1
00:00:00,883 --> 00:00:02,551
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,261
‫لن تموت.‬

3
00:00:04,345 --> 00:00:06,347
‫إذا اتّبعت النداءات ستعيش.‬

4
00:00:06,430 --> 00:00:09,141
‫- "إيغن"؟ أنا "بين ستون"، كنت…‬
‫- "بين ستون"؟‬

5
00:00:09,225 --> 00:00:10,267
‫رأيت النداء أيضًا؟‬

6
00:00:10,351 --> 00:00:13,479
‫- محال تذكر كل شيء.‬
‫- أنا أتذكر كل شيء.‬

7
00:00:13,562 --> 00:00:15,189
‫ذاكرتك تصويرية.‬

8
00:00:15,272 --> 00:00:16,232
‫راود "بيت" نداء.‬

9
00:00:16,315 --> 00:00:17,983
‫يجب أن آخذ "جيس" شمالًا كي أوقفه.‬

10
00:00:18,067 --> 00:00:20,486
‫يوم نهاية "بيت بايلور" هو غدًا.‬

11
00:00:20,569 --> 00:00:23,030
‫كيف سندرس حالته إن مات في رحلتكما؟‬

12
00:00:23,113 --> 00:00:24,490
‫سأقدّم نفسي بدلًا عنه.‬

13
00:00:24,573 --> 00:00:26,492
‫عليكما العودة في غضون 4 ساعات.‬

14
00:00:26,575 --> 00:00:28,410
‫ما زلت أريد مشاهدة بزوغ الفجر معك.‬

15
00:00:28,494 --> 00:00:31,705
‫يجب أن أوقف "جيس"‬
‫إن أردنا مشاهدة أكثر من فجر معًا.‬

16
00:00:31,789 --> 00:00:34,208
‫أرجوك، ما زال بإمكانك فعل الصواب.‬

17
00:00:37,378 --> 00:00:38,754
‫يا للهول، إنه يحدث.‬

18
00:00:38,838 --> 00:00:40,130
‫لا، تراجعوا.‬

19
00:00:41,882 --> 00:00:43,676
‫أعتقد أننا نجونا.‬

20
00:00:43,842 --> 00:00:45,094
‫استنتاجنا القديم خاطئ.‬

21
00:00:45,177 --> 00:00:46,428
‫لم نكن نفهم.‬

22
00:00:46,512 --> 00:00:47,930
‫عادوا كلهم معًا.‬

23
00:00:48,013 --> 00:00:50,391
‫لذلك قصّاصهم مشترك.‬

24
00:00:51,725 --> 00:00:53,435
‫لا!‬

25
00:01:02,236 --> 00:01:04,029
‫يقع اللوم عليك سيد "ستون".‬

26
00:01:04,655 --> 00:01:06,824
‫لم أدرك الحاجة إلى توضيح‬

27
00:01:06,907 --> 00:01:10,244
‫أن إعادة "بيت بايلور" حيًا أو ميتًا‬
‫لم يكن خيارًا.‬

28
00:01:10,327 --> 00:01:12,538
‫لم أرد وصول الأمور إلى هنا.‬

29
00:01:12,621 --> 00:01:14,665
‫لكنني هنا من أجل اختباراتكم.‬

30
00:01:14,748 --> 00:01:18,711
‫لم ترد وصول الأمور إلى هنا؟‬
‫ثلاث جثث مودعة في الزجاج.‬

31
00:01:19,128 --> 00:01:21,881
‫قرأت تقرير شرطة "نيويورك"،‬
‫وسمعت استجواب الوكالة لك‬

32
00:01:21,964 --> 00:01:24,341
‫لكنني أريد سماع الحقيقية منك.‬

33
00:01:27,261 --> 00:01:28,596
‫حسنًا.‬

34
00:01:30,431 --> 00:01:32,641
‫عندما انتهى العد العكسي ليوم نهاية "جيس"‬

35
00:01:32,725 --> 00:01:37,438
‫الوصف الوحيد الملائم هو أن "روحه"‬
‫غادرت جسده‬

36
00:01:37,521 --> 00:01:38,772
‫ثم قتلت "كوري" و"بيت".‬

37
00:01:38,897 --> 00:01:41,442
‫مع أننا متأكدون أنهم فعلوا ما يكفي‬

38
00:01:41,525 --> 00:01:43,068
‫لكي ينجون من يوم نهايتهم.‬

39
00:01:43,402 --> 00:01:46,447
‫انتهيت، سأبدأ بتحضير خطة الاختبار‬

40
00:01:46,530 --> 00:01:48,157
‫الذي سيخضع له غدًا.‬

41
00:01:48,240 --> 00:01:50,492
‫لا حاجة إلى التخطيط إلى المستقبل.‬

42
00:01:50,576 --> 00:01:51,410
‫ماذا؟ لماذا؟‬

43
00:01:51,535 --> 00:01:53,454
‫بعد مساعدتك في تحضير خطة الاختبار‬

44
00:01:53,537 --> 00:01:55,664
‫لن تحتاج "يوريكا" إلى خدماتك بعدها.‬

45
00:01:55,748 --> 00:01:57,207
‫كلا، عذرًا.‬

46
00:01:57,291 --> 00:02:00,044
‫- المدير "فانس" دعانا هنا.‬
‫- أفهم ذلك.‬

47
00:02:00,127 --> 00:02:02,087
‫لكن أصبحت تشكلين إلهاء.‬

48
00:02:02,171 --> 00:02:04,381
‫لم تقدمي أي معلومات جديدة.‬

49
00:02:04,465 --> 00:02:05,925
‫وأنت سيد "ستون"‬

50
00:02:06,008 --> 00:02:08,052
‫لا أرى سببًا لاحتفاظك بامتيازات‬

51
00:02:08,135 --> 00:02:09,886
‫في مؤسسة حكومية فائقة السرّية.‬

52
00:02:09,969 --> 00:02:13,682
‫أنصتي، موت "كوري" و"بيت" يقلب الموازين‬
‫بالنسبة للركاب.‬

53
00:02:13,766 --> 00:02:17,227
‫علينا استخدام كل السبل‬
‫التي توفرها "يوريكا".‬

54
00:02:17,311 --> 00:02:18,604
‫قد يقودنا ذلك إلى أجوبة.‬

55
00:02:18,687 --> 00:02:21,565
‫تلك الأجوبة للحكومة الأمريكية أحقية بها.‬

56
00:02:21,649 --> 00:02:23,067
‫شكرًا لكم.‬

57
00:02:23,150 --> 00:02:25,986
‫- عفوًا.‬
‫- قراري نهائي يا د."بال".‬

58
00:02:26,070 --> 00:02:27,738
‫كنت متشككًا مثلك أيضًا.‬

59
00:02:29,365 --> 00:02:31,033
‫أوجّه انتباهي إلى العلم فقط.‬

60
00:02:31,575 --> 00:02:34,620
‫لكن عندما ترين معجزات بقدر كاف…‬

61
00:02:36,080 --> 00:02:39,875
‫تدركين أن عليك الاستسلام وتقبل المعجزة.‬

62
00:02:40,834 --> 00:02:43,379
‫عليك تصديق ما حصل.‬

63
00:02:45,089 --> 00:02:47,091
‫لم أقل إنني لم أصدق.‬

64
00:02:55,599 --> 00:02:56,892
‫"شرطة (نيويورك)"‬

65
00:02:56,975 --> 00:02:59,019
‫خاتمة مفاجئة لقضية تجار الممنوعات.‬

66
00:02:59,103 --> 00:02:59,978
‫صحيح.‬

67
00:03:00,062 --> 00:03:02,439
‫تمنيت لو خُتمت القضية من دون ضحايا.‬

68
00:03:02,523 --> 00:03:04,692
‫عندما تغلق النداءات بابًا‬

69
00:03:04,775 --> 00:03:08,362
‫تفتح شباكًا ينهال منه مليون سؤال.‬

70
00:03:08,445 --> 00:03:11,573
‫هل يوجد نافذة سقف؟ لدي بضعة ملايين أسئلة.‬

71
00:03:12,574 --> 00:03:13,909
‫أشاركك الشكوك نفسها.‬

72
00:03:15,494 --> 00:03:17,621
‫لم هو مبتسّم هكذا؟‬

73
00:03:22,084 --> 00:03:25,254
‫على أي حال، يبدو أن "باولز" يصدّق‬

74
00:03:25,337 --> 00:03:27,005
‫روايتك للأحداث.‬

75
00:03:29,800 --> 00:03:31,051
‫أجل، من حسن الحظ.‬

76
00:03:31,677 --> 00:03:34,596
‫هل أنت بخير؟ أنا المرتبكة هنا.‬

77
00:03:47,735 --> 00:03:49,111
‫ما ذلك الشيء؟‬

78
00:03:49,695 --> 00:03:51,238
‫أي شيء؟‬

79
00:03:55,075 --> 00:03:56,869
‫نداء يتجسّد في الواقع.‬

80
00:03:58,746 --> 00:04:02,958
‫- سأعود.‬
‫- حسنًا، سأكون هنا.‬

81
00:04:43,749 --> 00:04:45,459
‫لا يمكننا تركها تطردنا.‬

82
00:04:45,542 --> 00:04:47,503
‫ما من توقيت أسوأ.‬

83
00:04:47,586 --> 00:04:49,088
‫الأمر مؤكد.‬

84
00:04:49,713 --> 00:04:51,715
‫تجار الممنوعات يتشاركون علامة حمض نووي‬

85
00:04:51,799 --> 00:04:54,927
‫كما نتشارك نحن علاماتنا الخاصة.‬

86
00:04:55,010 --> 00:04:57,679
‫قد يفسر ذلك كيف أدّى موت واحد منهم‬

87
00:04:57,763 --> 00:04:59,681
‫إلى موت البقية.‬

88
00:04:59,765 --> 00:05:02,267
‫وفقًا لتلك النظرية، عند يوم نهايتنا‬

89
00:05:02,351 --> 00:05:04,728
‫فشل واحد منا في الاختبار‬

90
00:05:05,604 --> 00:05:06,980
‫سيؤدي إلى موتنا جميعًا.‬

91
00:05:07,064 --> 00:05:10,984
‫استنتاج مناسب،‬
‫أي أحد منا قد يسبب بغرق قارب النجاة.‬

