﻿1
00:01:14,664 --> 00:01:17,501
‫- عذراً.
‫- لا بأس.

2
00:01:27,009 --> 00:01:28,053
‫ماذا؟

3
00:01:30,680 --> 00:01:31,931
‫أين نحن؟

4
00:01:34,225 --> 00:01:35,518
‫في الديار.

5
00:01:38,270 --> 00:01:39,815
‫هذا ليس مركز الفنون القتالية.

6
00:01:40,731 --> 00:01:41,733
‫لا.

7
00:01:42,484 --> 00:01:44,693
‫لكنه المكان الأكثر أمناً الذي أعرفه.

8
00:01:46,195 --> 00:01:47,988
‫كيف حالك؟

9
00:01:49,157 --> 00:01:50,825
‫أجل، أنا...

10
00:01:52,743 --> 00:01:53,828
‫أنا متعب.

11
00:01:54,954 --> 00:01:56,747
‫قلقت كثيراً عليك.

12
00:01:57,998 --> 00:01:59,208
‫هل أنت بخير؟

13
00:02:02,002 --> 00:02:03,463
‫أنا بأحسن حال.

14
00:02:09,176 --> 00:02:10,302
‫ماذا حدث؟

15
00:02:16,350 --> 00:02:18,894
‫لقد شفيتني يا "داني".

16
00:02:21,188 --> 00:02:22,606
‫وأنقذت حياتي.

17
00:02:34,369 --> 00:02:35,786
‫إنه لعبء كبير

18
00:02:35,870 --> 00:02:37,664
‫إخفاء سر كهذا.

19
00:02:37,746 --> 00:02:40,916
‫وأفهم الآن لم كان "وارد"

20
00:02:41,000 --> 00:02:42,084
‫يتصرف بتلك الطريقة.

21
00:02:43,294 --> 00:02:45,046
‫أجل، ربما سنخسره يا "جوي".

22
00:02:45,129 --> 00:02:48,133
‫لقد وضعته في موقف رهيب يا أبي.

23
00:02:48,799 --> 00:02:50,051
‫حيث كذب على الجميع.

24
00:02:50,134 --> 00:02:51,969
‫وكان يقف قربي بينما كنت أبكي على فقدانك،

25
00:02:52,052 --> 00:02:54,055
‫وهو يعلم أنه يمكنه إصلاح الأمر.

26
00:02:54,138 --> 00:02:56,056
‫لم يكن ليستطيع هو أو غيره إصلاح الأمر.

27
00:02:57,391 --> 00:02:58,726
‫"جوي".

28
00:02:58,810 --> 00:03:00,978
‫أفهم حقاً أن مشاعرك مجروحة.

29
00:03:01,062 --> 00:03:02,814
‫لم تكن بيدي حيلة.

30
00:03:02,897 --> 00:03:04,565
‫كنت محبوساً وكان علي البقاء مختفياً.

31
00:03:05,317 --> 00:03:06,567
‫لقد أخبرت "داني".

32
00:03:06,650 --> 00:03:08,695
‫"داني" اكتشف الأمر بنفسه. لم يكن خياري.

33
00:03:09,863 --> 00:03:11,406
‫في الحياة أحياناً

34
00:03:11,488 --> 00:03:14,158
‫تحدث أشياء لا نكون مستعدين لها.

35
00:03:14,242 --> 00:03:16,660
‫بل نتصرف بأفضل ما بوسعنا.

36
00:03:19,372 --> 00:03:21,415
‫أتتذكرين تلك الليالي؟

37
00:03:21,499 --> 00:03:22,667
‫عندما كنت مريضاً؟

38
00:03:23,250 --> 00:03:27,254
‫وكنت تأتين مع "وارد" كل ساعتين.

39
00:03:28,173 --> 00:03:29,256
‫أجل.

40
00:03:31,635 --> 00:03:33,303
‫أجل، كان علينا تقليبك في سريرك.

41
00:03:34,846 --> 00:03:36,222
‫لنجنبك تقرحات الفراش.

42
00:03:37,140 --> 00:03:39,099
‫كنتما مراهقين.

43
00:03:39,183 --> 00:03:41,728
‫لكنكما لم تسمحا للممرضة المقيمة بفعل ذلك.

44
00:03:42,770 --> 00:03:44,313
‫لقد كنت نحيلاً جداً

45
00:03:45,314 --> 00:03:46,316
‫وضعيفاً.

46
00:03:46,398 --> 00:03:47,566
‫كنت هزيلاً جداً.

47
00:03:48,317 --> 00:03:50,069
‫كنت قلقة من أن يسببوا لك الأذى.

48
00:03:51,238 --> 00:03:52,488
‫وأحياناً...

49
00:03:52,572 --> 00:03:54,156
‫كنت أستيقظ أحياناً

50
00:03:55,783 --> 00:03:58,410
‫لأجدكما نائمين على الكرسي،

51
00:03:59,203 --> 00:04:02,164
‫وتبدوان بهيئتكما الطفولية.

52
00:04:02,248 --> 00:04:03,749
‫حيث تتمتعان بمنظر هادئ.

53
00:04:04,667 --> 00:04:06,336
‫وكنت أصلي وسط الظلام.

54
00:04:06,418 --> 00:04:08,630
‫وأقسم للقدر إنني إن...

55
00:04:08,712 --> 00:04:11,131
‫إن توفرت لي فرصة أخرى، سأفعل أي شيء.

56
00:04:11,215 --> 00:04:14,886
‫سأفعل أي شيء وسأدفع كل ثمن،
‫لتجنيبكما الأمر.

57
00:04:14,969 --> 00:04:17,930
‫لتجنيبكما الألم والحزن.

58
00:04:18,013 --> 00:04:20,391
‫أردت حمايتكما من المعاناة،

59
00:04:20,474 --> 00:04:23,394
‫لأنكما تحملتما ما يكفي.

60
00:04:23,478 --> 00:04:25,521
‫"جوي"،

61
00:04:25,604 --> 00:04:28,482
‫"جوي"، أنا أحبك.

62
00:04:29,401 --> 00:04:31,695
‫أنا آسف.

63
00:04:32,569 --> 00:04:34,780
‫أنا آسف جداً،

64
00:04:34,863 --> 00:04:36,865
‫آسف على كل هذا.

65
00:04:39,827 --> 00:04:41,537
‫أنا مسرورة لأن القدر استجاب لدعائك.

66
00:04:41,621 --> 00:04:42,830
‫أجل.

67
00:04:53,674 --> 00:04:54,968
‫كيف كان الأمر؟

68
00:04:57,136 --> 00:04:58,388
‫ماذا؟ الموت؟

69
00:05:03,935 --> 00:05:05,769
‫كان يشبه الوضع حين كنت صغيراً

70
00:05:07,771 --> 00:05:10,649
‫حيث أعود إلى البيت من المدرسة
‫وسط الثلوج و...

71
00:05:14,153 --> 00:05:16,447
‫وأقف على الشرفة متجمداً من البرد،

72
00:05:16,530 --> 00:05:20,534
‫وعلى الجانب الآخر أجد الراحة والدفء.

73
00:05:22,244 --> 00:05:23,620
‫لكن هذه المرة،

74
00:05:24,913 --> 00:05:27,124
‫عندما حاولت فتح الباب لم يفتح.

75
00:05:27,207 --> 00:05:28,542
‫وكنت أسمعك.

76
00:05:28,625 --> 00:05:31,295
‫كنت أسمعك أنت و"وارد"
‫على الجانب الآخر و...

77
00:05:32,796 --> 00:05:35,424
‫ورغبت بشدة أن أكون معكما.

78
00:05:36,675 --> 00:05:38,302
‫لكن كلما حاولت أكثر،

79
00:05:39,345 --> 00:05:40,763
‫ابتعدت أكثر...

80
00:05:42,640 --> 00:05:44,516
‫ونأيت بعيداً و...

81
00:05:46,018 --> 00:05:48,062
‫كان الجو يصبح أبرد

82
00:05:49,396 --> 00:05:50,814
‫وأبرد.

83
00:05:54,693 --> 00:05:57,821
‫وأصبحت هنا.

84
00:05:58,864 --> 00:06:00,115
‫من جديد.

85
00:06:00,908 --> 00:06:01,910
‫"جوي".

86
00:06:04,536 --> 00:06:07,498
‫أرجو أن نجتمع ثانية بسعادة.

87
00:06:07,581 --> 00:06:09,291
‫سعداء ومتحدين.

88
00:06:10,793 --> 00:06:12,212
‫أود هذا أيضاً.

89
00:06:13,922 --> 00:06:15,089
‫أجل.

90
00:06:15,172 --> 00:06:17,257
‫لكن هذا غريب. فهذا...

91
00:06:17,342 --> 00:06:20,427
‫- أعرف.
‫- هذا خيالي. أنا...

92
00:06:20,511 --> 00:06:24,181
‫"وارد" وجد الأمر صعباً في البداية أيضاً.
‫لكن بعد فترة...

93
00:06:24,264 --> 00:06:25,724
‫أين هو؟

94
00:06:25,808 --> 00:06:28,310
‫- أنا قلقة عليه.
‫- يعاني "وارد" من مشكلة يا "جوي".

95
00:06:28,394 --> 00:06:29,895
‫تعرفين هذا، صحيح؟

96
00:06:29,978 --> 00:06:31,688
‫أجل يا أبي. أعرف أنه يعاني من مشكلة.

97
00:06:31,772 --> 00:06:33,524
‫لقد تحدثت إليه. ولم ينفع ذلك.

98
00:06:33,607 --> 00:06:36,527
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفات المدمنين.

99
00:06:38,070 --> 00:06:40,739
‫لكن علينا بذل ما بوسعنا لمساعدته.

