﻿1
00:00:14,047 --> 00:00:16,590
‫يجب أن أكون في الخارج أؤدي عملي.

2
00:00:18,009 --> 00:00:20,969
‫إن عملك ينتظرك هناك أيتها المحققة.

3
00:00:21,053 --> 00:00:23,305
‫ولكن السؤال كم ترغبين به؟

4
00:00:25,182 --> 00:00:28,810
‫أتعمل مع مركز الشرطة؟ هل أنت طبيب نفسي؟

5
00:00:28,895 --> 00:00:30,896
‫لقد عملت شرطياً ل15 سنة.

6
00:00:30,980 --> 00:00:32,856
‫لكنني تركت الشرطة لأصبح طبيباً نفسياً.

7
00:00:34,316 --> 00:00:37,027
‫أعمل في برنامج مساعدة الأقران كمتطوع.

8
00:00:37,111 --> 00:00:39,696
‫ماذا عن تطوعي للمغادرة،

9
00:00:39,781 --> 00:00:43,451
‫لأقول سحقاً لك، ولتتحدث إلى ممثلي النقابي؟

10
00:00:43,533 --> 00:00:46,120
‫يمكنك فعل ذلك بالتأكيد.

11
00:00:47,287 --> 00:00:51,042
‫لكن مفتشك سيحرص على بقائك في المكتب.

12
00:00:51,124 --> 00:00:54,253
‫لن تري الشارع
‫إلا حين الخروج إلى موقف السيارات،

13
00:00:54,336 --> 00:00:57,715
‫أو للذهاب لتناول القهوة،
‫أو النظر خارج النافذة.

14
00:01:02,344 --> 00:01:04,180
‫هذا عمل تطوعي، صحيح؟

15
00:01:05,472 --> 00:01:07,600
‫- وهو غير موثق بشكل رسمي؟
‫- بالتأكيد.

16
00:01:07,682 --> 00:01:11,394
‫إذن لم نقوم بهذا في غرفة تحقيقات؟

17
00:01:12,646 --> 00:01:15,650
‫أستكونين صريحة أكثر في مقهى؟ حقاً؟

18
00:01:17,984 --> 00:01:20,613
‫قد نجلس في مطعم "إم آند جي" بعد مناوبتي.

19
00:01:20,695 --> 00:01:23,698
‫ما زلت لا أصدق أن ذلك المكان قد أُغلق.

20
00:01:23,782 --> 00:01:26,119
‫أنا أفتقد مطعم "كوبلاند".

21
00:01:26,201 --> 00:01:27,870
‫الجميع يفتقده.

22
00:01:32,041 --> 00:01:33,125
‫لا يهم.

23
00:01:34,251 --> 00:01:35,335
‫لنقم بهذا.

24
00:01:37,046 --> 00:01:42,510
‫أنا المحققة "مرسيدس كيلي نايت"،
‫رقم الشارة 5-3-9-0-3.

25
00:01:42,592 --> 00:01:44,302
‫لا يتم تسجيل مقابلتك.

26
00:01:45,221 --> 00:01:46,680
‫بل يتم تسجيلها بالتأكيد.

27
00:01:48,850 --> 00:01:51,852
‫تعرفون أن هذا هراء، صحيح؟

28
00:01:51,935 --> 00:01:53,937
‫لقد ساءت الأمور مع شاهد عدائي.

29
00:01:54,020 --> 00:01:56,691
‫أتعتقدون أن هذه أول مرة يحدث فيها ذلك؟

30
00:01:59,902 --> 00:02:01,528
‫لقد فقدت السيطرة.

31
00:02:01,612 --> 00:02:05,490
‫وكل ما يهمك هو السيطرة، صحيح؟

32
00:02:06,576 --> 00:02:08,077
‫لهذا كنت قائدة الهجوم في كرة السلة.

33
00:02:08,160 --> 00:02:10,580
‫لقد أردت التحكم بتمرير الكرة، صحيح؟

34
00:02:10,662 --> 00:02:12,498
‫فعلت هذا لأنني كنت قصيرة،

35
00:02:12,581 --> 00:02:15,292
‫وكانت الطريقة الوحيدة لألعب.

36
00:02:15,376 --> 00:02:18,045
‫- لأنه كان عليك خوض اللعبة.
‫- إنها ليست لعبة بالنسبة إلي.

37
00:02:18,128 --> 00:02:19,504
‫إذن لم يتم إيقافك عن العمل

38
00:02:19,588 --> 00:02:22,841
‫بسبب شيء سخيف
‫كاعتدائك الجسدي على "كلير تيمبل"؟

39
00:02:42,152 --> 00:02:45,281
‫أتحبين؟

40
00:02:48,033 --> 00:02:50,036
‫بربك. ألن تستعطفيني لأتركك؟

41
00:02:50,118 --> 00:02:52,454
‫ولا حتى قليلاً؟

42
00:02:54,457 --> 00:02:57,167
‫إن أردت قتلي، افعل.

43
00:03:14,101 --> 00:03:16,020
‫ما الذي استفزك؟

44
00:03:16,102 --> 00:03:18,939
‫أن يخطف مشتبه به مسدسك

45
00:03:19,023 --> 00:03:21,650
‫بينما تحاولين اعتقال واحد آخر بلا دعم؟

46
00:03:21,734 --> 00:03:25,696
‫أكان كشف الحقيقة بسبب "سكارف"؟
‫أم "لوك كيج"؟

47
00:03:26,697 --> 00:03:29,032
‫ما الذي دفعك إلى إنهاء حياتك المهنية؟

48
00:03:34,204 --> 00:03:37,290
‫أتعرف كم مرة كنت في هذه الغرفة

49
00:03:37,375 --> 00:03:39,125
‫وأنا أتولى التحقيق؟

50
00:03:40,835 --> 00:03:44,506
‫أتظن أنك ستجعلني أنهار؟

51
00:03:46,509 --> 00:03:47,717
‫حاول.

52
00:03:48,301 --> 00:03:51,847
‫كما قلت، هذا ليس تحقيقاً.

53
00:03:51,930 --> 00:03:54,432
‫لست هنا لأجعلك تنهارين.

54
00:03:55,976 --> 00:03:58,145
‫فقد فعلت هذا بنفسك بالفعل.

55
00:03:58,228 --> 00:04:01,898
‫لكن السؤال، إلى أي مدى أنت منهارة؟

56
00:04:02,816 --> 00:04:04,359
‫وهل يمكن إصلاح الأمر؟

57
00:04:50,739 --> 00:04:52,198
‫رباه.

58
00:06:11,111 --> 00:06:13,488
‫توقفا. ثمة أحد يخطئ في العزف.

59
00:06:13,571 --> 00:06:16,449
‫أحسنوا الأداء هنا، أتفهمون؟

60
00:06:16,533 --> 00:06:19,369
‫فلننجز هذا. لقد تدربنا على العزف.
‫لننه الأمر.

61
00:06:57,949 --> 00:07:02,912
‫لقد فحصنا كل شاحنة، وكل مكب نفايات
‫في جميع المقاطعات.

62
00:07:02,996 --> 00:07:05,915
‫وبعد هذا كله، لم نحصل...

63
00:07:12,714 --> 00:07:14,424
‫على شيء بعد.

64
00:07:14,507 --> 00:07:18,052
‫لا شيء بعد.

65
00:07:18,136 --> 00:07:20,388
‫ألا تستطيعون إيجاد "لوك كيج"؟

66
00:07:20,472 --> 00:07:23,975
‫هل تلاشى أثره ببساطة؟

67
00:07:26,060 --> 00:07:27,437
‫كالدخان؟

68
00:07:31,232 --> 00:07:33,693
‫هذا هو الأمر المهم.

69
00:07:36,696 --> 00:07:39,824
‫أينما يوجد دخان، ثمة نار.

70
00:07:42,076 --> 00:07:43,411
‫تباً!

71
00:07:50,126 --> 00:07:52,629
‫ليس من أمر سحري في المسألة.

72
00:07:53,630 --> 00:07:55,465
‫اتبعوا الدخان.

73
00:07:58,801 --> 00:08:00,595
‫أو شاحنة النفايات.

74
00:08:07,936 --> 00:08:09,145
‫حسناً...

75
00:08:10,563 --> 00:08:12,106
‫أنت لست ساحراً.

76
00:08:15,860 --> 00:08:18,321
‫وأنت لست بطلاً أيضاً.

77
00:08:19,948 --> 00:08:21,241
‫ماذا؟

78
00:08:22,408 --> 00:08:25,578
‫أظننت أنه يمكنك التأثير على "مارايا"،

79
00:08:26,579 --> 00:08:28,373
‫لتقوم بعملك القذر نيابة عنك...

80
00:08:29,457 --> 00:08:31,668
‫لتصبح الزعيم الجديد صاحب السلطة؟

81
00:08:34,963 --> 00:08:36,256
‫لتضع صورة "بيغي"،

82
00:08:37,173 --> 00:08:39,968
‫وتجلب "ديلفونيكس" للغناء في الأسفل...

83
00:08:41,928 --> 00:08:43,638
‫لقد قتلت صديقي يا "شيدز".

84
00:08:44,806 --> 00:08:47,267
‫لقد كان أفضل البائعين لدي.

85
00:08:47,350 --> 00:08:50,562
‫من تظنه أعطاه صورة "بارون كلايبورن" تلك؟

86
00:08:53,398 --> 00:08:55,024
‫ليس لديك أصدقاء.

87
00:08:55,108 --> 00:08:58,611
‫"قد يضر الأصدقاء صديقهم،

88
00:08:58,695 --> 00:09:04,117
‫لكن هناك صديقاً يصبح أقرب من الأخ."

89
00:09:06,995 --> 00:09:09,122
‫نص من "أمثال" 18:24.

90
00:09:10,790 --> 00:09:13,209
‫لقد كان "كورنيل ستوكس" ذلك الصديق لي.

91
00:09:14,335 --> 00:09:18,965
‫وكنت أثق به كثقتي بأخي.

92
00:09:20,633 --> 00:09:22,343
‫كان "كورنيل" يفقد مهارته.

93
00:09:23,261 --> 00:09:25,555
‫لقد عهدت لي بتولي أمره.

94
00:09:25,638 --> 00:09:29,475
‫عهدت لك بتولي الأمر وليس بتولي أمره هو.

