﻿1
00:03:13,908 --> 00:03:16,035
‫"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"

2
00:03:18,205 --> 00:03:20,332
‫لا يعجبني هذا أبداً يا "داني".

3
00:03:20,415 --> 00:03:23,084
‫لا أفهم لم كان علينا أن نحضرها إلى هنا.

4
00:03:23,169 --> 00:03:26,004
‫علينا ألا ندع العدو يختار أرض المعركة.

5
00:03:26,087 --> 00:03:29,091
‫وعلينا العمل من منطلق قوة دائماً.

6
00:03:29,174 --> 00:03:31,634
‫لم يجب أن نكون عدوين؟

7
00:03:32,468 --> 00:03:35,014
‫ولا تدع العدو يستدرجك إلى كمين.

8
00:03:36,055 --> 00:03:37,515
‫لنسلمها للشرطة.

9
00:03:38,975 --> 00:03:41,936
‫لن أدع الشرطة تتدخل
‫إلى أن أعرف ما أود معرفته.

10
00:03:42,020 --> 00:03:43,606
‫الشرطة؟

11
00:03:43,688 --> 00:03:46,566
‫أتعتقدون أنني سأكون في قبضتهم في النهاية؟

12
00:03:46,650 --> 00:03:49,695
‫أخبريني عن والدي و"اليد".

13
00:03:49,777 --> 00:03:53,573
‫لم تسأل عن أحداث قبل 15 سنة

14
00:03:53,656 --> 00:03:55,742
‫بينما لديك مشاكل أهم؟

15
00:03:55,825 --> 00:03:56,993
‫أخبريني ما أود معرفته.

16
00:03:57,994 --> 00:03:59,162
‫وإلا ماذا ستفعل؟

17
00:04:01,289 --> 00:04:03,042
‫- "داني".
‫- مهلاً لحظة.

18
00:04:05,711 --> 00:04:07,046
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

19
00:04:22,143 --> 00:04:24,188
‫ما الذي نفعله هنا يا "داني"؟

20
00:04:24,270 --> 00:04:25,731
‫إنها تعمل مع "اليد".

21
00:04:28,191 --> 00:04:30,568
‫- أتحتاج إلى تهدئة انفعالك؟
‫- أنا بخير.

22
00:04:30,652 --> 00:04:32,238
‫أعرف ما الذي أفعله.

23
00:04:32,320 --> 00:04:33,364
‫حقاً؟

24
00:04:33,446 --> 00:04:35,907
‫إذ يبدو أن الأمور تتطور سريعاً
‫نحو التعذيب.

25
00:04:35,990 --> 00:04:39,160
‫إن كان أبي متورطاً مع "اليد"، علي أن أعرف.

26
00:04:39,244 --> 00:04:40,996
‫لم؟

27
00:04:41,079 --> 00:04:43,623
‫لن يغير ذلك من شعورك حياله.

28
00:04:43,706 --> 00:04:47,043
‫ألا تكفي معرفة أنها المسؤولة
‫عن مقتل والديك؟

29
00:04:47,126 --> 00:04:50,546
‫لن يخفف كلامها من وطأة الأمر عليك.

30
00:04:50,630 --> 00:04:52,258
‫لننته من هذا الأمر.

31
00:04:53,466 --> 00:04:54,801
‫هل أصبحتما تقفان ضدي الآن؟

32
00:04:55,385 --> 00:05:02,267
‫لا. نحن نساندك.
‫لكن لا نود أن تفعل شيئاً تندم عليه.

33
00:05:06,271 --> 00:05:07,772
‫لدى "راند" مختبر، صحيح؟

34
00:05:08,690 --> 00:05:10,024
‫أجل. وإن يكن؟

35
00:05:10,108 --> 00:05:11,694
‫"بنتوثال الصوديوم".

36
00:05:11,776 --> 00:05:13,028
‫إكسير الحقيقة.

37
00:05:13,111 --> 00:05:16,448
‫إن أحضرته لي، سنحقن "غاو" به.

38
00:05:16,531 --> 00:05:19,993
‫وستخبرك كل شيء تود معرفته،
‫ولن يُصاب أحد بأذى.

39
00:05:22,120 --> 00:05:23,539
‫اسمعي...

40
00:05:25,290 --> 00:05:26,457
‫هل أنت بخير؟

41
00:05:27,208 --> 00:05:30,086
‫أجل، أنا متعبة فقط.

42
00:05:30,795 --> 00:05:31,796
‫ما رأيك؟

43
00:05:39,220 --> 00:05:40,430
‫هذا أفضل من التعذيب.

44
00:05:59,198 --> 00:06:00,326
‫مهلاً! ما خطبك؟

45
00:06:05,455 --> 00:06:08,166
‫أنا أتحدث إليك. الأطفال يلعبون.

46
00:06:13,421 --> 00:06:15,048
‫أهذا ابنك؟

47
00:06:15,923 --> 00:06:17,633
‫أجل، وإن يكن؟

48
00:06:18,551 --> 00:06:20,219
‫لدي ابن.

49
00:06:21,305 --> 00:06:23,014
‫حسناً، وماذا بعد؟

50
00:06:47,830 --> 00:06:50,917
‫"وارد"، لا أعرف ما الذي يجري.

51
00:06:51,000 --> 00:06:53,252
‫لا أعرف إن كنت تحت تأثير المخدرات
‫أو ما شابه، لكن...

52
00:06:53,336 --> 00:06:55,421
‫لقد نظرت في المبنى الذي أخذتني إليه،

53
00:06:55,505 --> 00:06:58,007
‫واشتراه أبي في الأسبوع السابق لموته.

54
00:06:59,008 --> 00:07:01,135
‫لماذا لم تخبرني عن هذا؟

55
00:07:01,219 --> 00:07:04,097
‫عاود الاتصال بي، وأخبرني ماذا يحدث،

56
00:07:04,180 --> 00:07:05,765
‫وإلا سأكتشف ذلك بنفسي.

57
00:07:05,848 --> 00:07:07,183
‫الخيار لك.

58
00:07:09,143 --> 00:07:10,186
‫"داني".

59
00:07:13,856 --> 00:07:15,108
‫أهلاً.

60
00:07:15,191 --> 00:07:16,526
‫عرفت أنني سأجدك هنا.

61
00:07:19,654 --> 00:07:22,365
‫- ثمة أمور كثيرة تجري الآن.
‫- أجل، بالطبع.

62
00:07:22,448 --> 00:07:23,950
‫لقد تم إقصاؤنا من الشركة.

63
00:07:24,033 --> 00:07:25,576
‫لقد فقدنا "راند".

64
00:07:25,660 --> 00:07:28,246
‫- ماذا؟
‫- لقد طردنا مجلس الإدارة.

65
00:07:28,329 --> 00:07:30,581
‫لقد استحوذوا على كل شيء ما عدا حصصك.

66
00:07:30,665 --> 00:07:32,125
‫لا يمكننا دخول المبنى حتى.

67
00:07:32,208 --> 00:07:35,128
‫- لم؟
‫- ربما عليك أن تسأل نفسك.

68
00:07:35,211 --> 00:07:36,879
‫لقد انهار كل شيء حالما ظهرت.

69
00:07:36,963 --> 00:07:38,297
‫أهذه غلطتي؟

70
00:07:40,258 --> 00:07:41,509
‫أجل.

