1
00:00:00,683 --> 00:00:02,059
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,143 --> 00:00:04,228
‫يتشارك تجار المخدرات حمضًا نوويًا مميزًا.‬

3
00:00:04,311 --> 00:00:06,314
‫كما نتشارك علامة حمضنا النووي المميزة.‬

4
00:00:06,439 --> 00:00:09,984
‫ما قد يفسر كيف أدى موت أحدهم‬
‫إلى موت الآخرين.‬

5
00:00:10,109 --> 00:00:12,611
‫ما رأيك في إعادة افتتاح المطعم؟‬

6
00:00:12,695 --> 00:00:15,573
‫- أتسبب دائمًا بالمشاكل للمقربين مني.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

7
00:00:15,656 --> 00:00:18,826
‫توضب والدتك ملابس شقيقها الميت.‬

8
00:00:18,909 --> 00:00:20,119
‫تفاقمت الأمور الآن.‬

9
00:00:20,202 --> 00:00:23,456
‫كلنا في "قارب النجاة" نفسه‬
‫منذ أن عدنا إلى الحياة.‬

10
00:00:23,539 --> 00:00:26,834
‫وجدت ياقوتًا على كل شخص عاد.‬

11
00:00:26,917 --> 00:00:29,086
‫كشفت لك كل مخططاتي. حان دورك الآن.‬

12
00:00:29,170 --> 00:00:31,714
‫فعلت ذلك لأنني اكتشفتها بنفسي.‬

13
00:00:31,797 --> 00:00:34,342
‫سمحت لك بالدخول بعد أن كذبت لتدخل إلى هنا.‬

14
00:00:34,425 --> 00:00:36,677
‫كنت أحمي نفسي كما علمتني أن أفعل.‬

15
00:00:36,761 --> 00:00:41,557
‫لا أقابل دائمًا شخصًا يمنحني الشعور‬
‫الذي تمنحني إياه.‬

16
00:00:41,641 --> 00:00:43,726
‫لا يمكنك الرحيل الآن، إنك من العائلة.‬

17
00:00:43,809 --> 00:00:47,021
‫وجدت ياقوتًا على شيء آخر.‬
‫هل هو جزء آخر من الطائرة؟‬

18
00:00:47,104 --> 00:00:50,274
‫- شيء أقدم بكثير، لدينا عمل لننجزه.‬
‫- لماذا كنت في "يوريكا"؟‬

19
00:00:50,358 --> 00:00:53,444
‫كنت أتأكد من بياناتي المرجعية‬
‫من أجل اختبار الغد.‬

20
00:00:53,527 --> 00:00:55,780
‫أنا حقل تجارب بالنسبة إليهم.‬

21
00:01:17,051 --> 00:01:18,719
‫"بين ستون"‬

22
00:01:22,348 --> 00:01:24,683
‫وجدنا علامات وراثية غريبة‬

23
00:01:24,767 --> 00:01:27,728
‫في داخلك أنت وداخل مجموعة التحكم‬
‫بالعائدين المتوفين.‬

24
00:01:28,062 --> 00:01:31,565
‫إن كنت تتحدثين عن مفارقة الحمض النووي،‬
‫أخبرتنا "سانفي" عن الأمر سابقًا.‬

25
00:01:31,649 --> 00:01:32,608
‫هناك المزيد.‬

26
00:01:33,275 --> 00:01:37,154
‫إنه مزيج فريد من نوعه‬
‫من الحديد والتيتانيوم ومكونات أخرى.‬

27
00:01:37,238 --> 00:01:39,198
‫لكنها معًا، تشكل الياقوت.‬

28
00:01:39,782 --> 00:01:42,034
‫هل هذا ما كان على يدي؟‬

29
00:01:42,118 --> 00:01:44,912
‫كعلامة لما حدث لي؟‬

30
00:01:44,995 --> 00:01:47,498
‫أو ما تسبب في ذلك. ما تسبب في كل شيء.‬

31
00:01:47,581 --> 00:01:51,335
‫هل تقولين إن الياقوت‬
‫تسبب في اختفائنا وعودتنا؟‬

32
00:01:51,419 --> 00:01:53,462
‫هذه فرضيات لم يتم إثباتها بعد.‬

33
00:01:53,546 --> 00:01:55,965
‫علينا إجراء الكثير من الاختبارات والفحوصات‬

34
00:01:56,048 --> 00:01:58,884
‫قبل أن نتأكد أو نبدأ في الافتراض‬

35
00:01:58,968 --> 00:02:01,137
‫بأي درجة من الدقة الكيميائية.‬

36
00:02:18,195 --> 00:02:19,447
‫"مورغان بتلر"‬

37
00:02:19,530 --> 00:02:22,450
‫- اشتعلت الصور؟ كم عددها؟‬
‫- ربما 15.‬

38
00:02:22,908 --> 00:02:25,578
‫أخشى أن يكون للأمر علاقة‬
‫بالسحابة التي فوق "يوريكا".‬

39
00:02:25,661 --> 00:02:27,455
‫رأتها مجموعة من ركاب الرحلة 828.‬

40
00:02:28,164 --> 00:02:31,667
‫"بين"، تلقينا شحنة من "الفاتيكان"،‬

41
00:02:31,751 --> 00:02:32,877
‫ماذا أرسلوا؟‬

42
00:02:32,960 --> 00:02:35,171
‫إنها قطعة متحجرة من الخشب الطافي.‬

43
00:02:35,254 --> 00:02:38,132
‫لا أعرف ماهيتها لكنها جعلت د."غوبتا" تبتسم‬

44
00:02:38,215 --> 00:02:40,259
‫وهذا أمر لم أكن أتوقع أنه ممكن.‬

45
00:02:40,342 --> 00:02:42,011
‫- اصطحبيني إليها.‬
‫- إنها محتجزة.‬

46
00:02:42,094 --> 00:02:46,557
‫ويصرون على رحيلك الآن‬
‫بعد أن حصلوا على كل الاختبارات.‬

47
00:02:47,057 --> 00:02:49,602
‫بالإضافة إلى أنني أحاول‬
‫أن أثبت ولائي لهذا المكان.‬

48
00:02:50,227 --> 00:02:51,061
‫أعلم ذلك.‬

49
00:02:51,353 --> 00:02:52,229
‫حسنًا.‬

50
00:02:52,938 --> 00:02:56,066
‫اكتشفي كل ما يمكنك معرفته‬
‫عن هذا الخشب الطافي.‬

51
00:02:56,150 --> 00:02:58,903
‫وسأكتشف ما الذي يحدث مع كل هؤلاء الركاب.‬

52
00:02:58,986 --> 00:02:59,820
‫سأتولى الأمر.‬

53
00:03:05,159 --> 00:03:08,954
‫- هل ما زلنا سنذهب إلى معرض الكتب؟‬
‫- أجل، أمهلني لحظة فقط.‬

54
00:03:13,083 --> 00:03:15,211
‫- ما الذي يؤخركما؟‬
‫- وجدته.‬

55
00:03:15,294 --> 00:03:16,337
‫"(إيه رينكل إن تايم)"‬

56
00:03:16,420 --> 00:03:17,338
‫كنت أعلم أنه هنا.‬

57
00:03:18,756 --> 00:03:21,217
‫- يمكننا الذهاب الآن.‬
‫- حسنًا، هل يمكننا الذهاب؟‬

58
00:03:22,301 --> 00:03:25,304
‫أتذكر أنك أخبرتني أن منظمي معارض الكتب…‬

59
00:03:27,431 --> 00:03:29,183
‫"العالم"‬

60
00:03:31,894 --> 00:03:35,564
‫- ماذا حدث؟‬
‫- شعرت أن البطاقة حرقت يدي.‬

61
00:03:35,648 --> 00:03:37,983
‫لم أختبر نداء كهذا من قبل.‬

62
00:03:45,783 --> 00:03:46,700
‫تبدو طبيعية.‬

63
00:03:46,784 --> 00:03:50,246
‫عذرًا يا "كال"، لا أظن أنه يمكنني الذهاب‬
‫إلى معرض الكتب.‬

64
00:03:50,329 --> 00:03:53,123
‫مهما كان فحوى النداء، بدا أنه أمر طارئ.‬

65
00:03:53,916 --> 00:03:56,460
‫لا بأس، ما دام "زيك" سيأتي.‬

66
00:03:56,544 --> 00:03:59,797
‫أظن أنه علي مساعدة "ميك"‬
‫بشأن النداء، ألا تظن ذلك؟‬

67
00:04:00,840 --> 00:04:01,966
‫أجل، أظن ذلك.‬

68
00:04:03,968 --> 00:04:07,096
‫سأخبرك أمرًا. ما رأيكما‬
‫أن تذهبا إلى معرض الكتب‬

69
00:04:07,179 --> 00:04:09,557
‫وإن احتجت إلى الدعم، سأتصل بك.‬

70
00:04:10,599 --> 00:04:11,433
‫حسنًا.‬

71
00:04:12,101 --> 00:04:13,018
‫هيا بنا.‬

72
00:04:15,312 --> 00:04:16,146
‫وافني بالتطورات.‬

73
00:04:20,025 --> 00:04:23,028
‫"(أوليف ستون)"‬

74
00:04:30,786 --> 00:04:31,620
‫مرحبًا.‬

75
00:04:32,580 --> 00:04:33,706
‫كيف حالك؟‬

76
00:04:36,041 --> 00:04:36,876
‫أجل.‬

77
00:04:39,295 --> 00:04:40,129
‫أنا أيضًا.‬

78
00:04:41,171 --> 00:04:45,259
‫لكن سنذهب أنا و"إيدن".‬
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟‬

79
00:04:46,927 --> 00:04:50,139
‫ستعود "أوليف" من معتكف السنة الأخيرة؟‬

80
00:04:50,222 --> 00:04:51,307
‫ليس قبل الغد.‬

81
00:04:55,311 --> 00:04:56,228
‫أعلم أن الأمر…‬

82
00:04:57,646 --> 00:05:02,151
‫أعلم أن الأمر صعب، لكن لا أظن أن "بيت"‬
‫كان ليريدك أن تفقدي شغفك في الحياة.‬