100
00:06:40,823 --> 00:06:41,824
‫سنبذل كل شيء بوسعنا.

101
00:06:42,741 --> 00:06:45,244
‫لكن يجب ألا يعيقنا ذلك عن استعادة "راند".

102
00:06:45,327 --> 00:06:47,329
‫لتحويلها إلى ما كنت أصبو إليه دائماً.

103
00:06:47,413 --> 00:06:49,039
‫لتكون تركة عائلتنا.

104
00:06:50,165 --> 00:06:51,834
‫- أعددت خطة لهذا.
‫- أجل، أعرف.

105
00:06:51,917 --> 00:06:53,502
‫أخبرني "وارد" عن الابتزاز.

106
00:06:53,586 --> 00:06:55,587
‫- أود أن تتركي ذلك الأمر.
‫- لم؟

107
00:06:55,671 --> 00:06:58,298
‫عليك ترك ذلك

108
00:06:58,382 --> 00:07:00,592
‫لـ"هوغارث" والقضاء لتسويته.

109
00:07:00,676 --> 00:07:02,929
‫ولا أود أن تخاطري بشيء.

110
00:07:03,011 --> 00:07:04,054
‫أين تكمن المخاطرة؟

111
00:07:05,013 --> 00:07:06,223
‫سيطرح عليك الناس أسئلة،

112
00:07:06,306 --> 00:07:08,852
‫وسيكون عليك الإجابة عليها بصدق وصراحة.

113
00:07:09,768 --> 00:07:11,478
‫أجل، حسب الالتزام بالقسم.

114
00:07:11,562 --> 00:07:12,563
‫على الأرجح.

115
00:07:13,147 --> 00:07:14,523
‫آمل ألا تنتهي الأمور إلى ذلك.

116
00:07:15,441 --> 00:07:16,775
‫- أجل.
‫- اسمعي.

117
00:07:20,737 --> 00:07:22,823
‫أعرف أن الأسرار...

118
00:07:22,906 --> 00:07:24,700
‫الأسرار والأكاذيب

119
00:07:24,783 --> 00:07:27,202
‫أثرت في عائلتنا.

120
00:07:27,786 --> 00:07:29,371
‫لقد كادت تحطمنا، لكن...

121
00:07:31,457 --> 00:07:33,834
‫أود أن يخلو المستقبل من ذلك.

122
00:07:33,917 --> 00:07:35,878
‫لك ولي

123
00:07:36,920 --> 00:07:38,130
‫ولنا جميعاً.

124
00:07:40,924 --> 00:07:42,134
‫لا بأس.

125
00:07:42,218 --> 00:07:43,260
‫حسناً.

126
00:09:08,136 --> 00:09:12,266
‫أتيت إلى هنا عندما عدت
‫من منزل جدي في "اليابان".

127
00:09:13,684 --> 00:09:16,353
‫ما هذا؟ أهو دير؟ أم معهد؟

128
00:09:17,396 --> 00:09:18,564
‫الاثنان معاً.

129
00:09:19,815 --> 00:09:21,817
‫إنه مكان آمن لمن يحتاجون إلى مسكن.

130
00:09:23,151 --> 00:09:25,778
‫لقد احتضنوني وساعدوني على الاستقرار.

131
00:09:26,822 --> 00:09:27,906
‫من "هم"؟

132
00:09:28,991 --> 00:09:30,993
‫"باكوتو" ومجموعته.

133
00:09:31,618 --> 00:09:33,203
‫"سينسي" الخاص بك؟

134
00:09:33,287 --> 00:09:34,454
‫بل "سينسي" الخاص بنا.

135
00:09:35,414 --> 00:09:36,623
‫الجميع هنا.

136
00:09:38,000 --> 00:09:39,835
‫هذه عائلتي يا "داني".

137
00:09:41,253 --> 00:09:43,338
‫ربما العائلة الوحيدة التي عرفتها.

138
00:09:46,216 --> 00:09:47,926
‫أنا مسرورة لأنك هنا.

139
00:09:48,010 --> 00:09:50,804
‫"داني"، "كولين".

140
00:09:50,887 --> 00:09:51,930
‫أهلاً بكما.

141
00:09:52,014 --> 00:09:53,974
‫كيف حالك؟

142
00:09:54,057 --> 00:09:56,435
‫أجل، أنا بخير.

143
00:09:58,270 --> 00:10:00,439
‫شكراً لأنك بينت لي كيف أشفيها.

144
00:10:00,522 --> 00:10:01,732
‫بالطبع.

145
00:10:02,858 --> 00:10:04,568
‫لكنني أرى أن ذلك أتعبك كثيراً.

146
00:10:05,777 --> 00:10:06,820
‫أجل.

147
00:10:07,779 --> 00:10:09,197
‫هل أنت مستعد لاستعادة طاقتك؟

148
00:10:09,823 --> 00:10:10,991
‫ماذا تعني؟

149
00:10:12,618 --> 00:10:15,537
‫قالت لي "كولين" إنك "القبضة الحديدية"،
‫السلاح الخالد.

150
00:10:16,872 --> 00:10:19,124
‫قلة من الناس تعرف ذلك.

151
00:10:20,584 --> 00:10:23,170
‫لطالما كنت مهتماً بذلك بشكل خاص.

152
00:10:23,253 --> 00:10:26,422
‫لكن ألم تتعلم كيف تستعيد طاقتك الحيوية؟

153
00:10:28,508 --> 00:10:31,303
‫لنقل إن تمريني أخفق قليلاً.

154
00:10:32,596 --> 00:10:33,764
‫هذا منصف.

155
00:10:33,847 --> 00:10:35,349
‫إذن تعال إلى هنا.

156
00:10:39,936 --> 00:10:41,897
‫اتبع تعليماتي.

157
00:10:43,273 --> 00:10:45,901
‫لقد درست تقاليد كثيرة.
‫لذا ستميز كثيراً من الحركات.

158
00:10:45,984 --> 00:10:50,113
‫لكنها ستطورك بشكل مختلف، بهذا النظام.

159
00:10:50,197 --> 00:10:52,991
‫أنا أسميه التحكم
‫بـ"الطاقات الأساسية الـ5".

160
00:11:04,878 --> 00:11:06,295
‫لم تعبس؟

161
00:11:09,383 --> 00:11:10,425
‫لست عابساً.

162
00:11:11,593 --> 00:11:12,928
‫لكنك كذلك.

163
00:11:13,011 --> 00:11:15,889
‫دائماً ما تبوح أجسادنا بمكنوناتنا.

164
00:11:17,348 --> 00:11:19,601
‫تخلص مما يقيدك.

165
00:11:19,685 --> 00:11:22,854
‫الألم والعجز والخوف،

166
00:11:22,938 --> 00:11:27,025
‫واستبدله بالطاقة والغنى والثقة.

167
00:11:29,027 --> 00:11:30,195
‫أنت متماسك،

168
00:11:31,070 --> 00:11:33,572
‫ومرتبط بالقوة التي تدعم الحياة كلها.

169
00:11:34,907 --> 00:11:36,743
‫دعها تتدفق بك.

170
00:11:39,413 --> 00:11:42,791
‫دعها تستبدل كل ما تحطم.

171
00:12:16,575 --> 00:12:19,535
‫كيف تشعر؟

172
00:12:24,541 --> 00:12:25,876
‫أشعر بالجوع؟

173
00:12:26,460 --> 00:12:28,378
‫يمكنني حل تلك المشكلة أيضاً.

174
00:12:28,462 --> 00:12:31,089
‫أيمكنك تبليغ المطبخ أننا قادمان؟

175
00:12:31,172 --> 00:12:34,468
‫أود أولاً أن أري "داني" شيئاً.

176
00:12:36,094 --> 00:12:37,804
‫أجل. بالطبع.

177
00:12:41,640 --> 00:12:42,893
‫إنها مميزة جداً.

178
00:12:44,269 --> 00:12:45,269
‫أجل.

179
00:12:46,354 --> 00:12:48,689
‫لقد قالت لي "كولين" الكثير عنك.

180
00:12:50,066 --> 00:12:51,276
‫هذا غريب،

181
00:12:52,194 --> 00:12:53,528
‫فهي لم تذكرك قط.

182
00:12:55,530 --> 00:12:57,574
‫إنها تحاول أن تكون حذرة فقط.

183
00:12:57,656 --> 00:12:58,742
‫أيزعجك هذا؟

184
00:12:58,824 --> 00:13:00,076
‫لا.

185
00:13:00,159 --> 00:13:02,620
‫لكن لم يجب الاحتفاظ بهذا كسر؟

186
00:13:04,538 --> 00:13:08,585
‫هناك فرق بين "السر" و"الأمان".

187
00:13:09,502 --> 00:13:13,048
‫إننا نحتضن أناساً من شتى مشارب الحياة
‫ممن يحتاجون إلى الأمن.

188
00:13:14,341 --> 00:13:16,885
‫يحتاجون إلى ذلك لأن حياتهم كانت معقدة،

189
00:13:18,011 --> 00:13:19,428
‫أو خطرة حتى، في بعض الأحيان.

190
00:13:20,346 --> 00:13:23,517
‫لهذا نحاول إبقاء الأمر سرياً.

191
00:13:23,599 --> 00:13:26,895
‫نحن نمنحهم ملجأً آمناً... بل وأكثر.

192
00:13:27,729 --> 00:13:28,771
‫ماذا أكثر؟

193
00:13:28,855 --> 00:13:31,023
‫كل شخص يحتاج إلى هدف،

194
00:13:31,107 --> 00:13:33,026
‫وشيء يؤمن به،

195
00:13:33,109 --> 00:13:34,319
‫ومكان ينتمي إليه،

196
00:13:34,402 --> 00:13:38,573
‫ومجتمع يمكنه مساعدته ليحقق كل ما يمكنه.