71
00:07:41,592 --> 00:07:42,718
‫تقريباً.

72
00:07:42,802 --> 00:07:44,804
‫أنا آسف جداً. أنا...

73
00:07:47,515 --> 00:07:50,435
‫والآن لا يمكنني إيجاد "وارد".

74
00:07:50,518 --> 00:07:52,019
‫لقد اختفى تماماً.

75
00:07:53,814 --> 00:07:56,816
‫أنا قلقة عليه. أتعرف أين يمكن أن يكون؟

76
00:07:58,985 --> 00:08:02,572
‫أنا و"وارد" لسنا على وفاق الآن.

77
00:08:04,323 --> 00:08:09,954
‫أخذني إلى مبنى "آرت ديكو" على الشارع 57.
‫أراد أن يريني شيئاً.

78
00:08:11,497 --> 00:08:16,002
‫ثم خاف وغادرنا و...
‫أتعرف شيئاً عن ذلك المبنى؟

79
00:08:16,669 --> 00:08:17,670
‫لا.

80
00:08:17,753 --> 00:08:20,506
‫لا أصدقك. لم تكذب علي؟

81
00:08:21,257 --> 00:08:23,009
‫ابقي بعيدة فقط.

82
00:08:23,092 --> 00:08:24,427
‫لا تقتربي من ذلك المبنى، أتفهمين؟

83
00:08:24,510 --> 00:08:26,512
‫سأتصل بك غداً. وسنحل هذا الأمر.

84
00:08:26,596 --> 00:08:28,139
‫علي المغادرة.

85
00:08:32,560 --> 00:08:34,854
‫مهلاً! أنا أسير هنا!

86
00:08:43,404 --> 00:08:47,700
‫لقد لعب الفرقعة بإبهامي.

87
00:08:47,783 --> 00:08:51,287
‫بغضروف مفرقع...

88
00:08:52,830 --> 00:08:54,415
‫أعط الكلب عظمة.

89
00:08:54,499 --> 00:08:57,125
‫جاء الرجل المسن...

90
00:09:03,424 --> 00:09:05,593
‫تبدو رائحته شهية.

91
00:09:06,552 --> 00:09:08,346
‫إنه...

92
00:09:09,263 --> 00:09:10,806
‫ما هذا؟

93
00:09:10,890 --> 00:09:12,766
‫ألم تر الكعك المملح والنقانق سابقاً؟

94
00:09:12,850 --> 00:09:15,686
‫تبدو رائحته شهية.

95
00:09:18,606 --> 00:09:19,690
‫مهلاً! انتظر!

96
00:09:20,983 --> 00:09:21,984
‫ما الذي تفعله؟

97
00:09:29,659 --> 00:09:30,868
‫هذا مقرف.

98
00:09:35,456 --> 00:09:36,666
‫هذا أفضل.

99
00:09:37,374 --> 00:09:38,376
‫أجل.

100
00:09:39,377 --> 00:09:41,212
‫أفضل بكثير.

101
00:09:56,143 --> 00:09:57,228
‫أتشعرين بالضيق؟

102
00:09:58,145 --> 00:10:01,440
‫ما الفرق؟ لن تفكي قيدي.

103
00:10:01,524 --> 00:10:03,109
‫أنت محقة.

104
00:10:03,192 --> 00:10:06,445
‫كنت أحاول التصرف بتهذيب فقط.
‫لن أكرر الغلطة.

105
00:10:08,655 --> 00:10:11,784
‫إنك تندمين على كل ما تفعلين.

106
00:10:13,869 --> 00:10:14,912
‫هل أنا مخطئة؟

107
00:10:14,996 --> 00:10:16,539
‫إنك لا تعرفين شيئاً عني.

108
00:10:17,873 --> 00:10:22,044
‫غالباً ما تجدين نفسك مقترنة بأناس مميزين.

109
00:10:22,128 --> 00:10:26,173
‫"ديرديفيل"، "لوك كيج"، "داني راند".

110
00:10:26,257 --> 00:10:30,177
‫تأملين سراً بأن ما يميزهم

111
00:10:30,261 --> 00:10:32,555
‫سينتقل إليك، لكنه لم يفعل،

112
00:10:32,638 --> 00:10:36,183
‫وقد خذلت كل واحد منهم بطرق مختلفة.

113
00:10:36,267 --> 00:10:37,310
‫هذا هراء.

114
00:10:37,393 --> 00:10:39,936
‫لقد ساعدتهم جميعاً.

115
00:10:40,021 --> 00:10:44,233
‫عندما كانوا يتعرضون للضرب وينزفون
‫ويحتاجون إلى مساعدة، كانوا يأتون إلي.

116
00:10:44,316 --> 00:10:46,652
‫لكن كيف انتهوا جميعاً؟

117
00:10:46,736 --> 00:10:48,487
‫مدمرين.

118
00:10:48,571 --> 00:10:51,157
‫والشيء الوحيد المشترك بينهم هو أنت.

119
00:10:51,240 --> 00:10:53,492
‫أولاً، كنت ترفضين الكلام.

120
00:10:53,576 --> 00:10:54,952
‫أما الآن فإنك تتكلمين بلا توقف.

121
00:10:56,996 --> 00:11:00,416
‫أنت تبحثين عمن تريدين أن تكوني.

122
00:11:00,499 --> 00:11:01,875
‫تبحثين عن قدرك.

123
00:11:03,376 --> 00:11:07,548
‫لكن من الأنانية أن تورطي "داني" في بحثك.

124
00:11:07,632 --> 00:11:10,468
‫إذ أن لديه مشاكل أهم لمواجهتها.

125
00:11:11,427 --> 00:11:16,098
‫لو كنت ستصبحين مميزة، لحدث ذلك سابقاً.

126
00:11:17,058 --> 00:11:23,856
‫الشيء الوحيد الذي ستجنينه من هذا هو الحزن
‫وانفطار القلب والألم.

127
00:11:25,690 --> 00:11:29,111
‫أحياناً تكون أقوى خطوة تتخذينها هي الرحيل.

128
00:11:30,446 --> 00:11:32,490
‫"داني" سيتفهم ذلك.

129
00:11:34,033 --> 00:11:36,201
‫لن أترك "داني".

130
00:11:36,994 --> 00:11:38,913
‫ولا حتى لإنقاذ أمك؟

131
00:11:39,996 --> 00:11:44,168
‫كيف تعرفين أن رجالي ليسوا عندها الآن؟

132
00:11:46,170 --> 00:11:48,130
‫إن حدث شيء لأمي،

133
00:11:48,213 --> 00:11:49,799
‫- أقسم بالله...
‫- "كلير"؟

134
00:11:49,882 --> 00:11:51,841
‫لم لا ترتاحين؟

135
00:12:03,813 --> 00:12:05,856
‫مرحباً يا آنسة "وينغ".

136
00:12:05,939 --> 00:12:07,900
‫لا تبدين بحال جيدة.

137
00:13:04,165 --> 00:13:05,166
‫سيد "راند"؟

138
00:13:06,876 --> 00:13:09,754
‫مرحباً. كيف حالك؟

139
00:13:09,836 --> 00:13:11,255
‫أنا بخير.