83
00:05:05,279 --> 00:05:07,531
‫سأعمل بنصيحتي الخاصة.‬

84
00:05:08,032 --> 00:05:11,452
‫سنذهب أنا و"إيدن" لنلقي نظرة‬
‫على موقع المطعم.‬

85
00:05:11,952 --> 00:05:13,412
‫أستفتتحين مطعمًا؟‬

86
00:05:14,747 --> 00:05:16,081
‫مقهى صغير ولطيف.‬

87
00:05:17,708 --> 00:05:19,418
‫نستخدم فيه وصفات والدنا.‬

88
00:05:21,211 --> 00:05:23,964
‫أظن أنها ستكون طريقة جيدة‬
‫لتكريم ذكرى شقيقي.‬

89
00:05:27,843 --> 00:05:30,596
‫أتعلمين من أظن أنها ستفرح لمجيئك؟‬

90
00:05:31,347 --> 00:05:32,389
‫"إيدن".‬

91
00:05:35,643 --> 00:05:38,479
‫أود ذلك، لكن ليس لدي‬
‫ملابس جميلة بما يكفي لأرتديها.‬

92
00:05:39,021 --> 00:05:40,397
‫استعيري ملابس "أوليف".‬

93
00:05:48,906 --> 00:05:50,240
‫"21، العالم"‬

94
00:05:51,825 --> 00:05:54,536
‫هل تلقيت نداء أيضًا؟ ركاب يشتعلون؟‬

95
00:05:54,620 --> 00:05:55,788
‫ليس تحديدًا.‬

96
00:05:56,288 --> 00:05:58,540
‫إنها بطاقة العالم‬
‫من مجموعة أوراق "ألزوراس".‬

97
00:05:59,667 --> 00:06:03,420
‫رأيت صورًا لـ15 راكبًا‬
‫تلتهمها النيران في مكتب "فانس".‬

98
00:06:04,213 --> 00:06:09,176
‫"مورغان" و"بتلر" و"هول" و"فيلا"‬
‫وزوجين آخرين نحو الجزء الخلفي من الطائرة.‬

99
00:06:10,344 --> 00:06:12,137
‫وامرأة أخرى في المقدمة.‬

100
00:06:12,221 --> 00:06:14,932
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة جدًا‬
‫كان من المستحيل حفظه.‬

101
00:06:15,015 --> 00:06:17,810
‫- هل تظن أن هناك صلة بين نداءاتنا؟‬
‫- ربما.‬

102
00:06:18,227 --> 00:06:21,021
‫كيف يمكن أن يكون الركاب متصلين ببركان؟‬

103
00:06:24,900 --> 00:06:28,278
‫وفقًا لما رأيته صباح اليوم‬
‫أظن أن الأمر متعلق بـ"قارب النجاة".‬

104
00:06:29,321 --> 00:06:31,323
‫أي راكب يعرضه للخطر؟‬

105
00:06:36,328 --> 00:06:40,290
‫ماذا إن كان الأمر لا يتعلق بالصور؟‬
‫ماذا إن كان يتعلق بالأرقام؟‬

106
00:06:40,457 --> 00:06:41,709
‫الأرقام الرومانية، 21.‬

107
00:06:43,335 --> 00:06:44,670
‫الصفوف على متن الطائرة.‬

108
00:06:44,753 --> 00:06:47,923
‫21، "لورين تليباي"، "ريبيكا فيغا"‬

109
00:06:48,006 --> 00:06:49,842
‫"آدريان شانون"، لا أحد من هؤلاء.‬

110
00:06:50,592 --> 00:06:51,510
‫لا.‬

111
00:06:52,177 --> 00:06:53,178
‫"آر هول"‬

112
00:06:53,262 --> 00:06:55,097
‫"ريتشل هول"، "21 إي". هذه هي.‬

113
00:06:55,514 --> 00:06:58,016
‫رأيت صورتها تحترق في مكتب "فانس".‬

114
00:06:58,892 --> 00:07:01,770
‫السؤال هو، كيف تعرض "قارب النجاة" للخطر؟‬

115
00:07:37,514 --> 00:07:40,559
‫هذا هو المنزل الذي تحصل عليه‬
‫عندما تعمل في مجال العقارات.‬

116
00:07:42,102 --> 00:07:43,562
‫لا أرى أي براكين.‬

117
00:07:43,645 --> 00:07:47,399
‫اشترت "ريتشل" وزوجها "جوناس"‬
‫هذا المنزل عندما تزوجا‬

118
00:07:47,483 --> 00:07:49,318
‫منذ عدة أعوام قبل اختفائنا.‬

119
00:07:49,401 --> 00:07:50,736
‫هو لم يكن على متن الطائرة.‬

120
00:07:57,117 --> 00:07:59,495
‫مرحبًا، إنني "ميكايلا ستون"‬
‫وهذا شقيقي "بين".‬

121
00:07:59,578 --> 00:08:01,371
‫إننا نبحث عن "ريتشل هول".‬

122
00:08:02,164 --> 00:08:04,124
‫لم تعد "ريتشل" تسكن هنا.‬

123
00:08:04,625 --> 00:08:06,210
‫أنا "هانا هول".‬

124
00:08:06,668 --> 00:08:08,962
‫- وهذا زوجي "جوناس".‬
‫- هل يمكننا مساعدتكما؟‬

125
00:08:09,254 --> 00:08:12,883
‫أجل، هل تعلم كيف يمكننا‬
‫التواصل مع زوجتك السابقة‬

126
00:08:12,966 --> 00:08:14,635
‫أو مع عائلتها؟‬

127
00:08:15,302 --> 00:08:16,553
‫أنا كل عائلتها.‬

128
00:08:17,930 --> 00:08:18,972
‫إنني شقيقتها.‬

129
00:08:33,028 --> 00:08:35,029
‫قد لا تبدو شيئًا مهمًا للعين المجردة‬

130
00:08:35,114 --> 00:08:38,492
‫لكن قطعة الخشب هذه قد تعيد رسم الرحلة 828.‬

131
00:08:38,575 --> 00:08:40,494
‫على أنها ليست حالة فردية ومحيرة،‬

132
00:08:40,577 --> 00:08:42,287
‫بل على أنها القطعة التالية الحاسمة‬

133
00:08:42,370 --> 00:08:44,748
‫في لغز خارق للطبيعة يعود لآلاف السنين.‬

134
00:08:44,832 --> 00:08:49,545
‫قد تساعدنا على اكتشاف‬
‫لماذا تحدث المعجزات وكيف.‬

135
00:08:50,212 --> 00:08:52,005
‫نعتمد أنا ود."غوبتا" عليكم جميعًا‬

136
00:08:52,089 --> 00:08:55,134
‫لأن تعملوا مع فرقكم الخاصة‬
‫وتجروا فحوصات كاملة.‬

137
00:08:55,217 --> 00:08:57,594
‫يجب أن نفهم ماذا لدينا.‬

138
00:08:57,928 --> 00:09:00,097
‫أيمكننا الحصول‬
‫على بعض المعلومات حول القطعة؟‬

139
00:09:00,180 --> 00:09:03,350
‫كل ما عليكم معرفته‬
‫أنها العينة الوحيدة التي وُجدت على الأرض‬

140
00:09:03,433 --> 00:09:07,312
‫ومغلفة بمركب الياقوت الذي حددته د."بال".‬

141
00:09:09,022 --> 00:09:12,442
‫شيء أخير. أجريت تعديلًا‬
‫على نظام الإبلاغ لدينا.‬

142
00:09:12,526 --> 00:09:16,738
‫يجب أن ينقل كل رؤساء الأقسام اكتشافاتهم‬
‫إلى د."بال" التي ستقدمها لي.‬

143
00:09:16,822 --> 00:09:19,199
‫لماذا سنبلغ د."بال"؟‬

144
00:09:19,283 --> 00:09:20,576
‫إنكم من دون شك‬

145
00:09:20,659 --> 00:09:24,204
‫أفضل تجمع للعقول العلمية العبقرية.‬

146
00:09:24,496 --> 00:09:26,456
‫وعلى الرغم من كل معرفتكم الجماعية‬

147
00:09:26,540 --> 00:09:29,334
‫لم يتمكن أحد منكم من اكتشاف ما اكتشفته.‬

148
00:09:29,418 --> 00:09:31,670
‫إنها السبب وراء احتفاظكم بوظائفكم.‬

149
00:09:32,671 --> 00:09:33,505
‫هل من أسئلة؟‬

150
00:09:36,091 --> 00:09:37,759
‫حسنًا إذًا، يمكنكم الانصراف.‬

151
00:09:40,596 --> 00:09:44,141
‫عندما اختفت الرحلة 828‬
‫لم أعلم ما الذي يجب أن أفعله.‬

152
00:09:45,184 --> 00:09:46,810
‫كيف تحزن إن كنت لا تعلم ماذا حدث؟‬

153
00:09:48,103 --> 00:09:51,815
‫لا بد أن الأمر كان مؤلمًا للغاية‬
‫لقد كان كذلك بالنسبة لعائلتي.‬

154
00:09:51,899 --> 00:09:55,110
‫كانت "هانا" الشخص الوحيد‬
‫الذي فهم الأمر وشعر بنفس الألم.‬

155
00:09:55,194 --> 00:09:57,404
‫كانت "ريتشل" الفرد الوحيد‬
‫المتبقي من عائلتي.‬

156
00:09:57,821 --> 00:09:59,698
‫عندما اختفت‬

157
00:10:00,365 --> 00:10:03,243
‫بقيت لوحدنا أنا و"جوناس".‬

158
00:10:04,411 --> 00:10:06,413
‫فبدأنا نقضي وقتًا أكثر معًا.‬

159
00:10:06,872 --> 00:10:08,373
‫ثم تطورت الأمور.‬

160
00:10:10,083 --> 00:10:12,586
‫نعرف أنا و"ميكايلا" شعور "ريتشل".‬

161
00:10:13,253 --> 00:10:17,216
‫لما كان سهلًا عليها بأن تعود لتكتشف هذا.‬

162
00:10:17,591 --> 00:10:18,717
‫كانت مستاءة جدًا.‬

163
00:10:19,426 --> 00:10:21,678
‫لكن كنا أنا و"ريتشل" نعاني من مشكلات‬

164
00:10:21,762 --> 00:10:24,598
‫وفي الحقيقة لم يكن مقدرًا لنا‬
‫أن نكون معًا.‬

