00:27:13,072
‫جزء مني يشعر بالأسف لأنك تفهم هذا.

365
00:27:16,200 --> 00:27:17,410
‫وماذا عن الجزء الباقي؟

366
00:27:18,285 --> 00:27:20,038
‫الجزء الباقي مسرور لأنني وجدتك.

367
00:27:25,960 --> 00:27:27,003
‫هل حدث شيء؟

368
00:27:29,714 --> 00:27:31,174
‫أجل،

369
00:27:31,256 --> 00:27:34,010
‫كان هناك بعض الحراس الذين

370
00:27:34,093 --> 00:27:35,970
‫مروا أمامنا.

371
00:27:36,054 --> 00:27:38,598
‫إنهم يصنعون الهيرويين في المبنى الكبير.

372
00:27:38,680 --> 00:27:41,351
‫رأينا بعض العاملين يُساقون إلى الداخل
‫قبل بضع ساعات.

373
00:27:41,434 --> 00:27:44,270
‫ربما علينا ألا نبقى في نفس المكان طويلاً.

374
00:27:44,354 --> 00:27:45,605
‫تحسباً لقيام الحراس بجولات مراقبة.

375
00:27:45,688 --> 00:27:47,231
‫لم يأت أحد بعد.

376
00:27:47,315 --> 00:27:51,276
‫كما أنه لا توجد
‫مواقع مراقبة رئيسية كثيرة هنا.

377
00:27:52,320 --> 00:27:53,988
‫أتعرفان؟ اكتفيت من الانتظار.

378
00:27:54,072 --> 00:27:56,074
‫سأقبض على ذلك الحارس وأهدده.

379
00:27:56,157 --> 00:27:57,909
‫إما أن يتكلم أو يُقتل.

380
00:27:59,994 --> 00:28:01,496
‫لدي فكرة أفضل.

381
00:28:05,333 --> 00:28:06,626
‫أعطني محفظتك.

382
00:28:17,136 --> 00:28:19,639
‫مرحباً، كيف الحال؟

383
00:28:19,722 --> 00:28:23,267
‫سيكون أفضل لو كان طبقي مليئاً.

384
00:28:28,940 --> 00:28:29,941
‫شكراً.

385
00:28:31,192 --> 00:28:32,443
‫هل تتحدث الإنكليزية؟

386
00:28:32,527 --> 00:28:34,737
‫لم أكن متسولاً متشرداً طوال حياتي.

387
00:28:35,863 --> 00:28:37,323
‫أجل. آسفة.

388
00:28:40,743 --> 00:28:42,829
‫معظم الناس يتركونني عادة.

389
00:28:43,746 --> 00:28:45,455
‫أحتاج إلى معلومات

390
00:28:45,540 --> 00:28:50,044
‫عن المصنع والحراس
‫والمرأة التي تديره، "غاو".

391
00:28:50,128 --> 00:28:51,129
‫سأدفع لك المال.

392
00:28:52,046 --> 00:28:54,132
‫الغبي الوحيد

393
00:28:54,214 --> 00:28:58,386
‫الأكثر حمقاً ممن يطلب المعلومات
‫عن تلك المشعوذة،

394
00:28:58,469 --> 00:29:00,638
‫هو من يرضى بتقديمها.

395
00:29:03,390 --> 00:29:05,560
‫أفضل أن أكون غبية على أن أكون جبانة.

396
00:29:06,728 --> 00:29:08,855
‫إن كنت تعرف مدى خطورة "غاو"،

397
00:29:08,938 --> 00:29:10,981
‫فأمامك الفرصة الآن لتفعل شيئاً حيال الأمر.

398
00:29:11,065 --> 00:29:13,692
‫أتعتقدين حقاً أنه يمكنك ردعها؟

399
00:29:13,776 --> 00:29:15,777
‫أعتقد أن على أحد أن يحاول.