92
00:05:11,318 --> 00:05:15,239
‫حتى اسمه يوحي بشيء من القدر.‬

93
00:05:17,324 --> 00:05:18,617
‫أي مستجدات مفيدة؟‬

94
00:05:18,700 --> 00:05:21,036
‫المزيد من المعلومات عن أبحاثنا الثلاث.‬

95
00:05:21,120 --> 00:05:24,957
‫تجري كميات غير طبيعية من أوكسيد الألومنيوم‬
‫في أجسادهم.‬

96
00:05:25,457 --> 00:05:26,375
‫أوكسيد الألومنيوم.‬

97
00:05:26,458 --> 00:05:28,669
‫تواجد أثر منه على يدي وعلى ذيل الطائرة.‬

98
00:05:28,752 --> 00:05:31,171
‫- لكنه عنصر شائع، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

99
00:05:31,255 --> 00:05:33,048
‫عد إلى المنزل واستجمع قواك.‬

100
00:05:33,132 --> 00:05:36,218
‫يجب أن أتعلم قدر الإمكان، قبل أن يطردوني.‬

101
00:05:36,301 --> 00:05:37,970
‫سأعود صباحًا.‬

102
00:05:38,053 --> 00:05:40,222
‫وسنجد عندها طريقة للبقاء.‬

103
00:05:40,305 --> 00:05:41,223
‫هذا شأننا.‬

104
00:05:41,306 --> 00:05:44,309
‫وتأثيره يصب علينا،‬
‫لذا سنحتاج أن نبقى على دراية بكل شيء…‬

105
00:05:45,352 --> 00:05:46,895
‫وإلّا سنهلك.‬

106
00:06:02,578 --> 00:06:04,413
‫أنت من ركاب رحلة 828 أيضًا؟‬

107
00:06:05,247 --> 00:06:08,417
‫أجل، هل ترين ما أراه؟‬

108
00:06:08,834 --> 00:06:10,294
‫ما هذا المكان؟‬

109
00:06:10,377 --> 00:06:12,462
‫ماذا تظنينه أيتها الذكية؟‬

110
00:06:14,172 --> 00:06:15,299
‫انظروا لهذا.‬

111
00:06:15,382 --> 00:06:17,759
‫يبدو أنه ليس ممكنًا اتّباع نداء‬

112
00:06:17,843 --> 00:06:19,511
‫من دون وجود فرد من عائلة "ستون".‬

113
00:06:19,595 --> 00:06:20,846
‫من تكون؟‬

114
00:06:25,225 --> 00:06:28,520
‫المصائب لا تأتي فرادى، ذلك "بين ستون".‬

115
00:06:28,812 --> 00:06:32,357
‫الذي يتواصل معنا دومًا‬
‫بشأن النداءات و"يوم النهاية".‬

116
00:06:32,441 --> 00:06:33,609
‫صحيح.‬

117
00:06:33,692 --> 00:06:38,488
‫أظنها مؤسسة حكومية سرية.‬

118
00:06:40,365 --> 00:06:42,576
‫لا أعرف شيئًا عن سبب وجودنا هنا.‬

119
00:06:42,784 --> 00:06:44,912
‫- ولا عمّا يجري.‬
‫- ربما السؤال ليس‬

120
00:06:44,995 --> 00:06:46,413
‫عما نفعله هنا‬

121
00:06:46,496 --> 00:06:50,208
‫بل عما يفعل "بين ستون"‬
‫في الجهة الأخرى من السياج بدل أن يكون هنا…‬

122
00:06:51,168 --> 00:06:52,336
‫في صفنا.‬

123
00:07:09,102 --> 00:07:10,604
‫هيا.‬

124
00:07:11,730 --> 00:07:15,609
‫لم…تأكلي شيئًا منذ أيام.‬

125
00:07:19,029 --> 00:07:20,280
‫أخبرتني…‬

126
00:07:21,823 --> 00:07:24,618
‫أن استجابة "بيت" للنداءات سوف تنقذه.‬

127
00:07:31,458 --> 00:07:33,001
‫أجل لقد فعلت.‬

128
00:07:33,085 --> 00:07:36,338
‫ما حصل مع "بيت" سابق من نوعه.‬

129
00:07:37,756 --> 00:07:41,760
‫نحاول جميعًا فهم ما حصل.‬

130
00:07:42,511 --> 00:07:45,305
‫سئمت محاولة الفهم.‬

131
00:07:49,059 --> 00:07:53,480
‫لا أستطيع تخيل‬

132
00:07:53,605 --> 00:07:56,233
‫الذي تمرين به الآن، لكن…‬

133
00:07:56,483 --> 00:07:59,653
‫سأساعد في التوضيب، وعندما ننتهي…‬

134
00:08:00,612 --> 00:08:02,322
‫سوف أرحل.‬

135
00:08:02,781 --> 00:08:04,074
‫ترحلين؟‬

136
00:08:04,408 --> 00:08:06,159
‫إلى أين؟‬

137
00:08:06,785 --> 00:08:08,120
‫لا أعلم.‬

138
00:08:14,710 --> 00:08:18,005
‫نحرز تقدمًا رغم صعوبة الأمور.‬

139
00:08:18,088 --> 00:08:19,423
‫لا داعي للاستعجال عزيزتي‬

140
00:08:19,506 --> 00:08:21,341
‫خذي وقتك.‬

141
00:08:21,425 --> 00:08:22,342
‫بصراحة‬

142
00:08:22,426 --> 00:08:25,512
‫كلما أسرعت بتوضيب أغراض "تاريك" كان أفضل.‬

143
00:08:25,595 --> 00:08:27,264
‫يؤلمني التواجد هنا.‬

144
00:08:28,015 --> 00:08:29,308
‫كم عليّ الانتظار بعد؟‬

145
00:08:29,391 --> 00:08:30,684
‫نكاد ننتهي‬

146
00:08:30,767 --> 00:08:33,436
‫سننتهي أسرع إذا ساعدتنا.‬

147
00:08:33,770 --> 00:08:36,231
‫أشعر بالذنب لتركك هناك وحدك.‬

148
00:08:36,481 --> 00:08:38,442
‫لا مشكلة، الفتيات معي.‬

149
00:08:38,525 --> 00:08:42,029
‫سنتدبر أمرنا،‬
‫عليك إيجاد أجوبة من أجلنا جميعًا.‬

150
00:08:43,030 --> 00:08:45,782
‫وعليّ أن أعتني بصغيرتنا.‬

151
00:08:46,325 --> 00:08:47,367
‫أحبك.‬

152
00:08:47,451 --> 00:08:49,119
‫أنا أيضًا.‬

153
00:08:55,167 --> 00:08:57,961
‫عرفت اليوم كيف تبدو "يوريكا".‬

154
00:08:58,420 --> 00:09:01,048
‫ما لا أعرفه هو سبب وجودك في الداخل.‬

155
00:09:01,882 --> 00:09:03,508
‫كيف علمت بوجودي هناك؟‬

156
00:09:04,509 --> 00:09:06,178
‫استُدعيت إليه.‬

157
00:09:06,636 --> 00:09:09,639
‫تحوم سحابة سوداء عملاقة فوق المكان.‬

158
00:09:09,723 --> 00:09:11,683
‫وخرجت أنت من حيث لا أدري.‬

159
00:09:11,767 --> 00:09:14,728
‫لم أكن الوحيدة هناك، كان هناك…‬

160
00:09:14,811 --> 00:09:17,773
‫هي مستدعاة أيضًا، هو كذلك.‬

161
00:09:18,940 --> 00:09:22,819
‫هما أيضًا، وهذا الشخص الذي قال إنه يعرفك.‬

162
00:09:22,903 --> 00:09:24,071
‫"(إيغن تيراني)"‬

163
00:09:24,196 --> 00:09:26,031
‫بدا فخورًا برؤيتك هناك.‬

164
00:09:26,573 --> 00:09:27,991
‫اللعين "إيغن".‬

165
00:09:28,075 --> 00:09:29,826
‫ما علاقته مع "يوريكا"؟‬

166
00:09:29,910 --> 00:09:32,162
‫ما علاقة كل هؤلاء بها؟‬

167
00:09:32,704 --> 00:09:34,915
‫ربما يتعلق النداء بك.‬

168
00:09:35,582 --> 00:09:38,794
‫- لم قد يتعلق بي؟‬
‫- فكر في الأمر.‬

169
00:09:38,877 --> 00:09:43,006
‫وصل الجميع في ميعاد رحيلك تمامًا.‬

170
00:09:43,090 --> 00:09:46,093
‫وأنت لم تتلق نداء، ما السبب؟‬

171
00:09:46,176 --> 00:09:47,052
‫أرجوك يا "ميك".‬

172
00:09:47,135 --> 00:09:49,763
‫ثمة مليون إجابة محتملة.‬

173
00:09:49,930 --> 00:09:52,182
‫أو ربما إجابة واحدة.‬

174
00:09:53,266 --> 00:09:56,561
‫ربما أُرسلنا كي نمنعك عن فعل شيء.‬

175
00:09:59,981 --> 00:10:01,817
‫ما سبب تواجدك في "يوريكا" يا "بين"؟‬

176
00:10:06,113 --> 00:10:10,200
‫كانوا يأخذون بياناتي المرجعية‬
‫من أجل بدء اختبارات الغد.‬