197
00:13:39,491 --> 00:13:40,783
‫أهي طائفة إذن؟

198
00:13:42,160 --> 00:13:46,121
‫أجل، مثل كشافة الفتيات. لذا كن مستعداً.

199
00:13:48,291 --> 00:13:49,292
‫وماذا عن "غاو"؟

200
00:13:50,252 --> 00:13:51,669
‫ماذا فعلت بها؟

201
00:13:53,170 --> 00:13:56,383
‫لقد تم إيقاف نشاطها. لا داعي للقلق.

202
00:13:58,593 --> 00:14:00,052
‫لقد قتلت والدي...

203
00:14:01,554 --> 00:14:02,888
‫وكادت تقتلنا.

204
00:14:04,683 --> 00:14:06,393
‫يجب أن أعرف إلى أين ذهبت.

205
00:14:07,394 --> 00:14:09,104
‫لقد احتجزتها

206
00:14:09,186 --> 00:14:11,565
‫إلى أن نتأكد من أن تسليمها إلى الشرطة

207
00:14:11,647 --> 00:14:13,149
‫هو الخيار المناسب.

208
00:14:14,192 --> 00:14:15,986
‫قواها شديدة التأثير.

209
00:14:17,153 --> 00:14:18,864
‫لا يمكننا المخاطرة.

210
00:14:20,990 --> 00:14:22,741
‫سرعتكم جيدة يا رفاق.

211
00:14:22,826 --> 00:14:25,120
‫يبدو هذا المكان مألوفاً.

212
00:14:26,912 --> 00:14:28,289
‫يجدر به أن يكون كذلك.

213
00:14:28,373 --> 00:14:32,168
‫فالبيئة نفسها التي صقلتك في الدير
‫متوفرة هنا.

214
00:14:32,251 --> 00:14:34,169
‫إننا نسعى إلى بناء الشخصية،

215
00:14:34,254 --> 00:14:36,756
‫وفرض الانضباط وتعليم الشباب بنفس الطريقة.

216
00:14:40,634 --> 00:14:42,429
‫هل أخبرتك "كولين" كل شيء عني؟

217
00:14:44,139 --> 00:14:45,431
‫ليس كل شيء.

218
00:14:46,765 --> 00:14:48,684
‫رجاءً، مكتبي بهذا الاتجاه.

219
00:14:54,607 --> 00:14:55,650
‫"سينسي".

220
00:14:55,733 --> 00:14:57,319
‫أفهم أنك تدرب الناس.

221
00:14:57,402 --> 00:14:59,070
‫أيمكنك أن توقع هذا لي؟

222
00:14:59,153 --> 00:15:00,654
‫لكن ما الهدف بالضبط؟

223
00:15:01,740 --> 00:15:03,574
‫أتود أن تعرف ما الذي أجنيه من هذا؟

224
00:15:03,658 --> 00:15:04,993
‫أجل.

225
00:15:05,075 --> 00:15:06,577
‫منذ أن جئت إلى "نيويورك"،

226
00:15:06,661 --> 00:15:08,747
‫عندما يكتشف الناس أنني "القبضة الحديدية"،

227
00:15:08,830 --> 00:15:12,459
‫يرغبون في استخدامها لمآربهم الشخصية.

228
00:15:12,541 --> 00:15:14,835
‫أجل. إننا لا نستغل الناس.

229
00:15:14,920 --> 00:15:16,379
‫بل هم يختارون بأنفسهم.

230
00:15:16,463 --> 00:15:19,006
‫ويشاركون في أشياء يرتاحون إليها فحسب.

231
00:15:19,965 --> 00:15:21,718
‫رجاءً، ادخل.

232
00:15:26,181 --> 00:15:27,307
‫اجلس.

233
00:15:31,393 --> 00:15:33,520
‫ثمة تغيير قادم يا "داني".

234
00:15:33,605 --> 00:15:34,813
‫وسيكون مميزاً.

235
00:15:36,024 --> 00:15:37,442
‫وأود أن أكون مستعداً.

236
00:15:37,524 --> 00:15:39,527
‫وأود لعائلتي وأصدقائي أن يكونوا مستعدين.

237
00:15:39,610 --> 00:15:43,405
‫عندما سمعت عما فعلته
‫بتسعير العقاقير في "راند"،

238
00:15:43,490 --> 00:15:45,951
‫عرفت أننا نتشارك القيم.

239
00:15:46,034 --> 00:15:49,328
‫العالم الذي نعيش فيه اليوم
‫تحكمه الشركات، لا الحكومات.

240
00:15:49,412 --> 00:15:52,123
‫أقلية حاكمة من الأغنياء وأصحاب النفوذ.

241
00:15:52,206 --> 00:15:53,916
‫لكن هذا لن يستمر وقتاً أطول بكثير.

242
00:15:54,000 --> 00:15:55,834
‫لكن "راند" شركة.

243
00:15:55,919 --> 00:15:57,294
‫هذا ما أقصده بالضبط.

244
00:15:58,253 --> 00:16:00,756
‫ماذا اكتشفت منذ أن عدت؟

245
00:16:00,840 --> 00:16:04,302
‫أهي منظمة ناجحة تركز على المصلحة العامة،

246
00:16:04,385 --> 00:16:06,596
‫أم أنها شيء آخر؟

247
00:16:06,679 --> 00:16:09,390
‫لم تجد "راند" كما أملت.

248
00:16:10,433 --> 00:16:13,143
‫لكنك الشخص الذي يمكنه تغيير الحال.

249
00:16:13,228 --> 00:16:14,229
‫أنا متأكد من هذا.

250
00:16:15,522 --> 00:16:16,856
‫ما سأريك إياه

251
00:16:16,939 --> 00:16:19,192
‫هو أمر بقي في الكتمان لعقود،

252
00:16:21,653 --> 00:16:23,196
‫مخبئاً من قبل الحكومة الصينية.

253
00:16:24,155 --> 00:16:25,781
‫لم يعرفوا كيف يفسرونه.

254
00:16:26,907 --> 00:16:30,578
‫لكن أظن أنك ستفهمه مباشرة.

255
00:16:32,706 --> 00:16:36,625
‫عام 1948، ضاعت مجموعة
‫جنود صينيين في الجبال

256
00:16:36,710 --> 00:16:39,628
‫خلال مهمة سُجلت لأسباب إعلامية.

257
00:16:39,712 --> 00:16:44,134
‫كانوا متجهين إلى منطقة نائية،
‫لكن كان هناك شخص ما،

258
00:16:45,175 --> 00:16:46,760
‫يحمي هذا المسار.

259
00:17:09,408 --> 00:17:14,080
‫وكما ترى، لم يرد أن يسمح لهم بالعبور.

260
00:17:16,248 --> 00:17:18,293
‫تلك هي وجهتك يا "داني".

261
00:17:18,375 --> 00:17:19,794
‫وذلك ما يمكنك أن تكون.

262
00:17:21,462 --> 00:17:23,465
‫وهذا عمل "القبضة الحديدية".

263
00:17:31,306 --> 00:17:33,391
‫لم تهتم كثيراً بـ"القبضة الحديدية"؟

264
00:17:36,101 --> 00:17:39,481
‫لقد قضيت حياتي كلها
‫بين مراكز الفنون القتالية والأديرة،

265
00:17:39,563 --> 00:17:41,191
‫أتدرب مع المعلمين من كل الأصناف،

266
00:17:41,983 --> 00:17:45,528
‫وأستمع إلى قصصهم وأساطيرهم
‫عن الأسلحة الخالدة.

267
00:17:45,612 --> 00:17:48,155
‫ظننتها قصصاً خيالية للأطفال،

268
00:17:49,281 --> 00:17:52,035
‫إلى أن تم إهدائي ذلك الفيلم.

269
00:17:52,619 --> 00:17:55,162
‫حالما شاهدته، أصبحت مهووساً،

270
00:17:55,245 --> 00:17:57,624
‫وبدأت أتعلم قدر استطاعتي
‫عن "القبضة الحديدية".

271
00:17:57,706 --> 00:17:59,292
‫وقدراتها.

272
00:18:00,460 --> 00:18:01,502
‫وما يمكنها تحقيقه.

273
00:18:01,586 --> 00:18:03,296
‫هكذا تعلمت طريقة الشفاء.

274
00:18:04,505 --> 00:18:08,133
‫جميع معلمي "التشيكون" يتحدثون عن ذلك،
‫لكن بشكل نظري،

275
00:18:08,217 --> 00:18:12,513
‫لأنهم لم يقابلوك ولا يمتلكون قدراتك.

276
00:18:12,596 --> 00:18:15,350
‫وهناك المزيد من ذلك يا "داني".

277
00:18:16,267 --> 00:18:18,019
‫لقد علمتك كيف تشفي "كولين"،

278
00:18:18,102 --> 00:18:21,064
‫وفتحت لك طريقاً لتجديد طاقتك الحيوية.

279
00:18:22,398 --> 00:18:25,484
‫يمكنني مساعدتك لتكون ما يُفترض بك أن تكون.

280
00:18:26,778 --> 00:18:28,696
‫لكن ذلك كان صاحب "القبضة الحديدية"
‫ينفذ واجبه.

281
00:18:30,072 --> 00:18:31,157
‫وهو حماية المعبر.

282
00:18:31,240 --> 00:18:33,492
‫إن كنت مهتماً بي بسبب ذلك، إذن

283
00:18:35,619 --> 00:18:36,995
‫فقد وجدت الرجل غير المناسب.

284
00:18:40,875 --> 00:18:44,295
‫أنا لا أحتاج إلى حارس يا "داني".