400
00:29:18,865 --> 00:29:20,950
‫إذن اطرحي علي أسئلتك.

401
00:29:22,910 --> 00:29:24,495
‫تمهل يا "تورو".

402
00:29:29,291 --> 00:29:30,752
‫مرحباً.

403
00:29:30,834 --> 00:29:32,377
‫ما الذي تفعله هنا؟

404
00:29:32,462 --> 00:29:33,755
‫ما الذي دهاك؟

405
00:29:33,838 --> 00:29:36,424
‫هل رفضت اتفاقية التعويضات دون استشارتي؟

406
00:29:36,507 --> 00:29:37,507
‫هل تحدثت إلى "لورانس"؟

407
00:29:37,592 --> 00:29:41,095
‫- بالطبع فعلت.
‫- هل حاولت عقد اتفاق من وراء ظهري؟

408
00:29:41,179 --> 00:29:43,514
‫كنت أستطيع كسب ما نوده نحن الاثنان.

409
00:29:43,597 --> 00:29:44,973
‫كيف فعلت هذا بي؟

410
00:29:45,057 --> 00:29:46,601
‫لقد فعلته من أجلك.

411
00:29:47,601 --> 00:29:49,479
‫أعرف كيف أستعيد عملينا.

412
00:29:49,562 --> 00:29:53,107
‫لقد أجمعوا على إخراجنا يا "جوي".
‫ضمن الأصول المتبعة.

413
00:29:53,191 --> 00:29:54,817
‫ليس لدينا ما يدعم موقفنا.

414
00:29:54,901 --> 00:29:57,487
‫لا أقصد ثغرة قانونية.

415
00:29:57,570 --> 00:29:58,905
‫ماذا هناك غير ذلك؟

416
00:30:01,364 --> 00:30:03,743
‫إنك لا تفكرين في الاستعانة بـ"داني"، صحيح؟

417
00:30:03,825 --> 00:30:06,870
‫استغلال صورته كمدافع عن الحقوق ضد الشركات؟

418
00:30:06,954 --> 00:30:08,831
‫وكشف مجلس الإدارة لإقصائهم لنا

419
00:30:08,915 --> 00:30:11,375
‫لأننا أردنا التوقف عن تسميم الناس؟

420
00:30:11,458 --> 00:30:14,796
‫عذراً، لكن تلك فكرة سخيفة جداً.

421
00:30:14,878 --> 00:30:16,464
‫لا يمكنك السيطرة عليه.

422
00:30:16,547 --> 00:30:20,009
‫كلما تكلم، ورطك في المشكلة أكثر.

423
00:30:23,845 --> 00:30:25,348
‫ما هذا؟

424
00:30:25,431 --> 00:30:26,641
‫سبيلنا إلى العودة إلى الشركة.

425
00:30:43,449 --> 00:30:44,909
‫رباه.

426
00:30:55,544 --> 00:30:57,922
‫- أهذا حقيقي؟
‫- لحسن الحظ.

427
00:30:58,964 --> 00:31:01,049
‫نصف مجلس الإدارة يعبثون بالشركة

428
00:31:01,133 --> 00:31:03,052
‫أو يعبثون مع عشيقاتهم.

429
00:31:04,886 --> 00:31:08,182
‫مستحيل أن تكوني قد جمعت هذه الصور
‫القذرة بين ليلة وضحاها.

430
00:31:08,265 --> 00:31:09,350
‫من أين حصلت على هذه الصور؟

431
00:31:09,432 --> 00:31:13,061
‫وظفت محققة خاصة منذ فترة لتبدأ البحث.

432
00:31:13,145 --> 00:31:16,481
‫كانت تستحق المال الذي أخذته وهي متزنة.

433
00:31:17,692 --> 00:31:19,110
‫لم أذكر الأمر في ذلك اليوم

434
00:31:19,192 --> 00:31:22,154
‫لأنني لم أكن واثقة
‫بأنني مستعدة لفعل شيء كهذا.