177
00:10:11,743 --> 00:10:14,121
‫اختبارات؟ أي نوع منها؟‬

178
00:10:14,204 --> 00:10:17,624
‫اختبارات شاملة، أنا حقل تجاربهم الخاص.‬

179
00:10:17,791 --> 00:10:19,918
‫كان السبيل الوحيد لإطلاق سراح "بيت".‬

180
00:10:20,001 --> 00:10:22,963
‫لا يهمني الاتفاق بينكم.‬

181
00:10:23,046 --> 00:10:25,799
‫- يهمني السبب، لم تفعل هذا؟‬
‫- نحتاج مساعدتهم.‬

182
00:10:25,882 --> 00:10:27,175
‫مساعدة "يوريكا"؟ منذ متى؟‬

183
00:10:27,259 --> 00:10:30,679
‫منذ رأينا أرواح "بيت" و"كوري"‬
‫تُقتلع من أجسادهم.‬

184
00:10:30,762 --> 00:10:33,265
‫ليس لدينا تحكم بنجاتنا.‬

185
00:10:33,348 --> 00:10:36,143
‫أنت تستبق النتائج.‬

186
00:10:36,226 --> 00:10:38,478
‫بحقك يا "ميك". أمضينا سنتين نظن‬

187
00:10:38,562 --> 00:10:40,605
‫أننا نقترب من النجاة بحياتنا‬

188
00:10:40,689 --> 00:10:42,732
‫نداء تلو الآخر، ثم نجا "زيك" بحياته.‬

189
00:10:42,816 --> 00:10:45,569
‫وكنا متأكدين أن اتباع النداءات سينجينا،‬
‫لكن الآن…‬

190
00:10:48,280 --> 00:10:50,365
‫- انقلبت معتقداتنا رأسًا على عقب.‬
‫- أصحيح؟‬

191
00:10:50,449 --> 00:10:54,244
‫لأن "زيك" بأمان في المنزل مع "بيفرلي"،‬
‫وفقًا لتلك المعتقدات.‬

192
00:10:54,327 --> 00:10:55,829
‫استجاب إلى النداء.‬

193
00:10:55,912 --> 00:10:59,040
‫لكن "زيك" لديه "يوم نهاية" خاص به،‬
‫مثل "غريفين".‬

194
00:11:00,542 --> 00:11:02,586
‫كلاهما كان وحيدًا في قارب نجاته.‬

195
00:11:02,961 --> 00:11:04,254
‫قارب نجاة؟‬

196
00:11:04,629 --> 00:11:08,675
‫تستخدم "سانفي" ذلك المصطلح‬
‫كي تصف…الأقدار المترابطة.‬

197
00:11:08,758 --> 00:11:10,844
‫اختفوا وعاد ثلاثتهم معًا‬

198
00:11:10,927 --> 00:11:13,346
‫تشاركوا "يوم النهاية" ذاته، ثم ماذا؟‬

199
00:11:13,430 --> 00:11:17,100
‫اتبع "كوري" و"بيت" نداءاتهم‬
‫وأصلحوا أخطائهم، مثلما فعل "زيك" بالضبط.‬

200
00:11:17,184 --> 00:11:21,188
‫لكن ذلك لم يكفي لإنقاذهم،‬
‫ظلام سحب أرواحهم بالمعنى الحرفي.‬

201
00:11:22,981 --> 00:11:25,442
‫أغرق قارب نجاتهم.‬

202
00:11:26,735 --> 00:11:29,321
‫كان شخصًا واحدًا يا "بين".‬

203
00:11:30,572 --> 00:11:34,117
‫- يوجد 184 راكبًا لإنقاذه.‬
‫- تمامًا.‬

204
00:11:34,242 --> 00:11:36,661
‫لم يعد يتعلق الأمر باتباعنا النداءات.‬

205
00:11:36,745 --> 00:11:39,915
‫يجب أن نتأكد من فعل كل راكب ذات الشيء.‬

206
00:11:39,998 --> 00:11:41,208
‫إما نغرق أو ننجو معًا.‬

207
00:11:41,291 --> 00:11:44,044
‫يستحيل أن تعرف ما أو من قد يتسبب بغرقنا.‬

208
00:11:44,127 --> 00:11:46,546
‫لهذا السبب يجب عليّ بدء الاختبارات‬
‫في "يوريكا".‬

209
00:11:46,630 --> 00:11:50,050
‫قد نجد حلًا علميًا ينقذنا.‬

210
00:11:51,885 --> 00:11:54,012
‫لأنني وبشكل مفاجئ…‬

211
00:11:55,305 --> 00:11:57,933
‫أرى أملًا ضئيلًا في نجاتنا.‬

212
00:12:08,485 --> 00:12:10,987
‫أخبرتني "أوليف" أنك لن تعودي معنا‬
‫إلى المنزل.‬

213
00:12:12,155 --> 00:12:14,157
‫إنه ليس منزلي.‬

214
00:12:16,743 --> 00:12:19,871
‫اعتاد جدي أن يقول لي عندما كنت أحزن‬

215
00:12:19,955 --> 00:12:22,707
‫- "كل الأشياء الجيدة…"‬
‫- أعرف ذلك المقطع.‬

216
00:12:23,583 --> 00:12:25,377
‫خُذلت حتى بعد معرفتي كل المقاطع‬

217
00:12:25,460 --> 00:12:28,630
‫والنداءات خذلتني أيضًا، تخليت عن كليهما.‬

218
00:12:36,221 --> 00:12:39,182
‫حتى لو كنا نجهل المعنى من النداءات.‬

219
00:12:39,808 --> 00:12:41,685
‫لا يمكننا المخاطرة.‬

220
00:12:41,768 --> 00:12:44,187
‫أنا أؤمن بالنداءات كليًا‬

221
00:12:44,271 --> 00:12:46,398
‫لكنني لن أتخلى عن "يوريكا".‬

222
00:12:49,943 --> 00:12:52,320
‫لن أستسلم بسهولة.‬

223
00:13:21,474 --> 00:13:22,517
‫ما الذي يحصل؟‬

224
00:13:35,196 --> 00:13:36,114
‫ما الذي يجري؟‬

225
00:13:36,906 --> 00:13:39,284
‫نحن من جاء حاملًا الأسئلة يا "ستون".‬

226
00:13:39,367 --> 00:13:41,619
‫سنبدأ بسؤالك عن الذين تعمل لصالحهم.‬

227
00:13:41,703 --> 00:13:44,205
‫وعن خططهم المستقبلية؟‬

228
00:13:44,372 --> 00:13:47,208
‫ألا يمكننا أن نهدأ قليلًا؟‬

229
00:13:47,292 --> 00:13:48,376
‫إجابة خاطئة.‬

230
00:13:52,505 --> 00:13:53,840
‫طريقة فعّالة.‬

231
00:14:00,537 --> 00:14:04,082
‫"بين"؟ عذرًا على الاقتحام لكن يدي…‬

232
00:14:14,551 --> 00:14:16,094
‫يا للهول!‬

233
00:14:20,474 --> 00:14:21,391
‫"بين"!‬

234
00:14:22,559 --> 00:14:23,685
‫"بين"!‬

235
00:14:43,705 --> 00:14:45,165
‫"ميك"‬

236
00:14:48,085 --> 00:14:49,753
‫أين اختفيت يا "بين"؟‬

237
00:15:30,627 --> 00:15:32,963
‫على رسلك.‬

238
00:15:35,340 --> 00:15:36,925
‫اهدأ!‬

239
00:15:40,303 --> 00:15:41,596
‫نداء آخر؟‬

240
00:15:41,680 --> 00:15:43,765
‫"بين" و"إيغن" في تعاون آخر!‬

241
00:15:45,142 --> 00:15:46,309
‫ألا تستمتع بهذا؟‬

242
00:15:49,813 --> 00:15:51,481
‫أظن أن "بين" مفقود.‬

243
00:15:51,690 --> 00:15:53,483
‫لعله خرج بما أن عائلته غير موجودة.‬

244
00:15:53,567 --> 00:15:54,818
‫ربما إلى مضمار القيادة؟‬

245
00:15:54,901 --> 00:15:57,362
‫لا، ترك الفرن يعمل، وجواله هنا.‬

246
00:15:57,445 --> 00:15:59,990
‫- لا تعرف "سانفي" شيئًا.‬
‫- هل اتصلت بـ"غريس"؟‬

247
00:16:00,073 --> 00:16:02,117
‫إنها توضب منزل أخيها المتوفي.‬

248
00:16:02,200 --> 00:16:04,035
‫لا أريد إخافتها قبل أن نعرف شيئًا.‬

249
00:16:04,119 --> 00:16:06,037
‫متى كلمته آخر مرة؟‬

250
00:16:06,121 --> 00:16:09,207
‫منذ بضع ساعات، اختلفنا بشأن النداء.‬

251
00:16:09,291 --> 00:16:12,711
‫النداء الذي راودك في المركز؟‬

252
00:16:12,836 --> 00:16:16,339
‫قادني النداء إلى "يوريكا"‬
‫عندما كان "بين" خارجًا.‬

253
00:16:16,423 --> 00:16:19,217
‫لم أكن الوحيدة، كان هناك ناجون غيري.‬

254
00:16:19,551 --> 00:16:23,346
‫هذا الرجل، "إيغن تيهراني"،‬
‫لديه سوابق مع "بين".‬

255
00:16:23,430 --> 00:16:24,681
‫أتظنينه متورطًا؟‬

256
00:16:24,764 --> 00:16:27,142
‫لا أعلم،‬
‫أتيت لأكلم "بين" بعد رؤيته في "يوريكا".‬

