﻿1
00:00:26,302 --> 00:00:30,599
‫لننتقل إلى "ثيمبي واليس"
‫لنقل آخر أخبار قضية "داني راند".

2
00:00:30,682 --> 00:00:34,186
‫يقول مصدر إن "راند" ربما كان يستخدم شركته

3
00:00:34,269 --> 00:00:37,273
‫لتهريب أرباح مخدرات بملايين الدولارات.

4
00:00:37,355 --> 00:00:39,942
‫ورغم أن "راند" ما زال هارباً،

5
00:00:40,025 --> 00:00:44,946
‫فقد وضعته دائرة مكافحة مخدرات "نيويورك"
‫الأول على قائمة المطلوبين الهاربين.

6
00:00:45,030 --> 00:00:47,866
‫أنا "ثيمبي واليس"
‫مراسلتكم من وسط مدينة "مانهاتن".

7
00:00:47,950 --> 00:00:49,869
‫- عودة إلى الرياضة.
‫- شكراً يا "ثيمبي".

8
00:00:49,951 --> 00:00:52,329
‫كان الملعب مكتظاً البارحة.

9
00:00:52,412 --> 00:00:53,706
‫المشجعون المحليون...

10
00:01:07,928 --> 00:01:11,347
‫سيدي؟ لا يمكنك ركن السيارة هناك.

11
00:01:11,432 --> 00:01:13,517
‫لم لا تغسلها لي؟

12
00:01:32,619 --> 00:01:37,415
‫أنا على يقين
‫بأن التهم الموجهة إلى "داني" باطلة.

13
00:01:38,334 --> 00:01:41,878
‫آخر مرة تحدثنا فيها كنت معادياً لـ"داني".

14
00:01:43,880 --> 00:01:45,090
‫لقد تغيرت الأوضاع.

15
00:01:47,175 --> 00:01:48,301
‫وأود أن أساعده.

16
00:01:48,927 --> 00:01:52,138
‫أخطأ "داني" حين هاجم
‫عملاء دائرة مكافحة المخدرات.

17
00:01:52,223 --> 00:01:56,393
‫حياته في خطر. للأسف لم أستطع الاتصال به.

18
00:01:57,477 --> 00:01:59,604
‫صباح الخير. أتمكنني مساعدتك؟

19
00:02:00,981 --> 00:02:02,316
‫صباح الخير.

20
00:02:04,359 --> 00:02:08,488
‫إن أردت المساعدة، ربما ستقول لي
‫من سينصب له شركاً بهذه الطريقة؟

21
00:02:08,571 --> 00:02:10,281
‫صباح الخير يا "وارد".

22
00:02:12,451 --> 00:02:14,370
‫"جيري هوغارث".

23
00:02:14,452 --> 00:02:16,622
‫أرى أنك تقدمت في السن بشكل جيد.

24
00:02:16,704 --> 00:02:17,748
‫مرحباً يا أبي.

25
00:02:18,958 --> 00:02:21,001
‫إنها قصة طويلة.

26
00:02:21,084 --> 00:02:23,461
‫هل كنت تتظاهر بالموت لسنوات؟

27
00:02:23,545 --> 00:02:25,672
‫هذا أكبر أشكال الاحتيال.

28
00:02:26,715 --> 00:02:29,802
‫هلا تغادرين؟ أود التحدث إلى ابني.

29
00:02:40,770 --> 00:02:43,524
‫هل من الحكمة أن تخرج إلى العلن؟

30
00:02:43,606 --> 00:02:47,235
‫أنا على وشك الخروج إلى العالم مجدداً.
‫لقد حان الوقت الآن.

31
00:02:50,406 --> 00:02:52,324
‫أما زال الرمز السري هو نفسه؟

32
00:02:54,034 --> 00:02:55,785
‫لم أعرف أن الخزنة موجودة هناك.

33
00:02:58,288 --> 00:03:00,623
‫أبي، يظن العالم أنك ميت.

34
00:03:01,250 --> 00:03:03,418
‫كيف ستشرح هذا؟

35
00:03:03,501 --> 00:03:04,752
‫بربك يا "وارد".

36
00:03:07,006 --> 00:03:09,716
‫لقد قضيت 13 سنة وأنا أخطط لهذا.

37
00:03:09,799 --> 00:03:13,178
‫سألفق رواية عن العلاج الجيني

38
00:03:13,262 --> 00:03:17,099
‫والتقدم الهائل الذي أحرزناه
‫في العلاج بالتبريد.

39
00:03:17,182 --> 00:03:19,935
‫وها أنا هنا كرجل جديد.

40
00:03:20,852 --> 00:03:22,813
‫أبي، هذا جنوني.

41
00:03:22,896 --> 00:03:26,482
‫سيستقبلني مجلس الإدارة استقبالاً حاراً.

42
00:03:28,776 --> 00:03:29,777
‫أبي!

43
00:03:31,989 --> 00:03:35,325
‫لنكن واضحين يا "وارد".

44
00:03:37,035 --> 00:03:40,121
‫حاولت محاربتي من قبل وخسرت دائماً.

45
00:03:40,205 --> 00:03:43,209
‫هذه آخر فرصة لك لتنضم إلى صفي.

46
00:03:43,291 --> 00:03:47,253
‫وإلا سأدير هذه الشركة مع "جوي" فحسب.

47
00:03:49,297 --> 00:03:50,423
‫من دون "داني"؟

48
00:03:50,506 --> 00:03:51,925
‫"داني"؟

49
00:03:52,009 --> 00:03:55,345
‫"داني" مجرد مهرب مخدرات هارب من العدالة.

50
00:03:56,346 --> 00:03:59,182
‫أظن أن كلينا يعرف أن هذا غير صحيح.

51
00:03:59,265 --> 00:04:00,808
‫لا يهم.

52
00:04:01,851 --> 00:04:04,520
‫الهيرويين يدر أرباحاً كبيرة يا "وارد".

53
00:04:04,605 --> 00:04:07,357
‫عدا عن العلاج الذي يمتلكه صديقك "باكوتو".

54
00:04:07,441 --> 00:04:09,984
‫سنصبح أثرياء بكلتا الطريقتين.

55
00:04:10,068 --> 00:04:11,903
‫أبي. استمع!

56
00:04:11,986 --> 00:04:14,530
‫- أجل؟
‫- أنت مدين لـ"داني".

57
00:04:14,614 --> 00:04:18,327
‫- لقد حررك من "اليد".
‫- سأرسل زهوراً إلى جنازته.

58
00:04:19,953 --> 00:04:22,873
‫لقد كنت تعبث معه منذ أن عاد.

59
00:04:22,956 --> 00:04:25,667
‫لا. بل منذ مدة أطول من ذلك.

60
00:05:50,168 --> 00:05:51,210
‫رباه.

61
00:05:52,170 --> 00:05:55,340
‫عذراً. الوقت غير مناسب للتسلل خلفي.

62
00:05:55,423 --> 00:05:56,507
‫{\an8}"مطلوب - (داني راند)"

63
00:05:56,591 --> 00:05:58,926
‫{\an8}إنها صورة جميلة على الأقل.

64
00:05:59,011 --> 00:06:01,137
‫أحضرت لك حذاءً رياضياً أيضاً.

65
00:06:02,972 --> 00:06:04,515
‫تهريب المخدرات؟

66
00:06:04,599 --> 00:06:08,061
‫وغسيل أموال.
‫يظنون أنك استخدمت "راند" كغطاء.

67
00:06:08,144 --> 00:06:11,564
‫لقد أوقفت عمل "غاو".
‫وخلصت "راند" من المخدرات.

68
00:06:11,647 --> 00:06:12,899
‫أعرف، لكن الأخبار تقول...

69
00:06:12,982 --> 00:06:14,776
‫لا آبه بما تقوله.

70
00:06:14,859 --> 00:06:17,321
‫أود أن أعرف لم يفعل "هارولد" هذا.

71
00:06:17,403 --> 00:06:19,864
‫حررته ليغدر بي؟

72
00:06:19,947 --> 00:06:22,158
‫لا تشغل نفسك بهذا الوضع المحير.

73
00:06:22,241 --> 00:06:24,285
‫إذ لن يفيدك بشيء.

74
00:06:27,372 --> 00:06:28,748
‫أنا أحمق.