95
00:09:30,351 --> 00:09:34,647
‫ماذا؟ أظننت أنني سأمنحك النفوذ كله؟

96
00:09:41,863 --> 00:09:44,114
‫أعطني سبباً واحداً لئلا أضرج

97
00:09:44,198 --> 00:09:46,783
‫هذا المكتب النظيف بأشلائك.

98
00:09:49,287 --> 00:09:51,998
‫لأن هذا لن يساعدك على إيجاد "لوك كيج"
‫بشكل أسرع؟

99
00:10:01,758 --> 00:10:04,010
‫أنت أذكى مما يوحي به اسمك يا "زيب".

100
00:10:05,720 --> 00:10:08,389
‫ثمة كتابا حكمة ساعداني على مواجهة المشاكل.

101
00:10:10,850 --> 00:10:12,268
‫الإنجيل...

102
00:10:15,521 --> 00:10:17,815
‫وكتاب "ثمانية وأربعون قانوناً للسلطة".

103
00:10:20,193 --> 00:10:22,069
‫أتود معرفة القانون ال49؟

104
00:10:25,323 --> 00:10:29,911
‫لن أعتبر "لوك كيج" ميتاً
‫إلى أن تجد جثته اللعينة.

105
00:10:36,834 --> 00:10:43,800
‫"لوندري سيتي"

106
00:11:04,612 --> 00:11:06,197
‫والخبر الأبرز لليوم،

107
00:11:06,280 --> 00:11:08,741
‫هو حادث إطلاق النار في "هارلم" ليلة أمس.

108
00:11:08,825 --> 00:11:10,868
‫بعد تنحية سيارة إسعاف عن الطريق،

109
00:11:10,952 --> 00:11:16,039
‫تبين أن ثمة مطاردة انتهت إلى عيادة نسائية
‫حيث تم تبادل إطلاق النار.

110
00:11:16,124 --> 00:11:18,376
‫وامتد القتال إلى هذا المسرح التاريخي

111
00:11:18,459 --> 00:11:20,837
‫حيث وقعت أضرار جسيمة.

112
00:11:20,920 --> 00:11:24,716
‫وقد وصف شهود رجلين في خضم هذا القتال.

113
00:11:24,799 --> 00:11:28,010
‫رغم أن الشرطة لم تقبض على مشتبهين بعد،

114
00:11:28,094 --> 00:11:29,554
‫فإن "لوك كيج"،

115
00:11:29,637 --> 00:11:32,598
‫مطلوب للتحقيق بشأن مقتل

116
00:11:32,682 --> 00:11:35,810
‫زعيم الجريمة المشهور
‫"كورنيل (كوتنماوث) ستوكس".

117
00:11:50,032 --> 00:11:52,868
‫- لقد خضت تجربة قاسية مؤخراً.
‫- أين تريد البدء؟

118
00:11:53,703 --> 00:11:55,955
‫إلى من تتحدثين عندما تسوء الأمور؟

119
00:11:56,038 --> 00:11:57,038
‫أنا...

120
00:11:59,751 --> 00:12:01,626
‫اعتدت التحدث إلى "سكارف".

121
00:12:03,170 --> 00:12:05,422
‫ليس لديك زوج. أهناك حبيب؟

122
00:12:08,801 --> 00:12:12,304
‫آخر مرة تم ترتيب لقاء لي بحبيب،
‫انتهيت إلى اعتقاله فوراً.

123
00:12:12,388 --> 00:12:13,430
‫- لا.
‫- بلى.

124
00:12:13,514 --> 00:12:14,807
‫لقد قمت بالتحري عن ماضيه،

125
00:12:14,891 --> 00:12:17,602
‫وتبين أنه مطلوب بتهمة السرقة في 3 ولايات.

126
00:12:18,602 --> 00:12:20,563
‫لقد منحوا الرجل لقباً في دائرتي.

127
00:12:20,646 --> 00:12:23,107
‫- حقاً؟
‫- لقد أسموه "لص الحب".

128
00:12:23,190 --> 00:12:25,526
‫ما زلت أتلقى تعليقات لاذعة بشأن ذلك.

129
00:12:25,610 --> 00:12:28,695
‫أرى كل شيء ولا أنسى شيئاً.

130
00:12:30,281 --> 00:12:35,495
‫كل تحقيق، ومشتبه به،
‫وحادث قتل وأم باكية...

131
00:12:35,577 --> 00:12:37,997
‫أحتفظ بكل شيء في ذاكرتي.

132
00:12:39,332 --> 00:12:41,082
‫من كان آخر شخص واعدته؟

133
00:12:41,167 --> 00:12:42,877
‫- هذا أمر شخصي.
‫- لهذا نحن هنا.

134
00:12:54,347 --> 00:12:55,723
‫التقيت بشخص في حانة.

135
00:12:56,474 --> 00:12:59,894
‫ولم أكن لطيفة معه قط.

136
00:13:00,812 --> 00:13:02,563
‫لكنه لم يهتم.

137
00:13:03,731 --> 00:13:05,191
‫لقد كان مسلياً.

138
00:13:06,107 --> 00:13:07,485
‫ولم يكن يلبس خاتم زواج.

139
00:13:09,070 --> 00:13:13,740
‫وأول مرة حادثني فيها،
‫حتى وأنا ألبس فستاناً مكشوفاً،

140
00:13:13,825 --> 00:13:15,284
‫نظر إلى عيني...

141
00:13:16,201 --> 00:13:17,411
‫وليس إلى ثديي.

142
00:13:18,704 --> 00:13:21,624
‫- وماذا بعد؟
‫- تحدثنا.

143
00:13:22,750 --> 00:13:24,000
‫يمكنني التصرف على طبيعتي.

144
00:13:24,085 --> 00:13:26,754
‫لقد رأى أنني جميلة وقد أخبرني ذلك.

145
00:13:28,046 --> 00:13:29,257
‫واحتسينا القهوة.

146
00:13:31,842 --> 00:13:34,135
‫أشعر بأنك ستقولين كلمة "لكن".

147
00:13:35,053 --> 00:13:38,348
‫- لكنه لم يكن كما ظننته.
‫- مثل "سكارف"؟

148
00:13:40,142 --> 00:13:41,644
‫ما شعورك حيال هذا؟

149
00:13:43,687 --> 00:13:45,730
‫ماذا تعتقد أنني أشعر حياله؟

150
00:13:52,028 --> 00:13:55,157
‫لم أرد ذلك!

151
00:13:58,035 --> 00:14:01,997
‫إنك لا تتذكر "جاسمين". كيف لك ذلك؟

152
00:14:03,207 --> 00:14:06,878
‫لقد كانت مثيرة، لكن سريعة.

153
00:14:08,212 --> 00:14:11,841
‫كانت تفقد "ماما ميبل" صوابها
‫من كثرة محبيها.

154
00:14:13,676 --> 00:14:16,052
‫"ماليك" كان مميزاً.

155
00:14:17,263 --> 00:14:18,806
‫فقد كان موهوباً.

156
00:14:20,433 --> 00:14:24,812
‫عزف على الطبول في تسجيلات كثيرة
‫لفرقة "شوغار هيل" القديمة.

157
00:14:28,064 --> 00:14:30,651
‫لقد أعجبني حقاً.

158
00:14:33,278 --> 00:14:35,114
‫لقد رأيت أنهما منسجمان.

159
00:14:37,616 --> 00:14:39,743
‫لم تكن "ماما ميبل" تطيقه.

160
00:14:41,995 --> 00:14:43,998
‫فقد عرفت أنه يتعاطى المخدرات.

161
00:14:45,290 --> 00:14:46,876
‫كالكوكايين والهيروين.

162
00:14:54,257 --> 00:14:58,888
‫لقد أرادك "ماليك" حقاً يا "كورنيل".
‫لكنه مات بجرعة زائدة من المخدر.

163
00:15:00,765 --> 00:15:02,516
‫ثم هربت "جازي".

164
00:15:03,517 --> 00:15:06,479
‫وقالت لي، "لست مستعدة لأن أكون أم أحد."

165
00:15:07,771 --> 00:15:09,148
‫وغادرت ببساطة.

166
00:15:11,232 --> 00:15:15,446
‫لقد تركتك، وكنت ملفوفاً ببطانية في سلة.

167
00:15:18,031 --> 00:15:21,410
‫وضعتك "ماما ميبل" بين يدي
‫في ذلك اليوم تحديداً.

168
00:15:24,913 --> 00:15:28,042
‫لطالما اعتقدت أنني أسميك "مو"
‫كتصغير لاسم "كوتنماوث".

169
00:15:29,167 --> 00:15:30,877
‫لقد كان "مو" تصغيراً لاسم "موسى".

170
00:15:40,680 --> 00:15:42,847
‫وأنا أيضاً لم أكن مستعدة لأكون أم أحد.

171
00:15:46,602 --> 00:15:50,982
‫لقد حاولت حمايتك من كل المتاعب.

172
00:15:52,274 --> 00:15:56,445
‫حاولت حمايتك من نفسك...

173
00:15:59,489 --> 00:16:00,949
‫لكنني لم أنجح.

174
00:16:05,705 --> 00:16:07,039
‫أنا...

175
00:16:18,217 --> 00:16:19,676
‫لقد فعلت ما كان عليك فعله.

176
00:16:21,344 --> 00:16:23,304
‫لا أعرف كيف حدث هذا.

177
00:16:25,891 --> 00:16:27,684
‫لقد اتخذت خياراً...

178
00:16:29,311 --> 00:16:31,188
‫وعلينا الآن دفع الثمن.

179
00:16:33,649 --> 00:16:35,483
‫جاء "دايموندباك" لتصفية الحساب.

180
00:16:36,693 --> 00:16:38,487
‫"دايموند" ماذا؟

181
00:16:38,570 --> 00:16:41,657
‫إنه غير راض عن موت "كورنيل"، و...

182
00:16:42,867 --> 00:16:44,617
‫وما زال "لوك كيج" حياً.

183
00:16:45,536 --> 00:16:50,708
‫"كيج" مختف الآن،
‫وأحتاج إلى مساعدتك لإيجاده.

184
00:16:50,790 --> 00:16:52,292
‫حيلتنا لن تنجح...

185
00:16:53,793 --> 00:16:56,213
‫إن لم يكن موجوداً ليُدان بالجريمة.

186
00:16:56,296 --> 00:16:58,923
‫أتريد أن أستدعي الشرطة؟

187
00:16:59,007 --> 00:17:01,051
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر، بالطبع.

188
00:17:01,135 --> 00:17:02,802
‫لكن الآن...