257
00:16:27,225 --> 00:16:28,310
‫"(إيغن تيراني)"‬

258
00:16:28,393 --> 00:16:30,645
‫ربّما أتى "إيغن" لفعل ذات الشيء.‬

259
00:16:31,021 --> 00:16:32,647
‫لنكتشف صحة ذلك.‬

260
00:16:35,275 --> 00:16:36,693
‫ما الذي تفعله يا "إيغن"؟‬

261
00:16:38,403 --> 00:16:40,447
‫استجيب لندائي فحسب.‬

262
00:16:40,780 --> 00:16:42,407
‫ما الذي يهمك في ذلك؟‬

263
00:16:42,490 --> 00:16:44,534
‫كنت تكترث لنفسك فقط في آخر مرة رأيتك.‬

264
00:16:44,618 --> 00:16:47,704
‫استجبت لكل نداء تلقيته.‬

265
00:16:47,787 --> 00:16:49,706
‫هل اختلست القليل؟‬

266
00:16:49,956 --> 00:16:52,209
‫احكم عليّ، لكنني لست مغفلًا.‬

267
00:16:52,292 --> 00:16:56,421
‫ستراني موجودًا عندما تحط غمامة‬
‫بحجم "تكساس" في السماء الصحوة.‬

268
00:16:57,005 --> 00:16:59,257
‫لكنني أُفاجئ‬

269
00:16:59,466 --> 00:17:01,218
‫بفتى الكشاف "ستون"‬

270
00:17:01,301 --> 00:17:04,554
‫الذي يظهر كل فينة وأخرى ليُملي عليّ‬
‫كيف أنقذ نفسي‬

271
00:17:04,638 --> 00:17:07,598
‫يتبختر خارجًا من مخبأ شرير هائل.‬

272
00:17:07,723 --> 00:17:08,975
‫منافق!‬

273
00:17:09,058 --> 00:17:13,145
‫كان بإمكانك المرور بمنزلي لطرح أسئلتك.‬

274
00:17:14,271 --> 00:17:16,024
‫لم يكن هناك ضرورة لتخديري.‬

275
00:17:16,607 --> 00:17:19,027
‫سنتفق على الاختلاف إذًا.‬

276
00:17:19,193 --> 00:17:20,904
‫لا أثق فيك أيها القوي.‬

277
00:17:20,987 --> 00:17:24,990
‫لا تثق فيّ؟ يا للسخرية.‬

278
00:17:25,366 --> 00:17:28,953
‫جيد أنك مستمتع، أريد الحقيقة.‬

279
00:17:29,703 --> 00:17:30,789
‫الآن.‬

280
00:17:36,920 --> 00:17:38,797
‫تحقق الوكالة في لغز رحلة 828.‬

281
00:17:38,922 --> 00:17:40,257
‫ما حدث للرحلة‬

282
00:17:40,340 --> 00:17:42,842
‫- والركاب…‬
‫- إذًا أنت تعمل معهم.‬

283
00:17:42,926 --> 00:17:45,345
‫لم أتصورك يومًا لاعبًا في فريقهم.‬

284
00:17:45,428 --> 00:17:48,223
‫لست في فريقهم،‬
‫أفعل ما يصب في مصلحة جميع الركاب.‬

285
00:17:48,306 --> 00:17:50,392
‫لم تقرر أنت ما يصب في مصلحتنا؟‬

286
00:17:50,475 --> 00:17:52,060
‫لا أقرر شيئًا عن أحد.‬

287
00:17:52,310 --> 00:17:54,396
‫لكنني أعلم سبيلًا إلى نجاتنا.‬

288
00:17:54,479 --> 00:17:57,565
‫أعلم أيضًا أننا سنهلك إن لم نتكاتف.‬

289
00:17:57,941 --> 00:18:02,195
‫ضقنا من تأمّرك ذرعًا،‬
‫تحاول قيادتنا كأننا قطيع غنم.‬

290
00:18:02,320 --> 00:18:05,323
‫لا تتلاعب بأولئك الناس،‬
‫يستحقون معرفة الحقيقة.‬

291
00:18:05,407 --> 00:18:07,075
‫أنت من يتلاعب بنا!‬

292
00:18:07,158 --> 00:18:08,785
‫تتوقع منا الوثوق فيك‬

293
00:18:08,868 --> 00:18:12,247
‫بعدها يكشفك نداء أنك تعمل مع العدو.‬

294
00:18:12,330 --> 00:18:15,125
‫يجب أن تستوعب أنهم ليسوا العدو.‬

295
00:18:15,208 --> 00:18:17,002
‫أصبحت المشكلة أكبر منهم الآن.‬

296
00:18:17,335 --> 00:18:19,713
‫كل فرد كان على متن الرحلة‬
‫يشاركنا قارب النجاة‬

297
00:18:19,796 --> 00:18:22,757
‫هذه الحال منذ عدنا إلى الحياة.‬

298
00:18:23,466 --> 00:18:24,759
‫عدنا إلى الحياة؟‬

299
00:18:24,843 --> 00:18:28,471
‫إنها قصة طويلة،‬
‫فحواها أننا بعثنا من الموت.‬

300
00:18:29,848 --> 00:18:31,057
‫بعثنا من الموت؟‬

301
00:18:32,684 --> 00:18:36,229
‫أهذا ما تعتقده؟ أهذا ما تعتقده الحكومة؟‬

302
00:18:36,313 --> 00:18:37,605
‫يبدؤون بالاعتقاد بذلك.‬

303
00:18:42,902 --> 00:18:44,446
‫ما الذي تفعله؟‬

304
00:18:44,988 --> 00:18:47,532
‫ما يفعلونه في ذلك المبنى خطير.‬

305
00:18:47,615 --> 00:18:48,825
‫يجب إيقافهم.‬

306
00:18:48,908 --> 00:18:50,577
‫لا يمكنك استنتاج ذلك من نداء.‬

307
00:18:50,660 --> 00:18:52,245
‫- أخبرتني أختي.‬
‫- بحقك يا "بين"!‬

308
00:18:52,329 --> 00:18:54,622
‫لا أحد يفهم النداءات أفضل مني.‬

309
00:18:54,706 --> 00:18:58,168
‫ألا تذكر أن لديّ ذاكرة تصويرية أيها القوي؟‬

310
00:18:58,335 --> 00:19:00,086
‫هناك ما فات أختك.‬

311
00:19:02,088 --> 00:19:03,631
‫ما معنى ذلك؟‬

312
00:19:03,715 --> 00:19:05,759
‫"إيغن"؟ ما معنى كلامك؟‬

313
00:19:07,135 --> 00:19:10,096
‫"إيغن"!‬

314
00:19:18,078 --> 00:19:20,747
‫أخبريني أنهم لم يطردوك حقًا.‬

315
00:19:20,914 --> 00:19:24,834
‫أخشى ذلك، أعطوني 24 ساعة‬
‫لذلك اختزن ما يمكن من المعلومات.‬

316
00:19:25,126 --> 00:19:26,378
‫إلى حد الآن‬

317
00:19:26,461 --> 00:19:29,422
‫وجدت أوكسيدات الألومنيوم منتشرة‬
‫على ذيل الطائرة.‬

318
00:19:29,506 --> 00:19:33,551
‫- وعلى يد "بين"…‬
‫- والعائدين الثلاثة.‬

319
00:19:33,635 --> 00:19:34,594
‫رأيت تشريح الجثث.‬

320
00:19:34,678 --> 00:19:37,347
‫كأنهم استحموا في أوكسيد الألومنيوم.‬

321
00:19:37,430 --> 00:19:39,265
‫كيف سيساعدك ذلك على البقاء؟‬

322
00:19:39,349 --> 00:19:41,434
‫ليس هذا كل ما وجدت.‬

323
00:19:41,643 --> 00:19:44,646
‫البحث قادني لإيجاد المزيد‬
‫من العوامل المشتركة، انظر.‬

324
00:19:46,606 --> 00:19:49,442
‫"الحديد، التيتانيوم، الكروم، الفاناديوم."‬

325
00:19:49,526 --> 00:19:50,443
‫"تيتانيوم، حديد"‬

326
00:19:50,527 --> 00:19:51,987
‫درست علم الأرض في الجامعة.‬

327
00:19:52,070 --> 00:19:54,406
‫- هذه العوامل مجتمعة تشكل…‬
‫- الياقوت.‬

328
00:19:54,489 --> 00:19:55,782
‫درست علم الأرض مثلي.‬

329
00:19:55,865 --> 00:20:00,412
‫وجدت الياقوت في كل الاختبارات.‬

330
00:20:01,287 --> 00:20:02,706
‫معلومات مثيرة للفضول.‬

331
00:20:02,789 --> 00:20:05,333
‫السؤال الذي يطرح نفسه‬

332
00:20:05,417 --> 00:20:08,211
‫ما علاقة الياقوت بالأحداث؟‬

333
00:20:08,962 --> 00:20:10,964
‫له علاقة مباشرة.‬

334
00:20:22,434 --> 00:20:24,310
‫"تعلم الجيتار بنفسك"‬

335
00:20:27,856 --> 00:20:29,566
‫ما هذا المكان الغريب؟‬

336
00:20:46,332 --> 00:20:47,167
‫"سجل الدخول البراد"‬

337
00:20:53,548 --> 00:20:54,924
‫ماذا تفعلين؟‬

338
00:20:55,633 --> 00:20:57,552
‫نامت أختك للتو.‬

339
00:20:57,635 --> 00:20:59,763
‫لا يمكنك التخلص من كرته.‬

340
00:21:00,096 --> 00:21:01,931
‫وضعتها في كومة التبرع.‬

341
00:21:05,769 --> 00:21:10,315
‫أعلم أن الأمر صعب، إنه صعب على الجميع.‬

342
00:21:10,398 --> 00:21:13,651
‫تثير الفوضى ولم تساعدني حتى.‬

343
00:21:13,735 --> 00:21:16,488
‫صحيح، كل شيء يتعلق بك.‬

344
00:21:16,738 --> 00:21:19,991
‫ماذا عني؟ لم يكن لديّ خيار في القدوم‬
‫إلى هنا.‬