165
00:10:26,099 --> 00:10:28,644
‫أعلم ذلك الآن. "هانا" هي الفتاة المناسبة.‬

166
00:10:30,812 --> 00:10:34,524
‫لكن شعرت "ريتشل" أنني خنتها بالطبع.‬

167
00:10:36,026 --> 00:10:36,985
‫كانت غاضبة جدًا.‬

168
00:10:37,069 --> 00:10:41,198
‫حاولنا مساعدتها في البداية‬
‫عرضنا عليها المال لتبدأ من جديد‬

169
00:10:41,281 --> 00:10:43,075
‫ووجدنا لها مكانًا لتقيم فيه وعملًا.‬

170
00:10:43,158 --> 00:10:46,745
‫ولكن لم نتمكن من منحها‬
‫الشيء الوحيد الذي أرادته.‬

171
00:10:47,746 --> 00:10:51,583
‫لم يكن بإمكاننا أن ندعي‬
‫أن السنوات الخمس والنصف لم تحدث قط.‬

172
00:10:52,668 --> 00:10:56,922
‫أعتقد أنكما لا تتواصلان معها.‬
‫هل تعرفان مكانها؟‬

173
00:10:58,382 --> 00:11:02,594
‫منذ أشهر قليلة، بدأت التصرف‬
‫بطريقة فوضوية وتزعجنا في كل الأوقات.‬

174
00:11:03,470 --> 00:11:06,807
‫ساءت الأمور لدرجة أننا أصدرنا بحقها‬
‫أمرًا بعدم التعرّض.‬

175
00:11:06,932 --> 00:11:10,102
‫لم نرغب في فعل ذلك.‬

176
00:11:11,979 --> 00:11:13,605
‫لكنها لم تترك لنا خيارًا آخر.‬

177
00:11:16,566 --> 00:11:20,612
‫حسنًا، تاريخ ميلاد "ريتشل هول"‬
‫الثامن من أغسطس 1985.‬

178
00:11:25,367 --> 00:11:27,077
‫أهلًا، يا لها من مفاجأة!‬

179
00:11:27,494 --> 00:11:31,748
‫لاحظت أنك نسيت محفظتك،‬
‫ظننت أنك قد تحتاج إليها.‬

180
00:11:32,165 --> 00:11:36,878
‫هذا لطف منك، شكرًا لك.‬
‫أرسلي رسالة في المرة القادمة.‬

181
00:11:36,962 --> 00:11:38,880
‫لم أرغب في إزعاجك‬

182
00:11:39,381 --> 00:11:43,885
‫في حال كنت تساعد‬
‫فتاة مهووسة أخرى على إيجاد والدتها.‬

183
00:11:51,101 --> 00:11:53,228
‫حسنًا، إنها معي الآن، شكرًا لك.‬

184
00:11:53,895 --> 00:11:55,480
‫عذرًا إن عطلتك عن العمل.‬

185
00:11:56,398 --> 00:11:57,274
‫لا.‬

186
00:11:58,066 --> 00:12:00,152
‫لم أكن أعلم أن "جاريد" يواعد من جديد.‬

187
00:12:01,194 --> 00:12:02,904
‫ربما يتعلق الأمر بالعمل.‬

188
00:12:04,406 --> 00:12:05,782
‫إنها ابنة الرائد.‬

189
00:12:07,492 --> 00:12:10,412
‫ظننت أن تلك القضية أُغلقت.‬
‫لماذا أحضرت له سترته؟‬

190
00:12:10,746 --> 00:12:12,706
‫حسنًا، ربما يتواعدان.‬

191
00:12:12,789 --> 00:12:14,416
‫لكنه رجل ناضج وأعزب.‬

192
00:12:14,499 --> 00:12:16,626
‫من بين كل النساء اختار هذه المرأة؟‬

193
00:12:16,710 --> 00:12:18,587
‫كان يجب أن أتركك في الخارج.‬

194
00:12:21,339 --> 00:12:22,549
‫وجدت "ريتشل".‬

195
00:12:22,632 --> 00:12:27,054
‫لكنها الآن "ريتشل إيفنز"‬
‫استعادت اسم عائلتها الأساسي.‬

196
00:12:30,015 --> 00:12:31,183
‫"(ريتشل إيفنز)"‬

197
00:12:31,933 --> 00:12:33,310
‫"مدرسة إعدادية، معرض الكتب"‬

198
00:12:34,519 --> 00:12:37,105
‫يبدو أن والدك و"ميك" يحرزان تقدمًا.‬

199
00:12:38,690 --> 00:12:40,358
‫هل هذا يعني أنه يمكنك البقاء؟‬

200
00:12:42,527 --> 00:12:46,198
‫أهلًا، شكرًا على قدومك باكرًا‬
‫هل يمكنني رؤية الكتب التي أحضرتها؟‬

201
00:12:46,281 --> 00:12:49,618
‫أجل، ليست كثيرة‬
‫أحضرت الكتب المتناثرة في المكان.‬

202
00:12:50,160 --> 00:12:51,203
‫"إيه رينكل إن تايم".‬

203
00:12:51,745 --> 00:12:54,331
‫- إنه كتابي المفضل.‬
‫- حقًا؟ رائع.‬

204
00:12:55,749 --> 00:12:57,751
‫مرحبًا، أنا "زيك"، حامل الكتب.‬

205
00:12:58,210 --> 00:12:59,961
‫- وأنت…‬
‫- "ستيلا"، مرحبًا.‬

206
00:13:00,587 --> 00:13:03,256
‫- أين أضع هذه الكتب؟‬
‫- سآخذها.‬

207
00:13:04,508 --> 00:13:09,262
‫شكرًا لك، لم أر نسخة منه‬
‫بهذا الغلاف سابقًا، قد أشتريه أنا.‬

208
00:13:15,602 --> 00:13:17,729
‫مهما كنت تبيعان، لست مهتمة.‬

209
00:13:17,813 --> 00:13:19,648
‫"ريتشل"، أنا "بين" وهذه "ميكايلا".‬

210
00:13:19,815 --> 00:13:23,485
‫- كنا معك على متن "الرحلة 828".‬
‫- كنا نأمل أن نتمكن من التحدث معك.‬

211
00:13:24,569 --> 00:13:27,239
‫- عذرًا، ليس لديّ الوقت.‬
‫- هل ترين أشياء؟‬

212
00:13:28,281 --> 00:13:29,157
‫رؤى؟‬

213
00:13:32,119 --> 00:13:36,665
‫لأنني رأيت رؤيا عنك‬
‫وظننت أنك تحتاجين إلى المساعدة.‬

214
00:13:39,000 --> 00:13:40,252
‫هل يمكننا الدخول؟‬

215
00:13:44,214 --> 00:13:45,132
‫أجل، بالطبع.‬

216
00:13:51,972 --> 00:13:53,974
‫ظننت أنني أفقد عقلي.‬

217
00:13:54,057 --> 00:13:56,560
‫أعرف هذا الشعور.‬
‫لا بد من أنه كان صعبًا للغاية.‬

218
00:13:56,643 --> 00:13:59,563
‫أتظن ذلك؟ تزوجت شقيقتي‬
‫من زوجي وسكنت في منزلي‬

219
00:13:59,646 --> 00:14:01,690
‫وأنا الشخص المخطئ؟‬

220
00:14:02,858 --> 00:14:04,401
‫ماذا كنتما تفعلان في "جامايكا"؟‬

221
00:14:05,068 --> 00:14:08,113
‫احتجنا أنا و"جوناس" إلى استراحة.‬

222
00:14:09,406 --> 00:14:12,993
‫لذلك قررنا أن نذهب بعيدًا.‬
‫فاق الأمر توقعاتنا.‬

223
00:14:13,994 --> 00:14:15,328
‫هل سافرتما معًا؟‬

224
00:14:15,745 --> 00:14:18,999
‫أجل، لكنني تعرضت‬
‫لحادث سيارة قبل عدة أسابيع‬

225
00:14:19,082 --> 00:14:21,877
‫وأشعة الشمس الكثيرة سببت لي صداعًا نصفيًا،‬

226
00:14:21,960 --> 00:14:23,920
‫فقررت العودة إلى الديار باكرًا.‬

227
00:14:24,004 --> 00:14:25,213
‫وحدك؟‬

228
00:14:25,338 --> 00:14:27,716
‫لم يكن الفندق سيعيد نقود باقي الأسبوع‬

229
00:14:27,799 --> 00:14:31,052
‫ولم يرغب "جوناس"‬
‫في أن يهدر المال، لذلك بقي هناك.‬

230
00:14:32,804 --> 00:14:35,765
‫عوضًا عن ثلاث ليالي إضافية‬
‫من دوني، حصل على أيام كثيرة.‬

231
00:14:36,558 --> 00:14:37,726
‫الرؤيا التي راودتني.‬

232
00:14:38,852 --> 00:14:42,314
‫ربما يريدك النداء أن تحاولي تقبل ما حدث‬

233
00:14:42,397 --> 00:14:44,983
‫وإصلاح الأمور مع شقيقتك‬
‫قبل أن يفوت الأوان.‬

234
00:14:46,526 --> 00:14:49,529
‫نعلم أن "جوناس" و"هانا"‬
‫تقدما بطلب منع التعرّض.‬

235
00:14:49,613 --> 00:14:50,906
‫الأمر ليس كما تعتقدان.‬

236
00:14:51,656 --> 00:14:54,117
‫أعلم الآن أنني لن أتمكن من تفريقهما.‬

237
00:14:55,952 --> 00:14:56,912
‫لقد تجاوزت الأمر.‬

238
00:14:59,998 --> 00:15:04,419
‫إن كنتما تريدان مساعدتي، دعاني أذهب‬
‫إلى العمل، لا يمكنني فقدان هذا العمل.‬