75
00:06:29,917 --> 00:06:32,168
‫لم أسألك عن حالك حتى.

76
00:06:34,379 --> 00:06:36,047
‫أظن أنني بخير.

77
00:06:37,256 --> 00:06:39,050
‫الوضع كله مربك.

78
00:06:41,177 --> 00:06:44,097
‫لقد كان الهرب
‫من دائرة مكافحة المخدرات إلهاءً جيداً.

79
00:06:44,180 --> 00:06:45,598
‫أنا مسرور لأنني استطعت المساعدة.

80
00:06:49,602 --> 00:06:53,272
‫كل لحظة نقضيها في الهرب
‫يجب استغلالها في المقاومة.

81
00:06:53,356 --> 00:06:54,982
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

82
00:06:55,066 --> 00:06:58,904
‫علينا معرفة الدليل الذي تملكه
‫دائرة مكافحة المخدرات ونجد طريقة لدحضه.

83
00:06:59,821 --> 00:07:03,116
‫- علي الاتصال بـ"هوغارث".
‫- حسناً. أجل.

84
00:07:04,033 --> 00:07:08,704
‫ربما علينا ألا نتصل بها مباشرة.
‫إذ نجهل من تراقبهم دائرة مكافحة المخدرات.

85
00:07:09,747 --> 00:07:11,124
‫نحتاج إلى رسول.

86
00:07:24,637 --> 00:07:25,680
‫مهلاً.

87
00:07:27,348 --> 00:07:31,018
‫طُلب مني أن أعطيك شيئاً.
‫ثمة عميل يحتاج إليك.

88
00:07:31,102 --> 00:07:34,772
‫ستوفر لك الـ5 دولارات
‫ثانيتين بالضبط من وقتي.

89
00:07:34,856 --> 00:07:36,441
‫أرجوك، خذيها.

90
00:07:41,320 --> 00:07:44,031
‫{\an8}- "جاي موني".
‫- يمكنني أخذك إليه.

91
00:07:53,791 --> 00:07:55,418
‫انظر من وجدت.

92
00:07:59,338 --> 00:08:02,258
‫علي أن أطلب منك تسليم نفسك.

93
00:08:02,341 --> 00:08:05,845
‫- أتظنينها فكرة سديدة فعلاً؟
‫- لا، بالطبع.

94
00:08:05,928 --> 00:08:08,473
‫أنت ملياردير تواجه تهماً فدرالية.

95
00:08:08,556 --> 00:08:12,810
‫وتُعتبر ممنوعاً من السفر بالطائرة.

96
00:08:12,894 --> 00:08:15,354
‫إن استسلمت، ستُسجن

97
00:08:15,438 --> 00:08:18,858
‫من 6 إلى 12 شهراً على الأقل
‫قبل أن تُحاكم أصلاً.

98
00:08:18,941 --> 00:08:21,486
‫صدقني، نظامنا الجنائي مريع.

99
00:08:21,569 --> 00:08:24,864
‫هل عرفت الدليل الذي تملكه
‫دائرة مكافحة المخدرات ضد "داني"؟

100
00:08:24,947 --> 00:08:26,532
‫عذراً، من أنت؟

101
00:08:26,616 --> 00:08:28,451
‫"كولين وينغ".

102
00:08:28,534 --> 00:08:31,204
‫رائع. هاربة أخرى من العدالة.

103
00:08:31,287 --> 00:08:35,625
‫دائرة مكافحة المخدرات تعتبر كليكما خطراً.
‫ولن يترددوا بإطلاق النار عليكما.

104
00:08:35,708 --> 00:08:39,253
‫أنت متهمة بالاعتداء
‫وعرقلة العدالة يا "كولين"،

105
00:08:39,337 --> 00:08:40,755
‫ومعاونة هارب من الأمن.

106
00:08:40,838 --> 00:08:43,591
‫لذا لديك مشاكلك التي عليك التركيز عليها.

107
00:08:43,674 --> 00:08:45,259
‫- تباً.
‫- لا بأس.

108
00:08:45,343 --> 00:08:47,637
‫تولي الدفاع عنها على حسابي. رجاءً.

109
00:08:48,804 --> 00:08:50,806
‫هذا ما أعطتني إياه دائرة مكافحة المخدرات.

110
00:08:58,940 --> 00:09:03,152
‫- هذه من حاسوب "اليد".
‫- هل رأيت هذه الوثائق سابقاً؟

111
00:09:03,236 --> 00:09:04,862
‫لقد تم تغييرها.

112
00:09:06,447 --> 00:09:10,243
‫- لا بد من أنه "هارولد ميتشم".
‫- أتعرف أنه حي؟ لقد رأيته.

113
00:09:10,326 --> 00:09:11,661
‫أين؟

114
00:09:11,744 --> 00:09:14,288
‫في شركة "راند". في مكتب "وارد".

115
00:09:15,665 --> 00:09:18,459
‫لقد حاول تنبيهي إلى أن "هارولد"
‫سيتصل بدائرة مكافحة المخدرات.

116
00:09:18,543 --> 00:09:21,546
‫ليتني أستطيع القول إنني متفاجئة،

117
00:09:21,629 --> 00:09:25,633
‫لكن عندما عملت كمتدربة في "راند"،
‫أدركت سريعاً أنه علي ألا أثق بـ"هارولد".

118
00:09:26,842 --> 00:09:28,427
‫أتساءل لم

119
00:09:28,511 --> 00:09:30,972
‫- تظاهر بموته طوال هذه السنوات.
‫- لم يفعل.

120
00:09:32,306 --> 00:09:33,307
‫لقد مات فعلاً.

121
00:09:35,309 --> 00:09:39,522
‫لنكتب قائمة بما عليك ألا تقوله ثانية،
‫بدءاً بهذا.

122
00:09:40,523 --> 00:09:43,359
‫إن كان لديك الحاسوب اللوحي،
‫يمكنني إخضاعه للتحليل.

123
00:09:43,442 --> 00:09:45,820
‫وقد أثبت أن الوثائق قد تم تزويرها.

124
00:09:47,154 --> 00:09:51,117
‫لقد أعطيته لـ"هارولد".
‫عندما كنت أظننا على الجانب نفسه.

125
00:09:51,993 --> 00:09:53,202
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

126
00:09:55,079 --> 00:09:57,540
‫حسب ما أرى، أمامك 3 خيارات.

127
00:09:58,583 --> 00:10:01,502
‫يمكنك العودة إلى الفردوس المفقود
‫الذي جئت منه،

128
00:10:01,586 --> 00:10:05,756
‫أو أينما كنت خلال 15 سنة،
‫وعدم الالتفات وراءك أبداً.

129
00:10:05,840 --> 00:10:08,675
‫أو تسلم نفسك للسلطات.
‫وسنحاول الدفاع عنك في المحكمة.

130
00:10:09,468 --> 00:10:12,888
‫نظراً إلى الدليل، أفضل ما أستطيع فعله
‫هو التوسل للحصول على صفقة.

131
00:10:12,972 --> 00:10:13,973
‫وما الخيار الثالث؟

132
00:10:15,016 --> 00:10:16,851
‫إثبات براءتك.

133
00:10:16,934 --> 00:10:18,603
‫هذه الوثائق رقمية.

134
00:10:18,686 --> 00:10:21,397
‫ثمة احتمال كبير أنها نُسخت.

135
00:10:21,480 --> 00:10:23,732
‫أيخطر ببالك من قد يمتلكها؟

136
00:10:24,358 --> 00:10:25,484
‫أجل.

137
00:10:26,610 --> 00:10:28,988
‫الشخص الوحيد الذي أثق بـ"هارولد" أكثر منه.

138
00:10:40,707 --> 00:10:41,834
‫أتسمع شيئاً؟

139
00:10:43,169 --> 00:10:44,754
‫لا.

140
00:10:44,837 --> 00:10:45,963
‫الصمت يلف المكان.

141
00:10:56,807 --> 00:11:00,853
‫هناك 50 مراهقاً في المكان.
‫لا مجال للصمت هناك.

142
00:11:00,935 --> 00:11:02,563
‫أتظنين أن المكان مهجور؟

143
00:11:02,646 --> 00:11:04,939
‫لقد قتلنا قائدهم.

144
00:11:05,024 --> 00:11:06,692
‫ربما هربوا.