345
00:21:31,586 --> 00:21:32,879
‫"(كينغ كون)"‬

346
00:21:45,350 --> 00:21:46,726
‫"أنجلينا"!‬

347
00:21:49,521 --> 00:21:50,897
‫ماذا تفعلين؟‬

348
00:21:52,148 --> 00:21:54,984
‫كان والداي محقان بأمري، بأمر من أكون.‬

349
00:21:55,693 --> 00:21:58,822
‫كل ما أفعله هو إلحاق الأذى بمن حولي.‬

350
00:21:58,905 --> 00:22:01,282
‫- لا، كلامك خاطئ.‬
‫- لا؟‬

351
00:22:01,616 --> 00:22:02,951
‫ألم تري ما حصل إلى "بيت"؟‬

352
00:22:03,034 --> 00:22:04,452
‫أمر "بيت" مختلف…‬

353
00:22:04,536 --> 00:22:06,746
‫ماذا عن مساعدتي لعائلتك؟‬

354
00:22:06,830 --> 00:22:09,874
‫أمك توضب ملابس شقيقها المتوفي.‬

355
00:22:09,958 --> 00:22:13,878
‫- ليس لك ذنب في ذلك!‬
‫- أخبريني بشيء جيد فعلته!‬

356
00:22:13,962 --> 00:22:16,756
‫شيء ساعد أي أحد.‬

357
00:22:18,883 --> 00:22:20,885
‫وقفتي جانبي كصديقة.‬

358
00:22:26,224 --> 00:22:30,061
‫إنها مسألة وقت قبل أن يؤذيكي وجودي‬
‫أنت الأخرى.‬

359
00:22:39,529 --> 00:22:41,823
‫هيّا.‬

360
00:22:43,575 --> 00:22:45,952
‫تشعر بالجوع؟ لم لم تقل ذلك؟‬

361
00:22:46,035 --> 00:22:48,037
‫سوف أدعي طهاتنا هنا.‬

362
00:22:48,204 --> 00:22:49,581
‫يا رفاق!‬

363
00:22:55,378 --> 00:22:56,671
‫بحقك "إيغن".‬

364
00:22:58,673 --> 00:22:59,674
‫بحقك.‬

365
00:23:19,277 --> 00:23:20,778
‫هل فقدت صوابك؟ فك قيدي!‬

366
00:23:20,862 --> 00:23:22,530
‫لا يمكننا تركك تجري‬

367
00:23:22,614 --> 00:23:25,617
‫لتحذير رفاقك في "يوريكا" أننا قادمون.‬

368
00:23:25,700 --> 00:23:26,826
‫أريد تفاصيلًا.‬

369
00:23:26,910 --> 00:23:29,120
‫الجناح في شمال شرق المبنى.‬

370
00:23:29,203 --> 00:23:30,455
‫ماذا عنه؟‬

371
00:23:30,580 --> 00:23:33,750
‫معنى ذلك النداء أعمق مما تراه العين.‬

372
00:23:33,833 --> 00:23:36,586
‫لم تكن غمامة سوداء فحسب،‬
‫كانت غمامة مقلوبة.‬

373
00:23:36,669 --> 00:23:39,714
‫السواد المروع لم يكن نابعًا من فوق.‬

374
00:23:39,797 --> 00:23:42,675
‫بل من الأسفل نحو السماء، تحديدًا‬

375
00:23:42,759 --> 00:23:44,928
‫من الجناح الموجود شمال شرق المبنى.‬

376
00:23:45,011 --> 00:23:46,512
‫إنه رصيف الشحن.‬

377
00:23:47,555 --> 00:23:50,558
‫لا أعلم سبب تنويه النداء إليه.‬

378
00:23:51,601 --> 00:23:52,936
‫هل عليّ تبسيط السبب لك؟‬

379
00:23:53,019 --> 00:23:55,563
‫ما يحاول النداء إخبارنا به‬

380
00:23:55,647 --> 00:23:57,607
‫يتعلق برصيف الشحن.‬

381
00:23:57,857 --> 00:24:02,362
‫لن أنكر أن استنتاجاتك صحيحة، ولكن…‬

382
00:24:03,363 --> 00:24:05,531
‫لا تعني بالضرورة أن "يوريكا" عدونا.‬

383
00:24:05,615 --> 00:24:07,408
‫الجميع عدونا.‬

384
00:24:07,492 --> 00:24:10,244
‫أتذكر الذين وضعوا علامة على أبواب جميعنا؟‬

385
00:24:10,328 --> 00:24:12,413
‫أجل، إنهم "المعارضون للمعجزة".‬

386
00:24:12,830 --> 00:24:17,627
‫تعطي اسمًا لطيفًا لكل شيء كعادتك‬

387
00:24:18,169 --> 00:24:20,380
‫والآن تأتي كاشفًا عن بعثنا من الموت‬

388
00:24:20,505 --> 00:24:21,923
‫جميعنا نعرف ما حصل‬

389
00:24:22,006 --> 00:24:24,717
‫إلى المحكومات بالشعوذة في "سيليم".‬

390
00:24:24,801 --> 00:24:26,594
‫حصل ذلك منذ قرون مضت.‬

391
00:24:26,678 --> 00:24:29,430
‫افتح عينيك! لم يتغير شيء!‬

392
00:24:29,555 --> 00:24:31,474
‫مجرّد اشتباههم أننا بعثنا من الموت‬

393
00:24:31,557 --> 00:24:34,310
‫يرمينا على شفير حكم إعدام آخر‬

394
00:24:34,394 --> 00:24:36,270
‫نحن مشعوذو هذه القصة.‬

395
00:24:37,605 --> 00:24:41,776
‫وهذه النقطة تعيدنا إلى سؤالي…‬
‫ماذا يوجد في الجناح؟‬

396
00:24:43,361 --> 00:24:44,946
‫لا أعلم.‬

397
00:24:45,113 --> 00:24:47,699
‫ولا أرى طريقة لاكتشاف ذلك.‬

398
00:24:48,992 --> 00:24:50,493
‫أنا بارع في تدبير أموري‬

399
00:24:50,868 --> 00:24:53,705
‫ولديّ فوج من الناجين تحت سلطتي‬

400
00:24:53,788 --> 00:24:55,748
‫جاهزون لاتّباع خطاي.‬

401
00:24:58,376 --> 00:25:00,545
‫"تسجيل دخول البراد"‬
‫"تم الإرسال"‬

402
00:25:00,962 --> 00:25:04,090
‫لا بد من وجود دلائل تقودنا إليه.‬

403
00:25:04,215 --> 00:25:06,634
‫وفقًا لملاحظات "بين"، "إيغن" متوار‬

404
00:25:06,718 --> 00:25:08,928
‫إلى قدر استحالة إيجاده.‬

405
00:25:09,012 --> 00:25:09,887
‫حسنًا.‬

406
00:25:09,971 --> 00:25:12,598
‫يستحيل إيجاده رغم حضوره في كل مكان.‬

407
00:25:12,682 --> 00:25:15,852
‫لنحقق في إضبارته مجددًا في حال فاتنا شيء.‬

408
00:25:15,935 --> 00:25:17,895
‫تحققنا مرتين بالفعل.‬

409
00:25:17,979 --> 00:25:20,398
‫قد يكون في "كانساس" بينما نتحدث.‬

410
00:25:20,481 --> 00:25:23,067
‫ربما، لنأخذ استراحة.‬

411
00:25:24,944 --> 00:25:26,696
‫الوضع حرج‬

412
00:25:27,071 --> 00:25:30,158
‫النداءات وتاجرو المخدرات،‬
‫والاعتناء بـ"بيفيرلي"‬

413
00:25:30,241 --> 00:25:33,161
‫وزواجك مؤخرًا‬
‫وصديقك السابق زميلك في العمل.‬

414
00:25:33,244 --> 00:25:35,204
‫ليس "جاريد" جزء من هواجسي حاليًا‬

415
00:25:35,288 --> 00:25:37,290
‫وأظنه تجاوز أمرنا…‬

416
00:25:37,707 --> 00:25:41,085
‫- أيواعد أحدًا؟‬
‫- محتمل، إنه يتبسم إلى جواله.‬

417
00:25:42,045 --> 00:25:43,838
‫أنا سعيدة بصداقتنا.‬

418
00:25:43,921 --> 00:25:46,090
‫"الموضوع: تم تسجيل دخول الثلاجة"‬

419
00:25:46,174 --> 00:25:48,551
‫لماذا تصلني رسائل عن ثلاجات؟‬

420
00:25:48,634 --> 00:25:51,596
‫توقفي عن إعطاء عنوان بريدك الإلكتروني‬
‫عندما تطلبه المتاجر.‬