435
00:31:23,947 --> 00:31:25,324
‫لا أعرف ما أقول.

436
00:31:25,408 --> 00:31:28,744
‫لا أصدق أنك فكرت أصلاً في فعل شيء كهذا.

437
00:31:28,828 --> 00:31:31,038
‫لم أكن أنا من تسبب بهذه الورطة.

438
00:31:31,122 --> 00:31:32,623
‫لكنني كنت أحاول الخلاص منها.

439
00:31:32,706 --> 00:31:37,044
‫أتلمحين إلى أنني مسؤول بشكل ما
‫عن هذه المكيدة الخبيثة؟

440
00:31:38,963 --> 00:31:40,798
‫كنت أعرف منذ فترة

441
00:31:41,716 --> 00:31:44,468
‫أنك تستمتع بجرعة زائدة من حبوب ألم الظهر.

442
00:31:46,888 --> 00:31:49,723
‫وبدا دائماً أنك تسيطر على الوضع.

443
00:31:49,807 --> 00:31:52,977
‫لكنني أردت جمع الصور
‫تحسباً لتأثير وضعك على "راند".

444
00:31:53,060 --> 00:31:56,981
‫ولم تري في الأمر مشكلة
‫إلا حين أصبح يؤثر على "راند"؟

445
00:31:58,691 --> 00:31:59,692
‫بربك يا "جوي".

446
00:31:59,774 --> 00:32:02,068
‫هل أنت أختي أم ممثلتي للموارد البشرية؟

447
00:32:02,153 --> 00:32:03,738
‫بصراحة؟

448
00:32:04,655 --> 00:32:05,948
‫لا أعرف.

449
00:32:08,075 --> 00:32:11,329
‫متى تحدثنا لآخر مرة عن شيء غير العمل؟

450
00:32:12,622 --> 00:32:14,206
‫هذا هراء.

451
00:32:15,040 --> 00:32:17,001
‫أيمكنك أن تذكر اسم آخر شخص واعدته؟

452
00:32:19,419 --> 00:32:22,381
‫لا أعرف من التي كنت تواعدها،

453
00:32:22,464 --> 00:32:24,342
‫أو ماذا كنت تقرأ،

454
00:32:25,259 --> 00:32:28,386
‫أو أي شيء عن حياتك خارج "راند".

455
00:32:31,222 --> 00:32:32,557
‫لم نعتد أن نكون هكذا.

456
00:32:36,479 --> 00:32:39,941
‫ذات يوم، وضعت حاجزاً
‫بيني وبينك ولم أفهم السبب قط.

457
00:32:41,275 --> 00:32:42,525
‫هل فعلت شيئاً؟

458
00:32:46,405 --> 00:32:47,949
‫كنت أحميك.

459
00:32:49,199 --> 00:32:50,409
‫من ماذا؟

460
00:32:51,410 --> 00:32:53,411
‫"وارد"، أنا أحبك. أرجوك.

461
00:32:54,580 --> 00:32:58,875
‫لا شيء قد تقوله يمكن أن يغير ذلك أبداً.

462
00:32:58,959 --> 00:33:00,127
‫أتفهم؟

463
00:33:01,671 --> 00:33:02,879
‫مهما كان.

464
00:33:02,963 --> 00:33:04,548
‫أتفهم؟

465
00:33:04,631 --> 00:33:05,883
‫أخبرني فحسب.

466
00:33:15,350 --> 00:33:16,519
‫لا أستطيع.

467
00:33:25,443 --> 00:33:29,907
‫إذن، سأخبرك شيئاً كنت أخفيه عنك.

468
00:33:29,990 --> 00:33:31,784
‫أتعنين شيئاً آخر؟

469
00:33:35,663 --> 00:33:37,580
‫أنت أكثر شخص أقدره.

470
00:33:38,457 --> 00:33:39,625
‫بربك.