140
00:13:12,381 --> 00:13:14,467
‫لم يعد مسموحاً لك المجيء إلى هنا.

141
00:13:14,550 --> 00:13:16,260
‫أجل، أعرف. أنا فقط...

142
00:13:17,762 --> 00:13:18,888
‫أحتاج إلى مساعدتك.

143
00:13:19,472 --> 00:13:20,931
‫لست واثقة بأنني سأساعد.

144
00:13:22,016 --> 00:13:24,935
‫أنا أحب عملي حقاً يا سيد "راند".
‫وأحتاج إليه.

145
00:13:25,019 --> 00:13:27,395
‫أنا آسف لتعريضك لهذا الموقف. الأمر مهم.

146
00:13:27,480 --> 00:13:28,856
‫وليس لي أحد آخر ألجأ إليه.

147
00:13:32,610 --> 00:13:35,070
‫إن ضُبطت، فعليك ألا تبوح بصلتي بالأمر.

148
00:13:35,821 --> 00:13:36,822
‫بالطبع.

149
00:13:41,868 --> 00:13:43,746
‫لم هذا؟

150
00:13:44,330 --> 00:13:45,497
‫- أنا...
‫- لا تهتم.

151
00:13:45,581 --> 00:13:46,998
‫لا أود أن أعرف.

152
00:13:56,425 --> 00:13:58,468
‫الأمر مرهق، صحيح؟

153
00:14:01,679 --> 00:14:05,100
‫أوشك على إغلاق فمك بجورب نتن.

154
00:14:05,851 --> 00:14:07,770
‫أعرف العبء الذي تحملينه.

155
00:14:08,729 --> 00:14:10,480
‫امرأة في هذا العالم.

156
00:14:11,648 --> 00:14:13,818
‫تتعرضين للتقليل من شأنك باستمرار.

157
00:14:14,777 --> 00:14:17,029
‫أحذرك لآخر مرة.

158
00:14:17,112 --> 00:14:21,492
‫لقد كان جدك محقاً في تمرينك بتلك الطريقة.

159
00:14:24,994 --> 00:14:26,580
‫لم تعرفي جدي.

160
00:14:27,748 --> 00:14:29,083
‫هذا ما تفعلينه.

161
00:14:29,165 --> 00:14:31,043
‫تتلاعبين بمشاعر الناس.

162
00:14:41,804 --> 00:14:44,557
‫"ضيق الأفق

163
00:14:46,642 --> 00:14:48,601
‫لا يفهم الحقائق الكبرى."

164
00:14:50,396 --> 00:14:51,438
‫وإن يكن؟

165
00:14:52,022 --> 00:14:54,024
‫يعرف الجميع في "اليابان" هذا المثل.

166
00:14:54,984 --> 00:14:57,944
‫لقد كان النص مذكوراً في نعيه. ربما وجدته.

167
00:14:58,945 --> 00:15:02,116
‫لقد قاله لك مرات كثيرة.

168
00:15:02,198 --> 00:15:07,955
‫لأنك دائماً ما كنت بعيدة النظر،
‫وكنت تدركين حجم المخاطرة.

169
00:15:08,038 --> 00:15:09,414
‫كما تفعلين الآن.

170
00:15:10,332 --> 00:15:13,835
‫إن سمحت باستمرار هذه التمثيلية،

171
00:15:13,919 --> 00:15:16,005
‫سيضيع كل شيء.

172
00:15:16,087 --> 00:15:21,593
‫حرريني وسأتركك تمضين حياتك دون أذى.

173
00:15:22,552 --> 00:15:24,304
‫يمكنني ضمان ذلك.

174
00:15:25,556 --> 00:15:28,017
‫إنهم قادمون يا آنسة "وينغ".

175
00:15:28,099 --> 00:15:30,853
‫تعرفين ما سيفعلونه عندما يحضرون.

176
00:15:31,812 --> 00:15:34,273
‫اخرجي الآن قبل فوات الأوان.

177
00:15:35,441 --> 00:15:37,401
‫توقفي عن الكلام.

178
00:15:38,360 --> 00:15:41,780
‫أستعرفين ما سيفعله عندما يعرف الحقيقة؟

179
00:15:42,447 --> 00:15:45,326
‫"داني راند" ينتمي إلى امرأة أخرى.

180
00:15:45,409 --> 00:15:47,577
‫لن يكون لك أبداً.

181
00:15:48,119 --> 00:15:51,372
‫فدرباكما مختلفان.

182
00:15:52,833 --> 00:15:56,462
‫شرفي المحاربة التي صنعها جدك.

183
00:15:57,670 --> 00:15:58,923
‫"كلير"!

184
00:16:06,931 --> 00:16:08,014
‫أنت مريضة.

185
00:16:08,932 --> 00:16:09,975
‫هيا.

186
00:16:28,869 --> 00:16:31,288
‫"شركة (راند)"

187
00:16:31,372 --> 00:16:32,914
‫"راند".

188
00:16:33,957 --> 00:16:35,416
‫أنا "راند".

189
00:16:36,710 --> 00:16:39,964
‫لا، أنا "ميتشم".

190
00:16:42,758 --> 00:16:44,510
‫لم لا يكون اسمي؟

191
00:17:16,833 --> 00:17:18,043
‫"هارولد".

192
00:17:20,044 --> 00:17:22,547
‫"هارولد ميتشم".

193
00:17:30,013 --> 00:17:31,097
‫أجل.

194
00:17:33,182 --> 00:17:34,268
‫أجل.

195
00:17:42,109 --> 00:17:44,861
‫عيد ميلاد "وارد". أجل.

196
00:17:51,117 --> 00:17:55,664
‫{\an8}"ممنوع الدخول"

197
00:17:55,747 --> 00:18:02,671
‫{\an8}"الطاقم المخول فقط"

198
00:18:34,912 --> 00:18:36,080
‫"ويندل".

199
00:18:36,997 --> 00:18:38,623
‫"ويندل راند".

200
00:19:03,481 --> 00:19:04,982
‫هذا...

201
00:19:06,317 --> 00:19:08,945
‫هذا مكتب ابني.

202
00:19:11,323 --> 00:19:12,448
‫"وارد".

203
00:19:31,760 --> 00:19:33,511
‫"فرانك روبينز"؟

204
00:19:35,721 --> 00:19:37,723
‫من هو "فرانك روبينز"؟

205
00:19:45,148 --> 00:19:46,190
‫"جوي".

206
00:19:48,025 --> 00:19:50,070
‫أين الجميع؟ ماذا حدث؟

207
00:19:55,074 --> 00:19:56,535
‫علي الذهاب إلى البيت.

208
00:20:15,595 --> 00:20:17,347
‫لقد سُررت لتلقي اتصالك يا سيدي.

209
00:20:17,931 --> 00:20:19,433
‫فقد كنت قلقاً جداً.

210
00:20:19,515 --> 00:20:22,059
‫خاصة بعد أن خسر "وارد" و"جوي" الشركة.

211
00:20:22,143 --> 00:20:25,271
‫لم يسبق أن أمضيت هذه المدة الطويلة
‫من دون الاتصال بي.

212
00:20:26,647 --> 00:20:28,400
‫- هل الأمور بخير؟
‫- إنك تتكلم كثيراً.

213
00:20:28,482 --> 00:20:29,483
‫آسف يا سيدي.