285
00:18:46,130 --> 00:18:47,131
‫بل أحتاج إلى شريك.

286
00:18:47,966 --> 00:18:50,426
‫إن وقفت إلى جانبي، لن يستطيع أحد مجابهتنا.

287
00:18:50,509 --> 00:18:53,304
‫وسيتدمر أمثال "غاو" في العالم.

288
00:18:53,887 --> 00:18:55,139
‫ما الذي تعرفه عن "غاو"؟

289
00:18:55,222 --> 00:18:57,851
‫كنت أحاول ردعها لفترة طويلة.

290
00:18:57,933 --> 00:19:01,104
‫لدي 7 طلاب هنا يتعالجون من مخدراتها.

291
00:19:02,521 --> 00:19:04,273
‫عندما تسألني ماذا سأجني من ذلك،

292
00:19:04,357 --> 00:19:05,983
‫فهذا هو الجواب.

293
00:19:06,067 --> 00:19:08,193
‫أمثال "غاو" موجودون في شتى الأماكن.

294
00:19:08,277 --> 00:19:10,989
‫أود أن تدرب وتقود مجموعة أشخاص

295
00:19:11,071 --> 00:19:13,949
‫يعتنون بمن تجاهلتهم ثقافتنا.

296
00:19:14,033 --> 00:19:15,994
‫المهمشون والمنسيون.

297
00:19:16,911 --> 00:19:18,162
‫أشخاص مثل "كولين".

298
00:19:19,705 --> 00:19:20,831
‫ومثلك.

299
00:19:23,001 --> 00:19:24,377
‫بربك.

300
00:19:24,459 --> 00:19:25,544
‫أنا ملياردير.

301
00:19:25,627 --> 00:19:27,422
‫أهذا هو شعورك؟

302
00:19:28,046 --> 00:19:29,507
‫في قرارة نفسك؟

303
00:19:29,590 --> 00:19:33,218
‫تعرف أنك غير ملائم لـ"راند".
‫لقد قرأت الأخبار.

304
00:19:34,428 --> 00:19:35,972
‫تحتاج إلى المساعدة في تلك الناحية أيضاً.

305
00:19:36,931 --> 00:19:38,724
‫ويمكنني توفيرها.

306
00:19:38,807 --> 00:19:41,352
‫لكن قدرك

307
00:19:42,478 --> 00:19:43,646
‫هنا.

308
00:19:43,729 --> 00:19:46,316
‫للقيام بشيء يمكنك أنت وحدك تحقيقه.

309
00:19:56,784 --> 00:19:58,952
‫- إنه لا يجيب على الهاتف.
‫- دعيه يرن.

310
00:19:59,036 --> 00:20:00,078
‫مرحباً يا "جوي".

311
00:20:00,162 --> 00:20:01,164
‫"داني"؟

312
00:20:01,246 --> 00:20:02,831
‫كنت أنوي الاتصال بك. كيف حالك؟

313
00:20:02,916 --> 00:20:04,124
‫أنا بخير.

314
00:20:04,209 --> 00:20:08,003
‫"داني"، لدي شخص هنا يود التحدث إليك.

315
00:20:09,796 --> 00:20:11,381
‫"داني".

316
00:20:11,466 --> 00:20:12,466
‫"هارولد"؟

317
00:20:13,384 --> 00:20:14,384
‫أنت حي.

318
00:20:14,468 --> 00:20:15,594
‫لم لا أكون كذلك؟

319
00:20:15,678 --> 00:20:19,014
‫جئت إلى الشقة العلوية.
‫كان هناك دم يملأ المكان.

320
00:20:19,098 --> 00:20:21,184
‫ظننت أن "غاو"...

321
00:20:21,266 --> 00:20:24,019
‫- مستحيل. اسمع...
‫- و"جوي"؟

322
00:20:24,102 --> 00:20:25,479
‫أتعرف؟

323
00:20:25,563 --> 00:20:29,149
‫أجل. لا بأس. لقد أخبرتها كل شيء.

324
00:20:29,234 --> 00:20:32,319
‫إننا نعمل على خطة لاستعادة "راند"،

325
00:20:32,402 --> 00:20:33,780
‫وأنت جزء مهم منها.

326
00:20:33,862 --> 00:20:36,198
‫سآتي إليكم حالما أستطيع.

327
00:20:36,282 --> 00:20:38,659
‫لن أقبل أعذاراً. الأمر مهم يا "داني".

328
00:20:38,743 --> 00:20:40,911
‫أعرف أنني لم أكن جديراً بالاعتماد علي.

329
00:20:42,412 --> 00:20:44,957
‫لكنك ستسر لمعرفة أنه تم التخلص من "غاو".

330
00:20:46,000 --> 00:20:47,877
‫- ماذا؟
‫- أجل.

331
00:20:47,960 --> 00:20:51,088
‫قابلت رجلاً اسمه "باكوتو".
‫وساعدني على ردعها.

332
00:20:52,047 --> 00:20:53,090
‫أهي ميتة؟

333
00:20:53,173 --> 00:20:55,050
‫لا يمكنني تأكيد ذلك.

334
00:20:55,134 --> 00:20:58,679
‫أحاول معرفة إن سُجنت أم حدث لها شيء آخر.

335
00:20:58,763 --> 00:21:01,682
‫لقد أكد لي "باكوتو" أنها توقفت عن نشاطها.

336
00:21:01,765 --> 00:21:04,686
‫ومن هو "باكوتو" بالضبط؟

337
00:21:06,311 --> 00:21:07,437
‫إنه صديق.

338
00:21:08,605 --> 00:21:09,649
‫كما أظن.

339
00:21:09,731 --> 00:21:11,650
‫كن حذراً يا "داني"، أتفهم؟

340
00:21:11,734 --> 00:21:13,735
‫وتعال إلى هنا بالسرعة الممكنة.

341
00:21:16,531 --> 00:21:18,365
‫- لقد فعلها.
‫- ماذا؟

342
00:21:19,533 --> 00:21:20,826
‫أجل، لقد فعلها.

343
00:21:21,743 --> 00:21:23,495
‫- ماذا فعل؟
‫- لقد فعلها.

344
00:21:24,413 --> 00:21:27,666
‫لقد تخلص من "غاو".

345
00:21:27,750 --> 00:21:30,420
‫- لقد تخلص...
‫- من هي "غاو"؟

346
00:21:30,502 --> 00:21:32,462
‫- علينا أن نحتفل.
‫- ماذا...

347
00:21:32,547 --> 00:21:34,298
‫علينا أن نحتفل. أجل.

348
00:21:34,381 --> 00:21:36,883
‫مهلاً، اشرح لي هذا، من هي "غاو"؟

349
00:21:36,967 --> 00:21:40,262
‫مشروب "بالفيني"، عمره 40 عاماً.

350
00:21:40,346 --> 00:21:43,682
‫يُفترض أن يكون
‫أفضل ويسكي مقطر مرة واحدة على الإطلاق.

351
00:21:43,766 --> 00:21:45,685
‫- الوقت مبكر جداً للشرب.
‫- افتحيها.

352
00:21:45,767 --> 00:21:48,061
‫- كأس لي وأخرى لك. هيا.
‫- لا أستطيع.

353
00:21:48,145 --> 00:21:50,857
‫- كأس لي وأخرى لك.
‫- لا، لا أود ذلك. توقف!

354
00:21:50,939 --> 00:21:52,607
‫- أجل.
‫- أبي.

355
00:21:57,571 --> 00:21:59,656
‫لم أفعل...

356
00:22:03,744 --> 00:22:06,455
‫أنا آسف جداً يا "جوي".

357
00:22:08,374 --> 00:22:09,875
‫سأنظف هذا.

358
00:22:17,966 --> 00:22:18,967
‫ادخل.

359
00:22:20,386 --> 00:22:22,387
‫لقد أنهى مكالمة للتو يا سيدي.

360
00:22:22,471 --> 00:22:23,555
‫لمن؟

361
00:22:23,639 --> 00:22:24,681
‫لـ"جوي ميتشم".

362
00:22:25,265 --> 00:22:28,852
‫- وأعطت الهاتف لـ"هارولد".
‫- "هارولد ميتشم"؟

363
00:22:29,770 --> 00:22:31,021
‫هل أنت متأكد من ذلك الاسم؟

364
00:22:31,104 --> 00:22:33,191
‫أجل يا سيدي. وتحدثا عن السيدة "غاو".

365
00:22:34,566 --> 00:22:37,277
‫أرسل نص المكالمة كلها إلى حاسوبي.

366
00:22:37,361 --> 00:22:39,988
‫حاول معرفة مكان المكالمة بالضبط.

367
00:22:40,072 --> 00:22:41,239
‫فوراً يا سيدي.

368
00:22:48,580 --> 00:22:49,623
‫كيف وجدته؟

369
00:22:49,706 --> 00:22:52,417
‫يبدو مستعداً.

370
00:22:54,419 --> 00:22:56,338
‫شكراً على كل ما فعلته.

371
00:22:57,255 --> 00:22:58,507
‫لم أفعل شيئاً.

372
00:22:58,590 --> 00:23:00,675
‫أعرف أن هذا كان صعباً عليك.

373
00:23:00,759 --> 00:23:02,886
‫لكن يمكننا إخباره الآن، صحيح؟

374
00:23:02,969 --> 00:23:05,555
‫سنفعل قريباً.
‫ما زال علي التأكد من بعض الأمور.

375
00:23:07,015 --> 00:23:08,267
‫لكن علينا أن نكون صادقين.

376
00:23:09,684 --> 00:23:10,769
‫علي أن أكون كذلك.