145
00:11:06,776 --> 00:11:08,277
‫ثمة طريقة واحدة لاكتشاف الأمر.

146
00:11:10,446 --> 00:11:11,906
‫أين سيذهبون؟

147
00:11:12,907 --> 00:11:14,658
‫لا أعرف.

148
00:11:14,742 --> 00:11:16,535
‫ثمة الكثير مما أجهله.

149
00:11:42,519 --> 00:11:43,521
‫ها هو.

150
00:11:51,112 --> 00:11:52,196
‫"غاو"؟

151
00:11:53,447 --> 00:11:55,199
‫هل تركوك هنا؟

152
00:11:55,281 --> 00:11:57,493
‫بلا طعام؟ وبلا ماء؟

153
00:11:57,575 --> 00:11:58,953
‫لقد عانيت مما هو أسوأ.

154
00:12:00,245 --> 00:12:03,040
‫هناك شباك معدنية على النوافذ.

155
00:12:03,123 --> 00:12:04,624
‫كان بإمكانك الهرب.

156
00:12:04,709 --> 00:12:09,088
‫وأفوت زيارتك؟ بالطبع لا.
‫لقد كنت أتطلع إلى هذا.

157
00:12:09,171 --> 00:12:11,506
‫تبدو مرتبكاً يا "داني راند".

158
00:12:11,590 --> 00:12:13,216
‫أحتاج إلى معلومات.

159
00:12:13,300 --> 00:12:15,261
‫لم علي أن أخبرك شيئاً؟

160
00:12:15,344 --> 00:12:18,681
‫إن لم تخبريني، سأقطع رأسك وأطعمه للجرذان.

161
00:12:18,764 --> 00:12:21,267
‫لا يبدو هذا لطيفاً.

162
00:12:21,350 --> 00:12:24,311
‫أود الوصول إلى كل المعلومات
‫على الحاسوب اللوحي الذي أخذته.

163
00:12:24,395 --> 00:12:27,273
‫لقد محوت كل تلك المعلومات عن حاسوبي.

164
00:12:28,441 --> 00:12:30,358
‫- أليست هناك نسخ أخرى؟
‫- لا.

165
00:12:30,443 --> 00:12:31,444
‫أنت تكذبين.

166
00:12:32,485 --> 00:12:34,613
‫أنا لم أكذب عليه قط.

167
00:12:35,697 --> 00:12:37,700
‫هل فعلت الشيء نفسه؟

168
00:12:54,175 --> 00:12:55,843
‫أخبريني ما أود معرفته.

169
00:12:55,925 --> 00:12:59,305
‫واضح لم أنت "قبضة حديدية" ضعيف.

170
00:12:59,387 --> 00:13:01,891
‫فأنت لا تفهم طريقك.

171
00:13:01,974 --> 00:13:06,145
‫طاقتك الحيوية ملوثة بالشعور بالذنب،
‫لكنك ما زلت ترفض مواجهته.

172
00:13:07,271 --> 00:13:10,775
‫- وما هو ذنبي؟
‫- موت والديك.

173
00:13:14,235 --> 00:13:15,488
‫هذا غير منطقي.

174
00:13:15,570 --> 00:13:17,782
‫لقد شاهدتهما يموتان،

175
00:13:17,864 --> 00:13:21,659
‫لكنك نجوت دون خدش.

176
00:13:21,744 --> 00:13:26,290
‫كم ليلة قضيتها ساهراً، تتساءل، "لم عشت؟"

177
00:13:27,582 --> 00:13:30,460
‫وماذا في ذلك؟ لقد كنت مجرد فتى.

178
00:13:30,544 --> 00:13:34,882
‫"طفل لامسته النار." أليست هذه هي المقولة؟

179
00:13:36,341 --> 00:13:38,552
‫وقد نضج ذلك الطفل.

180
00:13:38,635 --> 00:13:41,513
‫الشعور بالذنب قاس، صحيح؟

181
00:13:41,597 --> 00:13:44,517
‫من السهل أكثر التخلص منه بنيران الغضب.

182
00:13:44,600 --> 00:13:48,312
‫تظنين أنك ذكية جداً وأنت تتلاعبين بأفكاره.

183
00:13:48,937 --> 00:13:52,233
‫هذا هو السبب الحقيقي
‫لمغادرتك "كون لان"، صحيح؟

184
00:13:52,316 --> 00:13:54,985
‫تعطشك للانتقام.

185
00:13:55,068 --> 00:13:58,948
‫أردت إيجاد أحد
‫ليدفع ثمن موت والدتك ووالدك.

186
00:13:59,031 --> 00:14:01,492
‫لم أعرف أنه كان قتلاً قبل أن أغادر.

187
00:14:01,575 --> 00:14:03,536
‫كان عمرك 10 سنوات فقط،

188
00:14:03,618 --> 00:14:05,663
‫لكنك كنت ذكياً لتعرف

189
00:14:05,745 --> 00:14:09,500
‫أن الطائرات لا تسقط من السماء بلا سبب.

190
00:14:09,583 --> 00:14:10,626
‫إننا نبدد وقتنا هنا.

191
00:14:11,835 --> 00:14:13,420
‫"داني".

192
00:14:13,504 --> 00:14:15,296
‫إن كان كلامك صحيحاً،

193
00:14:16,422 --> 00:14:18,759
‫إذن لماذا لم أقتلك بالفعل؟

194
00:14:18,843 --> 00:14:22,303
‫لأنك تعرف أنني لم أقتل والديك.

195
00:14:22,388 --> 00:14:26,933
‫لم سأتكبد عناء إخفاء الأمر
‫بتدبير تحطم طائرة؟

196
00:14:28,601 --> 00:14:31,981
‫لقد فعلها شخص أكثر غدراً مني.

197
00:14:32,773 --> 00:14:35,692
‫في الحقيقة، لقد حاولت إقناعه
‫بالعدول عن ذلك،

198
00:14:36,777 --> 00:14:40,781
‫حيث رأيت أن ذلك
‫سيثير الانتباه أكثر من اللازم.

199
00:14:40,864 --> 00:14:44,034
‫إنها تتلاعب لتحاول استدراجك إلى جانبها.

200
00:14:44,118 --> 00:14:46,287
‫جانب الحقيقة والصدق.

201
00:14:47,079 --> 00:14:49,123
‫من غيرك سيقتل والدي؟

202
00:14:49,205 --> 00:14:51,834
‫توقف عن التفكير بسذاجة.

203
00:14:51,916 --> 00:14:55,629
‫من أكبر مستفيد من موت عائلة "راند"؟

204
00:14:55,712 --> 00:14:57,172
‫- لا أحد.
‫- هل أنت واثق؟

205
00:15:00,884 --> 00:15:03,053
‫- آل "ميتشم"، لكن...
‫- لكن ماذا؟

206
00:15:04,013 --> 00:15:05,805
‫كان "هارولد" صديق والدي.

207
00:15:05,890 --> 00:15:08,434
‫يبدو أنه لا يمانع في إيذائك الآن.

208
00:15:09,225 --> 00:15:11,854
‫لقد كنت في الطائرة أيضاً.

209
00:15:13,397 --> 00:15:16,482
‫كانت قد شُخصت إصابة "هارولد" بالسرطان.

210
00:15:16,567 --> 00:15:19,653
‫وكان أمامه عامان أو 3 على الأكثر ليعيش.

211
00:15:20,278 --> 00:15:22,614
‫عرضنا عليه الصفقة. فتلقفها بحماس.

212
00:15:23,364 --> 00:15:26,869
‫لقد أسس لتجارة الهيرويين في "الصين".

213
00:15:26,951 --> 00:15:31,789
‫عندما أوشك والدك على اكتشاف الأمر،
‫خشي "هارولد" أن يفسد كل شيء.

214
00:15:34,001 --> 00:15:39,172
‫ما زلت أتذكر اللحظة حين أتى إلي وطلب السم.

215
00:15:39,256 --> 00:15:42,384
‫بدا متحمساً جداً للفكرة.

216
00:15:44,344 --> 00:15:49,725
‫ستحصل على قوة "القبضة الحديدية" الحقيقية

217
00:15:49,808 --> 00:15:54,479
‫بعد أن تقتل "هارولد".
‫عليك تخليص نفسك من هذا الغضب.

218
00:15:55,898 --> 00:15:59,693
‫أمامك بابان يا "داني راند".