421
00:25:51,679 --> 00:25:54,682
‫أُرسلت إلى بريدي القديم.‬

422
00:25:54,766 --> 00:25:56,684
‫أول بريد امتلكته.‬

423
00:25:56,809 --> 00:25:59,645
‫لم تصل إليه رسائل منذ دهر.‬

424
00:25:59,729 --> 00:26:02,148
‫الوحيد الذي يذكره…‬

425
00:26:02,315 --> 00:26:03,858
‫"موقع الجهاز: 11363"‬

426
00:26:03,941 --> 00:26:06,027
‫أظن أن "بين" يحاول التواصل معنا.‬

427
00:26:06,110 --> 00:26:08,404
‫رمز بريد الثلاجة قريب من هنا.‬

428
00:26:08,488 --> 00:26:11,157
‫- هل تعتقدين…‬
‫- إنه "بين"، لا بد من ذلك.‬

429
00:26:20,824 --> 00:26:22,158
‫مرحبًا يا فتى.‬

430
00:26:22,867 --> 00:26:25,912
‫علينا الدخول بما أن الوقت تأخر.‬

431
00:26:29,833 --> 00:26:31,543
‫يكفي لعبًا يا "كال"!‬

432
00:26:33,545 --> 00:26:38,675
‫أعلم أنك تقاسي، لكن سلوكك غير مقبول.‬

433
00:26:40,218 --> 00:26:41,720
‫أخبرني بما تشعر.‬

434
00:26:45,640 --> 00:26:47,434
‫لا شيء أخبرك به.‬

435
00:26:51,354 --> 00:26:53,648
‫ليس وأنت تحاولين إزالة "تاريك" من ذاكرتك.‬

436
00:26:54,691 --> 00:26:55,984
‫إزالته من ذاكرتي؟‬

437
00:26:57,360 --> 00:26:59,154
‫محال أن أحاول ذلك.‬

438
00:27:01,489 --> 00:27:03,616
‫تتخلصين من كل أغراضه.‬

439
00:27:04,659 --> 00:27:07,912
‫هل لذات السبب تخلصت‬
‫من أغراضي بعد الرحلة 828؟‬

440
00:27:08,455 --> 00:27:09,789
‫كي تزيليني من ذاكرتك؟‬

441
00:27:11,207 --> 00:27:15,962
‫يوم عودتك إلينا كان أسعد يوم في حياتي.‬

442
00:27:17,130 --> 00:27:19,674
‫تملّكني حزن عنيف‬

443
00:27:20,258 --> 00:27:23,678
‫عندما رأيت غرفتك خالية من كل أغراضك.‬

444
00:27:26,097 --> 00:27:28,099
‫أعتذر لعدم احتفاظي بها.‬

445
00:27:29,476 --> 00:27:31,269
‫لم يكن قلبي قويًا كفاية.‬

446
00:27:31,978 --> 00:27:33,313
‫كان الألم أقوى بكثير.‬

447
00:27:34,898 --> 00:27:37,984
‫لكن إزالتك من ذاكرتي استحالة.‬

448
00:27:39,110 --> 00:27:42,155
‫أنت جزء ثابت من قلبي.‬

449
00:27:43,615 --> 00:27:46,868
‫تُوفى العم "تاريك" والذنب ذنبي.‬

450
00:27:46,951 --> 00:27:48,828
‫لا.‬

451
00:27:49,662 --> 00:27:53,583
‫أنصت إليّ، ما حدث كان مأساة مروعة.‬

452
00:27:54,959 --> 00:27:56,920
‫ولم يكن لك ذنب في ذلك.‬

453
00:27:57,128 --> 00:28:00,006
‫كان السبب شخصًا مختلًا.‬

454
00:28:01,257 --> 00:28:04,719
‫لست جزء من السبب، أتسمعني؟‬

455
00:28:08,973 --> 00:28:10,975
‫أفتقده بشدّة.‬

456
00:28:11,559 --> 00:28:12,811
‫أعلم ذلك.‬

457
00:28:17,440 --> 00:28:21,152
‫فرصنا أكبر في إيجاد إبرة في كومة إبر.‬

458
00:28:21,236 --> 00:28:24,697
‫نعلم أن شركة الأدوات أوصلت الثلاجة‬
‫إلى مكان ما هنا.‬

459
00:28:24,781 --> 00:28:26,324
‫أوصلوا أكثر من 300 ثلاجة‬

460
00:28:26,408 --> 00:28:29,744
‫ونجهل موقع الثلاجة التي نبحث عنها تمامًا.‬

461
00:28:29,828 --> 00:28:32,914
‫أيبدو هذا موقع اختباء لك؟‬

462
00:28:32,997 --> 00:28:35,625
‫أغلب الظن أن "إيغن" مختبئ‬
‫في مكان منعزل شرق الولاية.‬

463
00:28:35,708 --> 00:28:36,543
‫بريدك قادنا هنا.‬

464
00:28:36,626 --> 00:28:38,336
‫ربّما كان بريدًا عشوائيًا.‬

465
00:28:38,837 --> 00:28:41,297
‫أود حقًا أن أثبت أنك على خطأ‬

466
00:28:41,589 --> 00:28:44,134
‫لم يقنعني تحليلك.‬

467
00:28:44,217 --> 00:28:45,760
‫حسنًا، ماذا لديك؟‬

468
00:28:46,803 --> 00:28:49,472
‫أخبرتني أن "إيغن" ذكي،‬
‫إذا فكرنا بالأمر قليلًا‬

469
00:28:49,556 --> 00:28:52,016
‫أي أحد يحاول الاختفاء سيتجه شرقًا‬

470
00:28:52,100 --> 00:28:55,729
‫لكن أحدًا ذكيًا سيجد طريقة‬
‫ليختبئ في مكان بسيط.‬

471
00:28:55,812 --> 00:28:58,398
‫قلت لتوّك إن المنازل متطابقة في الشكل.‬

472
00:28:58,481 --> 00:29:00,900
‫لا بد من وجود منازل مهجورة بينها.‬

473
00:29:00,984 --> 00:29:04,070
‫ليس مهجورة بالضبط…خالية فحسب.‬

474
00:29:06,156 --> 00:29:08,742
‫منزل تجريبي، مكان بسيط للاختباء.‬

475
00:29:08,867 --> 00:29:12,495
‫مجهز للسكن، أمام أنظرنا،‬
‫لكن متوار في ذات الوقت.‬

476
00:29:12,579 --> 00:29:13,872
‫وجدته.‬

477
00:29:13,955 --> 00:29:15,832
‫"منازل للسكن، 5057، 204، (كوينز)"‬

478
00:29:15,915 --> 00:29:17,542
‫لم نحتج مساعدة نداء حتى.‬

479
00:29:17,625 --> 00:29:19,002
‫يقع على زاوية هذا الحي.‬

480
00:29:21,129 --> 00:29:22,380
‫وصلنا طريقًا مسدودًا.‬

481
00:29:22,464 --> 00:29:25,216
‫درسنا كل حادثة غير معقولة منذ الرحلة 828‬

482
00:29:25,300 --> 00:29:27,260
‫حتى الأخيرة، حادثة تجار الممنوعات.‬

483
00:29:27,343 --> 00:29:28,887
‫ولم نتوصل إلى أي نتيجة.‬

484
00:29:29,220 --> 00:29:30,555
‫أجريت الاتصال.‬

485
00:29:31,055 --> 00:29:33,224
‫سيصل الطرد عمّا قريب.‬

486
00:29:33,308 --> 00:29:35,602
‫هل تصدقون فعاليّته؟‬

487
00:29:35,685 --> 00:29:37,645
‫عليك رؤية هذا يا "فانس".‬

488
00:29:37,729 --> 00:29:40,273
‫- لا يمكنك الاقتحام…‬
‫- دعيهما يتكلمان.‬

489
00:29:40,565 --> 00:29:42,776
‫كنا نجري اختباراتنا بشكل خاطئ.‬

490
00:29:42,859 --> 00:29:45,361
‫كل معلومة جمعناها من الذيل‬

491
00:29:45,445 --> 00:29:46,946
‫ومن يدي "بين" حتى‬

492
00:29:47,030 --> 00:29:50,033
‫حللنا كل منها على حدة في عمود منفصل.‬

493
00:29:50,241 --> 00:29:51,868
‫لكنها ليست منفصلة.‬

494
00:29:51,951 --> 00:29:54,120
‫- جميعها مترابطة.‬
‫- كيف؟‬

495
00:29:54,204 --> 00:29:57,457
‫كل الموضوعات كان عليها نسبة بقايا ضئيلة.‬

496
00:29:57,540 --> 00:30:00,251
‫أوكسيد الألومنيوم، الحديد، التيتانيوم.‬

497
00:30:00,335 --> 00:30:04,047
‫لكن عند ترابط هذه العناصر يتكوّن الياقوت.‬

498
00:30:04,130 --> 00:30:06,466
‫أتتحدث عن…الحجر الكريم؟‬

499
00:30:06,549 --> 00:30:08,343
‫الياقوت هو القاسم المشترك‬

500
00:30:08,426 --> 00:30:11,179
‫بين كل ما اختفى وعاد بعدها.‬

501
00:30:11,262 --> 00:30:13,848
‫يجب أن نعزلها ونحللها‬

502
00:30:13,973 --> 00:30:17,727
‫ونخضعها لاختبارات ضغط تطابق‬
‫ظروف معضلة 828.‬

503
00:30:20,355 --> 00:30:22,649
‫شكرًا لكما على هذه المقاطعة الحماسية‬

504
00:30:22,732 --> 00:30:24,859
‫لكن ما زلنا في منتصف اجتماع علينا إنهاؤه.‬

505
00:30:24,943 --> 00:30:26,778
‫أغلقوا الباب وراءكم.‬

506
00:30:34,035 --> 00:30:34,953
‫هيا.‬

507
00:30:38,414 --> 00:30:41,459
‫سوف تجعل الأمور أسوأ،‬
‫لست تودعني إلى موتي فحسب‬

508
00:30:41,543 --> 00:30:44,546
‫- بل تؤكد موت جميع الركاب…‬
‫- سنموت جميعًا! فهمت.‬