239
00:15:05,587 --> 00:15:06,630
‫شكرًا لكما.‬

240
00:15:09,007 --> 00:15:11,843
‫د."بوستمانتي"، هل تمانع إن سألتك‬

241
00:15:11,927 --> 00:15:13,887
‫سؤالًا سريعًا عن منهجك؟‬

242
00:15:13,970 --> 00:15:16,890
‫ستحصلين على تقرير كامل‬
‫في غضون ساعات قليلة أيتها الدكتورة.‬

243
00:15:16,973 --> 00:15:19,726
‫سيكون مكتوبًا بلغة بسيطة‬
‫بما أن الأشعة ليست مجال تخصصك.‬

244
00:15:20,685 --> 00:15:24,189
‫في الحقيقة قرأت آخر تقرير لك‬
‫بشأن تسارع طيف الكتلة.‬

245
00:15:24,814 --> 00:15:28,693
‫- لا يصعب فهم تقريرك.‬
‫- هل هناك تطور بشأن الخشب الطافي؟‬

246
00:15:29,069 --> 00:15:32,489
‫يبدو أننا سنكتشف ذلك.‬
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن مصدرها؟‬

247
00:15:32,572 --> 00:15:34,491
‫دُفنت منذ آلاف السنين‬

248
00:15:34,574 --> 00:15:37,953
‫حتى أخرجته نشاطات زلزالية‬
‫إلى السطح منذ سبعة أعوام.‬

249
00:15:38,036 --> 00:15:41,957
‫استرجعتها بعثة علم آثار‬
‫عندما أدركوا قدمها.‬

250
00:15:42,040 --> 00:15:44,960
‫- أين كانت تحديدًا؟‬
‫- في جنوب "أرمينيا".‬

251
00:15:45,043 --> 00:15:48,338
‫ربما جاءت من مكان آخر‬
‫لكن لم يتمكن "الفاتيكان" من…‬

252
00:15:48,421 --> 00:15:49,923
‫هناك شيء آخر هنا.‬

253
00:15:50,006 --> 00:15:54,219
‫العناصر النادرة للمواد البيولوجية‬
‫انصهرت بين الشظايا.‬

254
00:15:55,053 --> 00:15:56,471
‫هل تعلم ماذا يكون هذا؟‬

255
00:15:57,681 --> 00:15:58,515
‫لا.‬

256
00:15:58,598 --> 00:16:01,351
‫أود استخراج عينة‬
‫لإجراء اختبار حمض نووي في مختبري.‬

257
00:16:01,434 --> 00:16:03,687
‫قد يساعدنا هذا‬
‫في اكتشاف ماهية قطعة الخشب هذه.‬

258
00:16:04,145 --> 00:16:06,898
‫افعلي ذلك اليوم.‬
‫أبلغيني بالنتائج بشكل مباشر.‬

259
00:16:09,276 --> 00:16:12,195
‫لماذا قد يحذرنا النداء بشأن "ريتشل"‬
‫إن كانت تجاوزت الأمر؟‬

260
00:16:12,279 --> 00:16:15,782
‫ربما لم تفعل، لا بد من وجود أسباب‬
‫لصدور قرار منع التعرّض.‬

261
00:16:15,865 --> 00:16:18,034
‫هل تحاول أن تقنع نفسها أنها بخير‬

262
00:16:18,118 --> 00:16:20,203
‫لكن يريدنا النداء أن نساعدها على الشفاء؟‬

263
00:16:20,287 --> 00:16:23,081
‫هذا يفسر لماذا حصلنا على النداء أنا وأنت.‬

264
00:16:23,957 --> 00:16:25,750
‫كان علينا الشفاء أيضًا.‬

265
00:16:27,210 --> 00:16:31,006
‫أجد أنه من الغريب أن "جوناس"‬
‫لم يذكر ذهابهما إلى "جامايكا" معًا.‬

266
00:16:31,089 --> 00:16:34,092
‫وعادت "ريتشل" بمفردها في حين لم تكن بخير.‬

267
00:16:35,343 --> 00:16:40,307
‫لماذا أشعر أن كل من نتحدث إليه‬
‫إما يكذب على نفسه أو علينا.‬

268
00:16:49,014 --> 00:16:54,478
‫أنت تنظرين إلى عقار مميز،‬
‫مساحته أكثر من 600 متر مربع.‬

269
00:16:54,561 --> 00:16:57,940
‫في واحد من أكثر الأحياء شهرة في المدينة.‬

270
00:16:59,399 --> 00:17:02,903
‫- أخبريني أن هذا سيبقى هنا.‬
‫- يمكنني تدبر الأمر.‬

271
00:17:02,986 --> 00:17:07,323
‫كان شقيقي يحب "برينس"‬
‫حتى أن كان لديه فرقته الخاصة.‬

272
00:17:08,033 --> 00:17:10,828
‫من الجيد أنه لديكما والدة مراعية مثلها.‬

273
00:17:11,537 --> 00:17:13,080
‫لست ابنتها.‬

274
00:17:14,373 --> 00:17:17,084
‫لكنها من العائلة.‬

275
00:17:18,167 --> 00:17:20,963
‫- ما رأيكما أن أريكما المطبخ؟‬
‫- أجل، رائع.‬

276
00:17:23,924 --> 00:17:27,219
‫قرر شخص ما أن يكون صعب المراس اليوم.‬

277
00:17:27,427 --> 00:17:29,513
‫- دعيني أجرب.‬
‫- حقًا؟‬

278
00:17:30,639 --> 00:17:31,473
‫حسنًا.‬

279
00:17:35,769 --> 00:17:36,770
‫لا بأس.‬

280
00:17:41,149 --> 00:17:44,069
‫يمكنكما الذهاب. سأبقى هنا معها.‬

281
00:17:44,152 --> 00:17:45,571
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

282
00:17:59,710 --> 00:18:01,837
‫يبدو أنك كنت محقة، ألقي نظرة.‬

283
00:18:04,715 --> 00:18:08,385
‫المواد البيولوجية التي استخرجناها‬
‫يبدو أنها تعود لطائر.‬

284
00:18:09,094 --> 00:18:11,638
‫طائر منقرض من فصيلة التدرجية.‬

285
00:18:11,722 --> 00:18:13,515
‫ليس مجرد طائر، إنه طاووس.‬

286
00:18:13,599 --> 00:18:16,268
‫إما أن يكون جهاز التسلسل‬
‫بحاجة إلى إعادة معايرة‬

287
00:18:16,351 --> 00:18:19,229
‫أو أن عمر الطاووس‬
‫وعينات الحمض النووي من قطعة الخشب‬

288
00:18:19,313 --> 00:18:21,773
‫ستة آلاف عام تقريبًا.‬

289
00:18:22,524 --> 00:18:24,276
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

290
00:18:24,818 --> 00:18:28,447
‫كيف من الممكن أن يكون لهذا الطاووس‬
‫نفس الطفرة في حمضه النووي‬

291
00:18:28,530 --> 00:18:30,157
‫كالتي يتشاركها ركاب رحلة 828؟‬

292
00:18:30,657 --> 00:18:32,284
‫مثل تجار المخدرات و"زيك".‬

293
00:18:32,367 --> 00:18:34,411
‫هل تظنين أنه قبل ستة آلاف عام‬

294
00:18:34,494 --> 00:18:38,290
‫اختفى هذا الطاووس ثم عاد كما حدث للطائرة؟‬

295
00:18:39,416 --> 00:18:42,044
‫لم نجد هذه المفارقة‬
‫في أي مكان آخر من العالم.‬

296
00:18:42,544 --> 00:18:45,797
‫ربما لم يخرج النشاط الزلزالي‬
‫الخشب الطافي صدفة.‬

297
00:18:45,881 --> 00:18:47,716
‫ربما قُدر لنا أن نجدها.‬

298
00:18:51,178 --> 00:18:54,765
‫- هل وجدت سجلات الحادث؟‬
‫- يطبع "دياز" نسخة منها.‬

299
00:18:59,853 --> 00:19:03,023
‫رأيت "ساره" هنا منذ قليل‬
‫ظننت أن قضية "فيتز" قد انتهت.‬

300
00:19:03,649 --> 00:19:04,483
‫إنها كذلك.‬

301
00:19:07,235 --> 00:19:08,445
‫هل هذا يزعجك؟‬

302
00:19:09,237 --> 00:19:13,075
‫- أنا سعيدة إن كنت سعيدًا.‬
‫- لماذا أشعر أن للحديث تتمة؟‬

303
00:19:15,077 --> 00:19:17,287
‫أعني، ابنة الرائد؟ من بين كل الناس؟‬

304
00:19:18,330 --> 00:19:21,291
‫أعلم أن الأمر غريب‬
‫لكنها لا تشبه والدتها إطلاقًا.‬

305
00:19:21,875 --> 00:19:24,544
‫إنها شخص طيب، إنها حساسة ولطيفة.‬

306
00:19:26,838 --> 00:19:30,092
‫أظن أنني أحاول حمايتك فحسب.‬

307
00:19:30,926 --> 00:19:33,720
‫عذرًا على التأخير‬
‫واجهت مشكلة بسيطة مع آلة الطباعة.‬

308
00:19:34,596 --> 00:19:35,430
‫شكرًا لك.‬

309
00:19:37,140 --> 00:19:38,350
‫اصطدام عنيف جدًا.‬

310
00:19:39,810 --> 00:19:42,646
‫نُقلت "ريتشل" إلى الطوارئ‬
‫بارتجاج في الدماغ وأضلع مكسورة.‬

311
00:19:45,440 --> 00:19:48,986
‫"الـ12 من مارس 2013" حدث هذا‬
‫قبل أن تختفي رحلة 828 بأقل من شهر.‬

312
00:19:49,486 --> 00:19:51,613
‫لا عجب أنها لم تكن بخير في "جامايكا".‬

313
00:19:51,697 --> 00:19:56,076
‫لم تسمعي الجزء الأسوأ بعد،‬
‫كان السائق الآخر في الحادث هو "جوناس هول".‬