219
00:15:59,776 --> 00:16:01,570
‫إن عبرت من أحدهما،

220
00:16:01,654 --> 00:16:06,992
‫سيقودك إلى تحقيق قدرك
‫بأن تكون "القبضة الحديدية" الحقيقية.

221
00:16:08,785 --> 00:16:10,329
‫والباب الآخر...

222
00:16:12,580 --> 00:16:14,375
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

223
00:16:15,376 --> 00:16:19,171
‫من يعبرون من خلال ذلك الباب
‫لا يعودون أبداً.

224
00:16:19,964 --> 00:16:21,048
‫هيا بنا.

225
00:16:26,469 --> 00:16:29,973
‫لنأمل أن يجدك رجالك قبل أن تتعفني.

226
00:16:30,057 --> 00:16:33,518
‫لا مجال لإخفاء الحقيقة.

227
00:16:39,525 --> 00:16:40,901
‫لقد كان يكذب علي.

228
00:16:41,901 --> 00:16:43,277
‫ويتلاعب بي.

229
00:16:45,405 --> 00:16:48,616
‫كان يتظاهر بأنه صديقي. أنا...

230
00:16:49,784 --> 00:16:52,453
‫"داني"، أنا آسفة للغاية.

231
00:16:54,415 --> 00:16:56,416
‫لن يفلت بفعلته.

232
00:16:57,835 --> 00:17:00,921
‫سأساعدك. سأفعل ما بوسعي.

233
00:17:01,754 --> 00:17:05,843
‫علينا الحصول على الحاسوب اللوحي
‫لنثبت براءتك.

234
00:17:05,925 --> 00:17:07,719
‫وسنترك الباقي للشرطة.

235
00:17:10,597 --> 00:17:12,975
‫سيدفع ثمن فعلته.

236
00:17:15,769 --> 00:17:18,604
‫سيدفع الثمن يا "داني". سيُسجن.

237
00:17:21,441 --> 00:17:23,777
‫كنت أظن أن أمي ما زالت حية.

238
00:17:25,987 --> 00:17:29,742
‫وأنها سقطت على كومة ثلجية، وكُسرت ساقها،

239
00:17:31,117 --> 00:17:32,786
‫لكن كانت ما زالت حية.

240
00:17:34,288 --> 00:17:35,496
‫هناك،

241
00:17:36,790 --> 00:17:39,167
‫تنتظرني لأعثر عليها.

242
00:17:39,251 --> 00:17:41,085
‫أتعرفان كم هذا جنوني؟

243
00:17:42,962 --> 00:17:45,174
‫بقيت أحاول الهرب.

244
00:17:45,256 --> 00:17:46,508
‫مراراً وتكراراً.

245
00:17:47,592 --> 00:17:51,137
‫كنت أصل إلى أطراف "كون لان"، لأواجه

246
00:17:51,220 --> 00:17:52,973
‫عاصفة ثلجية تلف المكان.

247
00:17:53,056 --> 00:17:54,141
‫كانت...

248
00:17:55,516 --> 00:17:57,186
‫رياحاً عاتية.

249
00:18:01,565 --> 00:18:02,940
‫وكنت أسمعها

250
00:18:05,318 --> 00:18:06,652
‫تصرخ منادية علي.

251
00:18:09,322 --> 00:18:10,990
‫لكن لم يكن هناك سبيل للخروج.

252
00:18:12,158 --> 00:18:17,623
‫"داني"، أنت لست أول صديق لي بقوى خاصة.

253
00:18:18,664 --> 00:18:20,834
‫إنهم جميعاً أناس سوداويون
‫ومسكونون بالهواجس.

254
00:18:23,544 --> 00:18:26,297
‫عندما قابلتك لأول مرة
‫في مركز "كولين" للفنون القتالية،

255
00:18:26,381 --> 00:18:31,052
‫لاحظت أنك تتمتع ببراءة جميلة.

256
00:18:31,136 --> 00:18:34,430
‫لكن كلما قاتلت شيئاً حدث قبل 15 سنة،

257
00:18:34,514 --> 00:18:36,850
‫وهو قتال لا يمكن أن تكسبه،

258
00:18:36,933 --> 00:18:38,810
‫تصبح أكثر سوداوية.

259
00:18:38,893 --> 00:18:40,728
‫يمكنني كسب أي قتال!

260
00:18:40,812 --> 00:18:44,108
‫"داني"، ثمة أمور لا يمكنك قتالها.

261
00:18:44,190 --> 00:18:47,361
‫لم تُمنح هذه الهبة لترتكب جريمة القتل.

262
00:18:47,443 --> 00:18:48,736
‫وأعرف أنك تظن

263
00:18:48,820 --> 00:18:52,156
‫أن قتل "هارولد" سيحسن شعورك،

264
00:18:52,240 --> 00:18:55,118
‫وأنه سيحل كل المشاكل، لكنه لن يفعل ذلك.

265
00:18:55,201 --> 00:18:57,578
‫إنها محقة. لا يمكنك قتل "هارولد".

266
00:18:57,663 --> 00:18:59,164
‫بل أستطيع.

267
00:18:59,247 --> 00:19:00,248
‫وسأفعل.

268
00:19:00,332 --> 00:19:01,834
‫أرجوك، استمع فقط.

269
00:19:02,793 --> 00:19:06,630
‫لقد تربيت وفق تعاليم "البوشيدو".
‫منذ أن استطعت الإمساك بالسيف،

270
00:19:06,712 --> 00:19:10,716
‫وقد تعلمت ألا أؤذي أحداً
‫لأسباب شخصية، لكن "باكوتو"؟

271
00:19:12,302 --> 00:19:15,054
‫لقد أردت حقاً قتل "باكوتو".

272
00:19:16,348 --> 00:19:20,310
‫لكنني مسرورة لأن "دافوس" فعلها،
‫وإلا كنت سأقضي بقية حياتي

273
00:19:20,393 --> 00:19:23,939
‫متسائلة إن قتلت رجلاً للأسباب الخاطئة.

274
00:19:25,315 --> 00:19:28,985
‫أظن أنك إن قتلت "هارولد"
‫بدافع الانتقام الشخصي،

275
00:19:30,070 --> 00:19:31,445
‫ستفسد طاقتك الحيوية.

276
00:19:33,030 --> 00:19:35,867
‫ولن تكون أبداً "القبضة الحديدية"
‫التي يُفترض أن تكونها.

277
00:19:38,411 --> 00:19:41,372
‫ولهذا علي قتل "هارولد" من أجلك.

278
00:19:41,455 --> 00:19:43,124
‫ماذا؟ رباه!

279
00:19:43,208 --> 00:19:46,794
‫أهناك خيار بعدم قتلنا أحداً؟

280
00:19:46,879 --> 00:19:49,506
‫- كيف سنحصل على الحاسوب اللوحي؟
‫- "وارد".

281
00:19:50,339 --> 00:19:53,384
‫أرسل لك رسالة لينبهك
‫بشأن دائرة مكافحة المخدرات، صحيح؟

282
00:20:01,017 --> 00:20:02,768
‫مرحباً.

283
00:20:02,853 --> 00:20:04,771
‫تبدين بحال أفضل.

284
00:20:04,854 --> 00:20:06,272
‫ما الذي تفعله هنا؟

285
00:20:07,982 --> 00:20:10,151
‫لا أود رؤيتك الآن.

286
00:20:10,234 --> 00:20:13,237
‫أعرف. ولا ألومك.

287
00:20:13,321 --> 00:20:14,323
‫غادر إذن.

288
00:20:17,783 --> 00:20:19,410
‫أنا آسف بشأن ما حدث.

289
00:20:20,412 --> 00:20:24,416
‫بشأن ماذا؟ عندما حاولت قتل أبي،
‫أم حين فشلت في ذلك؟

290
00:20:24,498 --> 00:20:25,959
‫أنا آسف لأنك تأذيت.

291
00:20:27,627 --> 00:20:29,879
‫أقسم إنني كنت أحاول حمايتك.

292
00:20:31,339 --> 00:20:33,049
‫من قال إنني احتجت إلى حماية؟

293
00:20:33,132 --> 00:20:37,094
‫أنا أقول ذلك،
‫ما دمت تعتبرين ذلك الشيء والدنا.