471
00:33:40,667 --> 00:33:42,002
‫لقد عنيت ذلك.

472
00:33:42,627 --> 00:33:46,507
‫لا أعرف أحداً بمثل ذكائك أو شجاعتك.

473
00:33:48,009 --> 00:33:51,095
‫إنك تأتي بأفكار جنونية. وتصر على موقفك،

474
00:33:51,177 --> 00:33:53,805
‫حتى لو حاول مجلس الإدارة كله أن يعارضك.

475
00:33:53,888 --> 00:33:57,977
‫ثم تثبت خطأهم في كل مرة.

476
00:33:58,059 --> 00:33:59,478
‫"جوي".

477
00:33:59,561 --> 00:34:02,940
‫لقد وظفت تلك المحققة الخاصة
‫لاعتقادي أنك كنت لتفعل ذلك.

478
00:34:03,023 --> 00:34:06,443
‫ربما كان من الغباء
‫اعتقادي أنه يمكنني المجابهة مثلك.

479
00:34:09,070 --> 00:34:10,989
‫لست الشخص الذي تظنينه.

480
00:34:13,533 --> 00:34:16,953
‫كل ما يعجبك بي، ليس من طبيعتي.

481
00:34:18,788 --> 00:34:20,666
‫إنها مجرد أكاذيب. أنا...

482
00:34:33,136 --> 00:34:34,722
‫لقد اكتفيت من الأكاذيب.

483
00:34:38,141 --> 00:34:39,935
‫إنك تستحقين أن تعرفي.

484
00:34:41,311 --> 00:34:42,520
‫أعرف ماذا؟

485
00:34:44,106 --> 00:34:45,274
‫كل شيء.

486
00:34:47,526 --> 00:34:49,653
‫إنها تستعبد هؤلاء الناس.

487
00:34:50,445 --> 00:34:51,654
‫علينا فعل شيء.

488
00:34:52,363 --> 00:34:53,907
‫المتسول.

489
00:34:53,991 --> 00:34:56,951
‫قال إنهم يغادرون لتناول وجبتهم
‫المسائية قرابة هذا الوقت، صحيح؟

490
00:34:58,204 --> 00:35:02,665
‫حالما يفرغ المبنى، سنتسلل ونحرقه بأكمله.

491
00:35:02,749 --> 00:35:06,920
‫أتظن أنه من الفطنة حرق المكان الوحيد
‫الذي قد تظهر فيه "غاو"؟

492
00:35:07,004 --> 00:35:10,049
‫أهناك طريقة أفضل من الحريق لجعلهم يظهرون؟

493
00:35:19,183 --> 00:35:21,310
‫حسناً، إنهم يغادرون.

494
00:35:24,062 --> 00:35:26,273
‫ربما علي الانتظار للمراقبة

495
00:35:26,356 --> 00:35:27,732
‫بينما تكونان في الداخل.

496
00:35:29,110 --> 00:35:30,151
‫تبدو فكرة جيدة.

497
00:35:33,363 --> 00:35:34,448
‫هل أنت مستعدة؟

498
00:35:34,531 --> 00:35:35,574
‫تماماً.

499
00:36:47,604 --> 00:36:49,564
‫يبدو هذا كالوشم على صدرك.

500
00:36:50,857 --> 00:36:52,567
‫ما صلتك بهؤلاء الناس؟

501
00:36:52,651 --> 00:36:54,110
‫لا صلة لي بهم.

502
00:36:54,195 --> 00:36:56,154
‫إنه رمز مقدس من "كون لان".

503
00:36:57,280 --> 00:37:00,075
‫"غاو" تستخف بهم بوضعه على أغلفة سمها.

504
00:37:02,619 --> 00:37:04,412
‫لنجد شيئاً يشعل الحريق.