377
00:23:12,396 --> 00:23:15,732
‫- لا أحب إخفاء الأمور عنه.
‫- سيتفهم.

378
00:23:15,816 --> 00:23:16,942
‫ماذا لو لم يتفهم؟

379
00:23:18,276 --> 00:23:20,863
‫إذن لن يكون مناسباً لك.

380
00:23:23,073 --> 00:23:25,951
‫الأمر معقد... أعرف.

381
00:23:26,034 --> 00:23:27,537
‫لكن هذا للأفضل.

382
00:23:29,121 --> 00:23:30,747
‫قد يتألم في البداية،

383
00:23:30,831 --> 00:23:33,625
‫لكن إن كان يبادلك شعورك نفسه،

384
00:23:34,626 --> 00:23:36,169
‫سيتخذ القرار الصحيح.

385
00:23:53,855 --> 00:23:54,938
‫"داني"!

386
00:23:56,356 --> 00:23:57,691
‫مرحباً يا "داني"!

387
00:23:57,774 --> 00:23:59,568
‫- أهلاً يا "داريل".
‫- ماذا تفعل هنا؟

388
00:23:59,651 --> 00:24:00,694
‫لقد أحضرتني "كولين".

389
00:24:01,278 --> 00:24:04,114
‫- هل ستنضم إلينا هنا؟
‫- أنا أفكر في الأمر.

390
00:24:04,197 --> 00:24:05,949
‫سيكون هذا رائعاً جداً.

391
00:24:06,032 --> 00:24:07,409
‫لقد كنت أحدثهما عنك.

392
00:24:07,492 --> 00:24:09,911
‫هذا هو الرجل الذي لكم الفتى
‫الذي يحمل القضيب.

393
00:24:10,830 --> 00:24:12,581
‫لم تكن لحظة أفتخر بها.

394
00:24:12,664 --> 00:24:14,040
‫لقد وجدت ذلك رائعاً.

395
00:24:14,958 --> 00:24:17,335
‫أيعجبكم هذا المكان؟

396
00:24:17,419 --> 00:24:18,879
‫أهذا ما ترغبون به؟

397
00:24:18,962 --> 00:24:22,048
‫- أجل. إنه مكان رائع.
‫- كيف ذلك؟

398
00:24:22,132 --> 00:24:24,676
‫الناس يهتمون بي هنا.

399
00:24:24,759 --> 00:24:26,970
‫يمكنني أن أتكيف في أي شيء.

400
00:24:27,053 --> 00:24:29,639
‫- هذه أول عائلة أحظى بها.
‫- والطعام شهي أيضاً.

401
00:24:29,723 --> 00:24:31,850
‫أجل، وقد تعلمت الكثير.

402
00:24:31,933 --> 00:24:34,102
‫- أنا واثق بأنه يمكنني هزيمتك الآن.
‫- حقاً؟

403
00:24:34,186 --> 00:24:35,228
‫أتعتقد هذا؟

404
00:24:41,651 --> 00:24:44,112
‫أترى؟ أخبرتك.

405
00:24:45,155 --> 00:24:47,115
‫كيف يسير يومكم؟

406
00:24:47,199 --> 00:24:48,700
‫أيمكنكم المجيء والرحيل كما تشاؤون؟

407
00:24:48,783 --> 00:24:50,243
‫نوعاً ما. لدينا وقت فراغ.

408
00:24:50,327 --> 00:24:51,995
‫نعيش جميعنا في المساكن الداخلية هنا.

409
00:24:52,078 --> 00:24:53,330
‫لكن هناك حظر تجول.

410
00:24:54,289 --> 00:24:56,082
‫هل سبق أن حاولتم التسلل إلى الخارج؟

411
00:24:56,166 --> 00:24:58,752
‫- الحراسة مشددة.
‫- ولا أحد يرغب في ذلك حقاً.

412
00:25:00,378 --> 00:25:02,589
‫أهناك مناطق لا يُسمح بدخولها؟

413
00:25:04,174 --> 00:25:06,593
‫أجل، أماكن قليلة. معظمها في تلك الناحية.

414
00:26:20,708 --> 00:26:24,421
‫سبق أن تكلمت معهم كلهم.

415
00:26:24,504 --> 00:26:26,006
‫أمن المحيط الشرقي.

416
00:26:51,531 --> 00:26:54,367
‫تعرفين الإجراء المتبع.
‫ضعي الصينية عند الباب عند الانتهاء.

417
00:27:22,270 --> 00:27:23,605
‫بالطبع.

418
00:27:30,737 --> 00:27:32,489
‫أظن أنه يمكنك رؤيتي.

419
00:27:34,698 --> 00:27:38,370
‫أنا مسرور لأنك نلت ما تستحقينه في النهاية.

420
00:27:39,286 --> 00:27:42,207
‫العقاب بسيط جداً.

421
00:27:42,290 --> 00:27:44,041
‫وممل جداً أيضاً.

422
00:27:45,543 --> 00:27:46,836
‫ليس بالنسبة إلي.

423
00:27:46,919 --> 00:27:48,629
‫لست متفاجئة.

424
00:27:48,713 --> 00:27:50,131
‫ما زلت طفلاً.

425
00:27:50,757 --> 00:27:53,217
‫أجل، على الأقل لست سجيناً.

426
00:27:54,094 --> 00:27:55,762
‫أهكذا هو الأمر؟

427
00:27:57,097 --> 00:27:59,432
‫لقد عرضت عليك الحرية،

428
00:27:59,515 --> 00:28:02,726
‫وكنت مستعدة للسماح لك
‫بعيش الحياة التي تريدها.

429
00:28:02,811 --> 00:28:05,020
‫وقد رفضت ذلك العرض،

430
00:28:05,105 --> 00:28:07,190
‫وتبعتني لتختطفني.

431
00:28:07,273 --> 00:28:11,152
‫ثم ركضت نحو العبودية بأقصى سرعتك.

432
00:28:12,529 --> 00:28:13,612
‫أنت غبي.

433
00:28:13,697 --> 00:28:14,739
‫حقاً؟

434
00:28:15,657 --> 00:28:18,034
‫أتستفزينني الآن بالإهانات؟

435
00:28:18,118 --> 00:28:22,789
‫بل أعاملك باحترام بتصرفي على حقيقتي.

436
00:28:23,873 --> 00:28:26,126
‫ليس جميع من حولك يفعلون نفس الشيء.

437
00:28:27,711 --> 00:28:29,170
‫هذا ليس صحيحاً!

438
00:28:29,253 --> 00:28:32,131
‫إنهم يسلبونك قدرتك على منح ثقتك للناس.

439
00:28:33,048 --> 00:28:34,300
‫هكذا يحطمونك.

440
00:28:35,635 --> 00:28:36,636
‫من؟

441
00:28:37,762 --> 00:28:39,472
‫"اليد".

442
00:28:41,725 --> 00:28:43,183
‫عم تتحدثين؟

443
00:28:43,268 --> 00:28:45,520
‫افتح عينيك أيها الشاب.

444
00:28:45,603 --> 00:28:48,106
‫أين تظن أنك موجود؟

445
00:28:51,860 --> 00:28:54,279
‫أرى أنك وجدت ما كنت تبحث عنه.

446
00:28:55,071 --> 00:28:59,242
‫إنها مميزة، صحيح؟
‫تنصب فخاً جديداً باستمرار.

447
00:29:00,159 --> 00:29:01,660
‫كنت أبحث عن بعض الإجابات.

448
00:29:02,495 --> 00:29:04,163
‫لن تجدها هنا.

449
00:29:04,247 --> 00:29:06,124
‫صدقني، لقد حاولت.

450
00:29:07,250 --> 00:29:08,333
‫لكنني مسرور بمجيئك

451
00:29:09,586 --> 00:29:12,171
‫لأنك تعرف الآن أنها لن تعمل معنا،

452
00:29:12,755 --> 00:29:14,840
‫لكنها لن تعمل ضدنا أيضاً.

453
00:29:53,963 --> 00:29:56,674
‫ها أنا أعيده بين يديك الأمينتين.

454
00:29:58,176 --> 00:29:59,259
‫استمتعا بأمسيتكما.

455
00:30:10,896 --> 00:30:11,898
‫أهلاً.

456
00:30:17,445 --> 00:30:18,529
‫ما الخطب؟

457
00:30:22,033 --> 00:30:23,116
‫"غاو" هنا.

458
00:30:29,165 --> 00:30:30,541
‫هل تحدثت إليها؟

459
00:30:34,087 --> 00:30:35,797
‫إنها تمارس الألاعيب كالعادة.

460
00:30:36,965 --> 00:30:38,299
‫وتقلب الأمور لصالحها.

461
00:30:41,678 --> 00:30:44,430
‫محاولة تشكيكي في كل شيء.

462
00:30:46,181 --> 00:30:47,225
‫حتى أنت.

463
00:30:50,227 --> 00:30:51,479
‫كيف؟

464
00:30:53,523 --> 00:30:55,483
‫لقد ألمحت إلى أن هذه هي "اليد".

465
00:30:56,818 --> 00:30:57,860
‫"باكوتو".

466
00:30:58,528 --> 00:31:00,989
‫كانت هناك سكين شعائرية في مكتبه.

467
00:31:02,740 --> 00:31:05,201
‫لقد ميزتها لأن رجالاً من "اليد"
‫استخدموا واحدة مثلها.

468
00:31:09,330 --> 00:31:10,414
‫"كولين"؟

469
00:31:12,541 --> 00:31:14,335
‫لقد أردت إخبارك منذ البداية.

470
00:31:16,462 --> 00:31:17,589
‫لا.

471
00:31:17,671 --> 00:31:18,797
‫- رجاءً، استمع.
‫- لا...