294
00:20:37,179 --> 00:20:40,556
‫إنه خطر. "جوي"،

295
00:20:40,641 --> 00:20:43,643
‫كل لحظة تقضينها معه قد تكون الأخيرة.

296
00:20:44,852 --> 00:20:49,315
‫أتدرك كم يبدو كلامك جنونياً؟
‫لقد احتُجز أبي كسجين 13 سنة.

297
00:20:49,399 --> 00:20:51,693
‫بالتأكيد سيتصرف بقليل من الغرابة.

298
00:20:53,653 --> 00:20:55,029
‫قليل من الغرابة؟

299
00:21:03,955 --> 00:21:07,918
‫لقد رأيته يقطع جثتي رجلين ميتين
‫بمطرقة مدببة.

300
00:21:08,000 --> 00:21:10,711
‫سأقول لك أين جعلني أدفن الجثتين.

301
00:21:11,879 --> 00:21:14,257
‫لن أذهب معك. أنت تخيفني.

302
00:21:17,093 --> 00:21:18,971
‫أشعر بأنني لا أستطيع...

303
00:21:19,930 --> 00:21:21,931
‫لا أستطيع أن أصدق كلمة تقولها.

304
00:21:23,015 --> 00:21:26,269
‫لقد كنت تكذب علي،

305
00:21:27,228 --> 00:21:28,479
‫لسنوات طويلة.

306
00:21:30,023 --> 00:21:32,233
‫كان ذلك قرار أبي.

307
00:21:32,317 --> 00:21:34,151
‫لكنك رضيت بذلك.

308
00:21:35,236 --> 00:21:36,487
‫ماذا عن المخدرات؟

309
00:21:37,530 --> 00:21:39,407
‫من أجبرك على الكذب بشأن ذلك؟

310
00:21:40,741 --> 00:21:41,909
‫ذلك ليس...

311
00:21:44,120 --> 00:21:45,413
‫ذلك أمر مختلف.

312
00:21:51,043 --> 00:21:53,880
‫أنا أحمق وكاذب، لن أنكر ذلك.

313
00:21:53,963 --> 00:21:56,215
‫- لكنني لا أكذب بشأن أبي.
‫- كفى.

314
00:21:56,966 --> 00:22:00,386
‫لم أعد أستطيع فعل هذا. ولن أفعله.

315
00:22:00,469 --> 00:22:02,013
‫عليك الحصول على مساعدة.

316
00:22:02,972 --> 00:22:07,227
‫مهما كانت مشكلتك مع أبي، فهي تخصك.

317
00:22:07,310 --> 00:22:09,313
‫- أود أن تغادر الآن.
‫- لا.

318
00:22:11,647 --> 00:22:15,568
‫لن أغادر إلى أن تفهمي سبب
‫ما فعلت ليلة أمس.

319
00:22:15,651 --> 00:22:16,902
‫لا يهمني.

320
00:22:25,745 --> 00:22:27,204
‫ماذا؟

321
00:22:27,288 --> 00:22:29,832
‫"داني"، وصلتني رسالتك النصية.

322
00:22:32,002 --> 00:22:35,212
‫الحاسوب اللوحي في خزنة المكتب،
‫لكنني لا أعرف الرمز السري.

323
00:22:35,296 --> 00:22:39,425
‫حسناً. تخلص منه. وسأهتم بالباقي.

324
00:22:39,508 --> 00:22:42,928
‫هناك حراس مسلحون يقفون خارج المبنى.

325
00:22:44,513 --> 00:22:45,598
‫سأتدبر الأمر.

326
00:22:45,681 --> 00:22:49,018
‫عظيم. كلما أسرعنا في تدبير
‫القبض على أبي، كان أفضل.

327
00:22:51,228 --> 00:22:53,147
‫لم تساعدني؟

328
00:22:53,230 --> 00:22:56,859
‫أنا أساعد نفسي. إذ أرغب بسجن أبي
‫بمقدار ما ترغب بذلك.

329
00:22:57,818 --> 00:22:59,904
‫أنا أشك في ذلك حقاً.

330
00:22:59,987 --> 00:23:02,490
‫أتظن أن هربك ليوم واحد

331
00:23:02,573 --> 00:23:04,950
‫يُقارن بحياة كاملة من التعرض للإساءة؟

332
00:23:06,994 --> 00:23:08,329
‫لقد قتل أبي وأمي.

333
00:23:10,039 --> 00:23:12,166
‫وسبب تحطم طائرتي.

334
00:23:14,293 --> 00:23:16,962
‫كيف؟ لم أنت متأكد؟

335
00:23:18,297 --> 00:23:19,673
‫"غاو" أخبرتني.

336
00:23:20,966 --> 00:23:22,343
‫رباه.

337
00:23:24,262 --> 00:23:26,138
‫"داني"، أنا آسف.

338
00:23:30,768 --> 00:23:32,103
‫"داني"؟

339
00:23:32,186 --> 00:23:34,605
‫"داني"، هل أنت بخير؟

340
00:23:36,941 --> 00:23:39,402
‫سأنهي أمر والدك.

341
00:23:53,791 --> 00:23:57,169
‫- من هم أصدقاؤك الجدد؟
‫- "جوي"، ما الذي تفعلينه هنا؟

342
00:23:57,253 --> 00:24:00,840
‫- يجب ألا تخرجي من المستشفى.
‫- كان علي الخروج.

343
00:24:00,923 --> 00:24:03,634
‫أجل. أنا شخصياً لا أحب المستشفيات.

344
00:24:03,717 --> 00:24:05,761
‫سأستدعي السيارة لتقلك إلى البيت.

345
00:24:05,845 --> 00:24:06,929
‫لا.

346
00:24:07,847 --> 00:24:10,766
‫لا أود الذهاب إلى البيت.
‫بل أود التحدث إليك.

347
00:24:10,850 --> 00:24:12,893
‫قال "وارد" إنني قد أجدك هنا.

348
00:24:12,977 --> 00:24:16,605
‫سأعرج عليك لاحقاً.

349
00:24:18,649 --> 00:24:22,403
‫سأجلب حساءً من المطعم
‫الذي تحبينه على الشارع الـ6.

350
00:24:24,029 --> 00:24:25,990
‫ما أدراك بذلك؟

351
00:24:26,073 --> 00:24:27,908
‫أنت ابنتي.

352
00:24:28,659 --> 00:24:30,536
‫لقد افتُتح ذلك المطعم العام الماضي.

353
00:24:32,413 --> 00:24:36,083
‫ماذا يعني هذا؟ أكان والدي الميت يتجسس علي؟

354
00:24:36,167 --> 00:24:39,003
‫"جوي"، أظن أنك بحاجة إلى بعض الراحة.

355
00:24:41,464 --> 00:24:43,632
‫لم أوقعت بـ"داني"؟

356
00:24:43,716 --> 00:24:44,800
‫لم أفعل.

357
00:24:46,010 --> 00:24:49,180
‫لقد رأيت كل ما تملكه من أدلة
‫على تجارة مخدرات "اليد".

358
00:24:49,972 --> 00:24:53,601
‫أتتذكر؟ لم يكن اسم "داني" بها، لذا...

359
00:24:54,518 --> 00:24:55,811
‫أخبرني الحقيقة.

360
00:24:56,479 --> 00:24:57,688
‫حسناً.

361
00:24:59,023 --> 00:25:00,816
‫في الواقع،

362
00:25:00,900 --> 00:25:03,819
‫الحقيقة أنني لم أرك كل شيء.

363
00:25:04,904 --> 00:25:09,575
‫لقد احتجت إلى مساعدة، لكنني لم أود إزعاجك.
‫أعرف ما يعنيه "داني" لك. لذا...

364
00:25:11,035 --> 00:25:14,121
‫أخفيت وثائق معينة عنك.

365
00:25:14,205 --> 00:25:17,708
‫أنا آسف إن كان ذلك هو القرار الخاطئ.

366
00:25:17,791 --> 00:25:20,252
‫حسناً. أرني إياها الآن.

367
00:25:21,128 --> 00:25:23,255
‫لا أستطيع.
‫لقد سلمتها لدائرة مكافحة المخدرات.

368
00:25:24,215 --> 00:25:25,299
‫- هراء.
‫- "جوي".