214
00:20:29,568 --> 00:20:31,694
‫لا، الأمور ليست بخير.

215
00:20:32,404 --> 00:20:34,572
‫كيف يمكن أن يخسرا الشركة؟

216
00:20:35,156 --> 00:20:38,576
‫لقد صوت مجلس الإدارة لإخراجهم جميعاً.

217
00:20:38,659 --> 00:20:41,412
‫- "جوي" و"داني"...
‫- "داني"؟

218
00:20:44,123 --> 00:20:45,458
‫أتعرف أين "وارد"؟

219
00:20:45,541 --> 00:20:47,710
‫لا يا سيدي، لا أعرف.

220
00:20:49,963 --> 00:20:51,714
‫ألديك مشروب أفضل من هذا؟

221
00:20:53,174 --> 00:20:55,968
‫- إنه مشروبك المعتاد يا سيدي.
‫- ألديك مشروب البوربون؟

222
00:20:58,262 --> 00:21:00,556
‫في الصندوق الذي على يمينك.

223
00:21:24,997 --> 00:21:26,791
‫هل الأمور بخير يا سيدي؟ أنت...

224
00:21:27,959 --> 00:21:29,710
‫تبدو مختلفاً.

225
00:21:29,794 --> 00:21:32,297
‫ماذا كنت ستفعل لو استطعت العيش إلى الأبد؟

226
00:21:33,130 --> 00:21:34,257
‫أظنني سأفعل أي شيء أريده.

227
00:21:34,340 --> 00:21:36,133
‫لا، أعطني جواباً محدداً.

228
00:21:36,217 --> 00:21:37,427
‫ماذا كنت ستفعل؟

229
00:21:39,095 --> 00:21:41,555
‫- كنت سأتناول البوظة على الفطور.
‫- حقاً؟

230
00:21:42,224 --> 00:21:44,267
‫وعلى الغداء. أجل يا سيدي.

231
00:21:45,269 --> 00:21:47,562
‫- مذهل.
‫- شكراً يا سيدي.

232
00:21:47,645 --> 00:21:49,355
‫لم يكن ذلك إطراءً.

233
00:22:18,467 --> 00:22:19,885
‫يمكنك الطلب في الجهة الأمامية.

234
00:22:28,519 --> 00:22:29,687
‫أيمكنني مساعدتك؟

235
00:22:31,147 --> 00:22:34,233
‫إن لم تخرج من هنا، سأقضي عليك.

236
00:22:45,912 --> 00:22:47,371
‫"مفتوح"

237
00:22:48,456 --> 00:22:50,249
‫"مغلق"

238
00:22:58,591 --> 00:23:00,676
‫"(فوربس)
‫مقاول صاحب ضمير"

239
00:23:48,057 --> 00:23:53,646
‫عاود الاتصال بي، وأخبرني ماذا يحدث،
‫وإلا سأكتشف ذلك بنفسي. الخيار لك.

240
00:24:12,998 --> 00:24:14,166
‫هل من أحد؟

241
00:24:15,793 --> 00:24:16,836
‫"كايل"؟

242
00:24:19,755 --> 00:24:21,757
‫بعد أن ولدتك أمك،

243
00:24:23,759 --> 00:24:25,428
‫لفتك الممرضة ببطانية،

244
00:24:27,138 --> 00:24:28,597
‫ووضعتك بين ذراعي.

245
00:24:32,393 --> 00:24:34,186
‫وقلت في نفسي،

246
00:24:36,272 --> 00:24:37,857
‫"هذا ابني.

247
00:24:39,150 --> 00:24:41,026
‫سيرث عني أفضل خصالي،

248
00:24:41,110 --> 00:24:43,446
‫وليس السيئة، سأحرص على ذلك."

249
00:24:44,155 --> 00:24:45,990
‫لماذا لم تمت؟

250
00:24:47,992 --> 00:24:50,578
‫بسبب علاج "اليد"

251
00:24:50,661 --> 00:24:52,830
‫يمكنني العودة إن مت.

252
00:24:54,123 --> 00:24:56,000
‫- ألا يمكن أن تموت؟
‫- كلا.

253
00:24:56,584 --> 00:24:59,503
‫لا، هذا ليس صحيحاً. لقد مت. مرتين.

254
00:24:59,587 --> 00:25:00,754
‫لقد كنت ميتاً.

255
00:25:02,089 --> 00:25:04,091
‫ولكنني استطعت العودة.

256
00:25:05,801 --> 00:25:07,136
‫حسناً.

257
00:25:07,219 --> 00:25:09,555
‫هل كان كل ما فعلته فظيعاً يا "وارد"؟

258
00:25:09,638 --> 00:25:11,223
‫هل فعلت شيئاً جيداً؟

259
00:25:13,184 --> 00:25:14,894
‫أظن. ربما.

260
00:25:14,977 --> 00:25:17,062
‫هل أنا وحش يا "وارد"؟

261
00:25:18,564 --> 00:25:19,940
‫أهذا ما تظنه حقاً؟

262
00:25:20,608 --> 00:25:21,609
‫أجل.

263
00:25:22,526 --> 00:25:23,944
‫بالتأكيد.

264
00:25:49,385 --> 00:25:50,387
‫أنا...

265
00:25:51,263 --> 00:25:53,724
‫أنا آسف جداً يا "وارد".

266
00:25:56,018 --> 00:25:58,854
‫لقد دمرت كل ما هو مهم لي.

267
00:25:58,938 --> 00:26:01,357
‫أنا آسف. لم أقصد ذلك قط.

268
00:26:01,440 --> 00:26:05,444
‫أرجوك، سامحني.

269
00:26:05,528 --> 00:26:08,864
‫أحبك كثيراً.

270
00:26:08,948 --> 00:26:10,658
‫تعرف ذلك، صحيح؟

271
00:26:11,617 --> 00:26:13,160
‫لا، لا أعرف ذلك.

272
00:26:13,244 --> 00:26:15,746
‫أنت ابني، وأنا أحبك.

273
00:26:17,414 --> 00:26:21,335
‫لقد مت وعدت ثانية.

274
00:26:24,213 --> 00:26:25,464
‫أليس هذا رائعاً؟

275
00:26:35,307 --> 00:26:36,392
‫"كولين"؟

276
00:26:38,727 --> 00:26:40,354
‫لا بأس.

277
00:26:41,313 --> 00:26:44,024
‫ربما أُصبت بالإنفلونزا.

278
00:26:44,108 --> 00:26:45,859
‫نبض قلبها سريع قليلاً.

279
00:26:45,943 --> 00:26:47,152
‫أنا بخير.

280
00:26:48,654 --> 00:26:52,533
‫لقد أُصبت بعدوى عند السفر إلى "الصين".
‫ليست مشكلة.

281
00:26:53,909 --> 00:26:57,580
‫تدبر أمر "غاو".

282
00:27:00,583 --> 00:27:02,167
‫سينفد منك الوقت.

283
00:27:04,837 --> 00:27:06,130
‫هل أحضرت كل شيء؟

284
00:27:17,641 --> 00:27:20,436
‫إن أعطيتها أكثر من اللازم، ستنام.

285
00:27:21,311 --> 00:27:24,523
‫إن أعطيتها أقل من اللازم، ستقاوم.