509
00:30:45,421 --> 00:30:48,883
‫الموت قادم في كل الأحوال.‬

510
00:30:48,967 --> 00:30:51,594
‫بينما بهوسك حول "يوم نهاية" مزعوم‬

511
00:30:51,678 --> 00:30:54,264
‫أنا من يستجيب للنداءات فعليًا.‬

512
00:30:54,347 --> 00:30:55,849
‫أوقفتك.‬

513
00:30:55,932 --> 00:30:58,977
‫والآن سأوقف "يوريكا" قبل أن يحسموا أمرنا.‬

514
00:30:59,394 --> 00:31:01,271
‫ماذا لو أخبرتك أنني أصدق وجهة نظرك؟‬

515
00:31:05,066 --> 00:31:07,026
‫سيكون كلامًا ملائمًا لوضعك.‬

516
00:31:07,110 --> 00:31:09,279
‫إنني أعترف أن إشارة النداء‬

517
00:31:09,362 --> 00:31:14,701
‫إلى جناح في "يوريكا" يحمل أجوبة…‬
‫لكن أسلوبك خاطئ.‬

518
00:31:15,034 --> 00:31:17,537
‫- يا له من كلام صادم‬
‫- كلامي منطقي.‬

519
00:31:17,620 --> 00:31:18,913
‫إذا ذهبت مباشرة إليهم‬

520
00:31:18,997 --> 00:31:20,957
‫سينتقلون إلى مكان جديد ويكملوا عملهم.‬

521
00:31:21,040 --> 00:31:25,044
‫يجب أن تتبع أسلوب الحيلة،‬
‫تحتاج دخيلًا بينهم.‬

522
00:31:25,461 --> 00:31:27,672
‫- أفترض أنك ستكون الدخيل؟‬
‫- ليس أنا فحسب.‬

523
00:31:27,755 --> 00:31:31,092
‫هناك ناج آخر يعمل هناك، د."سانفي بال".‬

524
00:31:31,175 --> 00:31:33,052
‫المقعد 8 ت، وجبة نباتية.‬

525
00:31:33,136 --> 00:31:36,055
‫- بإمكانها المساعدة.‬
‫- افتراضاتك مغرية.‬

526
00:31:37,056 --> 00:31:39,225
‫لكن لماذا أصدقها؟‬

527
00:31:39,934 --> 00:31:42,353
‫لأنني مؤمن بنظرية "قارب النجاة".‬

528
00:31:42,770 --> 00:31:44,480
‫بغض النظر عن اعتقاداتك.‬

529
00:31:44,564 --> 00:31:47,317
‫هذا يعني أنني أعتمد عليك مثلما تعتمد عليّ.‬

530
00:31:47,400 --> 00:31:50,153
‫العبث معك يعني العبث بقدري.‬

531
00:31:50,236 --> 00:31:52,906
‫هذا سيعود عليّ بأسوأ نتيجة…‬

532
00:31:54,324 --> 00:31:55,700
‫وعلى كل من أُحبه أيضًا.‬

533
00:31:59,787 --> 00:32:01,247
‫أيوجد ركاب آخرون أعلى؟‬

534
00:32:01,331 --> 00:32:02,457
‫لا، لماذا؟ ماذا يجري؟‬

535
00:32:02,540 --> 00:32:03,625
‫فكّ قيدي.‬

536
00:32:03,708 --> 00:32:05,585
‫- أخبرتك…‬
‫- أنصت إلي.‬

537
00:32:05,668 --> 00:32:07,462
‫أختي في الأعلى غاضبة ومسلّحة‬

538
00:32:07,545 --> 00:32:09,505
‫وليست هنا بمفردها وفقًا للجلبة.‬

539
00:32:10,131 --> 00:32:11,341
‫لذلك فك قيدي‬

540
00:32:11,424 --> 00:32:13,801
‫وإلا لن تعرف أبدًا مضمون ذلك الجناح.‬

541
00:32:14,802 --> 00:32:17,764
‫لم تكن تحضر ثلجًا من البراد منذ قليل.‬

542
00:32:24,437 --> 00:32:26,814
‫- جاثيًا على ركبتيك! حالًا!‬
‫- انزل! الآن!‬

543
00:32:35,939 --> 00:32:38,108
‫- أنت رهن الاعتقال "إيغن تيراني".‬
‫- مهلًا.‬

544
00:32:38,191 --> 00:32:39,776
‫- ابتعد عن طريقي.‬
‫- لا تعتقليه.‬

545
00:32:39,860 --> 00:32:41,486
‫أسأتِ الفهم.‬

546
00:32:41,570 --> 00:32:42,696
‫ذهبت إلى منزلك.‬

547
00:32:42,779 --> 00:32:44,739
‫أتقول إنك لم تطفئ الفرن‬

548
00:32:44,823 --> 00:32:47,159
‫وتركت جوالك‬

549
00:32:47,242 --> 00:32:48,618
‫لتتسكع معه في قبو؟‬

550
00:32:48,702 --> 00:32:50,036
‫ماذا تتوقعين مني أن أقول؟‬

551
00:32:50,120 --> 00:32:51,621
‫أعتذر عن الالتباس، هذا ما حصل.‬

552
00:32:51,705 --> 00:32:54,499
‫- لن أرفع دعوة ضده.‬
‫- ما قولك أيتها المحققة؟‬

553
00:32:54,583 --> 00:32:56,877
‫أيمكنني النهوض الآن؟ ركبتاي تؤلماني.‬

554
00:32:57,878 --> 00:33:00,755
‫طبعًا، لديك الحق في التزام الصمت…‬

555
00:33:00,839 --> 00:33:02,966
‫بحقك "ميك"! قلت توًا إنني لن أرفع دعوة!‬

556
00:33:03,049 --> 00:33:04,009
‫لماذا تعتقلينني؟‬

557
00:33:04,092 --> 00:33:06,845
‫هذا المنزل ملكية خاصة،‬
‫لا يعنيك الأمر يا "بين".‬

558
00:33:06,928 --> 00:33:09,973
‫هل نسيت أمر مذكرات اعتقالك؟‬
‫أتعتقدها اختفت؟‬

559
00:33:10,098 --> 00:33:11,224
‫هيا بنا.‬

560
00:33:13,560 --> 00:33:17,647
‫يا "بروفسور"، تذكر إلى أي صف تنتمي.‬

561
00:33:21,818 --> 00:33:23,987
‫هلّا تشرح لي ما يحصل.‬

562
00:33:24,654 --> 00:33:26,323
‫لست تستجيب إلى ندائي‬

563
00:33:26,406 --> 00:33:28,033
‫ولا تريد رفع دعوة‬

564
00:33:28,116 --> 00:33:29,826
‫ضد شخص اختطفك.‬

565
00:33:29,910 --> 00:33:33,330
‫ليست الأمور بتلك البساطة،‬
‫نحتاج "إيغن" في صفّنا.‬

566
00:33:33,413 --> 00:33:35,624
‫نتشارك "قارب النجاة"‬
‫مع كل ناج من دون استثناء.‬

567
00:33:35,749 --> 00:33:38,293
‫- نحتاج بعضنا.‬
‫- ما معنى كلامك؟‬

568
00:33:38,376 --> 00:33:42,464
‫أمضيت الليل بطوله معه، ما الذي تكلمتا عنه؟‬

569
00:33:44,382 --> 00:33:45,467
‫لا شيء.‬

570
00:34:05,487 --> 00:34:06,821
‫أتعلم…‬

571
00:34:08,406 --> 00:34:10,408
‫عندما اختفيت أنت ووالدك‬

572
00:34:10,825 --> 00:34:14,454
‫جلست هنا ساعات، وأيام…‬

573
00:34:16,455 --> 00:34:20,669
‫أتأمّل أغراضك.‬

574
00:34:22,294 --> 00:34:27,341
‫ألعابك، أتخيلك هنا، تلعب بهم.‬

575
00:34:30,262 --> 00:34:32,305
‫أدركت بعد فترة…‬

576
00:34:34,474 --> 00:34:35,975
‫أنها مجرد أغراض.‬

577
00:34:37,227 --> 00:34:41,064
‫وأن المعنى الحقيقي يكمن في الذكريات.‬

578
00:34:42,857 --> 00:34:47,236
‫لكنني أبقيت بعض الأغراض‬

579
00:34:47,320 --> 00:34:49,071
‫كي أشعر بالقرب منك.‬

580
00:34:50,198 --> 00:34:52,242
‫وبإمكانك فعل ذات الشيء.‬

581
00:34:52,408 --> 00:34:55,578
‫لكنك…تخلصت من كل أغراضه.‬

582
00:34:56,620 --> 00:34:57,955
‫ليس كلها.‬

583
00:35:07,299 --> 00:35:10,093
‫رائع، بركان "تاريك".‬

584
00:35:11,553 --> 00:35:13,763
‫تمنّى دائمًا تسلّق بركان حقيقي.‬

585
00:35:15,140 --> 00:35:16,891
‫لذلك أهديته إياه في عيد الميلاد.‬

586
00:35:17,851 --> 00:35:19,144
‫هدية مبتذلة.‬

587
00:35:19,978 --> 00:35:22,647
‫لا أصدق أنه احتفظ بها حتى الآن.‬

588
00:35:23,606 --> 00:35:28,903
‫ربّما يتعلق الأمر بكلامك،‬
‫المعنى يكمن في الذكريات، ليس بالغرض.‬

589
00:35:46,004 --> 00:35:50,008
‫سأفرغ غرفة "كال" من أغراضي‬
‫كي يستطيع إفراغ أمتعته.‬

590
00:35:50,633 --> 00:35:52,344
‫أرجوك لا ترحلي.‬

591
00:35:52,427 --> 00:35:53,511
‫لا تقلقي.‬

592
00:35:53,595 --> 00:35:57,015
‫حتى "إيدن" حزينة برحيلك.‬

593
00:35:58,350 --> 00:36:00,935
‫لست عبئًا يا "أنجلينا".‬

594
00:36:01,478 --> 00:36:03,688
‫وجودك مهم بالنسبة لنا.‬

595
00:36:04,647 --> 00:36:10,236
‫ليس بسبب نظرية "قارب النجاة" وحسب،‬
‫بل بسبب ما قدمته إلى عائلتنا.‬