369
00:25:25,382 --> 00:25:27,092
‫المعلومات تعني القوة، صحيح؟

370
00:25:27,635 --> 00:25:31,931
‫أخبرتني ذلك منذ أن كنت صغيرة،
‫لذا لا أصدق أنك لم تحتفظ

371
00:25:32,014 --> 00:25:35,017
‫- بنسخ لنفسك.
‫- أنا أخبرك الحقيقة.

372
00:25:35,099 --> 00:25:38,687
‫رأيت مدى معرفة "داني" بأفراد من "اليد".

373
00:25:38,771 --> 00:25:40,356
‫إنه يعمل معهم.

374
00:25:40,439 --> 00:25:43,275
‫لقد كان يبيعهم المخدرات من شركتنا.

375
00:25:43,359 --> 00:25:46,654
‫لقد فعلتها حقاً. أنت أوقعت به.

376
00:25:46,736 --> 00:25:49,365
‫- هل قال لك "داني" هذا؟
‫- لا. لم أره.

377
00:25:49,448 --> 00:25:51,575
‫ما يقوله عني كذب، أياً كان.

378
00:25:51,659 --> 00:25:53,409
‫لا تحميه يا "جوي".

379
00:25:53,494 --> 00:25:55,287
‫- هذا ما يريده.
‫- اسمع.

380
00:25:55,371 --> 00:25:58,999
‫إنه يحاول تحريضك علي، كما فعل مع "وارد".

381
00:25:59,083 --> 00:26:01,585
‫ولن يتوقف إلى أن يدمر عائلتنا.

382
00:26:01,669 --> 00:26:05,089
‫لكن، ليكن الله في عوني،
‫لن أدع ذلك القذر الكاذب

383
00:26:05,172 --> 00:26:07,841
‫يأخذ ما هو من حقي.

384
00:26:14,848 --> 00:26:16,267
‫انظر إلي مباشرة،

385
00:26:17,643 --> 00:26:19,270
‫وقل لي إنك لم تفعلها.

386
00:26:20,980 --> 00:26:23,857
‫هذا جنون. أقسم بحياتي إنني لم أفعل.

387
00:26:30,364 --> 00:26:31,699
‫مهلاً.

388
00:26:31,782 --> 00:26:33,033
‫"جوي"، عزيزتي...

389
00:26:33,117 --> 00:26:34,368
‫لا...

390
00:26:36,161 --> 00:26:37,287
‫لا تلمسني.

391
00:26:37,371 --> 00:26:39,081
‫"جوي".

392
00:26:39,164 --> 00:26:41,500
‫لا تدعيه يهزمنا.

393
00:26:41,584 --> 00:26:43,294
‫أنت أقوى من ذلك.

394
00:26:45,421 --> 00:26:46,505
‫"جوي"!

395
00:26:49,008 --> 00:26:50,009
‫"جوي"!

396
00:27:06,108 --> 00:27:07,192
‫"جوي".

397
00:28:02,498 --> 00:28:05,417
‫أيعرف الجميع ما عليهم فعله؟

398
00:28:06,085 --> 00:28:08,379
‫- أجل.
‫- حسناً.

399
00:28:09,713 --> 00:28:11,382
‫ستحتاجين إلى هذا؟

400
00:28:11,465 --> 00:28:13,050
‫كم يبلغ هذا؟

401
00:28:13,133 --> 00:28:15,885
‫لا أعرف. مقدار ما ستعطيني "هوغارث".

402
00:28:34,570 --> 00:28:36,073
‫بالطبع.

403
00:28:37,908 --> 00:28:39,034
‫حسناً.

404
00:28:40,202 --> 00:28:41,328
‫متى؟

405
00:28:43,122 --> 00:28:44,664
‫حسناً.

406
00:28:56,093 --> 00:28:58,887
‫هذا أنا. لا يمكن فعل ذلك الليلة.

407
00:28:59,638 --> 00:29:02,933
‫أعرف ما الذي قلته، لكن الأمر
‫لا يقتصر على الحراس في الخارج.

408
00:29:03,016 --> 00:29:06,687
‫لدى أبي حراسه المسلحون في الطابق العلوي.

409
00:29:06,770 --> 00:29:09,272
‫علينا الانتظار، إلا إن كنت مضاداً للرصاص.

410
00:29:10,941 --> 00:29:12,192
‫ما كان هذا؟

411
00:29:13,860 --> 00:29:16,196
‫لم تجبرني دائماً على فعل أشياء كهذه؟

412
00:29:16,904 --> 00:29:19,949
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- يبدو أن "هارولد" اكتشف الأمر.

413
00:29:20,033 --> 00:29:22,327
‫إذن علينا الرحيل من هنا.
‫لم يعد الوضع آمناً.

414
00:29:22,411 --> 00:29:24,997
‫ستبقى الخطة كما هي. لا يمكننا ترك "وارد".

415
00:29:25,080 --> 00:29:27,249
‫كانت الخطة أن نصعد إن كان المكان خالياً.

416
00:29:27,332 --> 00:29:32,170
‫قد يكون الوضع في "كون لان" مختلفاً،
‫لكن في "نيويورك" وجود مسلحين يعني الخطر.

417
00:29:32,254 --> 00:29:36,007
‫- إن لزمت مساعدة "وارد"، سنتصل بالشرطة.
‫- لا يمكننا انتظارهم.

418
00:29:36,967 --> 00:29:38,218
‫"هارولد" خطر.

419
00:29:38,301 --> 00:29:41,472
‫دعنا لا نتظاهر بأن "وارد" يهمك.

420
00:29:41,555 --> 00:29:43,390
‫نعرف حقيقة الأمر.

421
00:29:45,100 --> 00:29:46,476
‫سأدخل إلى هناك.

422
00:29:46,560 --> 00:29:48,645
‫لنفكر في هذا. "داني"!

423
00:29:49,563 --> 00:29:51,063
‫- تباً.
‫- سيُقتل.

424
00:29:54,526 --> 00:29:56,611
‫- لا يمكنه فعل ذلك وحده.
‫- "كولين"!

425
00:29:56,695 --> 00:29:59,490
‫- سنلتزم بخطة "داني".
‫- أحضري الحاسوب اللوحي!

426
00:29:59,573 --> 00:30:02,492
‫قولي لي إنك لن تحاولي قتل "هارولد"!

427
00:30:02,576 --> 00:30:04,912
‫تباً.

428
00:30:18,759 --> 00:30:21,720
‫- كم ثمن عربتك؟
‫- أنا أبيع الفستق فقط.

429
00:30:21,804 --> 00:30:22,805
‫أهذا يكفي؟

430
00:30:25,057 --> 00:30:26,683
‫ابتعد من هنا.

431
00:30:32,314 --> 00:30:33,440
‫ابتعد من هنا!

432
00:30:46,495 --> 00:30:47,870
‫تباً!

433
00:30:49,373 --> 00:30:50,624
‫ما هذا؟

434
00:31:00,258 --> 00:31:02,886
‫اذهبا للإمساك بها. سألتف خلف المبنى.

435
00:31:02,969 --> 00:31:05,514
‫قفي مكانك يا سيدتي. توقفي!

436
00:31:07,099 --> 00:31:09,433
‫اسمعا! أتبحثان عني؟

437
00:31:29,871 --> 00:31:31,747
‫أسلحة. تباً.

438
00:31:44,094 --> 00:31:45,094
‫أجل.

439
00:31:45,929 --> 00:31:48,640
‫تلقيت اتصالاً من حراسنا في الأسفل.

440
00:31:48,723 --> 00:31:49,724
‫"داني راند" هنا.

441
00:31:58,984 --> 00:32:01,694
‫تذكروا، سواءً كان "قبضة حديدية" أم لا،
‫فهو ليس مضاداً للرصاص.

442
00:32:01,778 --> 00:32:02,946
‫لنستعد.

443
00:32:39,024 --> 00:32:40,943
‫أبي، لا.

444
00:32:47,199 --> 00:32:48,199
‫من هنا!

445
00:32:50,077 --> 00:32:51,494
‫ها هو!

446
00:33:23,150 --> 00:33:25,194
‫إن تحركت، سأضربك ثانية.

447
00:34:23,503 --> 00:34:25,337
‫آمل أنكما تعرفان ما الذي تفعلانه.

448
00:34:47,694 --> 00:34:48,944
‫"كولين"!

449
00:34:51,447 --> 00:34:53,115
‫اسمع، نحن بخير.