286
00:27:34,783 --> 00:27:36,285
‫لا تخافين من الإبر، صحيح؟

287
00:27:36,367 --> 00:27:40,664
‫أنت على وشك مواجهة شيء
‫لست مستعداً له أبداً.

288
00:27:42,541 --> 00:27:45,377
‫ألديك شيء أكثر إرهاباً من تنين في كهف؟

289
00:27:45,461 --> 00:27:48,380
‫أجل، لدي.

290
00:27:51,257 --> 00:27:52,468
‫قيد ذراعها.

291
00:28:16,492 --> 00:28:17,618
‫حسناً.

292
00:28:29,546 --> 00:28:32,632
‫أهذا كل ما هناك؟

293
00:28:33,342 --> 00:28:34,468
‫انتظر فقط.

294
00:28:40,391 --> 00:28:41,684
‫ما الذي أفعله هنا؟

295
00:28:43,435 --> 00:28:44,477
‫استعد.

296
00:28:47,522 --> 00:28:49,149
‫ما صلتك بأبي؟

297
00:28:49,232 --> 00:28:52,319
‫لقد كنت أعرف أمك.

298
00:28:53,444 --> 00:28:56,323
‫وهي عرفتني به.

299
00:28:57,741 --> 00:28:59,742
‫خططت للأمر لشهور.

300
00:28:59,827 --> 00:29:02,996
‫كان من السهل خداعها.

301
00:29:03,580 --> 00:29:04,748
‫هذا ليس صحيحاً.

302
00:29:04,832 --> 00:29:06,291
‫"كلير"، الحقنة غير فعالة.

303
00:29:06,375 --> 00:29:11,422
‫لكن "ويندل" رفض التعامل معنا.

304
00:29:11,505 --> 00:29:14,091
‫لم يكن مستعداً لعقد اتفاقية.

305
00:29:14,842 --> 00:29:18,803
‫أما "هارولد" فله موقف آخر.

306
00:29:18,887 --> 00:29:23,726
‫فقد كان مستعداً للشراكة.

307
00:29:23,809 --> 00:29:25,227
‫ماذا؟

308
00:29:25,310 --> 00:29:28,564
‫وعندما اكتشف والدك الأمر،

309
00:29:29,898 --> 00:29:31,150
‫حسناً...

310
00:29:33,318 --> 00:29:34,695
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

311
00:29:34,778 --> 00:29:35,863
‫اسمعي!

312
00:29:38,614 --> 00:29:40,701
‫- انتهى الأمر.
‫- لم ينجح الأمر.

313
00:29:44,746 --> 00:29:46,165
‫ربما نجح.

314
00:29:46,247 --> 00:29:48,709
‫ربما ليست لديها الإجابات التي تبحث عنها.

315
00:29:48,792 --> 00:29:49,793
‫"داني".

316
00:29:51,378 --> 00:29:52,754
‫مهلاً.

317
00:29:54,214 --> 00:29:56,966
‫- مهلاً!
‫- ذراعي. الجرح.

318
00:29:57,801 --> 00:30:00,178
‫- إنه السم الذي أصابها في "الصين".
‫- أيمكنك مساعدتها؟

319
00:30:01,345 --> 00:30:03,515
‫ليس قبل أن أعرف ما هو هذا السم.

320
00:30:05,058 --> 00:30:06,226
‫لقد خدرنا "غاو" فحسب.

321
00:30:06,309 --> 00:30:10,104
‫هل اعتقدتما حقاً أن مخدركما سيؤثر بي؟

322
00:30:11,356 --> 00:30:14,943
‫لقد أمضيت معظم القرن الـ17
‫وأنا أتعرض للاستجواب.

323
00:30:15,027 --> 00:30:16,695
‫هراء.

324
00:30:16,778 --> 00:30:18,112
‫ما السم الذي استخدمه رجالك؟

325
00:30:18,197 --> 00:30:20,657
‫فات الأوان. حان موتها.

326
00:30:20,741 --> 00:30:23,202
‫- "داني".
‫- أنا هنا.

327
00:30:24,119 --> 00:30:26,329
‫عليك الاتصال بأحدهم، أتفهم؟

328
00:30:26,413 --> 00:30:29,582
‫أحضر هاتفي. الرقم مدرج تحت اسم "سينسي".

329
00:30:29,666 --> 00:30:30,917
‫ماذا؟ لم؟

330
00:30:31,001 --> 00:30:32,418
‫يمكنه المساعدة.

331
00:30:33,670 --> 00:30:34,921
‫حسناً.

332
00:30:36,631 --> 00:30:40,844
‫كل دقيقة تهدرها، تقربها أكثر من الموت.

333
00:30:40,928 --> 00:30:42,178
‫- اصمتي!
‫- إنه بريد صوتي.

334
00:30:42,262 --> 00:30:44,181
‫مرحباً، أنا صديق "كولين".

335
00:30:44,263 --> 00:30:47,017
‫لقد تم تسميمها. وهي تسأل عنك.

336
00:30:47,099 --> 00:30:48,226
‫نحن في مركزها للفنون القتالية.

337
00:30:59,363 --> 00:31:01,323
‫شوهد الهدف "داني راند" في مركز "تشيكارا".

338
00:31:05,369 --> 00:31:06,495
‫فهمت ذلك.

339
00:31:09,622 --> 00:31:13,042
‫ما الذي تريده يا "وارد"؟

340
00:31:14,044 --> 00:31:16,213
‫سأفعل كل ما تطلبه.

341
00:31:18,965 --> 00:31:20,842
‫أود أن تدعني وشأني.

342
00:31:24,846 --> 00:31:27,099
‫لا أريد أية علاقة بشركة "راند"...

343
00:31:29,058 --> 00:31:30,768
‫أو أياً من هذا الوضع الجنوني.

344
00:31:31,727 --> 00:31:34,356
‫أود قضاء حياتي بعيداً عنك.

345
00:31:37,108 --> 00:31:38,360
‫أنا أفهم.

346
00:31:38,944 --> 00:31:40,319
‫هل ستدعني أمضي إذن؟

347
00:31:40,988 --> 00:31:44,241
‫أود استعادة عائلتي متوحدة ومعافاة.

348
00:31:44,323 --> 00:31:45,449
‫أنا أعني هذا.

349
00:31:46,535 --> 00:31:48,745
‫وسأفعل أي شيء لتحقيق ذلك.

350
00:31:51,623 --> 00:31:54,250
‫لقد حاولت تقويتك لتستطيع

351
00:31:55,335 --> 00:31:57,754
‫مواجهة هذا العالم والانتصار.

352
00:31:59,464 --> 00:32:01,465
‫آمل أن تفهم ذلك يوماً ما.

353
00:32:02,175 --> 00:32:03,468
‫أيمكنني المضي إذن؟

354
00:32:04,303 --> 00:32:07,013
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر، أجل.

355
00:32:18,191 --> 00:32:19,276
‫شكراً.

356
00:32:20,735 --> 00:32:23,613
‫أود فقط الأفضل لك ولأختك.

357
00:32:24,489 --> 00:32:27,951
‫آمل أن تكون قادرة أكثر على المسامحة.

358
00:32:28,951 --> 00:32:30,661
‫لا يمكنك توريط "جوي" في هذا.