505
00:37:11,712 --> 00:37:13,504
‫هل تنوي فعلاً القبض على "غاو"؟

506
00:37:14,590 --> 00:37:17,175
‫هلا نؤجل هذا النقاش الآن؟

507
00:37:17,259 --> 00:37:18,801
‫لننه الأمر ونخرج.

508
00:37:20,095 --> 00:37:21,639
‫أردت القول فقط

509
00:37:22,639 --> 00:37:24,807
‫إن "غاو" ستستمر بتدمير حياة الناس.

510
00:37:24,892 --> 00:37:27,728
‫لا يهم الأسلوب، ما دام ذلك مستمراً.

511
00:37:32,316 --> 00:37:35,860
‫لست متأكداً مما سيحدث،
‫لكن إن كانت لـ"غاو" يد

512
00:37:35,945 --> 00:37:38,529
‫في مقتل والدي، سأقطعها إرباً.

513
00:37:40,281 --> 00:37:42,243
‫هذا يخيفني؟

514
00:37:42,325 --> 00:37:43,910
‫لأنك لا تسيطر على الوضع؟

515
00:37:45,745 --> 00:37:47,247
‫بالضبط.

516
00:37:47,330 --> 00:37:49,083
‫أعرف ذلك الشعور.

517
00:37:50,708 --> 00:37:51,709
‫حقاً؟

518
00:37:52,627 --> 00:37:56,548
‫عندما أكون في نادي القتال،
‫أضرب الآخرين ضرباً مبرحاً.

519
00:37:56,631 --> 00:37:58,716
‫وأكون فاقدة تماماً للسيطرة.

520
00:37:58,800 --> 00:38:00,510
‫ولا أعرف ما الذي أفعله.

521
00:38:02,054 --> 00:38:05,390
‫وهذا اعتراف من فتاة كانت مسيطرة دائماً.

522
00:38:06,349 --> 00:38:07,433
‫ماذا حدث إذن؟

523
00:38:08,476 --> 00:38:09,560
‫لقد قابلتك.

524
00:38:12,814 --> 00:38:14,774
‫ماذا؟ هل أنا المذنب إذن؟

525
00:38:15,650 --> 00:38:17,152
‫الأمر كله ذنبك.

526
00:38:21,532 --> 00:38:23,074
‫يا "كلير".

527
00:38:25,451 --> 00:38:27,037
‫كيف كانت رحلتك إلى "الصين"؟

528
00:38:28,371 --> 00:38:31,291
‫لقد أشعلنا حريقاً، ثم...

529
00:38:33,042 --> 00:38:35,003
‫قُتلنا من قبل طائفة "نينجا" شريرة.

530
00:38:35,086 --> 00:38:38,464
‫كانت رحلة رائعة.
‫ماذا فعلت في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

531
00:38:52,979 --> 00:38:53,980
‫تباً!

532
00:38:58,776 --> 00:39:00,361
‫إنها "كلير". هيا بنا.

533
00:39:12,790 --> 00:39:14,292
‫يبدو هذا إنذاراً.

534
00:39:15,918 --> 00:39:19,131
‫القرويون ليسوا أغبياء كفاية
‫ليتسللوا إلى هنا.

535
00:39:19,213 --> 00:39:23,384
‫أظن أن ضيوفنا جاؤوا من مكان أبعد قليلاً.

536
00:39:23,468 --> 00:39:24,552
‫اذهب لتستطلع الأمر.

537
00:39:41,527 --> 00:39:43,946
‫اعثري على "كلير". سأسعى خلف "غاو".

538
00:39:44,030 --> 00:39:45,990
‫إنها تتوقع حضورك.

539
00:39:46,074 --> 00:39:48,785
‫سنبقى معاً ونجد "كلير"
‫ثم نفكر فيما سنفعله.

540
00:39:48,869 --> 00:39:51,204
‫سأكون بخير.

541
00:40:21,025 --> 00:40:22,860
‫"جو شانغ"، انهض.