472
00:31:18,882 --> 00:31:20,675
‫أعطني فرصة لأشرح...

473
00:31:20,758 --> 00:31:22,385
‫تشرحين ماذا؟

474
00:31:22,468 --> 00:31:24,304
‫أفراد "اليد" قتلة ومجرمون!

475
00:31:24,387 --> 00:31:26,347
‫لقد كان هذا عمل "غاو" فقط.

476
00:31:26,430 --> 00:31:27,973
‫إنها لا تمثلنا. إنها

477
00:31:28,557 --> 00:31:32,478
‫جزء من مجموعة متمردة من "اليد"
‫تتاجر بالمخدرات وتدمر حياة الناس.

478
00:31:32,561 --> 00:31:34,355
‫- هذه ليست حقيقتنا!
‫- أهذه روايتك؟

479
00:31:34,438 --> 00:31:37,274
‫أنها تمثل الجزء السيئ من "اليد"
‫وأنت الجزء الطيب؟

480
00:31:37,358 --> 00:31:38,610
‫بربك!

481
00:31:38,693 --> 00:31:41,320
‫لقد كنت تكذبين علي طوال الوقت!

482
00:31:41,404 --> 00:31:43,656
‫هذا ليس صحيحاً. لم أفعل...

483
00:31:43,740 --> 00:31:46,159
‫هل أعطاك "باكوتو" ذلك المال
‫حين التقينا لأول مرة؟

484
00:31:46,241 --> 00:31:47,285
‫لا تكن سخيفاً.

485
00:31:47,368 --> 00:31:49,662
‫هل وافق على مكوثي في مركز الفنون القتالية؟

486
00:31:49,745 --> 00:31:52,748
‫- هذه ليست مؤامرة يا "داني".
‫- إذن فسري لي الأمر.

487
00:31:53,707 --> 00:31:55,543
‫واشرحيه لي منطقياً.

488
00:31:55,626 --> 00:31:58,004
‫لأنني لا أسمع الآن سوى الأكاذيب

489
00:31:58,086 --> 00:32:00,048
‫- والتملص...
‫- كنت قد قابلتك بالفعل!

490
00:32:01,424 --> 00:32:02,926
‫وشعرت بالحب تجاهك.

491
00:32:03,009 --> 00:32:07,054
‫هل كان ذلك قبل أم بعد
‫أن عرفت أنني "القبضة"؟

492
00:32:07,138 --> 00:32:08,264
‫قبل ذلك.

493
00:32:14,311 --> 00:32:16,356
‫وهل اقترح هو أن تضاجعيني؟

494
00:32:17,690 --> 00:32:18,775
‫"داني"...

495
00:32:18,857 --> 00:32:22,445
‫متى اقترح عليك "باكوتو" فكرة تجنيدي؟

496
00:32:22,527 --> 00:32:24,530
‫هذا هو المطلوب، صحيح؟

497
00:32:24,613 --> 00:32:27,449
‫- إننا لا نقوم بالتجنيد.
‫- بل تفعلون.

498
00:32:27,533 --> 00:32:30,702
‫السبب الوحيد للاهتمام بي هو "القبضة".

499
00:32:30,787 --> 00:32:33,998
‫أنا أكن المشاعر لـ"داني راند"
‫وليس لـ"القبضة الحديدية".

500
00:32:34,082 --> 00:32:36,751
‫لم تكذبين إذن؟ ولم توافقين على هذا؟

501
00:32:36,833 --> 00:32:38,543
‫لأنه تم غسل دماغك!

502
00:32:38,628 --> 00:32:41,881
‫هذا يدعو للسخرية
‫إذ تقوله من تربت في كنف طائفة!

503
00:32:41,964 --> 00:32:43,967
‫فكر في الأمر.

504
00:32:45,134 --> 00:32:48,888
‫كلما ذكر أحد "اليد"، تشعر بالفزع.

505
00:32:48,972 --> 00:32:52,392
‫وتهرع إلى الموانئ
‫أو المباني المليئة بمقاتلين

506
00:32:52,474 --> 00:32:54,102
‫دون التفكير ملياً. لم؟

507
00:32:54,184 --> 00:32:57,437
‫لأنك تربيت في مكان تُسمع فيه قصة واحدة

508
00:32:57,522 --> 00:33:00,024
‫ولم يشكك أحد في تلك الرواية قط.

509
00:33:00,107 --> 00:33:01,275
‫أنا أفهم.

510
00:33:02,150 --> 00:33:04,529
‫لكن هذه أكاذيب تم فرضها عليك

511
00:33:04,612 --> 00:33:06,239
‫- عندما كنت صغيراً...
‫- لا.

512
00:33:06,322 --> 00:33:08,281
‫...من أناس يعيشون في الماضي.

513
00:33:08,366 --> 00:33:10,618
‫فكر للحظة أنه ربما...

514
00:33:11,661 --> 00:33:12,869
‫ربما فحسب...

515
00:33:14,247 --> 00:33:15,288
‫أساؤوا فهم الأمر.

516
00:33:18,334 --> 00:33:19,334
‫لا.

517
00:33:20,044 --> 00:33:22,004
‫"داني"، هذه هي عائلتي.

518
00:33:23,130 --> 00:33:26,425
‫وعائلتي ميتة بسبب عائلتك.

519
00:33:29,845 --> 00:33:31,055
‫أنت لا تصغي إلي.

520
00:33:31,972 --> 00:33:33,807
‫- "غاو" هي التي فعلت ذلك.
‫- أنا أصغي.

521
00:33:33,891 --> 00:33:35,892
‫كل ما تقولينه هراء.

522
00:33:45,318 --> 00:33:47,946
‫وتقوله امرأة ظننت أنه يمكنني الوثوق بها.

523
00:34:12,096 --> 00:34:13,138
‫مرحباً.

524
00:34:14,222 --> 00:34:16,100
‫اجلس، رجاءً.

525
00:34:17,684 --> 00:34:18,894
‫ما هذا؟

526
00:34:19,478 --> 00:34:21,855
‫أعتذر عن مقاطعة عشاءك،

527
00:34:21,938 --> 00:34:24,566
‫لكن تناول الطعام رجاءً. لا مانع لدي.

528
00:34:44,377 --> 00:34:45,838
‫اسمي "باكوتو".

529
00:34:46,922 --> 00:34:49,007
‫سأتولى المسؤولية عن السيدة "غاو".

530
00:34:50,717 --> 00:34:52,345
‫أخبرك "داني" عني.

531
00:34:52,427 --> 00:34:53,512
‫ليس بشكل مباشر.

532
00:34:53,595 --> 00:34:57,516
‫لكن لا بد أنك تعرف الآن
‫أن نفوذنا يمتد بعيداً.

533
00:34:59,518 --> 00:35:02,771
‫أظن أنني بالغت في التفاؤل
‫بالاعتقاد أن "اليد" ستدعني أفلت.

534
00:35:04,106 --> 00:35:08,568
‫أظن أنك ستكتشف
‫أنني أسهل في التعامل من "غاو".

535
00:35:08,652 --> 00:35:10,529
‫فهي تدير الأمور باستخدام الخوف.

536
00:35:10,613 --> 00:35:14,741
‫لكنني أجد الشراكة فعالة أكثر.

537
00:35:17,202 --> 00:35:18,454
‫ما الذي تقترحه؟

538
00:35:19,913 --> 00:35:23,209
‫كل ما لـ"غاو" هو ملكي الآن.

539
00:35:24,377 --> 00:35:27,797
‫ستستمر في العمل كالمعتاد لكن بهدف مختلف.

540
00:35:29,422 --> 00:35:30,549
‫وما هو؟

541
00:35:32,884 --> 00:35:33,969
‫الخروج إلى العلن.

542
00:35:35,263 --> 00:35:37,723
‫عودتك إلى الحياة العامة.

543
00:35:41,476 --> 00:35:42,645
‫أكمل.

544
00:35:43,687 --> 00:35:44,896
‫أنا أصغي.

545
00:37:32,379 --> 00:37:35,715
‫اسمع يا "سنغلتون"،
‫علينا أن نكون حذرين أكثر هذه المرة.

546
00:37:38,218 --> 00:37:39,719
‫"شقة (هارولد) العلوية"

547
00:37:39,803 --> 00:37:41,346
‫"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"

548
00:38:06,579 --> 00:38:08,790
‫هذا محبط.

549
00:38:10,959 --> 00:38:13,837
‫أملت ألا تلتقط الطعم وتحاول البحث أكثر.

550
00:38:14,754 --> 00:38:17,632
‫حتى التسلل لقتل "غاو"
‫كان ليكون أفضل من هذا.

551
00:38:17,717 --> 00:38:19,175
‫المزيد من الأكاذيب.

552
00:38:19,801 --> 00:38:21,094
‫إنه مجرد اختبار.

553
00:38:22,012 --> 00:38:23,138
‫وقد فشلت فيه.

554
00:39:08,892 --> 00:39:09,934
‫لا.

555
00:39:16,107 --> 00:39:18,151
‫أنت أسوأ "قبضة حديدية" على الإطلاق.

556
00:39:19,694 --> 00:39:20,695
‫"دافوس"؟

557
00:39:27,952 --> 00:39:30,747
‫لم تكن تضاجع المساعدة
‫في غرفة النسخ ثانية، صحيح؟

558
00:39:30,830 --> 00:39:31,956
‫ماذا؟

559
00:39:34,794 --> 00:39:36,795
‫- "هارولد"؟
‫- أعرف أنك متفاجئ برؤيتي.

560
00:39:38,171 --> 00:39:41,132
‫ما الذي تقوم... كيف؟

561
00:39:41,216 --> 00:39:42,634
‫إنه أمر يطول شرحه.