314
00:19:57,536 --> 00:19:58,537
‫زوج "ريتشل".‬

315
00:19:58,996 --> 00:20:03,458
‫حسنًا، لست خبيرة‬
‫لكن يبدو أن هذه السيارة صدمت الشاحنة.‬

316
00:20:03,542 --> 00:20:05,085
‫وكانت "ريتشل" في الشاحنة.‬

317
00:20:07,462 --> 00:20:09,339
‫صدمها عن سابق إصرار.‬

318
00:20:10,132 --> 00:20:14,845
‫- ماذا حدث بشأن قرار منع التعرّض؟‬
‫- تم خرقه مرة واحدة منذ أسبوعين.‬

319
00:20:14,928 --> 00:20:16,847
‫- بلغ جار عنه.‬
‫- لم يكن في المنزل أحد؟‬

320
00:20:16,930 --> 00:20:20,892
‫"هانا" كانت، رفضت توجيه الاتهامات‬
‫عندما وافقت "ريتشل" أن تغادر.‬

321
00:20:20,976 --> 00:20:24,688
‫تطالب "هانا" بأمر منع التعرّض‬
‫ثم ترفض تطبيقه؟‬

322
00:20:24,771 --> 00:20:25,897
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

323
00:20:27,733 --> 00:20:29,568
‫ما اسم الجار؟‬

324
00:20:30,736 --> 00:20:32,320
‫- "رون ويليامز".‬
‫- شكرًا لك.‬

325
00:20:33,822 --> 00:20:36,366
‫إذًا تظن حقًا أنه يمكن لصديقك أن يشرح‬

326
00:20:36,450 --> 00:20:39,077
‫كيف ظهرت قطعة‬
‫من الخشب الطافي بعد 6000 عام؟‬

327
00:20:39,161 --> 00:20:43,623
‫إن كان يمكن لأحد فعل ذلك، إنه هو.‬
‫كشف كامل، إنه من المتفوقين.‬

328
00:20:44,374 --> 00:20:46,084
‫"باتريك"، هل يمكننا التحدث إليك؟‬

329
00:20:46,501 --> 00:20:51,089
‫د."بال"، ظننت أنه لدي عدة ساعات‬
‫قبل أن أرسل تقريري.‬

330
00:20:51,173 --> 00:20:53,050
‫لسنا هنا من أجل هذا، يا صديقي.‬

331
00:20:54,384 --> 00:20:58,346
‫"سانفي"، قابلي صديقي في اللعب‬
‫د."باتريك كوبر".‬

332
00:20:58,638 --> 00:20:59,890
‫مرحبًا، تسرني مقابلتك.‬

333
00:21:00,307 --> 00:21:01,975
‫لنتحدث عن الزلازل.‬

334
00:21:02,059 --> 00:21:05,687
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن الزلزال‬
‫الذي أخرج قطعة الخشب الطافي؟‬

335
00:21:06,480 --> 00:21:10,025
‫المنطقة التي وُجد الخشب الطافي‬
‫تحتوي على خطوط صدع كثيرة.‬

336
00:21:10,233 --> 00:21:14,071
‫حركتها سلسلة من الاهتزازات‬
‫إلى الأعلى تدريجيًا مع الوقت.‬

337
00:21:14,154 --> 00:21:17,824
‫كما حدث عندما أخرج النشاط الزلزالي‬
‫ذيل طائرة الرحلة 828.‬

338
00:21:18,700 --> 00:21:22,245
‫هل تقول إن الزلزال أخرج ذيل الطائرة‬

339
00:21:22,329 --> 00:21:23,622
‫من قاع المحيط؟‬

340
00:21:23,705 --> 00:21:24,873
‫إنها مجرد نظرية.‬

341
00:21:25,165 --> 00:21:27,667
‫ومع ذلك، ذلك الزلزال غير موجود.‬

342
00:21:27,751 --> 00:21:28,960
‫ماذا؟‬

343
00:21:30,087 --> 00:21:32,130
‫انظرا إلى هذا. يدعي الناس أنهم شعروا به.‬

344
00:21:32,214 --> 00:21:35,509
‫ولكن لم يحدث أي تباعد‬
‫لأطراف الصدع أو تصدع.‬

345
00:21:35,801 --> 00:21:39,346
‫وهذه الصفائح التكتونية‬
‫تشير إلى أن الزلزال لم يحدث.‬

346
00:21:39,429 --> 00:21:43,183
‫لكن حرك شيء ما ذيل الطائرة من قاع المحيط،‬

347
00:21:43,266 --> 00:21:45,936
‫كما تطلب الأمر شيئًا‬
‫لظهور قطعة الخشب الطافي.‬

348
00:21:46,019 --> 00:21:49,439
‫هذا ما قلته، لكن إن لم يرونه لن يصدقه أحد.‬

349
00:21:50,107 --> 00:21:53,068
‫قال الطيار "دايلي"‬
‫إن البرق المظلم ضرب الطائرة‬

350
00:21:53,151 --> 00:21:54,402
‫ولم يصدقه أحد.‬

351
00:21:54,486 --> 00:21:57,697
‫البرق المظلم هو اندفاع لأشعة غاما.‬
‫إنه غير مرئي.‬

352
00:21:58,240 --> 00:21:59,574
‫زلزال خفي؟‬

353
00:21:59,658 --> 00:22:01,743
‫عذرًا، الطقس ليس من اختصاصي.‬

354
00:22:01,827 --> 00:22:05,580
‫إن كنت تريدين التحدث عن بركان خامد‬
‫يبصق قطعة من الخشب الطافي،‬

355
00:22:05,872 --> 00:22:06,873
‫إنني الشخص المطلوب.‬

356
00:22:06,957 --> 00:22:11,586
‫- هل قلت للتو بركان خامد؟‬
‫- أجل، حيث وُجدت قطعة الخشب، لماذا؟‬

357
00:22:15,549 --> 00:22:16,383
‫مرحبًا.‬

358
00:22:17,092 --> 00:22:19,719
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- إننا نبحث عن "رون ويليامز".‬

359
00:22:19,803 --> 00:22:21,221
‫السيد "ويليامز" ليس هنا.‬

360
00:22:21,304 --> 00:22:25,225
‫أردنا أن نطرح عليه بضع أسئلة‬
‫بشأن ما حدث منذ أسابيع‬

361
00:22:25,308 --> 00:22:27,978
‫- حين اتصل بالشرطة.‬
‫- أجل، المنزل المجاور.‬

362
00:22:28,854 --> 00:22:31,231
‫- وضع حزين.‬
‫- هل كنت هنا في ذلك اليوم؟‬

363
00:22:31,398 --> 00:22:35,443
‫أعمل هنا يوميًا، تجري أحداث هناك دائمًا.‬

364
00:22:35,861 --> 00:22:39,781
‫- تخص زوجة السيد "هول" السابقة؟‬
‫- لا، إنها لا تأتي إلى هنا كثيرًا.‬

365
00:22:41,992 --> 00:22:45,871
‫لكن الزوجة الحالية.‬
‫لا أعلم لماذا ما زالت مع هذا الرجل.‬

366
00:22:45,954 --> 00:22:47,873
‫تبدو كسيدة لطيفة أيضًا.‬

367
00:22:47,956 --> 00:22:50,375
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إنه يخرج كل ليلة.‬

368
00:22:50,750 --> 00:22:54,045
‫وعندما يعود إلى المنزل يصرخ ويرمي الأشياء.‬

369
00:22:54,212 --> 00:22:55,380
‫هل يسيء معاملتها؟‬

370
00:22:56,590 --> 00:22:59,467
‫يبدو أن السيد "ويليامز"‬
‫لا يسمع شيئًا من ذلك.‬

371
00:23:00,468 --> 00:23:03,138
‫ربما لأنه يلعب الغولف مع السيد "هول".‬

372
00:23:04,139 --> 00:23:08,018
‫لكن عندما جاءت الزوجة السابقة‬
‫لإنقاذ شقيقتها، أصبح الأمر طارئًا.‬

373
00:23:08,101 --> 00:23:09,686
‫مهلًا، جاءت "ريتشل" لتساعدها؟‬

374
00:23:13,648 --> 00:23:16,192
‫عليّ ترتيب الملابس.‬

375
00:23:20,155 --> 00:23:21,489
‫أصبح الأمر مختلفًا.‬

376
00:23:21,573 --> 00:23:24,910
‫أتساءل إن كان هذا ما عنته "ريتشل"‬
‫حين قالت "الأمر ليس كما تعتقدان."‬

377
00:23:25,785 --> 00:23:27,579
‫رحلت "ريتشل" لتهرب من "جوناس".‬

378
00:23:27,662 --> 00:23:29,998
‫عادت لتجده تزوج بشقيقتها.‬

379
00:23:31,249 --> 00:23:35,211
‫ربما كانت نداءاتنا ونداء "ريتشل"‬
‫بشأن حماية "هانا".‬

380
00:23:36,880 --> 00:23:40,050
‫أو حمايتنا جميعًا. وحماية "قارب النجاة".‬

381
00:23:44,304 --> 00:23:47,223
‫قلت إن الخشب الطافي وُجد‬
‫في جنوب "أرمينيا".‬

382
00:23:47,515 --> 00:23:51,019
‫- كم تبعد المنطقة جنوبًا؟‬
‫- 30، أو ربما 40 كيلومترًا.‬

383
00:23:51,186 --> 00:23:54,814
‫هذا يضعنا في "تركيا".‬
‫في شرق "تركيا" تحديدًا.‬

384
00:23:54,898 --> 00:23:55,815
‫هذا صحيح.‬

385
00:23:55,899 --> 00:23:58,818
‫لم تقولي شيئًا‬
‫عن كونها بالقرب من بركان خامد.‬

386
00:23:58,902 --> 00:24:02,197
‫هناك بركان خامد واحد‬
‫في تلك المنطقة في جبل "أرارات".‬

387
00:24:02,280 --> 00:24:03,615
‫ماذا يعني هذا بالنسبة لك؟‬

388
00:24:03,907 --> 00:24:06,534
‫النشاط الزلزالي في يوم اختفائنا‬

389
00:24:06,618 --> 00:24:09,955
‫كشف عن قطعة من خشب السرو المنقرض‬
‫تعود إلى 6000 عام،‬