189
00:17:04,137 --> 00:17:06,181
‫نحن لدينا مشاكل أكبر لتوليها.

190
00:17:06,265 --> 00:17:07,808
‫تستمر بقول "نحن".

191
00:17:10,810 --> 00:17:13,229
‫أقصد أنت.

192
00:17:16,067 --> 00:17:17,359
‫سواء أعجبك الأمر أم لا...

193
00:17:19,360 --> 00:17:20,780
‫أنت من ستتولين العمل الآن.

194
00:17:20,862 --> 00:17:24,033
‫لا دخل لي بكل هذا.

195
00:17:24,115 --> 00:17:26,409
‫أنت من تمثلين العمل الآن.

196
00:17:26,494 --> 00:17:30,331
‫والطبيعة لا تقبل الفراغ.

197
00:17:32,540 --> 00:17:37,128
‫عليك ضمان الانتقال السلس
‫لكل عملاء "كورنيل"،

198
00:17:37,213 --> 00:17:40,466
‫وإلا فستواجهين الفوضى العارمة.

199
00:17:44,428 --> 00:17:46,138
‫إلى القاعدة، هنا السيارة 5-0-77.

200
00:17:46,221 --> 00:17:48,556
‫نشاهد ثملاً محتملاً. هل علينا التدخل؟

201
00:17:48,641 --> 00:17:49,975
‫هل هو مشتبهنا؟

202
00:17:50,058 --> 00:17:52,227
‫إنه ذكر أسود، لكن علينا استيضاح هويته.

203
00:18:05,825 --> 00:18:09,036
‫صباح الخير. أثمة مشكلة؟

204
00:18:09,119 --> 00:18:11,996
‫لا. أخبرني أنت. ما اسمك يا بني؟

205
00:18:13,540 --> 00:18:17,086
‫أنا أتمشى فحسب، منصرفاً إلى شؤوني.

206
00:18:17,168 --> 00:18:19,420
‫أود رؤية هويتك.

207
00:18:19,504 --> 00:18:20,839
‫ليُؤذن لي بالسير؟

208
00:18:21,756 --> 00:18:23,633
‫استدر وأخفض قلنسوتك.

209
00:18:24,885 --> 00:18:27,972
‫- أيمكنني السؤال عن السبب؟
‫- لأنني أمرتك بهذا.

210
00:18:45,322 --> 00:18:48,367
‫- تباً. إنه هو!
‫- انبطح أرضاً، فوراً!

211
00:18:48,449 --> 00:18:52,163
‫ضع يديك خلف ظهرك. انبطح أرضاً، فوراً!

212
00:18:59,460 --> 00:19:01,379
‫أنا آسف حقاً أيها الرجلان.

213
00:19:02,922 --> 00:19:04,008
‫{\an8}أنت قيد الاعتقال!

214
00:19:16,519 --> 00:19:18,730
‫{\an8}السيارة 5-0-77، أجب.

215
00:19:26,446 --> 00:19:28,239
‫السيارة 5-0-77، أجب.

216
00:19:56,602 --> 00:19:58,145
‫أتودين الليموناضة؟

217
00:20:00,188 --> 00:20:03,108
‫- إنه مشروب مشهور.
‫- وما زال كذلك.

218
00:20:05,235 --> 00:20:07,070
‫هل تلك القصة مذكورة في ملفي أيضاً؟

219
00:20:08,614 --> 00:20:10,031
‫أية قصة؟

220
00:20:13,493 --> 00:20:15,912
‫أنني لا أؤمن بكل شيء أقرأه؟

221
00:20:19,917 --> 00:20:21,834
‫أود أن أسمعك تروينها.

222
00:20:27,423 --> 00:20:31,803
‫ليموناضة "كونتري تايم"

223
00:20:31,887 --> 00:20:33,513
‫في صيف عام 1995،

224
00:20:33,597 --> 00:20:39,644
‫وكانت كل سيارة أخرى تضع،
‫إما أغنية "شوك ونز" أو "آيس كريم".

225
00:20:41,479 --> 00:20:44,023
‫كنت أتسكع مع قريبتي "كساندرا".

226
00:20:46,568 --> 00:20:51,156
‫قالت لنا أمي ألا نتمشى في الحي وحدنا...

227
00:20:51,239 --> 00:20:55,285
‫ولكن الجو كان حاراً وكنت عطشى.

228
00:20:57,036 --> 00:21:01,416
‫وكانت تطيل في الحديث مع فتى لطيف.

229
00:21:02,333 --> 00:21:03,459
‫لذا...

230
00:21:05,296 --> 00:21:10,383
‫ذهبت إلى بقالة "رويز" واشتريت الليموناضة.

231
00:21:11,634 --> 00:21:13,428
‫عندما عدت، لم تكن موجودة.

232
00:21:14,554 --> 00:21:18,809
‫استغرقت الشرطة أسبوعين لإيجاد جثتها.

233
00:21:19,768 --> 00:21:22,646
‫حيث كانت مشوهة ومضروبة.

234
00:21:25,148 --> 00:21:30,070
‫قام الفتى "مايك جونز"
‫باغتصابها جماعياً مع رفاقه.

235
00:21:32,613 --> 00:21:35,116
‫ولم يش أحد بهم.

236
00:21:35,199 --> 00:21:38,494
‫الشرطة لم تلاحق القضية.
‫إذ لم يهتموا بالأمر.

237
00:21:39,997 --> 00:21:45,960
‫لقد كانت مجرد عاهرة فقيرة بلا قيمة
‫من حي "بولو غراوندز".

238
00:21:50,381 --> 00:21:51,800
‫ألهذا أصبحت شرطية؟

239
00:21:51,883 --> 00:21:53,885
‫أنا أعاقب،

240
00:21:54,010 --> 00:21:57,180
‫وأطلق النار على من يطلقها علي.

241
00:21:57,263 --> 00:21:59,433
‫وأسجن القتلة.

242
00:21:59,515 --> 00:22:04,228
‫أنا لا أسعى إلى العدالة فقط، بل أطاردها.

243
00:22:04,312 --> 00:22:07,482
‫ويجب أن يُدون هذا في ملفي.

244
00:22:10,526 --> 00:22:13,154
‫نظراً إلى سيرتك المهنية الممتازة،
‫كنت لتتولي منصباً أرقى منذ سنين.

245
00:22:13,237 --> 00:22:17,201
‫كان يمكنك أن تصبحي عميلة فدرالية،
‫لكنك اخترت البقاء في "هارلم".

246
00:22:17,283 --> 00:22:20,870
‫أعرف هذا المكان، وأعرف المتحكمين فيه...

247
00:22:21,913 --> 00:22:23,873
‫ويمكنني أن أحدث تغييراً هنا.

248
00:22:23,956 --> 00:22:26,376
‫أو يمكنك الاستفادة
‫من صلاتك القديمة بزملاء المدرسة

249
00:22:26,459 --> 00:22:29,004
‫لتكسبي مالاً إضافياً، كشريكك.

250
00:22:29,087 --> 00:22:31,130
‫لم أعرف شيئاً عن "سكارف".

251
00:22:32,131 --> 00:22:33,967
‫أو عما كان يفعله.

252
00:22:34,050 --> 00:22:36,094
‫لم يشتر ثياباً جديدة،

253
00:22:36,177 --> 00:22:40,848
‫ولا ساعة جديدة أو حبيبة أخرى،
‫ولم يتفوه بكلام مريب أو أي شيء.

254
00:22:40,932 --> 00:22:43,226
‫لكنه كان يعمل لدى "كوتنماوث" لسنوات.

255
00:22:43,310 --> 00:22:45,436
‫وقد وثقت به...

256
00:22:46,729 --> 00:22:48,064
‫فلم ألاحظ ذلك.

257
00:22:48,147 --> 00:22:51,275
‫ولا أحد آخر في دائرة الشرطة هذه لاحظ ذلك.

258
00:22:51,359 --> 00:22:55,071
‫- لم يتم التحقيق معي بشأن ذلك؟
‫- لأنك كنت الأقرب إليه.

259
00:22:56,322 --> 00:22:59,867
‫الأمر واضح. لقد أزعجك
‫عدم ملاحظتك للأمر، صحيح؟

260
00:23:00,785 --> 00:23:03,204
‫لأن ملاحظة الأشياء هي مهارتي، صحيح؟

261
00:23:03,287 --> 00:23:06,541
‫لهذا كنت مراقبة هجوم بارعة.

262
00:23:06,624 --> 00:23:09,210
‫لأنني كنت أستطيع ملاحظة كل شيء بعقلي.

263
00:23:10,128 --> 00:23:12,839
‫لقد عرفت أين سيتواجد اللاعبون تماماً،

264
00:23:12,922 --> 00:23:15,299
‫فكنت أرسل الكرة إلى المكان المناسب.

265
00:23:15,383 --> 00:23:17,510
‫لكنك لم تستطيعي اكتشاف حقيقة "سكارف".

266
00:23:18,511 --> 00:23:20,012
‫أم لعل عواطفك أعمتك؟

267
00:23:20,096 --> 00:23:22,432
‫لم تكن لتقول هذا لو كنت رجلاً.

268
00:23:22,515 --> 00:23:24,684
‫- هذا غير صحيح.
‫- هراء!

269
00:23:25,685 --> 00:23:30,022
‫يمكن للشرطيين الذكور مضاجعة شرطيات فاسقات
‫في سياراتهم أو في سيارات الشرطة،

270
00:23:30,106 --> 00:23:32,400
‫ويسركم هذا.

271
00:23:33,401 --> 00:23:38,364
‫إذ يثملون ويتشاجرون في موقف السيارت،
‫ويُسمى هذا تنفيساً عن الغضب.

272
00:23:39,532 --> 00:23:41,409
‫دائماً ما تكون هناك ازدواجية في المعايير.

273
00:23:41,492 --> 00:23:43,953
‫ولم تضاجعي أحداً

274
00:23:44,036 --> 00:23:46,914
‫ممن يجب ألا تضاجعيهم خلال دوام عملك؟

275
00:23:48,167 --> 00:23:49,208
‫لا.

276
00:23:50,126 --> 00:23:51,919
‫لكنك خنقت شاهدة.

277
00:23:52,837 --> 00:23:54,130
‫تحملي عواقب أفعالك.

278
00:23:55,256 --> 00:23:59,802
‫لقد خرقت القانون
‫عند ملاحقتك "لوك كيج" وحدك.

279
00:23:59,886 --> 00:24:03,723
‫وقد تفاقم الأمر أكثر مما يجب.