562
00:39:42,717 --> 00:39:44,260
‫أما الآن، فهو ليس مهماً.

563
00:39:44,844 --> 00:39:47,556
‫نحتاج إلى التحدث بمفردنا.
‫هلا تتأكد من عدم إزعاجنا؟

564
00:39:58,525 --> 00:40:01,444
‫ربما تود تفحص الملف الذي تركته على مكتبك.

565
00:40:09,786 --> 00:40:11,663
‫- أنا لا أفهم.
‫- بل تفهم.

566
00:40:12,539 --> 00:40:13,706
‫الدعارة،

567
00:40:13,790 --> 00:40:17,419
‫واختلاس المال من صندوق تقاعد "راند"
‫لحساباتك في "كايمن".

568
00:40:19,422 --> 00:40:21,297
‫لا أعرف ما هذا كله

569
00:40:21,381 --> 00:40:24,968
‫- أو كيف يمكن أن يحدث، لكن...
‫- يتعلق الأمر بالتركة.

570
00:40:25,051 --> 00:40:27,929
‫تركتك وتركتي.

571
00:40:28,012 --> 00:40:29,013
‫ماذا؟

572
00:40:30,598 --> 00:40:33,268
‫إن ظننت أنه يمكنك طرد ابني

573
00:40:33,351 --> 00:40:36,729
‫وسرقة كل ما بنيناه كعائلة، عبر السنوات،

574
00:40:36,813 --> 00:40:38,523
‫فأنت مخطئ للأسف.

575
00:40:38,606 --> 00:40:40,692
‫هذه مؤامرة للابتزاز.

576
00:40:40,776 --> 00:40:41,860
‫لكنها لن تجدي.

577
00:40:41,943 --> 00:40:43,486
‫لا، لن تجدي.

578
00:40:43,570 --> 00:40:45,488
‫الابتزاز هو آخر ما أفكر فيه.

579
00:40:46,531 --> 00:40:49,868
‫لكنني جئت للتحدث بشأن أبنائنا

580
00:40:50,994 --> 00:40:55,248
‫وما نحن مدينان لهم به كأبوين.

581
00:40:55,331 --> 00:40:58,877
‫- سأستدعي الأمن.
‫- هذا مرهق.

582
00:40:58,960 --> 00:41:01,504
‫أتظن أنني أغلقت الهواتف للصيانة؟

583
00:41:01,588 --> 00:41:02,755
‫بربك يا "لورانس".

584
00:41:06,593 --> 00:41:07,719
‫الآن...

585
00:41:08,636 --> 00:41:10,763
‫الآن، أعتقد أنه يمكننا...

586
00:41:10,847 --> 00:41:13,933
‫يمكن لكلينا الاتفاق أن حياة أبنائنا

587
00:41:14,017 --> 00:41:16,436
‫هي الأهم، صحيح؟

588
00:41:16,519 --> 00:41:17,729
‫- أظن هذا.
‫- حقاً؟

589
00:41:17,812 --> 00:41:21,399
‫هل فكرت فيما سيحل بهم
‫عندما تهتز صورتك أمامهم؟

590
00:41:21,483 --> 00:41:23,234
‫وكيف يمكن أن يتعرضوا للمضايقة،

591
00:41:23,318 --> 00:41:26,738
‫ويلاحقهم الإعلام،
‫ويصمهم العار من كل النواحي؟

592
00:41:28,281 --> 00:41:29,532
‫أجل.

593
00:41:29,616 --> 00:41:31,117
‫و"مايكل".

594
00:41:34,913 --> 00:41:36,080
‫لا تجر به إلى هذا.

595
00:41:36,164 --> 00:41:38,124
‫وضعه حساس بالفعل.

596
00:41:39,042 --> 00:41:41,586
‫إذ بالكاد عُولج هوسه الاكتئابي.

597
00:41:41,669 --> 00:41:43,087
‫أعرف.

598
00:41:43,171 --> 00:41:45,757
‫أعرف كيف يكون الحال بوجود ابن مضطرب.

599
00:41:45,840 --> 00:41:47,091
‫- توقف.
‫- أترى؟

600
00:41:48,051 --> 00:41:50,595
‫نتشارك أنا وأنت بالكثير.

601
00:41:53,097 --> 00:41:55,016
‫لهذا رأيت أنه

602
00:41:55,099 --> 00:41:59,437
‫من المهم أن آتي لأعرض عليك حلاً سهلاً.

603
00:42:01,940 --> 00:42:03,233
‫وما هو؟

604
00:42:03,942 --> 00:42:05,360
‫ستنتحر.

605
00:42:07,570 --> 00:42:08,571
‫صحيح.

606
00:42:08,655 --> 00:42:09,906
‫الأمر بسيط جداً.

607
00:42:09,989 --> 00:42:11,533
‫رجل ذو نفوذ،

608
00:42:11,616 --> 00:42:14,452
‫يتعرض للضغط بسبب حياة وعمل أثقلا كاهله.

609
00:42:14,536 --> 00:42:16,579
‫لتبدو بمظهر البطل المعذب.
‫ولن ينكشف شيء من هذا.

610
00:42:16,663 --> 00:42:19,040
‫يجدر بك الرحيل.

611
00:42:19,123 --> 00:42:20,375
‫لا أعرف ما الذي تنوي فعله،

612
00:42:20,458 --> 00:42:22,669
‫لكن أؤكد لك الآن أنني لن أقوم أبداً...

613
00:42:22,752 --> 00:42:25,213
‫حقاً؟ أتود أن يكتشفوا حقيقتك؟

614
00:42:26,256 --> 00:42:27,423
‫لا آبه.

615
00:42:27,507 --> 00:42:29,175
‫هذا مؤسف.

616
00:42:29,259 --> 00:42:33,429
‫لأن أول مسؤوليات الأب تجاه أبنائه

617
00:42:33,513 --> 00:42:36,933
‫أن يوفر لهم كذبة جميلة ليعيشوا بها.

618
00:42:46,276 --> 00:42:49,070
‫كم سيطول الأمر إلى حين إعادة تشغيل النظام؟

619
00:42:51,823 --> 00:42:53,032
‫دقيقتين ونصف.

620
00:42:55,618 --> 00:42:59,247
‫تأكد من ترك البصمات وآثار البارود
‫بالشكل الصحيح.

621
00:43:00,999 --> 00:43:02,417
‫يجدر بك أن تسرع.

622
00:43:05,378 --> 00:43:07,463
‫أرسلني "لي كونغ" لأعيدك إلى الديار.

623
00:43:07,547 --> 00:43:08,840
‫من هؤلاء الناس؟

624
00:43:08,923 --> 00:43:10,049
‫إنها "اليد".

625
00:43:10,133 --> 00:43:11,134
‫ماذا؟

626
00:43:12,844 --> 00:43:14,554
‫سنقتل أكبر عدد ممكن في طريقنا للخروج.

627
00:43:15,388 --> 00:43:17,140
‫نطلب الدعم، هناك رجلان يفران معاً.

628
00:43:19,475 --> 00:43:20,518
‫أسرعوا!

629
00:43:24,647 --> 00:43:26,315
‫- هنا!
‫- توقفا!

630
00:44:05,146 --> 00:44:06,648
‫"سينسي"، ما الذي يحدث؟

631
00:44:06,731 --> 00:44:07,940
‫- إنه "داني".
‫- ماذا؟

632
00:44:08,024 --> 00:44:09,108
‫اعثر عليه!

633
00:44:12,153 --> 00:44:14,405
‫هيا! لننطلق! تحركوا!

634
00:44:17,991 --> 00:44:20,119
‫عندما نصل إلى البوابة،
‫عليك استحضار "القبضة"،

635
00:44:20,203 --> 00:44:22,997
‫- لتحطمها ونخرج.
‫- لكنهم سيروننا.

636
00:44:23,081 --> 00:44:25,458
‫يمكنني تعطيلهم قليلاً، لكن علينا الإسراع.

637
00:44:29,337 --> 00:44:32,131
‫كانت سرقة التفاح من المعلم "كون" أصعب.

638
00:44:32,215 --> 00:44:33,216
‫مستعد؟

639
00:44:33,299 --> 00:44:34,717
‫- أجل؟
‫- لنقم بذلك.

640
00:44:47,730 --> 00:44:49,272
‫- "داريل".
‫- من هذا؟

641
00:44:49,357 --> 00:44:52,985
‫- تنح عن الطريق. هذه ليست معركتك!
‫- لا أفهم.

642
00:44:53,069 --> 00:44:54,278
‫- البوابة! لنذهب!
‫- ابتعد!

643
00:45:04,080 --> 00:45:06,456
‫لا، انس أمره.

644
00:45:06,541 --> 00:45:08,084
‫- إلى البوابة.
‫- "داريل".

645
00:45:09,252 --> 00:45:11,586
‫عليك استخدام القبضة. لتحطم البوابة.

646
00:45:28,104 --> 00:45:29,981
‫- توقفا!
‫- الآن يا "داني"!

647
00:45:30,064 --> 00:45:31,315
‫الوقت ينفد.

648
00:45:40,407 --> 00:45:41,701
‫أغلقوا تلك المنطقة.

649
00:45:41,784 --> 00:45:45,162
‫غضبك وكراهيتك،

650
00:45:45,246 --> 00:45:46,831
‫وحيرتك،

651
00:45:47,831 --> 00:45:49,541
‫حطمت طاقتك الحيوية.

652
00:45:50,668 --> 00:45:52,253
‫لن تجدي "القبضة" نفعاً.

653
00:45:52,961 --> 00:45:55,214
‫لا يمكنك استحضارها.

654
00:46:50,227 --> 00:46:51,728
‫لم يكن مخططاً لهذا.