390
00:24:10,163 --> 00:24:13,833
‫ومن المحتمل أنها سفينة‬
‫كانت تنقل الحيوانات ومُحملة بالياقوت‬

391
00:24:13,917 --> 00:24:17,879
‫عُثر عليها بالقرب من جبل "أرارات"‬
‫المعروف تاريخيًا بشيء وحيد.‬

392
00:24:18,546 --> 00:24:20,340
‫هيا يا "سانفي"، أخبريني.‬

393
00:24:20,423 --> 00:24:24,302
‫من المُعتقد أن جبل "أرارات"‬
‫هو المثوى الأخير‬

394
00:24:26,304 --> 00:24:27,347
‫لـ"سفينة نوح".‬

395
00:24:35,854 --> 00:24:37,898
‫تدير "ستيلا" العملية بشكل جيد.‬

396
00:24:37,981 --> 00:24:40,233
‫اشتريت كتبًا أكثر من التي تبرعت بها.‬

397
00:24:40,734 --> 00:24:46,198
‫بالتحدث عن "ستيلا"‬
‫هل التقطت شيئًا من تصرفاتها؟‬

398
00:24:46,573 --> 00:24:50,494
‫التقطت شيئًا؟ لا، لماذا؟‬
‫هل كان يجب أن أفعل؟‬

399
00:24:56,791 --> 00:24:58,418
‫فهمت الأمر، إنها مميزة.‬

400
00:24:59,377 --> 00:25:00,253
‫نوعًا ما.‬

401
00:25:01,254 --> 00:25:04,925
‫لهذا السبب توجب عليك‬
‫إيجاد كتابها المفضل، ولهذا السبب…‬

402
00:25:06,051 --> 00:25:10,597
‫مهلًا، هل كنت تأمل‬
‫أن أشعر بمشاعرها، يا "كال"؟‬

403
00:25:10,680 --> 00:25:12,891
‫ألهذا السبب أردتني أن أصطحبك إلى المعرض؟‬

404
00:25:13,642 --> 00:25:14,518
‫ربما.‬

405
00:25:15,519 --> 00:25:17,020
‫حسنًا، يجب أن نتحدث.‬

406
00:25:21,775 --> 00:25:22,984
‫اسمع، إنني أفهمك.‬

407
00:25:23,068 --> 00:25:26,613
‫ليس هناك قواعد للقوى التي لدينا.‬

408
00:25:26,696 --> 00:25:31,368
‫لكن استخدام نداءاتك أو تعاطفي لمآرب شخصية،‬

409
00:25:32,369 --> 00:25:34,496
‫يضعنا في موقف سيئ للغاية.‬

410
00:25:35,872 --> 00:25:37,123
‫هذه هبات.‬

411
00:25:38,041 --> 00:25:41,253
‫ومن الخاطئ أن نسيء استخدامها.‬
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

412
00:25:42,254 --> 00:25:43,463
‫أجل، أنا آسف.‬

413
00:25:44,589 --> 00:25:45,799
‫لن أفعل ذلك مجددًا.‬

414
00:25:46,591 --> 00:25:49,719
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة‬
‫ربما لم ألتقط أحاسيس "ستيلا"‬

415
00:25:49,803 --> 00:25:52,389
‫لأنه من المفترض أن تكتشف الأمر بنفسك.‬

416
00:26:03,483 --> 00:26:06,319
‫لا أحد يعلم ما الذي يحدث حقًا‬
‫في منازل الناس، صحيح؟‬

417
00:26:07,779 --> 00:26:09,030
‫هذا ما يتمناه المعتدون.‬

418
00:26:09,281 --> 00:26:12,826
‫هل تظنين أن ذلك الوغد انتقل‬
‫من تعنيف أخت إلى أختها؟‬

419
00:26:13,910 --> 00:26:17,372
‫هذا سيفسر سبب إلحاح النداءات،‬

420
00:26:18,331 --> 00:26:21,293
‫والتناقضات في القصص التي سمعناها.‬

421
00:26:21,793 --> 00:26:22,627
‫أجل، ولكن‬

422
00:26:23,169 --> 00:26:26,381
‫لماذا ادعت "هانا" أنها زوجة سعيدة؟‬

423
00:26:26,965 --> 00:26:29,050
‫لماذا لم تقل "ريتشل" شيئًا أيضًا؟‬

424
00:26:30,176 --> 00:26:31,219
‫هذه هي فرصتنا.‬

425
00:26:32,137 --> 00:26:35,640
‫إن كان ما نظنه صحيحًا‬
‫فمن الأفضل أن أتحدث مع "هانا" بمفردي.‬

426
00:26:35,724 --> 00:26:36,933
‫- عمل الشرطة.‬
‫- متأكدة؟‬

427
00:26:37,017 --> 00:26:40,562
‫أجل، قمت بعمل كاف.‬
‫سأعود إلى المنزل بسيارة أجرة.‬

428
00:26:47,485 --> 00:26:50,822
‫لا أعلم، يا "ميك".‬
‫أرادنا النداء أن نكون معًا هنا.‬

429
00:26:50,905 --> 00:26:53,283
‫من المرجح أن تتحدث لامرأة عما حدث.‬

430
00:26:53,617 --> 00:26:56,995
‫حسنًا، اذهبي، اتصلي بي.‬
‫أخبريني عن التطورات.‬

431
00:27:22,187 --> 00:27:24,189
‫لست أتخيل أشياء فقط.‬

432
00:27:24,856 --> 00:27:28,193
‫الخشب الطافي هو قطعة من سفينة "نوح".‬

433
00:27:28,276 --> 00:27:31,071
‫ربما، يبدو أن كل المعلومات‬
‫قادتنا في ذلك الاتجاه بالفعل.‬

434
00:27:31,655 --> 00:27:34,199
‫وماذا إن كانت كذلك؟‬

435
00:27:34,616 --> 00:27:38,745
‫ماذا إن شهدت السفينة ذات الظاهرة‬
‫التي شهدتها الرحلة 828 بالضبط؟‬

436
00:27:38,828 --> 00:27:42,248
‫ماذا إن كان هذا صحيحًا بالفعل؟‬
‫استهلكت كل الوسائل المتاحة‬

437
00:27:42,332 --> 00:27:46,419
‫في محاولة تفسير اختفاء‬
‫وعودة الرحلة 828 علميًا.‬

438
00:27:46,503 --> 00:27:47,545
‫لكن الآن‬

439
00:27:48,380 --> 00:27:52,842
‫ربما لدينا دليل قاطع على الرابط المباشر‬
‫بين العالم الإلهي والمادي.‬

440
00:27:53,385 --> 00:27:57,055
‫إذا وجدنا طريقة لعكس الرابط‬
‫من أجل تحليل المعجزة…‬

441
00:27:57,138 --> 00:27:59,224
‫سنتمكن من صنع معجزة.‬

442
00:28:00,684 --> 00:28:02,310
‫عندما يكتشف العالم‬

443
00:28:02,394 --> 00:28:05,271
‫أن "سفينة نوح" حقيقية وعندما يدرك الركاب‬

444
00:28:05,355 --> 00:28:07,357
‫أن هذه قد تكون سابقة لما…‬

445
00:28:07,440 --> 00:28:08,858
‫يجب ألّا يعلم أحد يا "سانفي".‬

446
00:28:08,942 --> 00:28:12,487
‫قد تكون الرحلة 828‬
‫أهم حدث في تاريخ البشرية.‬

447
00:28:12,570 --> 00:28:15,740
‫يجب أن نفهمه أولًا إن كنا سنحلل‬

448
00:28:15,824 --> 00:28:17,409
‫ونتحكم بالقوة المسؤولة عنه.‬

449
00:28:17,492 --> 00:28:21,663
‫لكن هذا حدث للركاب ويستحقون معرفة الأمر.‬

450
00:28:21,746 --> 00:28:24,249
‫ولولا نتائج "بين"، لما توصلنا…‬

451
00:28:24,332 --> 00:28:28,169
‫توقفي عن التفكير في نفسك كمواطنة،‬
‫فأنت موظفة حكومية‬

452
00:28:28,253 --> 00:28:32,340
‫وتتعاملين مع أهم أسرار الحكومة.‬

453
00:28:32,424 --> 00:28:34,801
‫لا يمكننا المخاطرة بإيصالها‬
‫إلى الأشخاص الخطأ.‬

454
00:28:34,926 --> 00:28:39,055
‫لكن يمكن لـ"بين" مساعدتنا على فهم‬
‫الصلة بين الرحلة 828 و"السفينة".‬

455
00:28:39,139 --> 00:28:42,183
‫- يمكننا الوثوق به.‬
‫- لا يهم من الذي يمكننا الوثوق به.‬

456
00:28:42,267 --> 00:28:45,895
‫من الآن فصاعدًا، ستظهرين إخلاصك‬
‫لهذه المؤسسة، لا لشيء أو أحد آخر.‬

457
00:28:45,979 --> 00:28:48,314
‫إما أن تكوني معنا أو ضدنا. ما هو قرارك؟‬

458
00:28:49,733 --> 00:28:51,359
‫يجب أن أسمعك تقولينها.‬

459
00:28:54,738 --> 00:28:55,572
‫إنني معكم.‬

460
00:28:55,905 --> 00:28:58,533
‫جيد، أهلًا بك في فريق المحترفين.‬

461
00:29:22,140 --> 00:29:23,975
‫"(سبوتليس أويسيس)"‬

462
00:29:25,894 --> 00:29:27,687
‫"خدمة تنظيف (سبوتليس أويسيس)"‬

463
00:30:15,568 --> 00:30:17,445
‫إننا وحدنا الآن.‬

464
00:30:18,154 --> 00:30:21,324
‫أنا محققة في شرطة "نيويورك".‬
‫يمكنني مساعدتك.‬

465
00:30:23,034 --> 00:30:24,577
‫تريد "ريتشل" مساعدتك أيضًا.‬

466
00:30:28,039 --> 00:30:32,544
‫لكنك تعلمين ذلك، لهذا السبب‬
‫لم تدعي الشرطة تعتقلها، صحيح؟‬