280
00:24:03,806 --> 00:24:09,312
‫وأفقدك هذا الرجل السيطرة حين أخذ مسدسك.

281
00:24:11,939 --> 00:24:13,649
‫ثم كنت وحدك مع الآنسة "تيمبل"،

282
00:24:13,733 --> 00:24:15,985
‫وأهانتك، ففقدت السيطرة.

283
00:24:17,069 --> 00:24:18,196
‫وتعرفين هذا.

284
00:24:24,702 --> 00:24:26,078
‫أحتاج إلى استراحة.

285
00:24:59,195 --> 00:25:00,404
‫ماذا حدث هنا؟

286
00:25:01,739 --> 00:25:05,117
‫تعرفين ما حدث هنا. مثلك أنت.

287
00:25:09,830 --> 00:25:11,707
‫آسف لمقتل "كورنيل".

288
00:25:11,791 --> 00:25:14,502
‫آمل أن يمسكوا بالقاتل.

289
00:25:14,585 --> 00:25:16,045
‫إنه يضر بالعمل.

290
00:25:16,128 --> 00:25:19,507
‫نعم، لست هنا للتحدث عن "لوك كيج".

291
00:25:20,967 --> 00:25:23,803
‫لقد تكبدت عناءً كبيراً
‫لتأتي إلى هنا من دون جماعتك.

292
00:25:25,179 --> 00:25:26,973
‫أرجوك يا "شيكو".

293
00:25:27,056 --> 00:25:30,560
‫لقد ترعرعت هنا قبلك بسنوات طويلة.

294
00:25:31,852 --> 00:25:37,984
‫كما أننا جميعاً نساهم في هذه المدينة،
‫بطريقة أو بأخرى.

295
00:25:38,693 --> 00:25:40,236
‫نساهم؟

296
00:25:42,655 --> 00:25:46,951
‫لم أثق بقريبك قط، ناهيك عن عدم ثقتي بك.

297
00:25:48,119 --> 00:25:50,412
‫إذ تتظاهرين بأنك إلى جانب العدالة.

298
00:25:50,496 --> 00:25:53,374
‫أعرف منشأك أيتها الفتاة.

299
00:25:53,456 --> 00:25:55,793
‫ليس سهلاً إخفاء ماضيك.

300
00:25:59,714 --> 00:26:02,842
‫يجب الاستمرار بما بناه قريبي.

301
00:26:02,925 --> 00:26:05,093
‫وستديرينه أنت؟

302
00:26:05,177 --> 00:26:08,264
‫لا. أحتاج إلى مساعدة.

303
00:26:10,474 --> 00:26:13,394
‫- مني؟
‫- ليس منك فقط.

304
00:26:14,895 --> 00:26:17,481
‫كان ل"كورنيل" زبائن معتادون.

305
00:26:19,692 --> 00:26:21,986
‫لم يكن الجميع يحبون قريبك.

306
00:26:22,068 --> 00:26:23,487
‫فليبارك الله الموتى.

307
00:26:23,571 --> 00:26:27,283
‫لقد نفذ العمل من دون عنف زائد.

308
00:26:28,701 --> 00:26:32,955
‫أود حضور الجميع لأناقش المرحلة الانتقالية.

309
00:26:33,873 --> 00:26:35,415
‫وحتى الاتفاق على مخالصة.

310
00:26:38,961 --> 00:26:41,881
‫كان ثمة شيء خطر خلف عينيك...

311
00:26:43,924 --> 00:26:45,717
‫وهذا هو الأمر؟

312
00:26:46,344 --> 00:26:48,846
‫كان "كورنيل" يتصرف بأسلوبه.

313
00:26:48,929 --> 00:26:50,473
‫وأنا أريد شيئا مختلفاً.

314
00:26:51,891 --> 00:26:55,811
‫لا أريد الاضطرار
‫إلى التصرف بحذر يا "دومينغو".

315
00:26:55,895 --> 00:26:58,313
‫اجمع كل الرؤساء.

316
00:26:58,397 --> 00:27:01,442
‫لدي عرض سيفيدنا جميعاً.

317
00:27:04,027 --> 00:27:06,197
‫من سيتلقى الدعوة؟

318
00:27:10,201 --> 00:27:12,286
‫"جاك أليف" الذي يعمل مع ميليشيا "ماكوت"...

319
00:27:13,788 --> 00:27:17,083
‫"نيفيل بارنويل" من عصابة "يارديز".

320
00:27:17,166 --> 00:27:19,377
‫"خوان كارلوس كاسترو" من عصابة "كوبانوز"...

321
00:27:20,378 --> 00:27:24,090
‫ولدى الصينيون عملهم الخاص
‫في وسط المدينة،

322
00:27:24,173 --> 00:27:26,759
‫لكن "بيتر هونغ" مع الكوريين...

323
00:27:27,843 --> 00:27:29,762
‫قد يحتاج إلى استدعاء.

324
00:27:29,845 --> 00:27:31,097
‫متى؟

325
00:27:31,764 --> 00:27:33,891
‫سيتطلب الأمر بضعة أيام مني.

326
00:27:34,600 --> 00:27:35,893
‫الليلة.

327
00:27:56,497 --> 00:27:59,208
‫بم نخدمك؟ خلايا جلدية مطاطة

328
00:27:59,834 --> 00:28:01,919
‫صبغة يوزين - ملح بحر
‫قواقع أذن البحر- بيض قريدس

329
00:28:02,001 --> 00:28:03,504
‫قواقع أذن البحر.

330
00:28:18,644 --> 00:28:21,105
‫مطلوب الرمز السري

331
00:28:25,401 --> 00:28:27,862
‫{\an8}محاكمات "سيغيت" - بيرستين"

332
00:28:29,822 --> 00:28:31,407
‫"سيغيت"، "بيرستين"

333
00:28:37,705 --> 00:28:41,417
‫الدكتور "نواه بيرستين"، "سيغيت"

334
00:28:41,499 --> 00:28:43,669
‫"كلير".

335
00:28:46,088 --> 00:28:49,674
‫الجميع يبحثون عنك. كيف لم يُمسك بك؟

336
00:28:49,759 --> 00:28:52,470
‫هل أطلق النار عليك ثانية؟

337
00:28:57,307 --> 00:28:59,976
‫لم يرغب هذا الرجل في قتلك إلى هذا الحد؟

338
00:29:01,061 --> 00:29:04,106
‫حتى أنه يتكبد عناء استخدام طلقات تقتلك.

339
00:29:05,148 --> 00:29:08,694
‫كان "ويليس" أعز أصدقائي.

340
00:29:09,487 --> 00:29:12,281
‫إنه مشوش.

341
00:29:12,363 --> 00:29:15,241
‫مشوش وغاضب. دعني أرى.

342
00:29:23,584 --> 00:29:26,503
‫بدأ جرحك يلتهب. يبدو هذا سيئاً.

343
00:29:30,007 --> 00:29:33,551
‫- من أنت؟
‫- ماذا تعنين؟

344
00:29:33,636 --> 00:29:35,429
‫علي القول، "ما أنت؟"

345
00:29:37,306 --> 00:29:41,351
‫نظرت إلى خلاياك ولم أر شيئاً مثلها.

346
00:29:41,435 --> 00:29:45,439
‫لقد كنت أبحث بشأن قواقع بحرية
‫لأفهم تركيبة جلدك.

347
00:29:46,774 --> 00:29:48,024
‫كما قلت...

348
00:29:48,943 --> 00:29:50,527
‫أنت مذهل.

349
00:29:50,611 --> 00:29:52,905
‫رجل واحد فقط يعرف التفسير العلمي لجسمي.

350
00:29:54,949 --> 00:29:56,991
‫ولن أعود إلى السجن.

351
00:29:58,285 --> 00:30:00,245
‫وهل اسمه الدكتور "نوا بيرستين"؟

352
00:30:03,207 --> 00:30:05,583
‫لقد أعطيتني القرص الصلب
‫لحاسوب "ريفا"، أتذكر؟

353
00:30:06,293 --> 00:30:08,796
‫- أتتحدث إليه؟
‫- لا.

354
00:30:08,879 --> 00:30:10,798
‫احتفظت "ريفا" بسجلات...

355
00:30:11,799 --> 00:30:13,843
‫كاحتياط إن بدأ أحد بإثارة المشاكل.

356
00:30:16,762 --> 00:30:19,514
‫لكنني لست مستعداً لفتح هذا الموضوع مجدداً.

357
00:30:21,892 --> 00:30:24,353
‫لا أظن أن لديك حرية الاختيار.

358
00:30:24,436 --> 00:30:26,605
‫علينا إخراجك من هنا.

359
00:30:28,190 --> 00:30:30,317
‫لدى أمي سيارة.

360
00:30:30,400 --> 00:30:31,819
‫لم نحطمها بعد.

361
00:30:37,366 --> 00:30:38,659
‫عذراً.

362
00:30:39,909 --> 00:30:43,038
‫عذراً؟ أيتها السيدة المستشارة؟

363
00:30:43,122 --> 00:30:44,957
‫لم أعد كذلك.

364
00:30:45,040 --> 00:30:49,252
‫هل رأيت الرسائل الإلكترونية؟
‫وطلبات المقابلات؟

365
00:30:49,336 --> 00:30:51,130
‫حتى "ثيمبي واليس" تود إجراء مقابلة أخرى.

366
00:30:52,006 --> 00:30:53,256
‫لن أفعل إطلاقاً.

367
00:30:54,508 --> 00:30:56,301
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

368
00:30:59,345 --> 00:31:01,890
‫نُشر هذا الخبر قبل حوالي 20 دقيقة.

369
00:31:01,974 --> 00:31:05,019
‫لقد هاجم شرطيين وسرق سيارتهما.

370
00:31:05,101 --> 00:31:07,770
‫- "كيج"؟
‫- الشرطيان على قيد الحياة.

371
00:31:07,855 --> 00:31:11,983
‫لقد تتبعوا السيارة بنظام تحديد المواقع،
‫لكن أحداً سرب المقطع التسجيلي.

372
00:31:12,067 --> 00:31:14,068
‫كان أكثر إثارة من ألا أعرضه عليك.

373
00:31:22,243 --> 00:31:23,537
‫هذا مذهل.

374
00:31:24,496 --> 00:31:27,499
‫أعرف أنه من الصعب
‫رؤية الرجل الذي قتل قريبك.

375
00:31:32,796 --> 00:31:36,215
‫سيقبضون عليه يا "أليكس". وستنتصر العدالة.