655
00:46:59,821 --> 00:47:01,446
‫- "إريك".
‫- "كولين".

656
00:47:02,907 --> 00:47:04,115
‫سامحني أرجوك.

657
00:47:05,493 --> 00:47:06,785
‫"اتصال"

658
00:47:10,540 --> 00:47:11,540
‫تباً!

659
00:47:25,429 --> 00:47:27,640
‫"داني"! انطلق!

660
00:47:28,975 --> 00:47:30,225
‫أغلقوا البوابة!

661
00:47:35,439 --> 00:47:36,523
‫هيا.

662
00:47:39,735 --> 00:47:41,362
‫هيا.

663
00:47:53,374 --> 00:47:54,375
‫ماذا؟

664
00:47:58,629 --> 00:48:00,047
‫استمر بالمضي!

665
00:48:43,549 --> 00:48:44,675
‫هل هرب؟

666
00:48:49,179 --> 00:48:52,474
‫لقد بذلت جهدك لإيقافه. كما طلبت بالضبط.

667
00:48:54,142 --> 00:48:55,477
‫لم تقتله، صحيح؟

668
00:48:55,561 --> 00:48:57,521
‫لا.

669
00:48:57,604 --> 00:48:59,982
‫لا نود قتل "داني" إطلاقاً.

670
00:49:02,525 --> 00:49:05,279
‫- لنضمد جراحه.
‫- هيا.

671
00:49:05,363 --> 00:49:07,739
‫هذا الشاب هو مستقبلنا.

672
00:49:14,037 --> 00:49:15,289
‫هيا.

673
00:49:18,918 --> 00:49:22,420
‫يؤسفني اضطراري إلى تبليغكم جميعاً أن

674
00:49:24,382 --> 00:49:27,717
‫"لورانس ويلكينز" انتحر الليلة الماضية.

675
00:49:29,136 --> 00:49:34,100
‫هذه حالة طارئة، وعلى "راند"
‫التعامل مع الأمر بناءً على ذلك.

676
00:49:34,182 --> 00:49:38,770
‫لقد أربكتنا الحيرة
‫طوال الأسابيع الماضية القليلة.

677
00:49:38,854 --> 00:49:43,818
‫الوضع الذي تسبب به "داني"، وطردي أنا وأخي،

678
00:49:45,110 --> 00:49:46,653
‫وهذا الحادث الآن.

679
00:49:46,737 --> 00:49:52,201
‫حالما تنتشر الأخبار في الإعلام،
‫فإن أسهمنا التي تتعرض للهبوط أصلاً،

680
00:49:52,284 --> 00:49:54,995
‫ستهبط أكثر.

681
00:49:56,288 --> 00:49:57,455
‫إلا

682
00:49:58,541 --> 00:50:04,921
‫إن رأيتم أن نسترجع أصحاب الرؤى
‫الذين جلبوا لـ"راند" أرباحاً تاريخية.

683
00:50:05,505 --> 00:50:06,882
‫ونصحح مسار الشركة.

684
00:50:07,925 --> 00:50:13,055
‫لنري "وال ستريت" والعالم
‫عودتنا إلى الاستقرار.

685
00:50:14,305 --> 00:50:17,100
‫ستنتشر شائعات حول أسباب وفاة "ويلكينز"،

686
00:50:17,184 --> 00:50:21,896
‫لكن على "راند" تبديد هذه المخاوف
‫بإظهار القوة.

687
00:50:23,023 --> 00:50:26,151
‫سيقوم آل "ميتشم" بتصويب الأوضاع.

688
00:50:28,446 --> 00:50:29,864
‫الحقيقة أنكم

689
00:50:31,823 --> 00:50:33,324
‫تحتاجون إلينا.

690
00:50:42,167 --> 00:50:43,793
‫أرى أن نقوم

691
00:50:44,879 --> 00:50:46,756
‫بإعادة تنصيب آل "ميتشم"،

692
00:50:48,507 --> 00:50:50,259
‫والسيد "راند".

693
00:50:50,341 --> 00:50:51,801
‫أنا أؤيد القرار.

694
00:50:51,885 --> 00:50:53,178
‫ليصوت كل من يؤيد القرار...

695
00:50:53,262 --> 00:50:54,471
‫أؤيد.

696
00:51:02,520 --> 00:51:03,731
‫نخب العائلة.

697
00:51:03,813 --> 00:51:05,316
‫لقد نجحت يا "جوي". بالفعل.

698
00:51:06,733 --> 00:51:08,152
‫لست متأكدة من أنني فعلت شيئاً.

699
00:51:09,069 --> 00:51:10,446
‫بربك. لقد كان دورك مهماً.

700
00:51:13,782 --> 00:51:16,826
‫لقد كنت أفكر.

701
00:51:19,454 --> 00:51:23,000
‫شعرت بوجودك لمدة طويلة.

702
00:51:24,417 --> 00:51:26,586
‫وكان هذا يشعرني بالراحة.

703
00:51:27,921 --> 00:51:33,009
‫ظننت أنها مجرد خيالات وآمال

704
00:51:34,135 --> 00:51:35,805
‫ابنة فقدت والدها.

705
00:51:37,681 --> 00:51:39,391
‫لكنني أعرف الآن أنه كان شيئاً آخر.

706
00:51:40,517 --> 00:51:41,560
‫لقد كنت موجوداً

707
00:51:42,478 --> 00:51:43,520
‫تراقب

708
00:51:44,145 --> 00:51:45,980
‫وتتلاعب وتتآمر.

709
00:51:46,064 --> 00:51:47,732
‫لا يا "جوي"، ليس الأمر هكذا.

710
00:51:47,817 --> 00:51:48,858
‫بل هو كذلك.

711
00:51:50,694 --> 00:51:51,945
‫وأنت تعلم ذلك.

712
00:51:55,698 --> 00:51:57,283
‫أتتذكر الوعد الذي قطعته؟

713
00:51:58,494 --> 00:52:00,745
‫لا مزيد من الأكاذيب. وستكون صادقاً تماماً.

714
00:52:03,039 --> 00:52:05,792
‫أود أن أعرف يا أبي،

715
00:52:09,420 --> 00:52:11,132
‫هل دبرت أمر قتل "ويلكينز"؟

716
00:52:14,343 --> 00:52:16,678
‫"جوي"، أعرف الوعد الذي قطعته.

717
00:52:16,761 --> 00:52:18,429
‫وأنا أفي بوعودي.

718
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
‫لا.

719
00:52:22,100 --> 00:52:26,104
‫لم أدبر قتل "لورانس".

720
00:52:28,982 --> 00:52:30,483
‫جيد.

721
00:52:31,401 --> 00:52:32,777
‫أنا مسرورة لسماع هذا.

722
00:52:34,155 --> 00:52:37,575
‫لكن أخشى أن علينا التخلص من شخص ما.

723
00:52:38,576 --> 00:52:40,702
‫واسمه "باكوتو".

724
00:53:05,185 --> 00:53:07,020
‫علينا التوقف. إنهم لا يتبعوننا.

725
00:53:07,103 --> 00:53:08,771
‫لن نستطيع المرور بك عبر المطار بهذه الحال.

726
00:53:08,856 --> 00:53:10,399
‫- علينا خياطة جرحك.
‫- المطار؟

727
00:53:10,481 --> 00:53:11,691
‫سنعود إلى الديار يا "داني".

728
00:53:12,609 --> 00:53:13,610
‫لا.

729
00:53:14,319 --> 00:53:17,489
‫الطريق مفتوحة إلى "كون لان"،
‫ولست موجوداً هناك لحمايتها.

730
00:53:17,572 --> 00:53:18,698
‫سنعود.

731
00:53:20,950 --> 00:53:23,077
‫أنا أفهم الوضع،
‫لكن لا يمكنني الرحيل ببساطة.

732
00:53:24,370 --> 00:53:25,831
‫لكنك لم تجد مشكلة في تركنا.

733
00:53:26,873 --> 00:53:29,125
‫- هذا غير صحيح.
‫- ذات يوم، رحلت ببساطة.

734
00:53:30,044 --> 00:53:31,502
‫من دون قول شيء.

735
00:53:32,713 --> 00:53:34,632
‫بقيت أنتظرك معتقداً أنك ستعود.

736
00:53:36,257 --> 00:53:37,468
‫ما الذي حدث؟

737
00:53:40,011 --> 00:53:41,472
‫لست واثقاً بأنه يمكنني الشرح.

738
00:53:41,554 --> 00:53:42,889
‫أنت مدين لي بالإجابة.

739
00:53:44,224 --> 00:53:46,726
‫يجب أن يعرف شعب "كون لان" لم تُركوا.

740
00:53:46,810 --> 00:53:48,269
‫وماذا عن الناس هنا؟

741
00:53:48,354 --> 00:53:50,230
‫الذين كانوا يحاولون قتلك؟

742
00:53:52,440 --> 00:53:54,192
‫لقد فشلت يا "داني".

743
00:53:55,109 --> 00:53:57,612
‫فشلت تماماً.

744
00:53:57,696 --> 00:53:59,530
‫حتى أن "القبضة" لا تعمل الآن.

745
00:54:00,448 --> 00:54:03,368
‫قد يكون خيارنا الوحيد هو العودة
‫والمثول أمام "لي كونغ".

746
00:54:05,078 --> 00:54:07,831
‫ولنأمل أن يقبل بعودتك، لأنه إن رفض...

747
00:54:09,166 --> 00:54:10,501
‫لا أعرف ما الذي سيحدث.

748
00:54:27,643 --> 00:54:31,647
‫"نحن هنا من أجلكم - (ر)"

749
00:55:33,666 --> 00:55:35,668
‫"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"