359
00:32:30,746 --> 00:32:33,122
‫ليس لدي خيار آخر. فهي ابنتي الوحيدة.

360
00:32:34,958 --> 00:32:40,505
‫إن فعلت ذلك يا أبي، ستقتلها "اليد".

361
00:32:40,588 --> 00:32:43,342
‫أنا أعمل على شيء سيخلصنا منهم.

362
00:32:43,926 --> 00:32:44,927
‫ماذا؟

363
00:32:45,718 --> 00:32:46,719
‫"وارد"،

364
00:32:47,803 --> 00:32:49,306
‫لقد أردت الرحيل.

365
00:32:50,223 --> 00:32:51,558
‫لذا ارحل.

366
00:32:54,310 --> 00:32:55,311
‫سنكون بخير.

367
00:33:19,419 --> 00:33:21,338
‫سنخرج من هنا.

368
00:33:21,420 --> 00:33:22,798
‫ستكون الأمور بخير.

369
00:33:24,383 --> 00:33:26,468
‫- لا أعرف.
‫- قوليها.

370
00:33:27,636 --> 00:33:29,137
‫سنكون بخير.

371
00:33:31,390 --> 00:33:33,100
‫- سنكون بخير.
‫- أجل.

372
00:33:34,600 --> 00:33:36,811
‫أنتما غران.

373
00:33:36,894 --> 00:33:38,187
‫تجاهليها.

374
00:33:40,148 --> 00:33:42,775
‫سنواجه هذا الأمر. صحيح يا "كلير"؟

375
00:33:42,859 --> 00:33:43,901
‫أجل.

376
00:33:48,906 --> 00:33:51,951
‫انتهى الوقت يا "داني راند".

377
00:33:52,035 --> 00:33:56,080
‫ستموت صديقتاك بسببك.

378
00:33:56,164 --> 00:33:58,374
‫لا تفزعي. تنفسي.

379
00:33:58,458 --> 00:34:00,543
‫ستتكيف عيناك على الظلام.

380
00:34:08,676 --> 00:34:10,095
‫ما كان ذلك؟

381
00:34:12,389 --> 00:34:13,390
‫كاميرا.

382
00:34:13,472 --> 00:34:15,684
‫إنهم يستكشفون المكان.

383
00:34:20,563 --> 00:34:22,064
‫تباً!

384
00:34:35,704 --> 00:34:38,205
‫- "داني"!
‫- طوقا "غاو"!

385
00:35:21,540 --> 00:35:25,753
‫"كلير"، "كولين"، هل أنتما بخير؟

386
00:35:25,837 --> 00:35:26,837
‫أجل.

387
00:35:27,421 --> 00:35:28,548
‫أجل.

388
00:35:30,634 --> 00:35:31,927
‫علينا تقييد هؤلاء.

389
00:35:35,222 --> 00:35:36,847
‫هذا ليس عمل نينجا.

390
00:35:38,516 --> 00:35:40,267
‫هؤلاء من الجيش.

391
00:35:43,772 --> 00:35:44,772
‫لا تتحرك.

392
00:35:47,943 --> 00:35:49,903
‫انتبه لحبيبتك يا "داني".

393
00:35:50,654 --> 00:35:52,863
‫لن تعيش طويلاً.

394
00:35:54,825 --> 00:35:56,992
‫إن أخذتني إلى قومي،

395
00:35:57,076 --> 00:36:00,830
‫سأؤمن لـ"كلير" طريقاً لمساعدة "كولين".

396
00:36:00,914 --> 00:36:04,291
‫سأرتب لتجهيز الترياق بانتظارك في الخارج.

397
00:36:04,376 --> 00:36:06,710
‫لكن عليك أن تقرر الآن.

398
00:36:06,794 --> 00:36:08,588
‫إنها تكذب.

399
00:36:08,671 --> 00:36:10,214
‫لا تفعل ذلك.

400
00:36:13,885 --> 00:36:18,306
‫قال لي "داني راند" إن لك معرفة بـ"اليد".

401
00:36:19,515 --> 00:36:21,726
‫وإنك تفهم ما يفعلونه.

402
00:36:23,769 --> 00:36:25,312
‫قل لي كم تريد ثمناً لهذا.

403
00:36:25,396 --> 00:36:29,817
‫الإجابة التي تبحث عنها لا تُقدر بثمن.

404
00:36:29,901 --> 00:36:31,902
‫لا بد من وجود طريقة لقتله.

405
00:36:36,408 --> 00:36:41,912
‫هناك أسطورة عن راع من قرية جد أبي.

406
00:36:43,581 --> 00:36:46,918
‫تقول إنه اتفق مع "اليد"، كما فعل والدك.

407
00:36:47,626 --> 00:36:49,795
‫وقد قُتل في ساحة المعركة.

408
00:36:49,879 --> 00:36:51,380
‫أكثر من مرة.

409
00:36:52,339 --> 00:36:55,050
‫وكلما عاد إلى القرية،

410
00:36:55,135 --> 00:36:56,927
‫كانت زوجته تُسر كثيراً.

411
00:36:57,887 --> 00:37:01,016
‫فقد بدت تلك منحة معجزة.

412
00:37:02,600 --> 00:37:04,269
‫لكنها لم تكن كذلك.

413
00:37:04,351 --> 00:37:06,938
‫فكلما عاد...

414
00:37:07,855 --> 00:37:09,232
‫كان أسوأ.

415
00:37:11,734 --> 00:37:14,612
‫ذات ليلة، دون سابق إنذار،

416
00:37:14,695 --> 00:37:17,072
‫أخذ اثنين من أطفاله،

417
00:37:18,866 --> 00:37:20,701
‫وحرقهما.

418
00:37:21,453 --> 00:37:23,037
‫عندما اكتشفت زوجته الأمر،

419
00:37:23,121 --> 00:37:26,874
‫هربت مع طفلها الوحيد الباقي بين ذراعيها.

420
00:37:29,126 --> 00:37:32,755
‫إنهم يدمرون الأقرب إليهم أولاً.

421
00:37:36,842 --> 00:37:38,928
‫والحل الوحيد هو الهرب.

422
00:38:37,027 --> 00:38:39,154
‫هل انتهيت من عملك اليوم؟

423
00:38:39,239 --> 00:38:41,533
‫أجل يا سيدي. إن كنت تسمح؟

424
00:38:41,615 --> 00:38:43,325
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

425
00:38:43,409 --> 00:38:46,829
‫قبل أن تغادر، تعال إلى هنا.

426
00:38:49,373 --> 00:38:52,585
‫لقد كان يوماً طويلاً غريباً.

427
00:38:56,463 --> 00:38:58,299
‫فكرت في أن علينا الاحتفال.

428
00:39:00,759 --> 00:39:03,471
‫لم أعرف ما الذي تفضله، لذا...

429
00:39:04,555 --> 00:39:06,390
‫- سيد "ميتشم"، لم تقم...
‫- أرجوك،

430
00:39:06,473 --> 00:39:08,100
‫نادني باسم "هارولد".

431
00:39:10,269 --> 00:39:11,645
‫أظن...

432
00:39:12,563 --> 00:39:15,816
‫أظن أنني سأتناول بوظة
‫حبوب الإفطار العضوية.

433
00:39:18,068 --> 00:39:21,989
‫طوال عملي معك،
‫لم أرك تتناول السكر أو منتجات الألبان.