376
00:31:38,468 --> 00:31:43,390
‫لقد علمني "كورنيل" أن أكون قوية،
‫وسأكون كذلك.

377
00:31:44,516 --> 00:31:46,309
‫يدرك الناس حجم التهديد،

378
00:31:47,311 --> 00:31:50,146
‫الذي يمثله الشخص الذي تواجهينه.

379
00:31:50,230 --> 00:31:53,524
‫إنهم لا يتحدثون عن المال أو مصدره.

380
00:31:55,527 --> 00:31:56,819
‫إن أجدت التصرف بالأمر،

381
00:31:56,904 --> 00:31:59,447
‫ستحصلين على داعمين أكثر ثراءً،

382
00:31:59,531 --> 00:32:01,741
‫يرون الأمر قضية سياسية،

383
00:32:01,825 --> 00:32:05,871
‫ويعتبرون قريبك رجلاً شجاعاً واجه مجنوناً.

384
00:32:06,913 --> 00:32:11,335
‫أستستغل مأساتي الشخصية
‫لتحقيق فائدة سياسية استراتيجية؟

385
00:32:13,753 --> 00:32:16,882
‫- أيتها السيدة المستشارة، أنا...
‫- لقد أجدت تعليمك.

386
00:32:20,886 --> 00:32:23,555
‫اذهب إلى البيت يا "أليكس".
‫سأدعك تنهي عملك باكراً.

387
00:32:26,140 --> 00:32:27,684
‫شكراً.

388
00:32:45,911 --> 00:32:49,831
‫ما الذي حدث وكان الأكثر إزعاجاً لك؟

389
00:32:51,374 --> 00:32:54,461
‫لقد فقدت مسدسي. لم يزعجني شيء آخر غير هذا.

390
00:32:55,169 --> 00:32:58,882
‫رأيت يدك ترتجف
‫حين نظرت إلى هذه الصورة. لم؟

391
00:33:07,932 --> 00:33:14,022
‫لأنني تذكرت رؤيتي لنفسي وأنا أراها...

392
00:33:15,274 --> 00:33:17,692
‫متسائلة كيف سأبدو في تابوت.

393
00:33:21,112 --> 00:33:23,197
‫كيف وصلت إلى هناك؟

394
00:33:23,699 --> 00:33:27,244
‫لقد تغلب علي. كيف فعل ذلك؟

395
00:33:27,327 --> 00:33:29,788
‫كان بإمكاني أن أنزع سلاحه بطرق كثيرة.

396
00:33:29,871 --> 00:33:32,915
‫لماذا لم أفعل أياً من ذلك؟

397
00:33:33,000 --> 00:33:36,211
‫لم أستطع مساعدة أحد، ولا حتى نفسي.

398
00:33:36,295 --> 00:33:41,425
‫لقد شهر مسدسي في وجهي...

399
00:33:41,507 --> 00:33:43,009
‫ووقفت بلا حراك.

400
00:33:44,470 --> 00:33:46,804
‫أتعرف ما الذي فكرت فيه؟

401
00:33:46,889 --> 00:33:51,727
‫فكرت في جنازة "بوب". وفي جنازتي.

402
00:33:51,809 --> 00:33:54,228
‫فكرت في أبي،

403
00:33:54,312 --> 00:33:56,773
‫وما سيكون رأي الناس بي.

404
00:33:58,025 --> 00:33:59,817
‫وهذا الرجل...

405
00:34:03,196 --> 00:34:06,575
‫كان يبتسم...

406
00:34:08,159 --> 00:34:11,538
‫بينما يعبث بحياتي.

407
00:34:11,621 --> 00:34:13,415
‫لقد كان الأمر مسلياً له.

408
00:34:16,417 --> 00:34:20,171
‫لم أكن مسيطرة،

409
00:34:20,254 --> 00:34:23,633
‫وربما لم أكن كذلك قط.

410
00:34:23,717 --> 00:34:27,303
‫وعندما كانت "كلير" تتفوه بالأكاذيب عني،

411
00:34:27,387 --> 00:34:30,723
‫أردت استعادة السيطرة فقط.

412
00:34:44,445 --> 00:34:46,281
‫رباه.

413
00:34:47,323 --> 00:34:49,158
‫ماذا فعلت؟

414
00:34:52,829 --> 00:34:55,498
‫إنه كأي شيء آخر تعلمته في العمل.

415
00:34:56,375 --> 00:34:57,834
‫إنه لأمر بشع...

416
00:34:58,709 --> 00:35:00,586
‫لكن لا يمكنك الإشاحة بنظرك.

417
00:35:00,670 --> 00:35:04,257
‫عليك النظر والتعلم.

418
00:35:06,008 --> 00:35:07,677
‫هكذا تحصلين على أجوبة.

419
00:35:11,472 --> 00:35:13,350
‫وهكذا تنتصرين.

420
00:35:51,471 --> 00:35:54,558
‫80 - "جورجيا"، الجنوب

421
00:36:18,373 --> 00:36:20,876
‫بدأ التنفس يصبح أصعب.

422
00:36:20,958 --> 00:36:23,669
‫- هذه الإصابات تؤلمني.
‫- على رسلك.

423
00:36:23,753 --> 00:36:26,422
‫لقد تغلبت عليها سابقاً
‫وستتغلب عليها ثانية، مفهوم؟

424
00:36:26,505 --> 00:36:27,883
‫صدقني.

425
00:36:27,965 --> 00:36:30,552
‫أيمكنك ضمان هذا؟

426
00:36:32,386 --> 00:36:33,721
‫تنفس.

427
00:36:37,643 --> 00:36:39,144
‫أترى؟ ستتغلب على هذا.

428
00:36:45,316 --> 00:36:46,734
‫ماذا لو كانت هذه هي نهايتي؟

429
00:36:46,817 --> 00:36:49,320
‫ستجتاز الأمر.

430
00:36:49,403 --> 00:36:52,406
‫أتسمعني؟ ستجتاز الأمر بطريقة جيدة.

431
00:36:52,491 --> 00:36:54,742
‫سنعالج هذا الوضع.

432
00:36:54,825 --> 00:36:58,704
‫لا تفعلها. لن تموت في سيارة أمي.

433
00:36:58,789 --> 00:37:00,164
‫اتفقنا؟

434
00:37:09,507 --> 00:37:11,884
‫ما يزعجني هو ما لا يمكنك معالجته.

435
00:37:13,386 --> 00:37:14,638
‫ماذا تعني؟

436
00:37:15,555 --> 00:37:16,681
‫"ويليس".

437
00:37:17,474 --> 00:37:20,268
‫"ويليس سترايكر". يظن أنه أخي.

438
00:37:22,186 --> 00:37:23,646
‫"دايموندباك".

439
00:37:26,565 --> 00:37:30,111
‫لا بد أنه يكذب بشأن أبي. إنه...

440
00:37:31,696 --> 00:37:33,907
‫يستحيل أن يكون أخي.

441
00:38:13,487 --> 00:38:16,449
‫مرحباً. آسفة لمجيئي في هذا الوقت المتأخر.

442
00:38:17,241 --> 00:38:18,868
‫اسمي "ساندرا لوبيز".

443
00:38:18,951 --> 00:38:23,164
‫أنا أتخصص حالياً في دراسات السجون
‫في جامعة "بوسطن"،

444
00:38:23,247 --> 00:38:27,043
‫وتساءلت إن كان يمكنني طرح أسئلة عليك
‫بشأن "سيغيت".

445
00:38:27,126 --> 00:38:29,128
‫قال صديقي إنك عملت هناك؟

446
00:38:29,212 --> 00:38:30,796
‫لقد التبس الأمر على صديقك.

447
00:38:31,714 --> 00:38:34,551
‫- أي صديق؟
‫- "كارل لوكاس".

448
00:38:35,886 --> 00:38:37,428
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.

449
00:38:40,389 --> 00:38:41,474
‫إنه حي يا دكتور.

450
00:38:41,557 --> 00:38:44,101
‫- هذا مستحيل.
‫- لقد نجحت تجربتك.

451
00:38:44,727 --> 00:38:46,188
‫لقد غيرته.

452
00:38:47,605 --> 00:38:49,232
‫كيف غيرته؟

453
00:38:50,024 --> 00:38:52,151
‫عليك أن ترى بنفسك.

454
00:38:52,902 --> 00:38:54,946
‫- أهو هنا؟
‫- نعم.

455
00:38:57,616 --> 00:38:58,908
‫أين هو؟

456
00:39:14,048 --> 00:39:16,217
‫كيف الحال أيها الدكتور؟

457
00:39:17,426 --> 00:39:19,136
‫لطالما أردت قول ذلك.

458
00:39:20,429 --> 00:39:21,722
‫فلنخرجه من هنا.

459
00:39:22,974 --> 00:39:26,060
‫- ضعيه على الكنبة.
‫- هيا. بقيت بضعة خطوات فقط.

460
00:39:26,978 --> 00:39:28,104
‫مهلاً.

461
00:39:29,481 --> 00:39:30,607
‫على رسلك.

462
00:39:31,524 --> 00:39:32,817
‫تنفس.

463
00:39:33,776 --> 00:39:36,237
‫تنفس. حسناً.

464
00:39:39,657 --> 00:39:42,743
‫ليست لديك ندوب. لا شيء.

465
00:39:43,661 --> 00:39:45,413
‫لقد تم تدمير ذلك المختبر تماماً.

466
00:39:46,455 --> 00:39:47,873
‫أتعني أن الأمر نجح؟

467
00:39:48,833 --> 00:39:51,877
‫نعم ولا.

468
00:39:53,505 --> 00:39:56,006
‫حتى ليلة أمس...

469
00:39:57,509 --> 00:39:59,844
‫كنت منيعاً.

470
00:39:59,927 --> 00:40:03,597
‫يا للهول أيها الفتى. ما الذي فعل هذا بك؟

471
00:40:04,515 --> 00:40:07,768
‫لقد أصابوني برصاصات جنونية.

472
00:40:07,852 --> 00:40:09,770
‫لقد انفجرت داخله.

473
00:40:09,854 --> 00:40:11,772
‫يجب أن يكون ميتاً.

474
00:40:11,856 --> 00:40:15,192
‫جلدي الآن قوي، كدرع.

475
00:40:15,276 --> 00:40:17,154
‫أظن أن ما يجعله أقوى ربما

476
00:40:17,236 --> 00:40:19,864
‫يدفع أيضاً الشظية أعمق داخل أحشائه.