467
00:30:35,547 --> 00:30:38,133
‫كبرت في ظلها…‬

468
00:30:39,509 --> 00:30:41,427
‫كنت مخيبة للأمل دائمًا.‬

469
00:30:42,971 --> 00:30:46,266
‫لم أكن جميلة أو ذكية مثلها.‬

470
00:30:47,350 --> 00:30:51,980
‫كانت "ريتشل" تحصل على كل شيء بسهولة.‬
‫جمالها وذكاؤها.‬

471
00:30:54,190 --> 00:30:58,278
‫لطالما فازت بكل شيء.‬

472
00:30:59,654 --> 00:31:01,072
‫لا بد من أنه كان صعبًا عليها‬

473
00:31:01,156 --> 00:31:03,992
‫أن تعود وتدرك أن كل شيء قد سُلب منها.‬

474
00:31:04,075 --> 00:31:06,119
‫لم أسلب أي شيء منها‬

475
00:31:06,619 --> 00:31:09,330
‫لكنها لم تتقبل حقيقة أنني سعيدة.‬

476
00:31:10,540 --> 00:31:13,084
‫لقد فزت لمرة في حياتنا.‬

477
00:31:17,172 --> 00:31:19,007
‫إذًا هل أنت سعيدة يا "هانا"؟‬

478
00:31:20,717 --> 00:31:21,593
‫حقًا؟‬

479
00:31:23,511 --> 00:31:25,722
‫أم أنك تحاولين إثبات شيء ما؟‬

480
00:31:37,650 --> 00:31:38,484
‫"ريتشل".‬

481
00:31:40,111 --> 00:31:42,655
‫ماذا تفعل هنا؟ هل أرسلك "جوناس"؟‬

482
00:31:42,739 --> 00:31:45,742
‫لا، إنني في صفك.‬
‫أعلم أنك تحاولين حماية شقيقتك.‬

483
00:31:45,825 --> 00:31:47,410
‫توقف عن الكلام وإلا أطلقت النار.‬

484
00:31:48,661 --> 00:31:49,495
‫حسنًا.‬

485
00:31:52,874 --> 00:31:54,334
‫لم ترغبي في استعادة "جوناس".‬

486
00:31:55,084 --> 00:31:57,462
‫أردت أن تبتعد "هانا" عنه فحسب.‬

487
00:31:58,254 --> 00:31:59,505
‫لم تستمع إلي.‬

488
00:32:00,798 --> 00:32:01,799
‫لم يستمع إلي أحد.‬

489
00:32:03,176 --> 00:32:05,803
‫لكنك كنت تعلمين يا "ريتشل". كنت تعلمين‬

490
00:32:05,887 --> 00:32:10,808
‫لأنك كنت تحاولين الهرب‬
‫من اعتداءات "جوناس" لمدة طويلة.‬

491
00:32:11,601 --> 00:32:13,228
‫الحادث والرحلة 828.‬

492
00:32:14,854 --> 00:32:16,147
‫أردت أن تهربي.‬

493
00:32:17,857 --> 00:32:19,025
‫لم يسمح لي بفعل ذلك.‬

494
00:32:20,652 --> 00:32:22,195
‫الأمر مشابه لما يحدث لـ"هانا".‬

495
00:32:23,947 --> 00:32:25,573
‫إنه يسيطر عليها.‬

496
00:32:26,449 --> 00:32:29,410
‫أبعدي السلاح ودعينا نتحدث بسبل المساعدة.‬

497
00:32:29,494 --> 00:32:30,787
‫ليس هناك طريقة أخرى.‬

498
00:32:36,167 --> 00:32:37,085
‫ما الذي يحدث؟‬

499
00:32:37,168 --> 00:32:39,796
‫انتهى الأمر. لن تتمكن من إيذائها مجددًا.‬

500
00:32:39,921 --> 00:32:40,797
‫لا، يا "ريتشل"!‬

501
00:32:44,407 --> 00:32:47,243
‫كان "جوناس" أفضل ما حدث لي.‬

502
00:32:50,080 --> 00:32:52,791
‫لمرة في حياتي…‬

503
00:32:54,417 --> 00:32:55,502
‫شعرت أنني مميزة.‬

504
00:32:57,587 --> 00:32:59,005
‫الطريقة التي نظر بها إليّ‬

505
00:33:00,298 --> 00:33:02,717
‫وكيف لاحظ أدق التفاصيل.‬

506
00:33:04,177 --> 00:33:05,762
‫قميص جديد أو أقراط جديدة…‬

507
00:33:08,473 --> 00:33:13,061
‫أحببت شعوره بالغيرة‬
‫إن أرسل لي زميلي في العمل رسالة.‬

508
00:33:16,439 --> 00:33:18,566
‫أجل، جعلك مركز اهتمامه.‬

509
00:33:20,819 --> 00:33:22,904
‫ولكن جاء ذلك مع ثمن، أليس كذلك؟‬

510
00:33:24,114 --> 00:33:28,118
‫في إحدى الليالي، انفصلت صديقتنا عن شريكها‬
‫فخرجنا معها للتمويه عنها،‬

511
00:33:28,201 --> 00:33:29,577
‫وتبعنا "جوناس".‬

512
00:33:29,703 --> 00:33:32,163
‫وعندما وصلت إلى المنزل، انفجر غاضبًا.‬

513
00:33:33,540 --> 00:33:35,083
‫صفعني على وجهي.‬

514
00:33:36,459 --> 00:33:37,752
‫وصفني بالوضيعة.‬

515
00:33:41,172 --> 00:33:42,924
‫لا بد من أنك تظنين أنني غبية جدًا.‬

516
00:33:48,096 --> 00:33:49,013
‫لا.‬

517
00:33:51,266 --> 00:33:52,142
‫لا أظن ذلك.‬

518
00:34:01,359 --> 00:34:04,529
‫أعلم أنك تظنين أنه لا يُوجد حل،‬
‫بل هناك حل.‬

519
00:34:04,612 --> 00:34:07,782
‫استمعي إليه، يا "ريتش". لم أقصد إيذائك قط.‬

520
00:34:07,866 --> 00:34:09,367
‫تعلمين أنني أحببتك.‬

521
00:34:09,451 --> 00:34:12,245
‫اتركي السلاح، ويمكننا المغادرة‬
‫والادعاء أن هذا لم يحدث.‬

522
00:34:12,328 --> 00:34:15,957
‫اصمت! هل هذا هو الحل بالنسبة لك دائمًا؟‬
‫الادعاء أن شيئًا لم يحدث؟‬

523
00:34:16,541 --> 00:34:17,917
‫لم يصدقني أحد.‬

524
00:34:18,877 --> 00:34:20,879
‫"هانا" والجيران…‬

525
00:34:22,046 --> 00:34:24,883
‫أقنعت الجميع أنني مجنونة.‬
‫لم تترك لي خيارًا آخر.‬

526
00:34:24,966 --> 00:34:27,260
‫أنا أصدقك وشقيقتي تصدقك.‬

527
00:34:27,343 --> 00:34:30,597
‫إنها تتحدث مع "هانا" الآن.‬
‫يمكننا حمايتكما.‬

528
00:34:31,973 --> 00:34:33,349
‫لن يتوقف إطلاقًا.‬

529
00:34:33,475 --> 00:34:35,435
‫من فضلك! سأتغير!‬

530
00:34:35,560 --> 00:34:37,979
‫- انتهيت من وعودك.‬
‫- "ريتشل"، لا.‬

531
00:34:38,396 --> 00:34:41,232
‫لا تريدين قضاء بقية حياتك في السجن بسببه.‬

532
00:34:44,359 --> 00:34:45,986
‫لقد سلب ما يكفي منك.‬

533
00:34:48,698 --> 00:34:49,573
‫هيا.‬

534
00:34:54,954 --> 00:34:58,249
‫الشرطة، لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم عاليًا.‬

535
00:34:58,582 --> 00:34:59,876
‫ألق سلاحك أرضًا!‬

536
00:35:02,212 --> 00:35:03,046
‫حسنًا.‬

537
00:35:03,129 --> 00:35:05,757
‫اقتحام المكان، استحواذ سلاح غير مرخص.‬

538
00:35:05,840 --> 00:35:10,637
‫كيف خرق شقيقي هذا العدد‬
‫من القوانين في غضون ساعات؟‬

539
00:35:10,720 --> 00:35:14,849
‫منعت حدوث جريمة قتل‬
‫كادت تقضي على "قارب النجاة".‬

540
00:35:14,933 --> 00:35:17,352
‫لم لا تشكريني وتدعيني أذهب إلى المنزل؟‬

541
00:35:17,435 --> 00:35:20,063
‫كما كان يجب أن تفعل عندما طلبت منك ذلك؟‬

542
00:35:20,146 --> 00:35:23,399
‫في المرة القادمة لم لا تتصل بي‬
‫قبل أن تقتحم مبنى؟‬

543
00:35:23,483 --> 00:35:27,403
‫لو فعلت ذلك لكان "جوناس" ميتًا‬
‫ولنالت "ريتشل" عقوبة السجن المؤبد.‬

544
00:35:27,487 --> 00:35:31,282
‫ربما يا "بين"،‬
‫لكن ماذا لو تعرضت للأذى؟ ماذا لو مت؟‬

545
00:35:31,366 --> 00:35:34,035
‫ماذا كنت سأقول لـ"غرايس" أو لأطفالك؟‬

546
00:35:34,118 --> 00:35:37,580
‫ماذا كان عليّ أن أفعل يا "ميك"؟‬
‫تجاهل النداء؟‬

547
00:35:37,997 --> 00:35:41,793
‫أجلس بلا حراك‬
‫بينما يدمر راكب آخر فرصتنا في النجاة؟‬

548
00:35:41,876 --> 00:35:45,129
‫من نصبّك مسؤولًا عن حماية "قارب النجاة"؟‬

549
00:35:45,213 --> 00:35:48,049
‫النداء. عندما أظهر لي‬
‫هؤلاء الركاب يحترقون.‬