542
00:40:26,489 --> 00:40:27,657
‫افتح الباب.

543
00:42:12,929 --> 00:42:14,180
‫هل أنت بخير؟

544
00:42:14,263 --> 00:42:16,807
‫كدت أُقتل 3 مرات هذا الأسبوع.

545
00:42:16,891 --> 00:42:20,561
‫لذا لا يا "كولين"، لست بخير مطلقاً.

546
00:42:20,645 --> 00:42:22,438
‫أعني، هل أُصبت؟

547
00:42:22,522 --> 00:42:24,232
‫لا. لكنك مصابة.

548
00:42:25,149 --> 00:42:26,359
‫إنها إصابة بسيطة.

549
00:42:26,442 --> 00:42:27,652
‫أين "داني"؟

550
00:42:27,735 --> 00:42:29,445
‫لقد لحق بـ"غاو".

551
00:42:29,529 --> 00:42:31,572
‫- وحده؟
‫- أجل.

552
00:42:32,782 --> 00:42:35,535
‫سيكون بخير. على الأقل هذا ما قاله.

553
00:42:43,876 --> 00:42:44,877
‫اسمع...

554
00:42:45,503 --> 00:42:46,587
‫يا صاح.

555
00:42:54,720 --> 00:42:56,264
‫حقير.

556
00:42:56,347 --> 00:42:58,182
‫ما الذي تفعله؟

557
00:43:00,685 --> 00:43:03,354
‫أود دخول هذا المبنى، وأنت تعترض طريقي.

558
00:43:05,231 --> 00:43:07,483
‫ربما يمكنك استكمال قيلولتك في مكان آخر؟

559
00:43:09,485 --> 00:43:13,781
‫أنا مرتاح جداً هنا.

560
00:43:13,864 --> 00:43:16,117
‫حاول أن تزيحني،

561
00:43:16,200 --> 00:43:17,785
‫لكنني لا أنصحك بهذا.

562
00:43:20,204 --> 00:43:22,039
‫لا أود الاضطرار إلى قتالك.

563
00:43:23,623 --> 00:43:26,627
‫أنا "جو شانغ".

564
00:43:26,711 --> 00:43:29,755
‫تابع لسيدي "تشي لين".

565
00:43:29,839 --> 00:43:31,340
‫ومدافع مخلص عن "اليد".

566
00:43:35,720 --> 00:43:38,556
‫ماذا سيكون رأي سيدك في إفراطك بالشرب؟

567
00:43:38,639 --> 00:43:40,266
‫إنه يصر على ذلك.

568
00:43:40,349 --> 00:43:45,646
‫البعض يطاردون الشر.

569
00:43:45,730 --> 00:43:47,732
‫وعلي إبقاء شري راقداً.

570
00:43:48,607 --> 00:43:50,985
‫إذ تقع المصاعب إن لم أفعل.

571
00:43:52,862 --> 00:43:57,158
‫لكن إن كنا سنقاتل، لنفعل.

572
00:44:23,809 --> 00:44:25,061
‫أتود جرعة؟

573
00:44:46,832 --> 00:44:51,003
‫ظننت أن "القبضة الحديدية" محارب عظيم.

574
00:44:51,920 --> 00:44:54,131
‫لكنك تحارب كطفل غاضب.

575
00:44:56,926 --> 00:45:00,136
‫يقاتل الرجل بكلامه عندما تخونه قواه.

576
00:45:30,418 --> 00:45:31,793
‫أتظن نفسك أفضل مني؟

577
00:45:33,796 --> 00:45:36,006
‫أنت كذلك، من ناحية معينة.

578
00:45:37,675 --> 00:45:41,886
‫فمثلاً تسريحة شعرك جميلة جداً.

579
00:45:51,438 --> 00:45:54,316
‫لكن كلينا أقسم على الولاء والحماية.

580
00:45:54,400 --> 00:45:56,318
‫أسيادك قتلة.