477
00:40:20,781 --> 00:40:24,785
‫صدقني، يستحيل قطع جلده.

478
00:40:27,204 --> 00:40:29,540
‫أجهل ما تعتقد أنني أستطيع أن أفعل من أجلك.

479
00:40:29,623 --> 00:40:32,918
‫لم يعد المختبر ملكاً لي.
‫ولا أعرف من أين أبدأ.

480
00:40:33,002 --> 00:40:34,712
‫ماذ لو ساعدناك في ذلك؟

481
00:40:35,337 --> 00:40:36,755
‫أخذت "ريفا" هذا.

482
00:40:41,635 --> 00:40:43,554
‫كان عليها ألا تفعل.

483
00:40:47,141 --> 00:40:48,726
‫أيمكنك فتحه؟

484
00:41:02,281 --> 00:41:03,782
‫رباه.

485
00:41:05,075 --> 00:41:07,203
‫المعلومات كلها هنا.

486
00:41:07,286 --> 00:41:08,787
‫كل ما تحتاج إليه؟

487
00:41:09,705 --> 00:41:12,666
‫كل ما فقدته، وأكثر بكثير...

488
00:41:15,169 --> 00:41:17,087
‫لقد ماتت "ريفا" بسبب هذا، صحيح؟

489
00:41:18,964 --> 00:41:20,966
‫يرفض "لوك" التحدث بالأمر.

490
00:41:25,471 --> 00:41:27,097
‫هل أنت بخير؟

491
00:41:33,687 --> 00:41:35,231
‫الإصابات تقتلني.

492
00:41:36,649 --> 00:41:39,276
‫أيها الطبيب، عالج الأمر.

493
00:41:58,504 --> 00:42:00,005
‫انتبه أين تسير.

494
00:42:02,716 --> 00:42:05,803
‫- أيمكنك الانتظار لحظة؟
‫- سأمسك به.

495
00:42:09,557 --> 00:42:11,600
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

496
00:42:15,521 --> 00:42:16,689
‫ما كل هذه الأشياء؟

497
00:42:17,648 --> 00:42:19,775
‫خلال التغطية على الأمر،
‫سرقت ما أمكنني سرقته.

498
00:42:21,026 --> 00:42:22,111
‫أية تغطية؟

499
00:42:22,194 --> 00:42:24,196
‫لم يستطيعوا البوح بموت "راكام"،

500
00:42:24,280 --> 00:42:26,031
‫أو بالانفجار الذي يُفترض أنه قتلك،

501
00:42:26,115 --> 00:42:28,659
‫أو مستودع معلومات "ريفا"،
‫فقضوا على المشروع كله.

502
00:42:30,786 --> 00:42:33,080
‫هيا، لنجلسه.

503
00:42:33,163 --> 00:42:34,248
‫كنت على وشك تحقيق اكتشاف مميز.

504
00:42:34,331 --> 00:42:36,250
‫لكن الأمر انتهى عندما ظنوا أنك مت.

505
00:42:37,668 --> 00:42:39,670
‫فبدأت ثانية من الصفر،

506
00:42:39,753 --> 00:42:43,132
‫لكنني لم أقترب من تكرار حادث "سيغيت".

507
00:42:43,215 --> 00:42:45,843
‫أنا ممرضة. أعرف الإجراءات
‫ويمكنني المساعدة.

508
00:42:49,346 --> 00:42:50,764
‫لم أنا؟

509
00:42:51,682 --> 00:42:53,267
‫لم اخترتني؟

510
00:42:54,226 --> 00:42:56,562
‫لأنك كنت قوياً. بل أقوى من معظم السجناء.

511
00:42:57,479 --> 00:42:58,981
‫ليس هذا ما قالته "ريفا".

512
00:42:59,898 --> 00:43:02,067
‫قالت إنها توسلت إليك لتفعل ذلك.

513
00:43:03,652 --> 00:43:06,196
‫تعرف أن المسألة أكبر من هذا.

514
00:43:06,280 --> 00:43:09,533
‫لقد توسلت إلي،
‫لكنك كنت مسجلاً في البرنامج بالفعل.

515
00:43:11,702 --> 00:43:14,872
‫- ألم تخبرك "ريفا" عن هذا؟
‫- لا.

516
00:43:16,081 --> 00:43:17,541
‫هذا لن يفعل شيئاً.

517
00:43:22,755 --> 00:43:24,298
‫رباه.

518
00:43:25,341 --> 00:43:28,844
‫علي أخذ عينة دم لأقارنها ببيانات "ريفا".

519
00:43:28,927 --> 00:43:32,056
‫قد يكون حمضك النووي هو المكون المميز
‫الذي أنجح هذا.

520
00:43:32,139 --> 00:43:35,392
‫- أتعني قد ينجح الأمر مع "لوك" فقط؟
‫- نعم، ربما.

521
00:43:36,685 --> 00:43:38,854
‫هذا الجرح ملتهب جداً بحيث يصعب
‫أخذ عينة مناسبة منه.

522
00:43:38,937 --> 00:43:40,981
‫أتقول إنه لا يمكنك تكرار ما فعلته؟

523
00:43:41,065 --> 00:43:46,403
‫الأمر ليس بهذه البساطة.
‫فالبنسلين وجهاز الأشعة السينية،

524
00:43:46,487 --> 00:43:50,573
‫ومصل الجدري وجهاز تنظيم ضربات القلب
‫وحتى الفياغرا.

525
00:43:50,658 --> 00:43:53,869
‫اكتُشفت كلها بالصدفة.
‫الأمر نفسه ينطبق على "كارل".

526
00:44:03,045 --> 00:44:04,338
‫قد ينجح هذا.

527
00:44:05,297 --> 00:44:07,299
‫إن أدخلت الأنبوب في حلقه...

528
00:44:09,634 --> 00:44:11,637
‫قد نثقب غشاءه المخاطي.

529
00:44:11,720 --> 00:44:13,430
‫- بالضبط.
‫- تعجبني طريق تفكيرك.

530
00:44:16,016 --> 00:44:17,101
‫لكنها لا تعجبني.

531
00:44:18,310 --> 00:44:19,603
‫آسفة.

532
00:44:20,938 --> 00:44:23,774
‫حسناً. أرخ رأسك إلى الخلف. وافتح فمك فقط.

533
00:44:25,274 --> 00:44:27,027
‫سأحاول فعل هذا بسرعة.

534
00:44:29,613 --> 00:44:30,822
‫تنفس من أنفك.

535
00:44:37,662 --> 00:44:40,958
‫رويدك. ها قد فعلناها.

536
00:44:41,792 --> 00:44:43,419
‫الأمر ينجح.

537
00:44:54,763 --> 00:44:57,515
‫محقق 0935

538
00:44:57,599 --> 00:44:58,892
‫أترين هذا؟

539
00:45:01,979 --> 00:45:04,648
‫- إنها شارتي.
‫- لا.

540
00:45:06,024 --> 00:45:07,608
‫إنها ليست شارتك.

541
00:45:07,693 --> 00:45:10,612
‫تلك الشارة ملك لمدينة "نيويورك" ومواطنيها.

542
00:45:12,531 --> 00:45:13,866
‫وعندما تفقدين السيطرة،

543
00:45:13,949 --> 00:45:16,784
‫تهاجمين شخصاً لأنك مررت بيوم عصيب...

544
00:45:17,786 --> 00:45:19,580
‫أو تشعرين بالعجز...

545
00:45:20,539 --> 00:45:23,917
‫- أو تقومين بإيذاء الشخص الخطأ...
‫- لم أؤذ أحداً.

546
00:45:24,001 --> 00:45:25,334
‫بربك.

547
00:45:32,425 --> 00:45:35,554
‫إنك لا تستحقين أن تمثلي مواطني "نيويورك"،

548
00:45:35,636 --> 00:45:37,222
‫ناهيك عن حمايتهم.

549
00:45:37,306 --> 00:45:39,767
‫هذا غير صحيح وأنت تعلمين ذلك.

550
00:45:39,849 --> 00:45:40,893
‫بل أستحق.

551
00:45:42,603 --> 00:45:46,356
‫إننا ننفعل بشكل مختلف.

552
00:45:47,941 --> 00:45:49,400
‫إذ نهرع إلى إطلاق النار.

553
00:45:49,485 --> 00:45:52,112
‫ونشرب عندما نحزن. ونؤذي عندما نغضب.

554
00:45:52,196 --> 00:45:56,784
‫ويكرهنا الناس إلى أن يحتاجوا إلينا.

555
00:45:58,577 --> 00:46:00,287
‫وأنا أكره ذلك.

556
00:46:03,832 --> 00:46:05,876
‫لكنني أحبه أيضاً.

557
00:46:11,965 --> 00:46:13,759
‫إننا نقوم بالخيار الأخلاقي الصعب.

558
00:46:15,885 --> 00:46:18,806
‫الأمر ليس سهلاً. بل صعب للغاية.

559
00:46:18,889 --> 00:46:22,434
‫ولهذا سيحتاج الناس إلينا دائماً.

560
00:46:33,403 --> 00:46:35,947
‫تباً لبطل "هارلم".

561
00:46:42,329 --> 00:46:46,249
‫إن كنا نتكلم عن الاستقامة،
‫فالأمر لا يقتصر على "لوك كيج" فقط.

562
00:46:48,001 --> 00:46:52,172
‫حتى أنكم لم تتعرفوا إلى الشخص
‫الذي صوب مسدساً إلى رأسي ليلة أمس.

563
00:46:52,256 --> 00:46:53,840
‫سنكتشف من يكون.

564
00:46:53,924 --> 00:46:57,761
‫ما زال علينا التكلم بشأن "مارايا ديلارد".
‫إنها ليست بريئة.

565
00:46:57,844 --> 00:47:00,597
‫لم تهرب "ماريا" من جريمة قتل،
‫لتهاجم شرطيين.

566
00:47:00,681 --> 00:47:06,186
‫أود أن تركزي على الإمساك ب"لوك كيج".

567
00:47:10,941 --> 00:47:13,068
‫الطلقات ترتد عن جسده.

568
00:47:13,986 --> 00:47:16,737
‫الإقناع المنطقي هو الشيء الوحيد
‫الذي سينجح معه.

569
00:47:18,072 --> 00:47:21,117
‫ويجب أن يتولاه شخص يثق به.

570
00:47:31,920 --> 00:47:33,297
‫اذهبي للإمساك به.