550
00:35:48,716 --> 00:35:51,427
‫أوكل لي مهمة إبقاء الجميع بأمان.‬

551
00:35:51,594 --> 00:35:56,641
‫- إذًا أنت حارس الرحلة 828 الآن؟‬
‫- لا، لكن يجب أن نتصرف.‬

552
00:35:57,100 --> 00:36:00,311
‫يجب أن نبذل كل جهدنا لننجو جميعًا.‬

553
00:36:00,395 --> 00:36:02,939
‫يجب أن نتصرف؟‬
‫توقف يا "بين". استمع إلى ما تقوله.‬

554
00:36:03,273 --> 00:36:06,818
‫ما أدراك أنك لا تفسد "قارب النجاة"‬
‫بالتأكد من عدم فعل أحد ذلك؟‬

555
00:36:06,901 --> 00:36:09,904
‫- لم أقل إن الأمر سيكون سهلًا.‬
‫- لا، إنه مستحيل.‬

556
00:36:09,988 --> 00:36:13,032
‫نحن 200 شخص والأشخاص الذي احترقوا‬

557
00:36:13,116 --> 00:36:14,868
‫أنت لا تتذكر معظمهم.‬

558
00:36:14,951 --> 00:36:18,913
‫هذه هي المشكلة، يا "ميك"‬
‫كل يوم، هناك عدد لا متناهي من الركاب‬

559
00:36:18,997 --> 00:36:21,833
‫مستعدون لفعل شيء ما لإفساد فرص الجميع.‬

560
00:36:28,423 --> 00:36:30,633
‫هل ظننت أنني لن أفعل شيئًا؟‬

561
00:36:31,092 --> 00:36:35,305
‫لا، أعرفك جيدًا‬
‫لدرجة أن أعرف بأن هذا مستحيل.‬

562
00:36:35,388 --> 00:36:36,306
‫لكن يا "بين"،‬

563
00:36:38,933 --> 00:36:40,435
‫لا أريد أن أفقدك.‬

564
00:36:44,397 --> 00:36:46,774
‫"ميك"، تريد "هانا" التحدث إليك.‬

565
00:36:52,322 --> 00:36:53,156
‫اذهب إلى المنزل.‬

566
00:36:58,453 --> 00:37:01,122
‫شكرًا لأنك استخدمت نفوذك لإحضاري إلى هنا.‬

567
00:37:01,205 --> 00:37:02,874
‫لا مشكلة، إنني شقيقة أيضًا.‬

568
00:37:04,334 --> 00:37:09,005
‫لدينا أدلة كافية لجعل "جوناس"‬
‫يدفع ثمن ما فعله بكما.‬

569
00:37:11,966 --> 00:37:13,635
‫وماذا سيحدث لـ"ريتشل"؟‬

570
00:37:14,260 --> 00:37:16,262
‫كانت تحاول أن تحميني فحسب.‬

571
00:37:16,846 --> 00:37:18,640
‫سنوجه إليها الاتهامات.‬

572
00:37:18,723 --> 00:37:21,267
‫لا يهمني طالما أنك بخير.‬

573
00:37:21,559 --> 00:37:24,479
‫نظرًا إلى الظروف،‬
‫أظن أن القاضي سيكون متعاطفًا.‬

574
00:37:25,271 --> 00:37:27,649
‫خصيصًا إن شهدت لصالحها.‬

575
00:37:27,982 --> 00:37:32,028
‫بالطبع، فعلت هذا لتنقذني فحسب.‬

576
00:37:34,113 --> 00:37:35,949
‫تحققت العدالة في نهاية الأمر.‬

577
00:37:49,963 --> 00:37:51,965
‫يا لها من مفاجأة!‬

578
00:37:52,048 --> 00:37:55,385
‫بعد أن استعدت محفظتي فكرت في استخدامها‬

579
00:37:57,053 --> 00:37:58,888
‫لشراء المغفرة.‬

580
00:38:00,598 --> 00:38:02,058
‫لقد سامحتك.‬

581
00:38:03,559 --> 00:38:05,603
‫أعتذر لأنني جئت من دون موعد.‬

582
00:38:06,688 --> 00:38:10,984
‫لقد أسعدت زملائي في العمل.‬
‫كانوا يلحون علي لنتواعد.‬

583
00:38:13,194 --> 00:38:16,489
‫- موعد، صحيح؟‬
‫- هذا يعتمد إن كنت تحبين الخُزامى.‬

584
00:38:32,964 --> 00:38:33,798
‫مرحبًا.‬

585
00:38:34,590 --> 00:38:35,466
‫مرحبًا.‬

586
00:38:35,758 --> 00:38:37,552
‫- وصلت في الوقت المناسب.‬
‫- هذا صحيح.‬

587
00:38:38,094 --> 00:38:40,430
‫ظننت أنك تحتاجين إلى شيء مميز‬
‫بعد ما خضته اليوم.‬

588
00:38:40,513 --> 00:38:42,181
‫انتهت الأمور بشكل جيد.‬

589
00:38:42,890 --> 00:38:45,101
‫لكنني منزعجة لأنه فاتني معرض "كال".‬
‫كيف جرى؟‬

590
00:38:45,518 --> 00:38:49,105
‫بشكل جيد، لقد أجبرني على شراء‬
‫الكثير من الكتب‬

591
00:38:49,188 --> 00:38:50,857
‫بسبب إعجاب "كال" بأحد.‬

592
00:38:50,940 --> 00:38:53,818
‫- عدا عن ذلك، كل شيء كان جيدًا.‬
‫- "كال" معجب بفتاة؟‬

593
00:38:53,901 --> 00:38:56,112
‫الآن أنا غاضبة لأنه فاتني.‬

594
00:38:56,863 --> 00:38:59,657
‫- الحب يملأ الأجواء.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

595
00:39:01,409 --> 00:39:03,202
‫"جاريد" يواعد "ساره".‬

596
00:39:04,120 --> 00:39:05,830
‫"ساره"؟ ابنة الرائد؟‬

597
00:39:06,122 --> 00:39:08,166
‫- أجل.‬
‫- أليس الأمر غريبًا قليلًا؟‬

598
00:39:09,250 --> 00:39:10,710
‫أجل، ظننت ذلك أيضًا.‬

599
00:39:10,793 --> 00:39:14,088
‫لكنه يبدو سعيدًا. لذلك فأنا سعيدة من أجله‬
‫إنه يستحق ذلك.‬

600
00:39:15,048 --> 00:39:17,842
‫يبدو الطعام شهيًا.‬
‫لم يتوجب عليك إعداد كل هذا.‬

601
00:39:21,763 --> 00:39:22,680
‫هل أنت بخير؟‬

602
00:39:24,265 --> 00:39:26,934
‫- بالطبع لا، طعامنا يبرد.‬
‫- لنأكل.‬

603
00:39:28,811 --> 00:39:30,229
‫"(جبل أرارات)"‬

604
00:39:35,026 --> 00:39:37,111
‫"(بين ستون)‬
‫هل من خبر عن الخشب الطافي؟"‬

605
00:39:40,990 --> 00:39:45,495
‫"لا شيء، محاولة فاشلة."‬

606
00:40:04,305 --> 00:40:05,807
‫لا تكن محبطًا جدًا.‬

607
00:40:07,517 --> 00:40:09,268
‫فعلت شيئًا جيدًا اليوم.‬

608
00:40:09,936 --> 00:40:11,062
‫قولي هذا لـ"ميك".‬

609
00:40:11,854 --> 00:40:15,274
‫أظن أنها تشعر بخيبة أمل‬
‫لأنهم لم يوجهوا لي التهم.‬

610
00:40:16,067 --> 00:40:20,571
‫إنني أوافقها الرأي.‬
‫كان من الممكن أن تكون أكثر حذرًا.‬

611
00:40:23,282 --> 00:40:25,910
‫لكن بطريقة أو بأخرى‬
‫يجب أن نحمي "قارب النجاة".‬

612
00:40:27,203 --> 00:40:28,079
‫من أجل "كال".‬

613
00:40:28,871 --> 00:40:29,831
‫ومن أجل "إيدن".‬

614
00:40:30,206 --> 00:40:31,082
‫ومن أجل "أوليف".‬

615
00:40:32,875 --> 00:40:33,793
‫ومن أجلنا جميعًا.‬

616
00:40:46,222 --> 00:40:47,807
‫"أنجلينا" من العائلة.‬

617
00:40:48,766 --> 00:40:50,643
‫مرحبًا يا "أول"، أحتاج إلى نصيحة.‬

618
00:40:52,019 --> 00:40:53,146
‫عذرًا، إنها أنا.‬

619
00:40:53,229 --> 00:40:55,940
‫- لم تعد "أوليف" بعد.‬
‫- حسنًا.‬

620
00:40:56,566 --> 00:41:00,361
‫لكنني أقدم نصائح جيدة، إن كنت تريد ذلك.‬

621
00:41:01,612 --> 00:41:02,613
‫حسنًا.‬

622
00:41:03,114 --> 00:41:06,492
‫هناك فتاة في مدرستي، اقترب عيد ميلادها‬

623
00:41:06,576 --> 00:41:08,661
‫ولا أعرف ماذا أقدم لها.‬

624
00:41:08,911 --> 00:41:11,330
‫يجب أن تعطيها شيئًا مميزًا منك.‬

625
00:41:11,873 --> 00:41:14,542
‫رأيت رسوماتك، يمكنك أن ترسم لها لوحة.‬

626
00:41:16,043 --> 00:41:18,171
‫أجل، شكرًا لك.‬

627
00:41:19,297 --> 00:41:22,967
‫لا داعي للشكر‬
‫لكنني أعرف كيف ترد لي الجميل.‬

628
00:41:23,551 --> 00:41:27,680
‫لا تخبر "أوليف" عن الفستان.‬
‫سيكون هذا سرنا الصغير.‬

629
00:41:28,639 --> 00:41:29,473
‫حسنًا.‬

630
00:42:21,275 --> 00:42:24,779
‫"تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫إجراءات السلامة الخاصة بـ(كوفيد-19)"‬