450
00:34:54,993 --> 00:34:55,993
‫"داني"!

451
00:34:57,829 --> 00:34:59,246
‫اسمعي.

452
00:34:59,331 --> 00:35:00,581
‫حصلت عليه.

453
00:36:01,433 --> 00:36:04,728
‫- إنهما على سطح المبنى.
‫- سيعرض نفسه للقتل.

454
00:36:15,197 --> 00:36:16,575
‫إنه أمر غريب.

455
00:36:16,657 --> 00:36:19,160
‫آخر مرة لي هنا كنت برفقة أبيك.

456
00:36:34,758 --> 00:36:37,344
‫لم يكن المبنى مفتوحاً بعد.

457
00:36:39,430 --> 00:36:41,557
‫جئنا لننظر من الأعلى إلى "نيويورك".

458
00:36:43,267 --> 00:36:45,228
‫كان العالم تحت أقدامنا.

459
00:36:46,687 --> 00:36:49,523
‫وكنا نقف فوق الحافة تلك.

460
00:36:51,025 --> 00:36:52,568
‫وإليك الشيء الغريب.

461
00:36:54,778 --> 00:36:58,449
‫اعترتني رغبة عارمة
‫في دفع "ويندل" إلى الأسفل.

462
00:36:58,533 --> 00:37:00,117
‫بلا سبب.

463
00:37:00,201 --> 00:37:01,577
‫فهو صديقي.

464
00:37:02,828 --> 00:37:04,371
‫إنه مجرد أمر غريب.

465
00:37:21,931 --> 00:37:25,768
‫أفكر الآن في حياتي السابقة،
‫وأظن أن ذلك أكثر شيء ندمت عليه.

466
00:37:27,228 --> 00:37:29,146
‫أنني لم أقتل "ويندل" حينها،

467
00:37:30,105 --> 00:37:32,317
‫قبل أن تُولد.

468
00:37:36,905 --> 00:37:39,950
‫لقد دمرت عائلتي!

469
00:37:40,032 --> 00:37:41,992
‫أنت مخطئ يا "هارولد"!

470
00:37:42,868 --> 00:37:45,579
‫الأمر الغريب أنني سأقتلك الآن.

471
00:37:47,207 --> 00:37:51,753
‫لقد دمرت كل شيء! عائلتي! وعائلتك!

472
00:37:53,087 --> 00:37:57,841
‫أردت فقط أن تقف عائلتي بجانبي.
‫لكنك حرضتهم ضدي.

473
00:37:57,925 --> 00:38:01,428
‫والآن لا يهمني سوى الانتقام.

474
00:38:03,180 --> 00:38:06,600
‫لن أتناول الطعام ولن أنام ولن أتوقف،

475
00:38:07,685 --> 00:38:09,688
‫إلى أن تدفع الثمن.

476
00:38:26,121 --> 00:38:29,541
‫من دون تلك القبضة، أنت مجرد فتى فاسد،

477
00:38:30,541 --> 00:38:32,710
‫لن يستطيع فعل ما أقوم به.

478
00:38:38,675 --> 00:38:40,134
‫يمكنني القيام بذلك.

479
00:38:40,218 --> 00:38:41,510
‫إنه خياري!

480
00:38:41,593 --> 00:38:45,264
‫- لن تفعل، لذا ستموت.
‫- أفضل ذلك على العيش مثلك.

481
00:38:45,348 --> 00:38:48,309
‫مكروهاً ممن يُفترض أن يحباك
‫مهما كان من أمر.

482
00:38:48,392 --> 00:38:50,769
‫- "وارد". "جوي".
‫- كفى!

483
00:39:12,499 --> 00:39:15,503
‫أنت تعرف الحقيقة يا "هارولد"!
‫وحان الوقت لمواجهتها!

484
00:39:27,515 --> 00:39:32,978
‫ستحصل على قوة "القبضة الحديدية" الحقيقية

485
00:39:33,062 --> 00:39:34,564
‫بعد أن تقتل "هارولد".

486
00:39:34,646 --> 00:39:37,274
‫عليك تخليص نفسك من هذا الغضب.

487
00:39:37,983 --> 00:39:39,401
‫"جوي"!

488
00:39:40,778 --> 00:39:42,571
‫- لا!
‫- أمي!

489
00:39:42,654 --> 00:39:43,572
‫لا!

490
00:39:43,655 --> 00:39:45,199
‫أحبك يا "داني".

491
00:40:05,719 --> 00:40:07,304
‫أيها الفتى "داني".

492
00:40:09,849 --> 00:40:12,768
‫تعال.

493
00:40:12,851 --> 00:40:16,021
‫تعال. عانق عمك "هارولد".

494
00:40:19,691 --> 00:40:20,901
‫أنه حياتي.

495
00:40:20,984 --> 00:40:22,986
‫لا.

496
00:40:23,070 --> 00:40:24,947
‫هيا، أنه حياتي.

497
00:40:38,419 --> 00:40:40,003
‫جربت هذا من قبل.

498
00:40:45,801 --> 00:40:47,928
‫اخرج من الظلام لأراك.

499
00:41:00,441 --> 00:41:01,692
‫تم الفوز بالمعركة.

500
00:41:02,401 --> 00:41:04,069
‫حقاً؟

501
00:41:04,153 --> 00:41:06,113
‫انتهيت منك يا "هارولد".

502
00:41:07,073 --> 00:41:10,951
‫بددت سنوات كثيرة
‫وأنا أكره حقيقتك أياً كانت.

503
00:41:14,037 --> 00:41:16,582
‫ستُسجن.

504
00:41:16,665 --> 00:41:18,208
‫لكن هذه المرة،

505
00:41:18,292 --> 00:41:22,963
‫سيكون السجن أقسى بكثير
‫من الذي قضيت فيه آخر 13 سنة.

506
00:41:32,514 --> 00:41:34,016
‫"داني"!

507
00:42:26,902 --> 00:42:28,737
‫آسف لأن الأمور آلت إلى هذا الوضع.

508
00:42:29,863 --> 00:42:35,160
‫شكراً على وجودك هنا.

509
00:42:36,745 --> 00:42:41,500
‫رغم كل شيء، ما زالت هذه جثة أبي.

510
00:42:45,003 --> 00:42:47,548
‫ولم أرد أن أفعل هذا وحدي.

511
00:42:48,590 --> 00:42:49,758
‫أهناك أخبار من "جوي"؟

512
00:42:51,260 --> 00:42:52,511
‫لا.

513
00:42:52,594 --> 00:42:54,262
‫لا شيء.

514
00:42:54,346 --> 00:42:58,684
‫"داني"، "وارد". قيل لي إنني سأجدكما هنا.

515
00:42:58,767 --> 00:43:00,894
‫كان يمكننا لقاؤك في المكتب.

516
00:43:00,978 --> 00:43:04,898
‫أنت تعرفني. أستمتع دائماً بحرق الجثث.

517
00:43:06,024 --> 00:43:08,986
‫- هل وردتك أخبار أخرى؟
‫- أنهيت مكالمة للتو

518
00:43:09,069 --> 00:43:11,738
‫مع العميل المسؤول
‫في دائرة مكافحة مخدرات "نيويورك".

519
00:43:11,822 --> 00:43:14,032
‫نظراً إلى أنه تم الإيقاع بك

520
00:43:14,116 --> 00:43:16,535
‫وبما أنك ستقوم بتبرع سخي

521
00:43:16,618 --> 00:43:21,039
‫لصندوق أرامل وأطفال دائرة مكافحة المخدرات،
‫سيسقطون كل التهم،

522
00:43:21,123 --> 00:43:24,584
‫بما فيها الاعتداء على ضباطهم.

523
00:43:25,836 --> 00:43:27,421
‫تهانينا.

524
00:43:30,716 --> 00:43:32,551
‫- ماذا سأفعل الآن؟
‫- لا أعرف.

525
00:43:33,551 --> 00:43:36,263
‫الخيار لك. أنت رجل حر.

526
00:43:37,264 --> 00:43:39,099
‫عليك العودة إلى "راند".

527
00:43:40,934 --> 00:43:44,521
‫يمكننا إدارة الشركة معاً،
‫كما كان يُفترض بوالدينا أن يفعلا.

528
00:43:48,025 --> 00:43:50,944
‫لست رجل أعمال بارعاً.