581
00:46:52,124 --> 00:46:55,377
‫لقد افترق طريقانا عند نقطة معينة.

582
00:46:56,378 --> 00:47:00,424
‫لكنني بقيت مخلصاً لقسمي، على عكسك.

583
00:47:01,216 --> 00:47:03,677
‫لقد جئت لأردع أكبر خطر على شعبي.

584
00:47:03,761 --> 00:47:05,220
‫لا لست كذلك.

585
00:47:05,304 --> 00:47:07,807
‫أنت هنا للعقاب وليس للحماية!

586
00:47:09,391 --> 00:47:11,893
‫أنت تتخفى خلف قناع قسمك.

587
00:47:11,977 --> 00:47:14,355
‫قل لي أيها "القبضة الحديدية"،

588
00:47:16,232 --> 00:47:17,857
‫أين الشرف في ذلك؟

589
00:47:52,268 --> 00:47:53,352
‫"داني"، توقف!

590
00:48:02,152 --> 00:48:03,320
‫بربك يا "داني".

591
00:48:07,950 --> 00:48:09,034
‫أهو بخير؟

592
00:48:09,117 --> 00:48:11,161
‫أيبدو بخير؟

593
00:48:16,917 --> 00:48:19,252
‫- ما هذا المكان؟
‫- سترين.

594
00:48:20,169 --> 00:48:21,546
‫لم تتصرف بغموض؟

595
00:48:21,630 --> 00:48:25,174
‫أريدك أن تعرفي كل ما أخفيته عنك.
‫ما لم تريه بنفسك،

596
00:48:25,259 --> 00:48:27,386
‫ربما لن تصدقيني.

597
00:48:28,262 --> 00:48:31,264
‫سيصدمك ما سأريك إياه، لكن...

598
00:48:36,603 --> 00:48:37,605
‫ما الخطب؟

599
00:48:38,772 --> 00:48:40,231
‫لا.

600
00:48:40,316 --> 00:48:42,901
‫لا أستطيع أن أكون هنا.

601
00:48:43,818 --> 00:48:45,153
‫ما الذي يحدث؟

602
00:48:48,324 --> 00:48:49,407
‫مهلاً.

603
00:48:49,491 --> 00:48:51,868
‫تكلم معي يا "وارد". أرجوك.

604
00:48:51,952 --> 00:48:54,246
‫أنت تخيفني للغاية.

605
00:48:58,124 --> 00:49:00,336
‫لم أحضرتني إلى هنا؟

606
00:49:00,418 --> 00:49:02,087
‫أهنا يعيش تاجر مخدراتك؟

607
00:49:03,713 --> 00:49:05,132
‫"وارد"؟

608
00:49:11,388 --> 00:49:12,598
‫انتبه.

609
00:49:26,361 --> 00:49:28,321
‫ما الذي تفعلينه؟ تعالي.

610
00:49:28,405 --> 00:49:30,573
‫لا. ليس قبل أن تفسر هذا.

611
00:49:33,202 --> 00:49:35,287
‫الحقيقة أنني

612
00:49:35,370 --> 00:49:36,829
‫أواجه مشكلة مالية.

613
00:49:36,913 --> 00:49:38,998
‫لقد أحضرتك إلى هنا لأطلب منك المال،

614
00:49:39,083 --> 00:49:42,001
‫لكنك تجعلينني أبدو كأحمق، لذا انسي الأمر.

615
00:49:42,086 --> 00:49:44,087
‫عم تتحدث؟

616
00:49:44,171 --> 00:49:46,507
‫لم أعرف ذلك سوى الآن.

617
00:49:46,589 --> 00:49:47,590
‫لا أقصد الآن فقط.

618
00:49:47,675 --> 00:49:50,593
‫بل كل الهراء بشأن تقديرك لي.

619
00:49:50,678 --> 00:49:51,928
‫إنه ليس هراءً.