596
00:36:18,286 --> 00:36:20,538
‫لا تحب حملها بتلك الوضعية.‬

597
00:36:23,124 --> 00:36:27,253
‫تعالي هنا، لا تبكي.‬

598
00:36:27,712 --> 00:36:29,255
‫لا بأس.‬

599
00:36:29,339 --> 00:36:32,926
‫مهلًا…ماذا فعلت حتى هدأتها؟‬

600
00:36:33,343 --> 00:36:34,928
‫لم أفعل شيئًا.‬

601
00:36:37,972 --> 00:36:38,973
‫شكرًا لك.‬

602
00:36:39,641 --> 00:36:41,976
‫لا يمكنك الرحيل‬

603
00:36:42,060 --> 00:36:43,603
‫بعدما أصبحت جزء من العائلة.‬

604
00:36:44,270 --> 00:36:47,816
‫هل نحن عائلة؟ أجل.‬

605
00:36:48,274 --> 00:36:50,235
‫أنا وأنت.‬

606
00:36:53,071 --> 00:36:53,988
‫أنا وأنت.‬

607
00:37:19,305 --> 00:37:22,392
‫لعبت حجر وخسرت، بعدها لعبت ورقة، ثم مقص.‬

608
00:37:22,767 --> 00:37:24,644
‫علمت أنك ستلعب حجر مجددًا.‬

609
00:37:25,311 --> 00:37:28,565
‫علمت؟ وتقول إنك لم تغش؟‬

610
00:37:29,065 --> 00:37:31,526
‫تحرك يا "تيراني"، دُفعت كفالتك.‬

611
00:37:31,985 --> 00:37:33,695
‫لم أعلم بحدوث هذا.‬

612
00:37:41,494 --> 00:37:43,830
‫- هل أبعث التقرير؟‬
‫- أجل.‬

613
00:37:43,913 --> 00:37:46,040
‫ما زال بإمكاني إضافة الجزء‬

614
00:37:46,124 --> 00:37:49,711
‫عن الغمامة المخفية التي قادتنا إلى "إيغن".‬

615
00:37:49,794 --> 00:37:52,881
‫- لن نضيف ذلك.‬
‫- توقعت قولك ذلك.‬

616
00:37:54,048 --> 00:37:55,592
‫أما زلت هنا؟‬

617
00:37:56,217 --> 00:37:57,594
‫أتقصدين عقليًا أم جسديًا؟‬

618
00:37:57,927 --> 00:38:01,556
‫قد تعتقد أن رقيبًا بإمكانه التملص‬
‫من دورية مقبرة ليلية.‬

619
00:38:01,639 --> 00:38:02,557
‫صحيح.‬

620
00:38:04,684 --> 00:38:07,270
‫ما الذي تفعله؟ أوقفناه للتو.‬

621
00:38:07,353 --> 00:38:08,438
‫دُفعت كفالته.‬

622
00:38:08,521 --> 00:38:11,941
‫هل من محقق عطش؟ يوجد ما يكفي.‬

623
00:38:13,568 --> 00:38:15,195
‫أنجزت عملك.‬

624
00:38:15,278 --> 00:38:17,322
‫ما يتبع خارج عن سيطرتك.‬

625
00:38:18,364 --> 00:38:19,324
‫صحيح.‬

626
00:38:19,407 --> 00:38:22,076
‫هل تريد مواساتنا على الإفطار؟‬

627
00:38:24,412 --> 00:38:26,748
‫إن لم تكن مشغولًا بالطبع.‬

628
00:38:26,831 --> 00:38:29,792
‫أعتذر، لديّ نداء مستعجل لتلبيته.‬

629
00:38:29,876 --> 00:38:31,753
‫- لذلك…‬
‫- بالطبع، أكيد.‬

630
00:38:31,836 --> 00:38:32,962
‫لا مشكلة.‬

631
00:38:33,046 --> 00:38:35,173
‫لا مشكلات لدينا، هذا ما يهم.‬

632
00:38:44,974 --> 00:38:46,935
‫يا لها من مصادفة.‬

633
00:38:48,102 --> 00:38:50,563
‫أفترض أن عليّ شكرك لدفع كفالتي؟‬

634
00:38:51,189 --> 00:38:52,649
‫عنيت كل كلمة قلتها يا "إيغن".‬

635
00:38:53,733 --> 00:38:56,444
‫سألتني عن أي صف أنتمي.‬

636
00:38:56,528 --> 00:38:58,613
‫إن لم تعتبر هذا جوابي، لا أعلم كيف أجيب.‬

637
00:38:59,572 --> 00:39:01,449
‫أحتاجك أن تفعل شيئًا.‬

638
00:39:03,076 --> 00:39:05,787
‫رسّخ نظرية "قارب النجاة"‬
‫في عقول أتباعك من الناجين.‬

639
00:39:07,789 --> 00:39:09,040
‫هذه مسألة اعتقادات شخصية…‬

640
00:39:09,123 --> 00:39:11,292
‫كلا، إنها مسألة حياة أو موت.‬

641
00:39:11,376 --> 00:39:13,169
‫أضبط أتباعك بدء من اليوم.‬

642
00:39:13,294 --> 00:39:15,630
‫- ما تبعات فعلي لذلك؟‬
‫- لست أتفاوض معك.‬

643
00:39:15,880 --> 00:39:17,507
‫سوف أتحرى أمر "يوريكا".‬

644
00:39:19,342 --> 00:39:22,095
‫لكنني أخبرك هذا بوضوح تام…‬

645
00:39:23,513 --> 00:39:25,640
‫أنا مستعد لفعل أي شيء يتطلبه إنقاذ القارب.‬

646
00:39:25,723 --> 00:39:29,727
‫إذا أعدت كرّة فعل البارحة، معي أو مع غيري…‬

647
00:39:31,396 --> 00:39:34,107
‫أعدك أن تندم بشدّة.‬

648
00:39:47,453 --> 00:39:49,163
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

649
00:39:52,417 --> 00:39:53,668
‫هل كانت ليلتك طويلة؟‬

650
00:39:54,460 --> 00:39:55,795
‫قضّيت أفضل منها.‬

651
00:39:55,878 --> 00:39:57,630
‫بإمكاننا التأجيل إن أردت…‬

652
00:39:57,714 --> 00:40:00,675
‫هنا أكثر مكان أريد التواجد فيه.‬

653
00:40:03,052 --> 00:40:05,597
‫أظنني فشلت في التمهّل في الموعد الأول.‬

654
00:40:05,680 --> 00:40:07,724
‫لا داع للاعتذار.‬

655
00:40:07,807 --> 00:40:12,395
‫كنت أقنع نفسي أن دعوتي لك لاحتساء القهوة‬

656
00:40:12,478 --> 00:40:14,731
‫هي طريقة لشكرك.‬

657
00:40:15,440 --> 00:40:17,650
‫هذا ليس موعدًا حتى؟‬

658
00:40:19,527 --> 00:40:21,946
‫أستمر بإحراج نفسي.‬

659
00:40:22,030 --> 00:40:24,324
‫احتس قهوتك ودعني أنهي كلامي.‬

660
00:40:24,407 --> 00:40:25,408
‫حاضر.‬

661
00:40:27,368 --> 00:40:29,829
‫من الصعب التعرف على شخص‬

662
00:40:29,912 --> 00:40:35,335
‫يُشعرني أنه يراني ويسمعني،‬
‫مثلما تجعلني أنت أشعر.‬

663
00:40:37,086 --> 00:40:39,547
‫أنا المحرجة الآن.‬

664
00:40:41,466 --> 00:40:42,342
‫لا داع لذلك.‬

665
00:40:43,843 --> 00:40:45,470
‫كنت أقنع نفسي‬

666
00:40:45,553 --> 00:40:48,473
‫أنني مهتم بحلّ القضية فحسب‬

667
00:40:48,806 --> 00:40:52,101
‫الواقع أن…تمضية الوقت معك‬
‫لعبت دورًا أيضًا.‬

668
00:41:00,777 --> 00:41:02,362
‫هل أنهيت توضيب أغراضك؟‬

669
00:41:02,945 --> 00:41:04,072
‫كدت أنتهي.‬

670
00:41:04,739 --> 00:41:05,782
‫اتبعيني.‬

671
00:41:13,206 --> 00:41:15,708
‫- ما هذه الغرفة؟‬
‫- إنها غرفة البداية الجديدة.‬

672
00:41:16,376 --> 00:41:19,712
‫ما اكتشفته قد يكون الجسر الواصل‬
‫إلى الأجوبة.‬

673
00:41:19,796 --> 00:41:23,007
‫تمامًا مثل "كوبرنيكوس"،‬
‫و"أينشتاين" من بعده‬

674
00:41:23,091 --> 00:41:25,426
‫قد نكون الآن على وشك قلب‬

675
00:41:25,510 --> 00:41:28,137
‫كل مفاهيم العلم الموجودة.‬

676
00:41:29,222 --> 00:41:31,224
‫إذًا أنت وجدت الياقوت أيضًا.‬

677
00:41:31,307 --> 00:41:33,935
‫قد لا يكون الياقوت قاسمًا مشتركًا فحسب.‬

678
00:41:34,018 --> 00:41:36,479
‫قد يكون إشارة دليلة…‬

679
00:41:39,816 --> 00:41:40,983
‫على قوى أعظم؟‬

680
00:41:42,402 --> 00:41:44,320
‫هل كان على جزء آخر من الطائرة؟‬

681
00:41:44,487 --> 00:41:47,490
‫لا، وجدناه على شيء أقدم بكثير.‬

682
00:41:56,791 --> 00:41:59,502
‫أعيدي أغراضك كي نبدأ بالعمل.‬

683
00:42:22,316 --> 00:42:23,776
‫"تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫إجراءات السلامة الخاصة بأزمة كوفيد-19"‬

By Ahmed Mandooz