434
00:39:22,907 --> 00:39:24,950
‫أنا شخص جديد يا "كايل".

435
00:39:25,034 --> 00:39:26,493
‫أنا شخص جديد من كل النواحي.

436
00:39:28,245 --> 00:39:29,288
‫أجل.

437
00:39:29,371 --> 00:39:30,749
‫أهناك بوظة بالفانيلا؟

438
00:39:36,420 --> 00:39:37,546
‫ماذا؟

439
00:39:39,423 --> 00:39:41,133
‫لا أحب هذه النكهات المنمقة.

440
00:39:41,217 --> 00:39:42,718
‫تكفيني الفانيلا.

441
00:39:48,182 --> 00:39:51,894
‫لقد تجشمت عناء إحضار هذه البوظة كلها لك،

442
00:39:51,977 --> 00:39:53,395
‫بينما تشكو.

443
00:39:54,355 --> 00:39:56,148
‫لا! أنا آسف.

444
00:39:56,231 --> 00:39:58,233
‫لم أقصد الشكوى.

445
00:39:58,317 --> 00:40:00,819
‫هذه رائعة حقاً. يمكنني تناول هذه.

446
00:40:01,821 --> 00:40:05,616
‫لن تتناول شيئاً أيها الحقير الجاحد!

447
00:40:07,117 --> 00:40:10,037
‫- أنا آسف.
‫- لا، لست كذلك!

448
00:40:12,748 --> 00:40:15,167
‫توقف أرجوك. آسف.

449
00:40:15,250 --> 00:40:16,543
‫نعم، سأجعلك تشعر بالأسف الحقيقي.

450
00:40:23,592 --> 00:40:24,760
‫ما هذا؟

451
00:40:24,843 --> 00:40:26,887
‫إنها بوظة فقط.

452
00:40:26,970 --> 00:40:28,514
‫اصمت ومت.

453
00:40:42,736 --> 00:40:43,987
‫لا بأس.

454
00:40:46,490 --> 00:40:47,783
‫لا بأس.

455
00:40:49,743 --> 00:40:51,495
‫لقد ذهبت إلى حيث ستذهب.

456
00:40:52,538 --> 00:40:53,789
‫الأمر ليس سيئاً جداً.

457
00:40:54,748 --> 00:40:55,999
‫إنه فقط...

458
00:40:59,086 --> 00:41:00,421
‫خواء.

459
00:41:08,137 --> 00:41:09,179
‫"كايل"؟

460
00:41:12,057 --> 00:41:13,100
‫"كايل"؟

461
00:41:17,271 --> 00:41:18,313
‫"كايل"؟

462
00:41:26,029 --> 00:41:27,406
‫رباه!

463
00:41:29,992 --> 00:41:31,493
‫ماذا فعلت؟

464
00:41:51,096 --> 00:41:52,097
‫مهلاً!

465
00:41:52,848 --> 00:41:54,391
‫ماذا تفعل؟

466
00:41:55,309 --> 00:41:57,561
‫- "وارد ميتشم"؟
‫- أجل؟

467
00:41:57,644 --> 00:41:58,770
‫تعال إلى هنا، رجاءً.

468
00:41:59,688 --> 00:42:00,856
‫ما الذي يحدث؟

469
00:42:00,939 --> 00:42:02,357
‫تعال إلى هنا، رجاءً.

470
00:42:07,946 --> 00:42:08,989
‫أهذه سيارتك؟

471
00:42:09,072 --> 00:42:11,825
‫أنا... هذه...

472
00:42:18,248 --> 00:42:20,542
‫- أريد محامياً.
‫- بهذه السرعة؟

473
00:42:21,168 --> 00:42:25,339
‫هذا ليس لي. إنه شرك. لقد ورطني أحدهم!

474
00:42:25,422 --> 00:42:29,218
‫لا يمكنكما تفتيش سيارتي من دون سبب.

475
00:42:29,301 --> 00:42:31,929
‫لقد وجدناه على المقعد. ها هو السبب.

476
00:42:33,388 --> 00:42:34,890
‫أتظنان أنني بهذا الغباء؟

477
00:42:36,099 --> 00:42:38,227
‫استدر نحو السيارة. وضع يديك على الغطاء.

478
00:42:54,034 --> 00:42:56,370
‫رباه، حقاً؟

479
00:42:57,955 --> 00:43:00,582
‫- أسنفعل هذا حقاً؟
‫- ما هذا؟

480
00:43:01,333 --> 00:43:02,376
‫ماذا سنفعل؟

481
00:43:03,460 --> 00:43:06,296
‫ستجلس وتكتب ملاحظات عن مدى تورطي،

482
00:43:06,380 --> 00:43:09,508
‫وستصف بعض الأدوية، وترسلني إلى زنزانة.

483
00:43:09,591 --> 00:43:12,761
‫أعرف إجراءات التوقيف لمدة 72 ساعة.

484
00:43:12,844 --> 00:43:14,805
‫أتعتقد أنك هنا من أجل هذا؟

485
00:43:14,888 --> 00:43:20,269
‫أنا هنا لأن والدي دس لي مخدرات في سيارتي.

486
00:43:21,353 --> 00:43:22,354
‫والدك؟

487
00:43:23,229 --> 00:43:24,523
‫اسمع،

488
00:43:25,524 --> 00:43:28,527
‫الأمر أصعب من أن تفهمه.

489
00:43:29,736 --> 00:43:30,737
‫حاول أن تشرح لي.

490
00:43:33,906 --> 00:43:36,118
‫هذا هو الشرك.

491
00:43:36,200 --> 00:43:37,578
‫وهو يعرف ذلك.

492
00:43:38,870 --> 00:43:41,665
‫إن بدأت التكلم عنه، فستقول...

493
00:43:42,332 --> 00:43:44,042
‫لقد مات منذ 13 سنة.

494
00:43:44,126 --> 00:43:45,252
‫بالضبط.

495
00:43:46,420 --> 00:43:50,465
‫لذا سيُقضى علي إن تكلمت أو إن لم أتكلم.

496
00:43:51,341 --> 00:43:52,759
‫هكذا يتصرف.

497
00:43:56,722 --> 00:43:58,473
‫إذن ماذا تقترح أن نفعل؟

498
00:43:59,640 --> 00:44:02,436
‫دعني أخرج من هنا. وسآخذك إليه.

499
00:44:03,562 --> 00:44:04,688
‫وينتهي الأمر.

500
00:44:04,771 --> 00:44:06,023
‫"مصح (بيرتش) العقلي"

501
00:44:06,106 --> 00:44:08,232
‫لكن هذا اقتراح فيه مخاطرة يا "وارد"

502
00:44:08,317 --> 00:44:10,193
‫في حالة مريض نفسي ومدمن مخدرات.

503
00:44:10,277 --> 00:44:11,778
‫مريض نفسي ومدمن مخدرات؟

504
00:44:12,820 --> 00:44:15,449
‫أنت مدمن ولديك اضطرابات نفسية،

505
00:44:15,532 --> 00:44:18,702
‫- لذا علينا المضي...
‫- لست مدمناً.

506
00:44:19,328 --> 00:44:22,748
‫الهيرويين الذي وجدته الشرطة في سيارتك
‫يثبت العكس.