620
00:49:52,720 --> 00:49:54,723
‫لقد أضفيت علي صبغة مثالية.

621
00:49:54,806 --> 00:49:58,768
‫وبعد أن فشلت، أصبحت تشفقين علي.

622
00:49:59,687 --> 00:50:02,940
‫توقف يا "وارد"!

623
00:50:05,359 --> 00:50:06,818
‫توقف!

624
00:50:06,902 --> 00:50:10,114
‫لم أرد أن أرث مشاكل افتقادك لوالدك،

625
00:50:10,197 --> 00:50:13,367
‫لذا انضجي وتوقفي عن طلب رضاي.

626
00:50:13,449 --> 00:50:16,119
‫فهذا مبتذل ومثير للشفقة.

627
00:50:25,421 --> 00:50:27,506
‫قلت إنك تسيطر على الأمر.

628
00:50:29,383 --> 00:50:31,426
‫ظننت هذا. أنا فقط...

629
00:50:31,510 --> 00:50:36,389
‫- لقد فشلت. أنا...
‫- الغضب هبة يا سيد "راند"،

630
00:50:36,473 --> 00:50:38,891
‫إن عرفت كيف تتحكم به.

631
00:50:38,976 --> 00:50:41,979
‫سيشرفني أن أعلمك.

632
00:50:43,313 --> 00:50:44,731
‫لا أود أذيتك.

633
00:50:44,814 --> 00:50:48,401
‫لكنني أود فقط أن أعرف
‫ما حدث بينك وبين والدي.

634
00:50:49,403 --> 00:50:52,281
‫أذلك ما أوصلك إلى هذه الحال؟

635
00:50:52,822 --> 00:50:55,825
‫لقد حاول إقفال هذا المصنع، صحيح؟

636
00:50:55,909 --> 00:50:57,160
‫فردعته.

637
00:50:57,244 --> 00:51:00,621
‫نادراً ما تتحقق الأهداف في الخفاء.

638
00:51:00,706 --> 00:51:02,081
‫أتنكرين ذلك؟

639
00:51:02,707 --> 00:51:04,501
‫هل ستصدقني إن فعلت؟

640
00:51:05,461 --> 00:51:06,878
‫قف مكانك يا فتى.

641
00:51:07,963 --> 00:51:11,008
‫استسلم لي دون مشكلة أخرى،

642
00:51:11,090 --> 00:51:14,803
‫وسأمنح صديقتيك موتاً رحيماً.

643
00:51:15,678 --> 00:51:18,015
‫سأموت قبل أن أسمح لك بلمسهما.

644
00:51:18,097 --> 00:51:23,604
‫لا أستطيع السماح لك
‫بفعل هذا بعد يا سيد "راند".

645
00:51:24,730 --> 00:51:26,023
‫اقتلا المرأتين.

646
00:51:30,069 --> 00:51:32,028
‫أود أن تعرفا

647
00:51:33,280 --> 00:51:35,407
‫أنني أتمنى لو لم أرافقكما إلى "الصين".

648
00:51:38,576 --> 00:51:39,828
‫يبدو هذا منصفاً.

649
00:52:00,348 --> 00:52:02,225
‫لقد سمما أسلحتهما.

650
00:52:08,941 --> 00:52:10,024
‫كانت هي الفاعلة.

651
00:52:12,027 --> 00:52:14,070
‫استخدمت "غاو" السم نفسه لتسميم الطيارين.

652
00:52:17,240 --> 00:52:18,991
‫لهذا تحطمت طائرتي.

653
00:52:24,414 --> 00:52:26,040
‫لقد قتلت والدي.

654
00:52:30,921 --> 00:52:32,047
‫"داني".

655
00:52:57,572 --> 00:52:58,740
‫لنذهب.

656
00:54:14,023 --> 00:54:16,025
‫"ترجمة: (تحرير ذياب- داغر)"