529
00:43:52,195 --> 00:43:55,365
‫أجل. سأفتقد أبي.

530
00:43:55,449 --> 00:43:58,201
‫على من سألقي اللوم

531
00:43:58,285 --> 00:44:02,163
‫بسبب فشلي وضعفي

532
00:44:03,498 --> 00:44:05,083
‫وتعاستي؟

533
00:44:06,542 --> 00:44:08,045
‫أنا أفهم.

534
00:44:08,128 --> 00:44:12,424
‫فقد قضيت حياتي كلها
‫وأنا أشعر بأن والدي يحرسانني.

535
00:44:12,507 --> 00:44:16,844
‫لم أدرك أنه ستكون هناك مصارحة
‫بشأن المشاعر.

536
00:44:16,928 --> 00:44:19,598
‫صحيح. لنقم بهذا.

537
00:44:44,081 --> 00:44:46,416
‫{\an8}"مركز (تشيكارا) للفنون القتالية"

538
00:44:50,712 --> 00:44:52,589
‫- "داني".
‫- مرحباً.

539
00:44:52,673 --> 00:44:53,965
‫أحضرت بيتزا.

540
00:44:55,133 --> 00:44:57,511
‫لا تبدو فاخرة كآخر مرة.

541
00:44:57,594 --> 00:45:01,556
‫أنا أحاول أن أتجاوز ما علمني إياه والدي.

542
00:45:01,640 --> 00:45:03,475
‫أرى أنك ما زلت تتمرنين.

543
00:45:03,557 --> 00:45:06,728
‫أجل، هذا يعجبني.

544
00:45:08,105 --> 00:45:10,107
‫إنها طالبتي الوحيدة الباقية.

545
00:45:10,190 --> 00:45:13,109
‫أنت موهوبة بالعمل مع الفتية المضطربين.

546
00:45:13,193 --> 00:45:14,695
‫أنا واثق بأنني سأجعل "راند"

547
00:45:14,778 --> 00:45:18,239
‫توفر منحة تعليمية أو شيئاً ما.

548
00:45:18,323 --> 00:45:21,243
‫تبدو فكرة مقبولة. سأفكر في الأمر.

549
00:45:21,326 --> 00:45:24,579
‫- ما هي خططك؟
‫- كنت أفكر في الأمر.

550
00:45:26,373 --> 00:45:28,333
‫أظنني سأعود إلى "كون لان".

551
00:45:30,377 --> 00:45:33,839
‫علي أن أشرح لـ"لي كونغ" سبب رحيلي.

552
00:45:33,922 --> 00:45:36,133
‫لقد أخطأت بالرحيل بتلك الطريقة.

553
00:45:36,717 --> 00:45:38,385
‫كما أن علي إنهاء تدريبي.

554
00:45:39,051 --> 00:45:41,847
‫ما زلت أجهل الكثير عن "القبضة الحديدية".

555
00:45:41,930 --> 00:45:43,765
‫أجل، اسمع.

556
00:45:45,725 --> 00:45:47,686
‫أقول هذا بدافع الصداقة،

557
00:45:49,396 --> 00:45:51,605
‫لكنكما تشتركان في أمور كثيرة.

558
00:45:53,233 --> 00:45:56,402
‫لا، هذا ليس شيئاً حسناً.

559
00:45:57,903 --> 00:46:01,116
‫أول رد فعل لكما تجاه مشكلة هو العنف.

560
00:46:02,491 --> 00:46:04,785
‫قصدي هو

561
00:46:04,870 --> 00:46:10,000
‫أن كليكما مضطربان جداً
‫وتحتاجان إلى علاج نفسي.

562
00:46:11,793 --> 00:46:12,961
‫حسناً.

563
00:46:14,087 --> 00:46:16,131
‫علي الرحيل.

564
00:46:17,257 --> 00:46:20,761
‫أظن أن هذه لي.

565
00:46:37,152 --> 00:46:38,360
‫إذن، ستذهب إلى "كون لان"؟

566
00:46:45,576 --> 00:46:49,164
‫ما زلت أحاول معرفة ما سأمثله
‫بكوني "القبضة الحديدية".

567
00:46:50,581 --> 00:46:53,543
‫علمني "لي كونغ" أنني سلاح قوي،

568
00:46:53,626 --> 00:46:55,837
‫ولهيب يُفترض به تدمير أعدائنا.

569
00:46:58,340 --> 00:47:02,551
‫لكنني أستمر بالتفكير
‫في احتمالية أن أكون شيئاً آخر.

570
00:47:04,512 --> 00:47:08,516
‫وأن أكون خيراً يهدي التائهين في الشر.

571
00:47:13,396 --> 00:47:16,315
‫هناك الكثير من الشر في "نيويورك".

572
00:47:17,359 --> 00:47:18,527
‫أجل.

573
00:47:19,986 --> 00:47:22,280
‫وهناك القليل من الخير أيضاً.

574
00:47:28,494 --> 00:47:31,915
‫سأفتقدك خلال غيابك.

575
00:47:36,378 --> 00:47:37,963
‫لقد كنت...

576
00:47:39,004 --> 00:47:42,509
‫كنت آمل أن تأتي معي.

577
00:47:57,399 --> 00:47:58,942
‫صباح الخير يا سيدي.

578
00:48:32,057 --> 00:48:35,269
‫رغم أن "داني راند"
‫نجا جسدياً من تحطم الطائرة،

579
00:48:35,353 --> 00:48:38,480
‫يبدو أن شخصية الفتى الذي عرفته
‫ماتت في ذلك اليوم.

580
00:48:39,733 --> 00:48:41,818
‫لقد تغير حين أصبح "القبضة الحديدية".

581
00:48:42,819 --> 00:48:43,819
‫ربما.

582
00:48:43,904 --> 00:48:46,530
‫فهو يدمر كل شيء يلمسه.

583
00:48:49,117 --> 00:48:52,202
‫أليس صحيحاً أن عالمك انهار بعد عودته؟

584
00:48:54,414 --> 00:48:55,831
‫لقد تغيرت الأمور بالنسبة إلي.

585
00:48:57,750 --> 00:49:01,254
‫إن كان هناك أمل لعودتك إلى حياتك السابقة،

586
00:49:01,338 --> 00:49:02,464
‫يجب إقصاؤه.

587
00:49:02,546 --> 00:49:03,924
‫إقصاؤه؟

588
00:49:04,883 --> 00:49:06,092
‫أي أن يُقتل.

589
00:49:09,471 --> 00:49:11,181
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.

590
00:49:15,602 --> 00:49:17,103
‫أنا أنصت.

591
00:49:39,583 --> 00:49:40,627
‫كم بقي أمامنا؟

592
00:49:41,711 --> 00:49:43,003
‫كدنا نصل.

593
00:49:45,089 --> 00:49:47,925
‫سيبدو المكان مختلفاً تماماً عن هذا.

594
00:49:48,009 --> 00:49:50,929
‫فهو أدفأ بكثير، وفيه أشجار وتكسوه الخضرة.

595
00:49:51,971 --> 00:49:56,059
‫أكاد أشم رائحة الحساء
‫الذي يطهوه "رابتن" طوال الوقت.

596
00:49:56,141 --> 00:49:59,479
‫علينا الوصول في الوقت المناسب
‫للحاق بتمرين "كونغ فو" عصراً.

597
00:50:00,814 --> 00:50:02,398
‫ستحبين ذلك.

598
00:50:10,573 --> 00:50:11,824
‫ما الأمر؟

599
00:50:16,079 --> 00:50:17,372
‫إنه دم.

600
00:50:21,960 --> 00:50:23,294
‫أهم رهبان؟

601
00:50:35,890 --> 00:50:37,017
‫لا.

602
00:50:38,560 --> 00:50:39,977
‫إنهم من "اليد".

603
00:50:58,495 --> 00:50:59,706
‫اختفى المكان.

604
00:51:01,331 --> 00:51:04,544
‫اختفى؟ أين؟

605
00:51:07,714 --> 00:51:09,173
‫لا أعرف.

606
00:51:10,174 --> 00:51:12,092
‫لكن كان يجب أن أكون هنا.

607
00:51:14,054 --> 00:51:15,764
‫إنها غلطتي.

608
00:52:37,554 --> 00:52:39,555
‫"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"