507
00:44:25,709 --> 00:44:29,046
‫وكذلك وفاة والدك المشهورة بالسرطان.

508
00:44:32,090 --> 00:44:35,385
‫إذن من أين تود البدء؟

509
00:46:34,171 --> 00:46:35,213
‫أبي؟

510
00:46:35,880 --> 00:46:37,173
‫مرحباً يا "جوي".

511
00:46:40,343 --> 00:46:42,136
‫لقد اشتقت إليك كثيراً.

512
00:46:43,013 --> 00:46:44,556
‫كيف ما زلت حياً؟

513
00:46:47,809 --> 00:46:49,352
‫لقد كنت راقداً في نعش.

514
00:46:50,437 --> 00:46:51,646
‫أعرف.

515
00:46:57,026 --> 00:46:59,404
‫أنا آسف جداً لأنك رأيتني بتلك الحال.

516
00:47:15,711 --> 00:47:17,630
‫لقد كبرت كثيراً.

517
00:47:20,383 --> 00:47:21,425
‫ماذا...

518
00:47:26,348 --> 00:47:27,348
‫"جوي".

519
00:47:28,307 --> 00:47:29,351
‫لا بأس.

520
00:47:32,395 --> 00:47:33,522
‫أبي؟

521
00:47:39,069 --> 00:47:40,612
‫ابنتي "جوي".

522
00:47:43,114 --> 00:47:44,407
‫ابنتي "جوي".

523
00:47:47,368 --> 00:47:48,995
‫إنها مقاتلة.

524
00:47:49,078 --> 00:47:51,789
‫لكن حالما يصل السم إلى دماغها...

525
00:47:54,918 --> 00:47:58,713
‫- لا بد من وجود شيء نفعله.
‫- هذا أكبر من قدراتي يا "داني".

526
00:48:02,300 --> 00:48:04,510
‫إن ماتت، ستموتين.

527
00:48:10,600 --> 00:48:12,894
‫"كولين"، هذا أنا.

528
00:48:13,645 --> 00:48:15,396
‫- "سينسي"؟
‫- أجل.

529
00:48:17,440 --> 00:48:18,482
‫"كولين"؟

530
00:48:18,567 --> 00:48:20,110
‫افتح الباب.

531
00:48:20,192 --> 00:48:23,028
‫استرخي.

532
00:48:27,701 --> 00:48:31,329
‫كيف جئت إلى هنا؟
‫هناك جنود منتشرون في كل مكان.

533
00:48:31,412 --> 00:48:34,040
‫لقد توليت أمر مرتزقة السيدة "غاو".

534
00:48:34,832 --> 00:48:36,626
‫ما أدرانا أن هذا ليس شركاً آخر؟

535
00:48:36,710 --> 00:48:38,378
‫انتظري عبر نافذتك.

536
00:48:42,882 --> 00:48:44,551
‫الآن،

537
00:48:44,634 --> 00:48:46,803
‫أرجوك، افتح الباب.

538
00:48:46,886 --> 00:48:50,097
‫لا شأن لك هنا. ارحل!

539
00:49:11,202 --> 00:49:12,913
‫كان عليك استدعائي في وقت أبكر.

540
00:49:13,663 --> 00:49:14,664
‫من أنت؟

541
00:49:15,289 --> 00:49:17,125
‫اسمي "باكوتو".

542
00:49:18,959 --> 00:49:20,003
‫"سينسي".

543
00:49:21,546 --> 00:49:22,672
‫لقد أتيت.

544
00:49:23,381 --> 00:49:24,673
‫بالطبع.

545
00:49:26,259 --> 00:49:27,468
‫إنها تحتضر.

546
00:49:29,179 --> 00:49:30,472
‫ساعدها.

547
00:49:30,554 --> 00:49:32,097
‫الوقت ينفد منا.

548
00:49:32,182 --> 00:49:34,893
‫- أنت "القبضة الحديدية"، صحيح؟
‫- أجل.

549
00:49:35,559 --> 00:49:38,313
‫- إذن اشفها.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

550
00:49:38,395 --> 00:49:40,064
‫"داني"، لدينا مشكلة.

551
00:49:43,567 --> 00:49:44,818
‫ما الذي تنتظره؟

552
00:49:44,902 --> 00:49:48,072
‫أنت على وشك الوقوع في شرك لن تفلت منه.

553
00:49:48,156 --> 00:49:50,450
‫لا أفهم ما الذي تطلب مني فعله.

554
00:49:52,701 --> 00:49:54,036
‫لم تتعلم هذا.

555
00:49:55,997 --> 00:49:56,998
‫تعال.

556
00:50:03,254 --> 00:50:06,883
‫أتعرف كيف تركز طاقتك الحيوية
‫وتوجهها إلى يدك؟

557
00:50:07,884 --> 00:50:08,926
‫بالطبع.

558
00:50:09,010 --> 00:50:11,262
‫إذن افعلها. الآن.

559
00:50:22,315 --> 00:50:23,441
‫جيد.

560
00:50:24,401 --> 00:50:27,696
‫الآن، افتح قبضتك.

561
00:50:41,751 --> 00:50:45,255
‫ضع يدك على السم.

562
00:50:54,430 --> 00:50:55,557
‫ركز عليه.

563
00:51:00,394 --> 00:51:02,146
‫أتشعر بالسم؟

564
00:51:04,065 --> 00:51:05,066
‫أجل.

565
00:51:05,774 --> 00:51:08,153
‫أتشعر أيضاً بقوة الحياة فيها؟

566
00:51:08,235 --> 00:51:09,778
‫إنهما يبدوان مختلفين.

567
00:51:09,863 --> 00:51:10,947
‫أجل.

568
00:51:12,907 --> 00:51:16,536
‫استعمل طاقتك الحيوية لحرق السم.

569
00:51:37,682 --> 00:51:38,724
‫"داني"!

570
00:51:38,808 --> 00:51:40,727
‫رباه، لقد نجح الأمر!

571
00:51:40,809 --> 00:51:41,895
‫أنت بأمان.

572
00:51:48,902 --> 00:51:50,527
‫"داني"! هل أنت بخير؟

573
00:51:51,988 --> 00:51:52,988
‫أجل.

574
00:51:54,698 --> 00:51:55,784
‫أنا بخير.

575
00:51:57,785 --> 00:51:58,952
‫"داني"!

576
00:51:59,870 --> 00:52:03,749
‫"ضيق الأفق، لا يفهم الحقائق الكبرى."

577
00:52:14,051 --> 00:52:15,845
‫إلى أين ستأخذانه؟

578
00:52:15,928 --> 00:52:17,180
‫"كولين"، ما الذي يحدث؟

579
00:52:17,262 --> 00:52:19,556
‫إننا نساعده. صدقيني.

580
00:52:20,474 --> 00:52:21,518
‫سأذهب معكما.

581
00:52:22,351 --> 00:52:25,104
‫لا. ليس مسموحاً لك بالذهاب إلى حيث نذهب.

582
00:52:26,689 --> 00:52:27,689
‫"كلير".

583
00:52:29,483 --> 00:52:31,069
‫ستكون الأمور بخير.

584
00:52:33,947 --> 00:52:35,239
‫مهلاً، تباً!

585
00:53:47,603 --> 00:53:49,605
‫"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"