571
00:47:52,649 --> 00:47:54,026
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

572
00:47:54,108 --> 00:47:57,237
‫كما قلت، أنا مستعدة كالعادة.

573
00:47:57,321 --> 00:47:59,323
‫عليك فهم موقفك.

574
00:48:00,239 --> 00:48:04,328
‫إن أحسوا بأي ضعف لديك، أو تردد...

575
00:48:04,410 --> 00:48:06,830
‫فلن ينتهي أمرك سياسياً فقط،

576
00:48:06,913 --> 00:48:08,540
‫بل ستنتهين تماماً.

577
00:48:23,555 --> 00:48:24,556
‫لقد تأخرت.

578
00:48:25,222 --> 00:48:28,769
‫لم أتأخر. يبدو أنني أتيت في الوقت المناسب.

579
00:48:28,851 --> 00:48:30,479
‫ماذا يجري؟

580
00:48:33,397 --> 00:48:37,568
‫بما أن قريبي مات،
‫سأقوم ببعض التغييرات.

581
00:48:37,653 --> 00:48:41,447
‫لقد أحببت قريبي، لكن لم يعجبني ما فعله.

582
00:48:41,531 --> 00:48:43,033
‫إلى أن توقف عن خدمتك.

583
00:48:43,951 --> 00:48:47,079
‫كفي عن الهراء أيتها السيدة.
‫ماذا تريدين إخبارنا؟

584
00:48:49,164 --> 00:48:50,414
‫سأنسحب من العمل.

585
00:48:53,042 --> 00:48:57,463
‫لن يعود لعائلتي صلة بما تفعلونه جميعاً.

586
00:48:58,381 --> 00:49:00,883
‫أحتاج إلى الاتجاه نحو عمل شرعي أكثر.

587
00:49:00,968 --> 00:49:01,969
‫تحتاجين؟

588
00:49:02,051 --> 00:49:03,804
‫إنك لا تقدمين الكثير بهذا.

589
00:49:03,886 --> 00:49:07,307
‫لدى قريبي أصول مالية ثمينة وصلات.

590
00:49:08,225 --> 00:49:11,436
‫سأقدمها لكم مقابل ثمن.

591
00:49:14,397 --> 00:49:17,317
‫- وستنسحبين؟
‫- سأنسحب.

592
00:49:17,401 --> 00:49:19,611
‫لم يصعب علي تصديق ذلك؟

593
00:49:19,695 --> 00:49:23,572
‫لأنك ذكي وغبي في الوقت نفسه.

594
00:49:24,241 --> 00:49:27,159
‫"دايموندباك"، ماذا تفعل هنا؟

595
00:49:27,244 --> 00:49:30,663
‫لقد تسببتم بحضوري حين لم تدعوني.

596
00:49:36,335 --> 00:49:38,922
‫- عذراً؟
‫- "بيتر"...

597
00:49:39,840 --> 00:49:42,216
‫عندما لا تشتري بضاعتي أو خدماتي،

598
00:49:43,259 --> 00:49:46,846
‫وتحصل عليها بأسعار أرخص لدى منافسي،

599
00:49:46,930 --> 00:49:48,807
‫فأنت تجعلني أخسر المال.

600
00:49:48,889 --> 00:49:50,850
‫وهذا يغضبني.

601
00:49:51,518 --> 00:49:52,853
‫يا رجل!

602
00:50:00,318 --> 00:50:03,864
‫أثمة أحد لم يعترف بذنوبه هذا الأسبوع؟

603
00:50:04,865 --> 00:50:07,283
‫رجالكم في الخارج ميتون.

604
00:50:07,367 --> 00:50:10,077
‫لقد طغى جشعكم على المنطق.

605
00:50:10,162 --> 00:50:14,331
‫ولهذا سأعظكم الآن.

606
00:50:17,168 --> 00:50:20,672
‫بشأن الأغنياء وصعوبة دخولهم الجنة.

607
00:50:21,589 --> 00:50:22,923
‫ماذا تريد؟

608
00:50:23,883 --> 00:50:25,260
‫"نيفيل"...

609
00:50:26,343 --> 00:50:28,054
‫إن أردت اختباري...

610
00:50:28,138 --> 00:50:31,265
‫اهدأ. ليست لدي مشكلة معك الآن.

611
00:50:31,349 --> 00:50:34,644
‫- سنسمع ما لديك لقوله.
‫- لا تهتموا.

612
00:50:34,727 --> 00:50:37,689
‫فمجرد وجودكم هنا، يعني أنكم ميتون.

613
00:50:40,608 --> 00:50:42,444
‫اثنان بثمن واحد.

614
00:50:42,526 --> 00:50:44,321
‫ماذا تفعل يا رجل؟

615
00:50:45,237 --> 00:50:46,947
‫ستعلن الحرب.

616
00:50:48,032 --> 00:50:50,326
‫"وحينئذ يعثر كثيرون،

617
00:50:51,995 --> 00:50:55,706
‫ويسلمون بعضهم بعضاً
‫ويبغضون بعضهم بعضاً.

618
00:50:55,791 --> 00:51:00,461
‫ويقوم أنبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين.

619
00:51:01,587 --> 00:51:04,673
‫ولكن الذي يصبر إلى المنتهى...

620
00:51:06,093 --> 00:51:07,803
‫فهذا يخلص."

621
00:51:08,803 --> 00:51:10,221
‫أنت مجنون.

622
00:51:15,811 --> 00:51:20,147
‫سأكون مجنوناً لو تركتك حياً
‫لإدارة تجارة مخدرات رابحة جداً.

623
00:51:21,149 --> 00:51:25,153
‫لكن ليس لدي اعتراض على أقربائك
‫عند الحدود الجنوبية...

624
00:51:26,237 --> 00:51:28,198
‫لذا لن تُقتل اليوم.

625
00:51:30,492 --> 00:51:31,700
‫لكن أنت...

626
00:51:32,326 --> 00:51:33,954
‫أنت...

627
00:51:35,080 --> 00:51:36,831
‫أنت مجنونة تماماً.

628
00:51:38,291 --> 00:51:41,043
‫لقد قتلت 4 أشخاص للتو...

629
00:51:42,253 --> 00:51:44,296
‫ولم يرف لك جفن.

630
00:51:46,257 --> 00:51:47,884
‫إنك لا تخيفني.

631
00:51:49,426 --> 00:51:50,636
‫لا...

632
00:51:51,554 --> 00:51:53,139
‫لا أعتقد أنني أفعل.

633
00:51:55,349 --> 00:51:57,769
‫أخبريني لم علينا أن نكون صديقين.

634
00:52:04,651 --> 00:52:06,068
‫"لوك كيج".

635
00:52:07,069 --> 00:52:09,406
‫واضح أن كلينا لديه مشاكل معه.

636
00:52:10,030 --> 00:52:14,118
‫سمعت أنه قتل قريبك. كما يُقال.

637
00:52:14,202 --> 00:52:18,497
‫تأكدي من أنني سأقتله في الوقت المناسب.

638
00:52:18,582 --> 00:52:20,708
‫لكن الوقت غير مناسب.

639
00:52:21,750 --> 00:52:25,422
‫هل رأيت مقطع الفيديو في مقدمة السيارة
‫المنتشر في الأخبار؟

640
00:52:26,422 --> 00:52:28,215
‫ألا ترى فرصة سانحة للاستغلال؟

641
00:52:29,217 --> 00:52:32,803
‫إنك ترى رجلاً ترغب بقتله وهو لا يموت.

642
00:52:33,888 --> 00:52:36,140
‫لكنني أرى بضاعة رائجة.

643
00:52:37,183 --> 00:52:39,268
‫لم تقضي وقتك كله

644
00:52:39,352 --> 00:52:42,981
‫في قتل وتهديد زبائنك المجرمين في الخفاء

645
00:52:43,063 --> 00:52:47,484
‫بينما عليك بيع أسلحة لدوائر الشرطة علانية؟

646
00:52:47,569 --> 00:52:50,529
‫أسلحة يمكنها القضاء
‫على هذه التهديدات الجديدة.

647
00:52:56,161 --> 00:52:57,578
‫تابعي.

648
00:53:02,291 --> 00:53:05,295
‫تقول الإشاعات إن لديك سلاحاً
‫يمكنه القضاء عليه.

649
00:53:06,213 --> 00:53:07,838
‫اقتل "لوك كيج".

650
00:53:08,715 --> 00:53:12,760
‫لكن إن فعلت، ونجحت،

651
00:53:12,843 --> 00:53:16,055
‫سيأتي الآخرون جميعاً إليك

652
00:53:16,139 --> 00:53:18,766
‫ليساعدوا في القضاء
‫على بقية هؤلاء المجانين الخارقين

653
00:53:18,850 --> 00:53:22,144
‫الذين يعكرون صفو الترتيب الطبيعي للأمور.

654
00:53:22,228 --> 00:53:24,605
‫عليك القيام بما تقوم به
‫شركات الأدوية الكبيرة.

655
00:53:25,690 --> 00:53:29,944
‫إذ تخلق المرض، لتبيع العلاج بعد ذلك.

656
00:53:33,197 --> 00:53:36,952
‫أرى الآن أنك كنت محقاً يا "شيدز".

657
00:53:41,038 --> 00:53:43,792
‫تعجبني طريقة تفكيرها.

658
00:53:43,874 --> 00:53:46,461
‫ومن أفضل منها لعقد الاتفاقيات؟

659
00:53:47,670 --> 00:53:49,505
‫لا. لا دخل لي بهذا.

660
00:53:49,588 --> 00:53:51,924
‫لا. بل ستتدخلين في الأمر...

661
00:53:53,134 --> 00:53:58,430
‫إلى حد كبير حتى أقرر العكس.

662
00:53:59,641 --> 00:54:00,724
‫"دومينغو".

663
00:54:02,894 --> 00:54:05,104
‫آسف بشأن الفوضى يا "هيرمانو".

664
00:54:06,314 --> 00:54:09,192
‫لكن ليس لدي شك...

665
00:54:10,192 --> 00:54:11,986
‫بأنه لديك أشخاص للتنظيف.

666
00:54:12,069 --> 00:54:14,113
‫لم ما زلت حياً يا رجل؟

667
00:54:15,823 --> 00:54:18,075
‫لأنه لن يلاحقني أحد.

668
00:54:19,159 --> 00:54:21,245
‫سيسألون عني، لذا قل لهم...

669
00:54:22,371 --> 00:54:24,833
‫إنني سأقتل كل ما أراه.

670
00:54:26,083 --> 00:54:28,837
‫لأنني لا أهتم ولن أتوقف.

671
00:54:29,837 --> 00:54:32,298
‫لا مجال للتفاوض معي.

672
00:54:33,383 --> 00:54:36,052
‫فإما أن تشتري أو تموت.

673
00:54:41,098 --> 00:54:43,310
‫أتظن أن محل "بيتر لوغار" ما زال مفتوحاً؟

674
00:56:01,470 --> 00:56:06,141
‫فيديو "لوك" والشرطيين؟ انتشر بسرعة.

675
00:56:06,225 --> 00:56:07,559
‫ماذا تود أن تفعل؟

676
00:56:07,643 --> 00:56:10,979
‫هذا رائع.

677
00:56:11,063 --> 00:56:13,732
‫ليس لديه مكان ليهرب إليه الآن. سنجده.

678
00:56:14,942 --> 00:56:17,361
‫- سيترتب الأمر كله.
‫- لكن سيكون هناك...

679
00:56:20,364 --> 00:56:21,907
‫تعجبني هذه الأغنية.

680
00:57:21,550 --> 00:57:25,762
‫كنا نعمل على ابتكار جلد اصطناعي
‫لضحايا الحروق.

681
00:57:26,764 --> 00:57:28,515
‫وقد استخدمنا عملية تُسمى التحصين

682
00:57:28,599 --> 00:57:31,894
‫لدمج الحمض النووي بآخر
‫لاكتساب مواصفاته.

683
00:57:31,977 --> 00:57:34,313
‫وقد كان الحمض النووي الآخر
‫من قواقع أذن البحر، صحيح؟

684
00:57:34,397 --> 00:57:37,065
‫نعم. أين قضيت فترة تدريبك؟

685
00:57:38,650 --> 00:57:43,447
‫في الشارع 145.
‫وكانت فترة الزمالة في "هيلز كيتشن".

686
00:57:45,532 --> 00:57:47,159
‫أنت محقة.

687
00:57:47,242 --> 00:57:51,705
‫لقد استخدمنا أذن البحر
‫لصنع تجهيزات هجومية أفضل للجنود.

688
00:57:51,788 --> 00:57:55,501
‫ولتحسين قدرة التحمل والمرونة،

689
00:57:55,584 --> 00:57:57,794
‫وقدرة التعافي لبشرة الإنسان.

690
00:57:58,754 --> 00:58:01,840
‫لم تخترق هذه الرصاصات جسده إذن؟

691
00:58:01,924 --> 00:58:03,175
‫هل هي مطلية بشيء ما؟

692
00:58:04,760 --> 00:58:08,305
‫ربما. لكن الأرجح أنها تخترق جسده
‫بسبب المادة المصنوعة منها.

693
00:58:08,388 --> 00:58:11,683
‫- لا يمكن خرق أذن البحر تقريباً، لكن...
‫- صحيح.

694
00:58:11,767 --> 00:58:14,561
‫...يمكن تمزيق غشائها ضمن ظروف معينة.

695
00:58:14,645 --> 00:58:16,271
‫مثل ماذا؟

696
00:58:16,355 --> 00:58:17,731
‫مهلاً.

697
00:58:17,814 --> 00:58:21,610
‫خلال التجربة، كانت خلايا جلدك متماسكة

698
00:58:21,693 --> 00:58:25,280
‫بالروابط الهيدروجينية بنفس درجة الحموضة،

699
00:58:25,364 --> 00:58:28,700
‫- والحرارة والتركيز الملحي...
‫- فسر كلامك رجاءً.

700
00:58:28,784 --> 00:58:32,079
‫يمكنني توفير نفس درجة الحموضة

701
00:58:32,162 --> 00:58:36,708
‫والنسب الملحية للتجربة
‫عبر معلومات قرص "ريفا".

702
00:58:36,792 --> 00:58:39,795
‫لكن المشكلة في الحرارة.

703
00:58:40,837 --> 00:58:43,340
‫لأن "ألبرت راكام" رفع درجة حرارة المغطس،

704
00:58:43,423 --> 00:58:48,011
‫ليس عندي تقدير لدرجة حرارة التجربة.

705
00:58:48,095 --> 00:58:51,765
‫كيف ستخرج هذه الأشياء مني؟

706
00:58:51,848 --> 00:58:53,183
‫صحيح.

707
00:58:54,184 --> 00:58:58,522
‫تخيل أن جلدك يعمل كنوع من الرابط،

708
00:58:58,605 --> 00:59:00,399
‫ضمن جزئين متكاملين.

709
00:59:00,482 --> 00:59:03,151
‫ولاختراقه، علينا إضعاف الجزئين المتكاملين،

710
00:59:03,235 --> 00:59:05,529
‫لننتزع الشظية.

711
00:59:05,612 --> 00:59:08,073
‫وكيف تنوي فعل ذلك؟

712
00:59:08,156 --> 00:59:10,867
‫سأغمس جلدك في حامض يغلي،

713
00:59:10,951 --> 00:59:13,078
‫ثم سأنتزع الشظية.

714
00:59:20,586 --> 00:59:23,171
‫ماذا؟ لقد جربت الأمر على الحيوانات.

715
00:59:23,255 --> 00:59:25,090
‫أسيضعني في سائل حارق؟

716
00:59:27,843 --> 00:59:29,720
‫أظن أنه يريد قليك جيداً...

717
00:59:31,555 --> 00:59:33,056
‫كالديك الرومي.

718
00:59:33,140 --> 00:59:36,852
‫لدينا وقت قصير لفعل هذا
‫قبل أن يتماسك جلدك ثانية.

719
00:59:36,935 --> 00:59:37,936
‫تحذير، حامض

720
00:59:40,355 --> 00:59:43,442
‫للتأكد فقط، ما المشكلة التي يمكن أن تقع؟

721
00:59:44,610 --> 00:59:47,487
‫يمكن أن يتقشر جلدك كورق الشمع،

722
00:59:47,571 --> 00:59:49,948
‫وبعد 10 ثوان، ستتوسل إلي لقتلك

723
00:59:50,032 --> 00:59:51,366
‫لأن الألم سيكون فظيعاً.

724
00:59:52,075 --> 00:59:53,076
‫لكن يبدو رأسك بحالة جيدة،

725
00:59:53,160 --> 00:59:55,954
‫لذا أظن أن الرصاصة سترتد عن جمجمتك.

726
00:59:58,581 --> 01:00:00,500
‫رباه.

727
01:00:13,597 --> 01:00:15,474
‫إن أصبح الإجراء مؤلماً جداً،

728
01:00:15,556 --> 01:00:18,477
‫ارفع قبضتك لأوقف الإجراء، موافق؟

729
01:00:18,560 --> 01:00:19,853
‫هكذا؟

730
01:00:20,979 --> 01:00:22,773
‫بالضبط.

731
01:00:26,109 --> 01:00:27,402
‫أتثقين بهذا الرجل؟

732
01:00:28,278 --> 01:00:29,404
‫لا.

733
01:00:30,822 --> 01:00:35,118
‫إن حدث شيء لي، أو وقعت مشكلة،

734
01:00:35,201 --> 01:00:37,788
‫احرصي على ألا يأخذ بيانات "ريفا".

735
01:00:37,870 --> 01:00:40,374
‫يجب ألا تقع في أيدي الناس الخطأ.

736
01:00:40,457 --> 01:00:42,625
‫لا يهمني إن اضطررت إلى قتله.

737
01:00:44,378 --> 01:00:47,089
‫سأنفذ طلبك،
‫لكن دعنا لا نفكر في هذا، اتفقنا؟

738
01:00:47,172 --> 01:00:48,882
‫أنا جاد.

739
01:00:48,965 --> 01:00:51,301
‫إنه إجراء خطر للغاية.

740
01:00:51,385 --> 01:00:54,596
‫لا يمكن السماح لأناس مثلي
‫بالتجول في كل مكان.

741
01:00:54,680 --> 01:00:57,015
‫ماذا تعني؟

742
01:00:57,099 --> 01:00:59,600
‫لا يوجد أحد مثلك.

743
01:01:05,023 --> 01:01:07,317
‫حسناً، لنذهب.

744
01:01:07,401 --> 01:01:08,943
‫حسناً.

745
01:01:20,622 --> 01:01:23,125
‫جيد؟ حسناً.

746
01:01:32,175 --> 01:01:33,301
‫جيد.

747
01:01:41,268 --> 01:01:43,937
‫- أبعدي يديك.
‫- حسناً.

748
01:01:44,020 --> 01:01:46,147
‫حسناً. إلى الأسفل.

749
01:01:52,236 --> 01:01:53,363
‫تماسك.

750
01:01:54,781 --> 01:01:56,408
‫ستكون الأمور بخير.

751
01:02:09,838 --> 01:02:11,006
‫حرارة

752
01:02:13,048 --> 01:02:15,093
‫كم سنبقيه مغموساً؟

753
01:02:15,844 --> 01:02:19,138
‫لا أعرف. علينا السماح للحامض
‫بالقيام بعمله.

754
01:02:22,726 --> 01:02:24,770
‫- الآن؟
‫- ليس بعد.

755
01:02:26,313 --> 01:02:27,564
‫{\an8}تحذير، إرهاق للقلب

756
01:02:29,983 --> 01:02:31,818
‫ماذا تفعلين؟

757
01:02:35,655 --> 01:02:37,032
‫إنه ليس جاهزاً بعد.

758
01:02:39,868 --> 01:02:41,620
‫حسناً. مهلاً.

759
01:02:53,173 --> 01:02:54,423
‫تباً.

760
01:02:56,218 --> 01:02:57,969
‫- اغمسيه ثانية.
‫- ماذا؟

761
01:02:58,052 --> 01:03:00,388
‫ثانية!

762
01:03:05,684 --> 01:03:06,811
‫مرة أخرى.

763
01:03:19,908 --> 01:03:20,908
‫تحذير، إرهاق للقلب

764
01:03:20,992 --> 01:03:23,119
‫- إننا نفقده.
‫- الإجراء لا يعمل.

765
01:03:24,454 --> 01:03:25,538
‫لم لا يعمل؟

766
01:03:25,622 --> 01:03:28,500
‫- إننا نفقده!
‫- الإجراء لا يعمل!

767
01:03:30,292 --> 01:03:33,088
‫{\an8}- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف.

768
01:03:38,300 --> 01:03:39,386
‫{\an8}تباً!

